1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,012
Korábban...
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,682
A harmadik legnagyobb tévétársaságot
vezetem. Minden vágyam teljesült.
4
00:00:15,765 --> 00:00:17,559
A tiltott vágyak is?
5
00:00:17,642 --> 00:00:18,935
Gyerünk, Kap!
6
00:00:20,020 --> 00:00:24,190
Visszamész Sonny Shine-hoz? Betépsz
a fickóval, aki elrabolta a lányodat?
7
00:00:24,274 --> 00:00:26,359
- Sonny Shine raboltatott el?
- Igen.
8
00:00:26,443 --> 00:00:29,529
- Miért nem mondtad el?
- Azt hittem, ez a legjobb neked.
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,322
Gyűlöllek titeket.
10
00:00:31,823 --> 00:00:32,782
Hailey!
11
00:00:34,659 --> 00:00:39,581
Csak hogy megmutassam, hogy békével
jöttem, visszaszerzem Ms. Hansent.
12
00:00:40,540 --> 00:00:41,416
Viszlát, balfasz!
13
00:00:44,461 --> 00:00:47,297
Hát itt vagy, báránykám. Gyere be!
14
00:00:47,380 --> 00:00:50,967
Csak ezt ne! Nick!
15
00:00:51,968 --> 00:00:53,052
Hol van Hailey?
16
00:00:53,136 --> 00:00:55,472
Rossz hírem van, Nick.
A nyúlszemű fickóval van.
17
00:01:15,533 --> 00:01:17,994
Francba,
a seggem megint felhívta a 911-et?
18
00:01:18,078 --> 00:01:21,122
- Le a földre!
- Jól van, mindenki higgadjon le.
19
00:01:21,206 --> 00:01:23,500
Beleürítem a tárat a kurva agyába.
20
00:01:23,583 --> 00:01:25,585
Jó, de előbb kellene a kocsi.
21
00:01:25,668 --> 00:01:29,464
Fejbe lövöm, aztán nyakon és mellbe,
amíg ki nem fogy a töltény.
22
00:01:31,090 --> 00:01:35,011
Észszerűen hangzik. Kell majd
egy kis fejfájás-csillapító, srácok.
23
00:01:38,473 --> 00:01:42,727
1103-as, válaszolj! Nyolcas kód
folyamatban, erősítés szükséges.
24
00:01:42,811 --> 00:01:44,312
Rendzavarás, lövések.
25
00:01:44,395 --> 00:01:47,524
Itt a 1103, meg kell mondanom,
a bejelentés a rendzavarásról
26
00:01:47,607 --> 00:01:49,400
erős túlzásnak bizonyult.
27
00:01:49,484 --> 00:01:53,738
A lakók megígérték,
hogy visszavesznek a hangoskodásból,
28
00:01:53,822 --> 00:01:55,448
feltakarítanak az állataik után,
29
00:01:55,532 --> 00:01:57,909
és alsógatyát vesznek,
ha el van húzva a függöny.
30
00:02:00,620 --> 00:02:02,622
Kérem a jelvénye számát!
31
00:02:03,790 --> 00:02:09,170
Igen, ami ezt illeti...
Mindjárt visszajelzek, központ.
32
00:02:11,214 --> 00:02:14,008
Jól van, Vidám, keressük meg!
33
00:02:14,092 --> 00:02:16,928
Itt be is vághatsz egy jobb kanyart.
34
00:02:23,643 --> 00:02:24,561
Ez az a hely?
35
00:03:18,448 --> 00:03:19,866
Nick, összehoztuk!
36
00:03:49,437 --> 00:03:52,899
Nincs is jobb újság,
mint a finom savanyúság...
37
00:04:42,824 --> 00:04:48,329
- Nick, azt hiszem...
- Pisi. Ez pisi, Vidám.
38
00:05:13,062 --> 00:05:16,024
Menő, nyúlláb. Kíváncsi vagyok,
mi lett a nyúl többi részével.
39
00:05:16,566 --> 00:05:17,442
Szerencsét hoz.
40
00:05:21,904 --> 00:05:22,989
Jaj, Vidám...
41
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
Itt volt az orrom előtt.
42
00:05:30,079 --> 00:05:32,081
Folyamatosan Hailey megnyerésén dolgozott.
43
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
Hogy nem vettem észre?
44
00:05:35,251 --> 00:05:36,586
Nem a te hibád, Nick.
45
00:05:36,669 --> 00:05:39,547
Ha valakinek,
nekem kellett volna észrevenni,
46
00:05:39,630 --> 00:05:41,883
de csak a saját hülyeségeim érdekeltek.
47
00:05:41,966 --> 00:05:42,925
BEJÖVŐ HÍVÁS: HAILEY
48
00:05:43,051 --> 00:05:45,261
Vidám! Hailey?
49
00:05:45,344 --> 00:05:48,765
És minél erősebben küszködött
a nagy, szőrös, ostoba majom,
50
00:05:48,848 --> 00:05:52,143
a csapda annál jobban rázárult.
51
00:05:53,519 --> 00:05:54,437
Hol van?
52
00:05:54,520 --> 00:05:57,690
Megtaláltad a menő kis kuckómat.
Milyen kár!
53
00:05:57,774 --> 00:06:00,777
Nagyon szerettem azt a helyet.
Sok kedves emlék köt hozzá.
54
00:06:00,860 --> 00:06:02,695
Igen, körülnéztünk, lakályos.
55
00:06:02,779 --> 00:06:05,448
Miért nem jössz haza?
Netflixeznénk és lazulnánk.
56
00:06:05,531 --> 00:06:08,284
Most megnyomok egy gombot. Viszlát, majom!
57
00:06:08,367 --> 00:06:09,202
Smoothie...
58
00:06:13,289 --> 00:06:15,083
- Nick...?
- Ez a gyomrom volt?
59
00:06:50,785 --> 00:06:53,913
Kivájom az fejed, mint egy tököt,
a kurva anyádat!
60
00:06:53,996 --> 00:06:54,914
Apa.
61
00:06:56,666 --> 00:06:58,793
Hailey, drágám...
62
00:06:58,876 --> 00:07:01,170
Ne keress többé!
63
00:07:01,254 --> 00:07:05,550
- Biztonságban vagyok.
- Nem, figyelj!
64
00:07:05,633 --> 00:07:08,928
Hallgass meg! Hazudik neked, kicsim.
65
00:07:09,011 --> 00:07:13,141
Nem, apa. Csak ti hazudtatok. Te és anya.
66
00:07:13,224 --> 00:07:16,853
Megértem, miért hittétek azt, hogy
ez a jó, de elegem van a hazugságokból.
67
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Hailey!
68
00:07:24,277 --> 00:07:25,319
Nick!
69
00:07:33,286 --> 00:07:34,495
Elnézést, kisasszony...
70
00:07:38,458 --> 00:07:39,292
Ki ez a nő?
71
00:07:39,375 --> 00:07:41,752
- Miss McCarthy, a rendőr.
- Igen.
72
00:07:47,633 --> 00:07:49,802
- Kap Gostynski.
- Igen, az vagyok.
73
00:07:49,886 --> 00:07:51,929
A nagy mogulok utolsó példánya.
74
00:07:52,680 --> 00:07:55,725
- Gyakorlatilag legenda, igaz?
- Az Emmy-bizottságnak mondja.
75
00:07:55,808 --> 00:07:57,852
- Köszönöm, hogy fogadott.
- Miért ne?
76
00:07:57,935 --> 00:08:00,771
Mindig örömmel segítek
New York legjobbjainak,
77
00:08:00,855 --> 00:08:04,358
és a legjobbat szó szerint értem.
78
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Sonny Shine.
79
00:08:09,030 --> 00:08:12,533
Egyedülálló tehetség.
A mosolya felderíti a tévéképernyőt.
80
00:08:12,617 --> 00:08:15,453
Inkább az operatőri tehetsége érdekel.
81
00:08:17,538 --> 00:08:19,040
Operatőri?
82
00:08:21,292 --> 00:08:22,710
Láttam a felvételt, Kap.
83
00:08:24,629 --> 00:08:25,796
Nagyon éhesnek tűnt.
84
00:08:27,632 --> 00:08:30,968
Lenyűgöző, milyen fejlettek a filmtrükkök.
85
00:08:32,845 --> 00:08:35,306
Elfoglalt ember, ezért a tárgyra térek.
86
00:08:35,389 --> 00:08:38,643
Sonny húsvéti műsora nem kerülhet adásba.
87
00:08:38,726 --> 00:08:40,686
Nem értette, mi Sonny célja vele,
88
00:08:40,770 --> 00:08:42,522
én sem értem igazán,
89
00:08:42,605 --> 00:08:45,900
de ha adásba kerül a műsor,
katasztrófa lesz a vége.
90
00:08:45,983 --> 00:08:48,361
Katasztrófa. Nekem mondja?
91
00:08:49,278 --> 00:08:51,447
Az a húsvéti műsor igazi átok.
92
00:08:52,448 --> 00:08:56,035
Kezdem azt gondolni, hogy egy felvétel
arról, hogy megeszem az unokaöcsémet,
93
00:08:56,118 --> 00:09:00,248
kevesebbet ártana a karrieremnek,
mint az a szar.
94
00:09:00,331 --> 00:09:02,291
Csak maga miatt kapott zöld utat.
95
00:09:02,375 --> 00:09:04,710
Egyetlen telefonhívással elkaszálhatja.
96
00:09:04,794 --> 00:09:06,087
Ahogy ön is mondta...
97
00:09:07,838 --> 00:09:09,298
Elfoglalt ember vagyok.
98
00:09:09,924 --> 00:09:14,512
Sonny nem hisz a digitális technikában,
Kap. Azt mondja, a szalag örökre megmarad.
99
00:09:16,097 --> 00:09:19,225
Csak egy példány van, és azt
megszereztem. Fújja le a műsort!
100
00:09:19,308 --> 00:09:21,602
Megkapja a kazettát,
saját kezűleg pusztíthatja el.
101
00:09:25,940 --> 00:09:28,067
Ez kezd kellemetlen lenni.
102
00:09:28,150 --> 00:09:30,945
Először is nem hiszem el, hogy rendőrnő.
103
00:09:31,028 --> 00:09:33,864
A szexissége megvan,
bár egy dekoltált blúz,
104
00:09:33,948 --> 00:09:36,659
lehetőleg harsány színben,
jobban kihangsúlyozná,
105
00:09:36,742 --> 00:09:39,453
viszont hol marad a kardigán,
amelyik azt jelzi:
106
00:09:39,537 --> 00:09:42,957
"Megállom a helyem a férfiak világában,
csípj fenékbe, és neked annyi?"
107
00:09:43,040 --> 00:09:46,502
- Van ilyen kardigánom.
- Bizonyára, de ott a haja is...
108
00:09:46,586 --> 00:09:48,796
Megértem a célszerűség előnyeit,
109
00:09:48,879 --> 00:09:51,424
de inkább ingatlanügynöknek néz ki.
110
00:09:52,300 --> 00:09:56,137
Sajnálom, drágám, de felismerem
a rossz alakításokat. Maga blöfföl.
111
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
Számítottam erre.
112
00:10:02,268 --> 00:10:07,106
- Bocsánat, hogy raboltam az idejét.
- Örömmel fogom figyelni, ahogy kimegy.
113
00:10:26,042 --> 00:10:27,293
Messze van még?
114
00:10:29,086 --> 00:10:30,004
Mindjárt odaérünk.
115
00:10:33,799 --> 00:10:36,427
Kik voltak azok az emberek... a háznál?
116
00:10:37,386 --> 00:10:39,347
Az apád sok ellenséget szerzett.
117
00:10:40,056 --> 00:10:43,309
Ezt számításba kellett volna vennie,
amikor megjelent az életedben.
118
00:10:46,312 --> 00:10:48,105
De a szülők ilyenek.
119
00:10:49,065 --> 00:10:52,318
Nem különálló egyéniségként
néznek a gyerekeikre.
120
00:10:52,401 --> 00:10:55,279
Saját maguk tükörképét látják bennük.
121
00:10:55,363 --> 00:10:57,990
KÖSZÖNTJÜK PIPALUKBAN
LAKOSOK SZÁMA: 9962
122
00:10:58,866 --> 00:10:59,950
Hol vagyunk?
123
00:11:01,369 --> 00:11:05,331
Valahol, ahol már régen nem jártam.
124
00:11:05,414 --> 00:11:07,416
És Sonny? Azt mondtad...
125
00:11:07,500 --> 00:11:09,502
Ne félj! Itt biztonságban leszünk.
126
00:11:09,585 --> 00:11:13,673
Utána pedig eldöntjük,
mi legyen tudod kivel.
127
00:11:23,307 --> 00:11:28,479
Huszonkét dollár, 82 cent,
dízel, négyes kút, és ez.
128
00:11:29,563 --> 00:11:31,982
Ki kell mennem egy egyesre. Várj meg itt!
129
00:11:33,943 --> 00:11:36,779
Ja, és kérj cseresznyés üdítőt!
Nagyon jól csinálják.
130
00:11:38,906 --> 00:11:41,492
Benne volt a híradóban.
Hihetetlen, hogy nem hallottad.
131
00:11:41,575 --> 00:11:45,538
A gyerek csak olyan 12-13 éves volt.
Hihetetlen.
132
00:11:45,621 --> 00:11:47,373
És senki sem tudja, miért csinálta?
133
00:11:47,456 --> 00:11:49,917
Csak be akarta bizonyítani,
hogy lehetséges.
134
00:11:50,751 --> 00:11:54,380
Ott ácsorgott,
a felső tagozatos tudományos bemutatón.
135
00:11:54,463 --> 00:11:57,133
Körülötte a többi gyerek, a szülők.
136
00:11:57,216 --> 00:11:59,301
Ott ácsorgott a befőttesüveg mellett.
137
00:11:59,385 --> 00:12:04,265
És az üvegben ott lebegtek a heréi.
A saját heréi. Hagyjál már!
138
00:12:04,348 --> 00:12:07,726
Nem szórakozom veled.
Mindenkinek a szemébe nézett.
139
00:12:07,810 --> 00:12:11,230
Nem volt benne sem szégyen,
sem büszkeség. Csak őrület.
140
00:12:12,273 --> 00:12:16,735
Azt mondta, ő maga vágta le,
sebészeti módszerrel, egy pengével...
141
00:12:22,658 --> 00:12:24,702
Azóta eltelt már vagy 30 év.
142
00:12:26,036 --> 00:12:30,040
- Kíváncsi vagyok, mi történt azóta vele.
- Valószínűleg képviselő lett.
143
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Vagy filmsztár.
144
00:12:57,610 --> 00:13:01,655
Régen nem találkoztunk már.
145
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
Sok dolgom volt.
146
00:13:17,505 --> 00:13:21,133
Egyébként pedig New York államban
vagyunk, nem Alabamában.
147
00:13:21,217 --> 00:13:27,139
Sokféle szerepet vállalsz fel mostanában,
Smoother. Ott van a nyúl szerepe.
148
00:13:28,224 --> 00:13:31,185
Sonny Shine emberét is eljátszod.
149
00:13:31,268 --> 00:13:35,898
Közben összeesküvést szősz
Sonny Shine megölésére.
150
00:13:35,981 --> 00:13:40,319
Felvállaltad
a nagy manipulátor szerepét is.
151
00:13:40,402 --> 00:13:42,321
Meg tudom oldani.
152
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
A terv tökéletesen halad.
153
00:13:45,574 --> 00:13:52,081
Mondod te, de vannak kételyeim.
A kislány...
154
00:13:52,164 --> 00:13:56,669
Nem úgy néz ki, mint aki képes lesz
megtenni, amit kell, vagy igen?
155
00:13:58,879 --> 00:13:59,880
Készen fog állni rá.
156
00:14:02,466 --> 00:14:05,427
Mindent leromboltam, amiben eddig hitt.
157
00:14:06,595 --> 00:14:11,684
Nem maradt más,
csak az üres lap, amit teleírhatok.
158
00:14:11,767 --> 00:14:17,940
Ugyanakkor jól tudom,
mikor köt valaki barátságot a halállal.
159
00:14:20,067 --> 00:14:23,862
Ő még nem tart itt.
160
00:14:23,946 --> 00:14:28,409
Okkal bíztál meg bennem,
és nem fogsz csalódni bennem.
161
00:14:29,827 --> 00:14:31,704
Csak még egy kis idő kell.
162
00:15:01,859 --> 00:15:05,487
- Abbahagynád, ha megkérlek rá?
- Bocsánat.
163
00:15:09,074 --> 00:15:10,910
Mi a francot gondoltam, Vidám?
164
00:15:12,661 --> 00:15:14,705
Megpróbáltam normális apa lenni,
165
00:15:14,788 --> 00:15:16,999
próbáltam a helyes úton járni.
166
00:15:20,419 --> 00:15:23,589
Hogy változtam volna meg attól,
hogy megjelentem az életükben?
167
00:15:23,672 --> 00:15:26,759
Megpróbáltál jó lenni, Nick.
Csak ez számít.
168
00:15:30,804 --> 00:15:34,975
Nem, Vidám. Nem számít.
169
00:15:38,354 --> 00:15:39,355
Vírus vagyok.
170
00:15:41,649 --> 00:15:45,277
Bármihez érek hozzá,
bárki került a közelembe,
171
00:15:45,361 --> 00:15:47,529
előbb vagy utóbb megfertőzöm.
172
00:15:50,157 --> 00:15:52,618
Amanda. Hailey.
173
00:15:55,037 --> 00:15:57,081
Mindenkit elveszítettem, aki fontos volt.
174
00:15:58,415 --> 00:15:59,500
Én melletted vagyok.
175
00:16:02,086 --> 00:16:03,671
Igen, de mi a francért?
176
00:16:03,754 --> 00:16:08,550
Nem egy kerti dísszel kellene
üzekedned valahol?
177
00:16:08,634 --> 00:16:10,552
Azt hiszem, ezt megérdemeltem.
178
00:16:10,636 --> 00:16:13,973
Nem csak te mentél át önteltbe mostanában.
179
00:16:14,056 --> 00:16:17,685
Mindenáron próbáltál megváltozni,
én meg a változás ellen harcoltam.
180
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
Szem elől tévesztettem
a legfontosabb dolgot.
181
00:16:21,772 --> 00:16:24,108
A képzelt barátok életének a célját.
182
00:16:25,734 --> 00:16:27,236
De nem adhatjuk fel a reményt!
183
00:16:37,204 --> 00:16:38,914
Én már elvesztettem.
184
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
Hát, bennem mindkettőnknek
elég remény van.
185
00:16:41,166 --> 00:16:42,751
- Csodás.
- Kerítek segítséget.
186
00:16:42,835 --> 00:16:44,753
- Csak rajta.
- Visszajövök. Ígérem.
187
00:16:44,837 --> 00:16:48,007
Először azonban jöjjön a látványos szökés!
188
00:16:55,514 --> 00:16:57,933
De szeretnélek sakkbábuvá változtatni!
189
00:16:58,017 --> 00:16:58,892
Sax!
190
00:17:02,479 --> 00:17:04,356
Most elintézünk, seggfej.
191
00:17:05,357 --> 00:17:06,734
- Nick?
- Igen, seggfej.
192
00:17:07,526 --> 00:17:09,486
Figyelj! Tűnj el innen!
193
00:17:11,572 --> 00:17:13,907
Nicsak, a fakabátok!
Mi tartott ilyen sokáig?
194
00:17:14,950 --> 00:17:17,578
- Nick Sax.
- Ez van az alsógatyámba hímezve.
195
00:17:18,579 --> 00:17:21,790
Régen közénk tartoztál.
És most nézd meg magad!
196
00:17:21,874 --> 00:17:23,667
Az ellenfeleim rosszabbul jártak.
197
00:17:27,004 --> 00:17:29,548
Tegnap kórházba juttattad
két volt kollégádat, Sax.
198
00:17:29,631 --> 00:17:32,342
Itt álljunk meg! Nem hiszem,
hogy csak azért jöttetek,
199
00:17:32,426 --> 00:17:35,596
hogy prédikáljatok,
szóval miért nem látunk neki?
200
00:17:42,978 --> 00:17:47,775
- Ez az?
- Tudom, hogy szerény.
201
00:17:48,609 --> 00:17:50,486
- Szegények voltunk.
- Nem akartam...
202
00:17:50,569 --> 00:17:54,490
- Nem, semmi baj.
- Kellemes...
203
00:17:56,033 --> 00:17:58,118
- Hol van?
- Csak egy perc.
204
00:18:14,760 --> 00:18:17,888
Nem, semmi baj. Anya.
205
00:18:20,099 --> 00:18:23,102
Hailey, bemutatom Cherylt.
206
00:18:24,061 --> 00:18:26,772
- Helló!
- Anya, ő Hailey.
207
00:18:26,855 --> 00:18:29,066
Egy ideig velünk fog lakni.
208
00:18:29,691 --> 00:18:32,528
- Gonosz szem!
- Nem, nyugodj meg, anya.
209
00:18:32,611 --> 00:18:35,447
- Gonosz szem!
- Nyugodj meg, kérlek.
210
00:18:35,531 --> 00:18:37,032
- Gonosz szem!
- Anya...
211
00:18:37,116 --> 00:18:41,703
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy,
szenteltessék meg a te neved...
212
00:18:41,787 --> 00:18:43,163
Szeretlek, anya.
213
00:18:46,625 --> 00:18:50,504
A biológiai anyám belehalt a szülésbe.
Apa utána ismerte meg Cherylt.
214
00:18:51,171 --> 00:18:53,215
Ő volt az anyám.
215
00:18:54,716 --> 00:18:56,510
Nagyon ijedtnek tűnik.
216
00:18:57,761 --> 00:18:58,679
Sajnálom.
217
00:18:59,596 --> 00:19:03,809
Most lát először azóta, hogy...
218
00:19:07,521 --> 00:19:12,317
Őszinte leszek, Hailey, nehéz dolgokon
ment keresztül. Ahogy mindenki.
219
00:19:19,449 --> 00:19:21,994
- Miatta.
- Miatta?
220
00:19:25,038 --> 00:19:25,956
Az...
221
00:19:30,711 --> 00:19:32,713
Gyere, megmutatom a szobádat.
222
00:19:39,052 --> 00:19:42,389
Tudom, hogy régies,
de biztonságban leszel.
223
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
Elmész?
224
00:19:46,977 --> 00:19:49,813
Van egy kis dolgom. Egy óra múlva jövök,
225
00:19:49,897 --> 00:19:53,025
és mehetünk ebédelni. Biztosan éhes vagy.
226
00:19:53,108 --> 00:19:54,067
Nem.
227
00:19:55,235 --> 00:19:58,655
Azt mondtad, elintézed, hogy Sonny Shine
többé soha, senkit se bánthasson.
228
00:19:59,781 --> 00:20:01,658
Azt mondtad, mindent rendbe hozol.
229
00:20:01,742 --> 00:20:03,535
Nekem. A szüleimnek.
230
00:20:04,786 --> 00:20:06,079
De nem mondtad el, hogyan.
231
00:20:07,789 --> 00:20:10,626
- Bíznod kell bennem.
- De ezt nem lehet megoldani,
232
00:20:10,709 --> 00:20:14,630
amíg nincs börtönben, örökre.
Hogy intézed el innen?
233
00:20:14,713 --> 00:20:17,382
- Miért menekültünk el?
- Nem menekültünk el.
234
00:20:25,682 --> 00:20:30,771
Egy rendőr egyszer elmesélt nekem
egy történetet egy elrabolt gyerekről.
235
00:20:32,022 --> 00:20:35,984
Elkapták a tettest, és kiderült,
hogy egyszerűen szörnyeteg.
236
00:20:37,402 --> 00:20:38,403
Te is ismertél ilyet.
237
00:20:40,739 --> 00:20:43,408
A gyerek apja egy este
ellátogatott a rendőrhöz,
238
00:20:43,492 --> 00:20:44,952
és tele volt dühvel.
239
00:20:45,035 --> 00:20:47,913
Azt mondta: "Nem érdekel a törvény,
240
00:20:47,996 --> 00:20:52,084
csak zárjanak vele össze
20 percre a cellájában. Ennyit kérek."
241
00:20:54,628 --> 00:20:56,129
Tudod, mit válaszolt a rendőr?
242
00:21:00,259 --> 00:21:02,386
Azt mondta: "Az az ember gyilkos.
243
00:21:04,137 --> 00:21:09,059
Tudja, mit jelent az erőszak.
Hogy milyen érzés. Hogy mire képes.
244
00:21:10,102 --> 00:21:13,146
Barátságot kötött a halállal. Maga nem.
245
00:21:14,189 --> 00:21:18,819
Ha beengedném hozzá, nem jönne ki élve."
246
00:21:21,947 --> 00:21:23,156
Nem értem.
247
00:21:26,785 --> 00:21:30,247
Bosszút fogunk állni rajta,
Hailey. Megígérem.
248
00:21:41,383 --> 00:21:44,594
Ha Saxet, a dugipajtásodat keresed,
elkéstél egy kicsit.
249
00:21:45,345 --> 00:21:49,474
Rács mögé került.
Ha engem kérdezel, ideje volt.
250
00:21:49,558 --> 00:21:50,934
Ezzel nem mondtál újat.
251
00:21:51,768 --> 00:21:55,647
Az őrs fele reagált a hívásra,
és nem a dugipajtásom.
252
00:21:57,441 --> 00:22:02,070
- Ha már itt tartunk, a tiéd hol van?
- Semmi közöd hozzá, McCarthy.
253
00:22:02,154 --> 00:22:03,113
Bocs a kérdésért.
254
00:22:03,196 --> 00:22:08,660
Egyesek máshogy értelmezik azt,
hogy mit jelent jó társnak lenni.
255
00:22:08,744 --> 00:22:10,454
- Ha érted, mire célzok.
- Nem.
256
00:22:10,537 --> 00:22:13,457
Bizonyos emberek szerint
bármennyi partnerünk lehet,
257
00:22:13,540 --> 00:22:15,542
ha jelvényünk van és két X-kromoszómánk.
258
00:22:15,625 --> 00:22:18,337
Jó, ezt annyira nem akartam tudni.
259
00:22:18,420 --> 00:22:21,715
Rendben. Ha ennyire tudni akarod,
260
00:22:21,798 --> 00:22:24,551
nem vagyunk beszélő viszonyban Hubble-lel.
261
00:22:27,262 --> 00:22:31,099
Az kemény. Ki fogja most
befejezni a mondataidat?
262
00:22:32,350 --> 00:22:35,937
Nagyon vicces.
Igazi Tig Notaro vagy, McCarthy.
263
00:22:36,021 --> 00:22:38,273
Figyelj, muszáj beszélnem Saxszel.
264
00:22:39,191 --> 00:22:42,402
Nem fog menni. Sajnálom.
265
00:22:42,486 --> 00:22:45,781
Nick Saxet őrizetbe vették,
mert nem működött együtt.
266
00:22:45,864 --> 00:22:47,157
Mocskos csaj vagy, Ace.
267
00:22:50,744 --> 00:22:54,247
Én is az vagyok. Az egész őrs mocskos.
268
00:22:55,582 --> 00:22:58,001
Ettől még tehetünk egymásnak
egy kis szívességet.
269
00:23:00,462 --> 00:23:05,383
Milyen... milyen szívességre gondolsz?
270
00:23:06,676 --> 00:23:10,263
Nem tudom, mennyire vagy
Shine markában, mit tudsz,
271
00:23:10,347 --> 00:23:13,183
és mit nem akarsz tudni,
de hajlandó vagyok félrenézni.
272
00:23:13,266 --> 00:23:15,435
Csak hozd ki nekem Saxet.
273
00:23:15,519 --> 00:23:17,104
Ja, hogy erre gondolsz. Értem.
274
00:23:18,647 --> 00:23:21,691
Annyit mondok,
hogy ami jó egy csajnak, az jó egy...
275
00:23:23,360 --> 00:23:26,363
tudod, általában minden csajnak.
276
00:23:30,450 --> 00:23:32,994
Tudod, McCarthy, a kirúgásod nem...
277
00:23:33,078 --> 00:23:35,413
Nem volt személyes ügy. Tudom.
278
00:23:37,624 --> 00:23:38,583
A szívesség?
279
00:23:41,044 --> 00:23:44,339
Azt hiszem, megnézhetem, mit tudok tenni.
280
00:24:41,730 --> 00:24:46,193
KÜLÖNÖS BALESET CSONKÍTOTTA MEG
A HELYI KISFIÚT
281
00:25:10,550 --> 00:25:14,387
- Figyelj...
- Egy perc. Ne gúnyolj ki.
282
00:25:15,513 --> 00:25:19,643
- És ha azt mondom, hogy megőrülök érted?
- Ki mondta, hogy nem? És akkor?
283
00:25:20,602 --> 00:25:25,190
Nem, figyelj, úgy értem...
Johnny, nagyon kedvellek.
284
00:25:25,774 --> 00:25:28,318
Én is téged. Meg is bízhatok benned?
285
00:25:29,319 --> 00:25:30,779
Talán jó lennék neked.
286
00:25:30,862 --> 00:25:32,864
Várj egy pillanatot, nem...
287
00:25:39,246 --> 00:25:41,706
- Nahát, én...
- Jól vagy?
288
00:25:41,790 --> 00:25:44,125
- Sajnálom.
- Megértem.
289
00:25:44,209 --> 00:25:46,419
Nem, az a helyzet, hogy...
290
00:25:46,503 --> 00:25:49,965
- Igazából...
- Igen, így volt.
291
00:25:50,048 --> 00:25:52,425
Nem, menjünk. Miattam.
292
00:25:52,509 --> 00:25:55,470
- Simon.
- Na szia!
293
00:25:55,553 --> 00:25:57,722
Reméltem, hogy felhívsz.
Minden rendben van?
294
00:25:57,806 --> 00:26:00,183
Mit csinálsz? Úgy értem, most.
295
00:26:00,267 --> 00:26:03,520
- Éppen egy kis...
- Helyes, hagyd a picsába!
296
00:26:03,603 --> 00:26:05,230
Itt vagyok...
297
00:26:05,897 --> 00:26:06,982
Itt...
298
00:26:09,192 --> 00:26:11,569
Nem igazán tudom, mi ez,
299
00:26:11,653 --> 00:26:16,241
de gyere ide most azonnal, és mássz belém!
300
00:26:16,324 --> 00:26:18,785
- Menni fog?
- Máris keresek egy ceruzát.
301
00:26:20,370 --> 00:26:22,664
- Ott vagy?
- Isten veled!
302
00:26:22,747 --> 00:26:25,333
Most kell, baszd meg!
303
00:26:26,459 --> 00:26:29,963
Amanda! A mindenit, valakinek holnap
nagyon fog fájni a pocija.
304
00:26:31,673 --> 00:26:33,717
Azt mondtam neki, te gazfickó,
305
00:26:33,800 --> 00:26:36,720
Kyoko Kishidát is megkérnéd erre?
306
00:26:38,221 --> 00:26:43,977
Erre ő: "Nem emlékszem arra, hogy Kyoko
Kishida töltött táskákkal foglalkozna."
307
00:26:45,729 --> 00:26:48,231
- Bebe!
- Nicsak, ki van itt!
308
00:26:48,315 --> 00:26:50,150
Az én kis hogyishívjákmárom.
309
00:26:50,233 --> 00:26:53,153
- Vidám, emlékszel?
- Még szép.
310
00:26:53,236 --> 00:26:56,031
- A medencés fiú kis barátja vagy.
- Bebe, segítened kell.
311
00:26:56,114 --> 00:26:58,825
- Igen?
- Van bent egy hölgy, Amanda Hansen,
312
00:26:58,908 --> 00:27:00,243
és nagy bajban van.
313
00:27:00,327 --> 00:27:03,788
Nem jó hely ez egy kedves anyukának,
főleg ha van valaki a hasában.
314
00:27:03,872 --> 00:27:06,708
- Ki kell szabadítani innen.
- Azt mondod, terhes?
315
00:27:06,791 --> 00:27:09,711
Többet nem is kell mondanod, bogaram.
316
00:27:09,794 --> 00:27:11,921
Bebe néni elintézi a dolgot.
317
00:27:13,506 --> 00:27:15,300
EPRES
318
00:27:22,724 --> 00:27:27,771
Úgy látom, otthon érezzük magunkat, igaz?
319
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
- Helló!
- Lefogadom, hogy igen.
320
00:27:31,858 --> 00:27:34,486
Bebe, mondd meg neki,
hogy Nick börtönben van!
321
00:27:34,569 --> 00:27:36,404
Mondd meg, hogy szörnyű veszélyben van!
322
00:27:36,488 --> 00:27:38,406
Mondd meg, hogy Sonny Shine...
323
00:27:39,699 --> 00:27:43,995
Nyilván nem kell bemutatkoznom,
de azért kíméletlenül nyílt leszek.
324
00:27:44,079 --> 00:27:47,832
Bebe DeBarge vagyok, ez a ház az enyém,
325
00:27:47,916 --> 00:27:53,546
és az import epres daiquiri
koktélszirupomat döntöd magadba.
326
00:27:54,297 --> 00:27:58,843
- Hé, abból ittam!
- Ittál, de már nem iszod.
327
00:27:59,844 --> 00:28:03,390
Jól figyelj, te kis aranyásó ribanc!
328
00:28:03,473 --> 00:28:05,141
Nem, nem ezt mondtam!
329
00:28:05,225 --> 00:28:10,230
Lányok egymás között?
Nem mintha nem értenélek meg.
330
00:28:10,313 --> 00:28:12,816
Emlékszem, milyen volt a helyedben lenni.
331
00:28:12,899 --> 00:28:17,028
Frissen érkeztem meg egy porfészekből,
332
00:28:17,112 --> 00:28:20,115
és megpróbáltam felérni a csúcsra
333
00:28:20,198 --> 00:28:24,327
a nagyvárosban az eszemmel,
a tehetségemmel
334
00:28:24,411 --> 00:28:26,246
és az istenadta szexepilemmel.
335
00:28:27,247 --> 00:28:31,459
Tudom, mire játszol,
mert ebben én is profi vagyok,
336
00:28:31,543 --> 00:28:35,130
de Sonny tiltott terület.
337
00:28:35,880 --> 00:28:41,010
Szóval miért nem csomagolsz,
és adod elő máshol magad?
338
00:28:41,094 --> 00:28:46,599
Hölgyem, a felét sem értettem annak,
amit összehordott.
339
00:28:47,934 --> 00:28:53,356
Viszont ha azt szeretné,
hogy valaki alaposan kifektesse...
340
00:28:54,190 --> 00:28:56,776
jó csajt kóstolgat.
341
00:28:56,860 --> 00:28:59,946
- Hölgyeim, ne!
- Hölgyeim, hát megismerkedtek.
342
00:29:01,364 --> 00:29:04,868
- Milyen elbűvölő.
- Helló, szépségem!
343
00:29:04,951 --> 00:29:07,245
Az egyszer biztos, hogy az.
344
00:29:07,328 --> 00:29:11,124
Bebe, Bebe, drága Bebe.
345
00:29:13,084 --> 00:29:17,046
Menj csak, Bebe. A fiúk már unatkoznak.
346
00:29:17,130 --> 00:29:18,631
Ezt majd elintézem.
347
00:29:30,852 --> 00:29:31,811
Nézzenek oda!
348
00:29:35,982 --> 00:29:41,404
Annyira illik hozzád
az új élet világra segítése, Amanda.
349
00:29:42,197 --> 00:29:43,865
Mondd tovább!
350
00:29:43,948 --> 00:29:48,620
Le vagyok nyűgözve.
351
00:29:50,663 --> 00:29:52,290
Tényleg igaz?
352
00:29:53,833 --> 00:29:56,503
Korszakok óta élek már...
353
00:29:57,837 --> 00:30:00,965
ám így is vannak új dolgok.
354
00:30:03,259 --> 00:30:05,136
Így is vannak csodás pillanatok.
355
00:30:18,608 --> 00:30:20,443
Úgy tűnik, ideje indulnunk.
356
00:30:29,285 --> 00:30:32,205
Amanda! Azt hittem, rossz címet mondtál.
357
00:30:32,288 --> 00:30:35,250
Te vagy az, a szép szemű.
358
00:30:35,333 --> 00:30:38,253
Gyere velem! Szülünk.
359
00:30:38,336 --> 00:30:43,049
- Várj, micsoda? Nem lehet az enyém.
- Persze, hogy nem az, butus.
360
00:30:43,967 --> 00:30:48,680
Nem számít. Veled maradok.
Mindig is családról álmodtam.
361
00:30:48,763 --> 00:30:52,183
Együtt neveljük fel a kicsit.
Sajátomként fogom szeretni.
362
00:30:52,267 --> 00:30:54,853
Az élvezetet követjük!
Úgy, ahogy megbeszéltük.
363
00:30:55,353 --> 00:30:57,856
Maga meg ki a szar?
364
00:30:58,982 --> 00:31:01,192
Nem tetszik a hangnem, barátom.
365
00:31:28,303 --> 00:31:29,345
Olyan kedves volt.
366
00:31:30,597 --> 00:31:32,307
Orvoshoz megyünk.
367
00:31:39,230 --> 00:31:42,066
Mi a bajod, Sax?
Nem is próbálsz visszaütni?
368
00:31:42,150 --> 00:31:44,319
Nincs benne semmi élvezet,
ha csak fekszel ott.
369
00:31:44,402 --> 00:31:46,654
Igen, legalább tettesd, hogy bunyózol.
370
00:31:48,698 --> 00:31:51,826
Jó, persze. Úgy értem, ha ez segít...
371
00:31:55,997 --> 00:31:58,791
- Nick Sax.
- Kész az asztalom?
372
00:31:59,459 --> 00:32:01,336
Tűnés a picsába!
373
00:32:04,631 --> 00:32:05,882
Szerencsétlen vesztes.
374
00:32:06,966 --> 00:32:09,427
Csak idő kérdése volt, hogy itt köss ki,
375
00:32:09,510 --> 00:32:12,013
a rács másik oldalán, mi, főnök?
376
00:32:13,723 --> 00:32:17,393
Két választásod van.
Csinálhatjuk keményen...
377
00:32:19,187 --> 00:32:21,272
vagy csináltjuk kőkeményen.
378
00:32:21,356 --> 00:32:23,942
- Van értelme megkérdezni?
- Nem igazán.
379
00:32:31,658 --> 00:32:34,827
Napot, barátom! Üdv a Western Buffet-ben!
380
00:32:46,881 --> 00:32:50,677
Havonta egyszer jártunk ide.
Mindig az volt a nagy nap.
381
00:32:50,760 --> 00:32:55,807
Alig vártam. Bármit kérhettem.
382
00:33:00,979 --> 00:33:02,146
Ilyennek emlékszel rá?
383
00:33:04,482 --> 00:33:05,984
Nem, már nem olyan.
384
00:33:07,735 --> 00:33:12,490
Semmi sem marad ugyanolyan.
Az emberek változnak.
385
00:33:18,788 --> 00:33:23,960
A zenegép. Az volt a legjobb.
386
00:33:25,962 --> 00:33:30,133
Ha ilyen kisvárosban nő fel az ember,
néha nem marad számára más, csak a zene.
387
00:33:33,553 --> 00:33:38,641
Néha, ha nem tudok aludni,
egész éjjel zenét hallgatok.
388
00:33:39,600 --> 00:33:44,439
Segít, hogy ne gondoljak a... dolgokra.
389
00:33:47,358 --> 00:33:50,486
Az apád... nagyon gonosz volt?
390
00:33:54,490 --> 00:34:01,414
Mondjuk azt, hogy nem kellett kimennem
a házból, ha szörnyet akartam látni.
391
00:34:02,707 --> 00:34:07,003
Alkoholista volt és erőszakos.
Gondolom, ismerősen hangzik.
392
00:34:08,588 --> 00:34:10,131
Apa engem sosem bántana.
393
00:34:14,510 --> 00:34:17,930
Cherylnek sikerült megmentenie tőle.
394
00:34:18,014 --> 00:34:22,935
Ha nem teszi meg,
végül megölt volna mindkettőnket.
395
00:34:25,021 --> 00:34:28,191
- Hová ment az apád?
- Nem messzire.
396
00:34:33,654 --> 00:34:35,364
Őrült ötletem támadt.
397
00:34:36,783 --> 00:34:39,744
Egyik számot sem ismerem. Mind régi.
398
00:34:43,122 --> 00:34:43,956
Ezt.
399
00:36:22,305 --> 00:36:23,139
Szívesen.
400
00:36:26,309 --> 00:36:28,269
- Tudni akarom, mit csináltál?
- Ne kérdezd.
401
00:36:28,352 --> 00:36:30,730
- Ne mondd el.
- Sax, nem cukrozom a taknyot.
402
00:36:30,813 --> 00:36:34,275
Mióta nem találkoztunk, durván furából
kurvára furába mentek át a dolgok.
403
00:36:34,358 --> 00:36:36,694
Blue megszökött a börtönből,
de már nem Blue.
404
00:36:36,777 --> 00:36:40,406
- Élő adásban fogja megölni Sonnyt.
- Szuper, felveszem videóra.
405
00:36:46,537 --> 00:36:49,123
Adj egy másodpercet, mindjárt jobb lesz.
406
00:36:52,460 --> 00:36:57,089
Mint amikor kiszúrják az aranyeret.
Hol is tartottunk? Mer, figyelj,
407
00:36:57,173 --> 00:36:59,425
látom, hogy kényelmes ülésed van
408
00:36:59,508 --> 00:37:02,845
az őrület vonatán, de itt kell maradnod!
409
00:37:02,929 --> 00:37:06,766
Az itt alatt a valóságot értem.
Egyedül nem tudom végigcsinálni.
410
00:37:06,849 --> 00:37:09,310
Sax, végig Sonny
húsvéti műsora volt a lényeg.
411
00:37:09,393 --> 00:37:12,647
Mer, magasról teszek
Sonny húsvéti műsorára.
412
00:37:12,730 --> 00:37:14,440
Egyedül a családom érdekel.
413
00:37:14,523 --> 00:37:16,943
Igen, a családod! Ők is benne vannak.
414
00:37:17,026 --> 00:37:18,694
- A részleteket még nem...
- Nick!
415
00:37:18,778 --> 00:37:21,197
- Várj egy kicsit! Mi az?
- Nick, megvan Amanda.
416
00:37:21,280 --> 00:37:24,492
Tudom, hol van. Sietnünk kell.
Úgy értem, tényleg sietnünk kell.
417
00:37:24,575 --> 00:37:26,744
- Nem mondhatom el, honnan tudom...
- Amanda?
418
00:37:26,827 --> 00:37:28,704
- Igen.
- Mindegy, honnan tudod. Menjünk!
419
00:37:28,788 --> 00:37:31,791
Jó, aztán pedig Sonny Shine
húsvéti műsorával is foglalkozunk.
420
00:37:32,166 --> 00:37:34,335
Amiatt ne aggódj, már elintéztem.
421
00:37:36,379 --> 00:37:38,172
- A francba, a kocsimat is?
- Igen.
422
00:37:38,256 --> 00:37:40,716
Jó mélyre nyúlhattál abban a szatyorban.
423
00:37:40,800 --> 00:37:42,134
Jézusom...
424
00:37:44,220 --> 00:37:45,721
Nagy megtiszteltetés ez nekem.
425
00:37:48,641 --> 00:37:53,271
Minőségi gyermekműsorokat készítek
minden korosztálynak a társaság számára
426
00:37:53,354 --> 00:37:54,563
több mint egy évtizede.
427
00:37:55,231 --> 00:37:57,692
Matt Lauert is lekörözöm.
428
00:37:58,776 --> 00:38:02,655
Ám az, hogy behívat az igazgatótanács,
429
00:38:02,738 --> 00:38:06,367
a legnagyobb sikerem előestéjén...
Csak annyit tudok mondani,
430
00:38:06,450 --> 00:38:08,661
sosem éreztem ilyen családi összetartást.
431
00:38:08,744 --> 00:38:10,705
- Sosem éreztem...
- Shine.
432
00:38:10,788 --> 00:38:12,707
Nem szerencsét akarunk kívánni.
433
00:38:12,790 --> 00:38:14,166
A műsornak annyi.
434
00:38:15,418 --> 00:38:17,920
- Annyi?
- Töröltük.
435
00:38:18,004 --> 00:38:20,339
- De holnap van húsvét.
- Pontosan.
436
00:38:21,173 --> 00:38:23,259
A közönség túl sokat szenvedett.
437
00:38:23,342 --> 00:38:27,346
A húsvéti nyulas terrortámadások
az egész szezont beárnyékolták.
438
00:38:27,430 --> 00:38:31,559
Aztán jött a mai reggel,
ami mindegyikünket sokkolt...
439
00:38:31,642 --> 00:38:35,521
- De ez a műsor...
- Őszintén, Shine.
440
00:38:35,604 --> 00:38:38,065
Nem szenvedtek eleget az emberek?
441
00:38:38,149 --> 00:38:41,319
Meg fogom menteni a húsvétot.
442
00:38:41,402 --> 00:38:45,281
Nem idén, és nem ezen a csatornán.
443
00:38:46,824 --> 00:38:50,578
Azt hiszem, Kap Gostynski
más véleményen van.
444
00:38:52,038 --> 00:38:55,041
- Gostynski?
- Nem hallotta?
445
00:38:55,124 --> 00:38:59,754
Megdöbbentő felvételeket kaptunk
a híres tévéproducerről,
446
00:38:59,837 --> 00:39:03,507
Kap Gostynskiről, amelyen úgy tűnik,
felfalja az unokaöccsét.
447
00:39:03,591 --> 00:39:07,553
Figyelmeztetem a nézőket,
hogy a képek sokkolóak.
448
00:39:07,636 --> 00:39:09,013
Ez te vagy?
449
00:39:13,392 --> 00:39:16,395
- Istenem...
- Tényleg felkavaró felvételek.
450
00:39:16,479 --> 00:39:20,066
Kap Gostynski helyében mindenképpen
elgondolkodnék az öngyilkosságon.
451
00:39:21,442 --> 00:39:22,693
Tudják, mit?
452
00:39:22,777 --> 00:39:26,197
Lejátsszuk még egyszer
a most hozzánk kapcsoló nézők kedvéért.
453
00:39:36,582 --> 00:39:37,708
A francba.
454
00:39:40,169 --> 00:39:41,295
Hagyj meg egyet
455
00:39:41,379 --> 00:39:46,467
Nem szórakoztam ilyen jól már...
456
00:39:49,095 --> 00:39:50,096
Mi az?
457
00:39:52,515 --> 00:39:55,101
Te is hallottad? Figyelj!
458
00:40:34,473 --> 00:40:36,016
Orvoshoz kell vinnünk!
459
00:40:52,867 --> 00:40:53,784
Ő az.
460
00:40:56,036 --> 00:40:57,037
Miért hoztál ide?
461
00:40:57,121 --> 00:41:00,916
Az anyám folyamatosan retteg attól, hogy
visszatér és befejezi, amit elkezdett.
462
00:41:01,667 --> 00:41:05,629
Nem bírom elviselni a szenvedését.
Figyelmeztettem az apámat,
463
00:41:06,589 --> 00:41:08,716
de most megteszem,
amit régen kellett volna.
464
00:41:09,633 --> 00:41:12,470
Ezt mentél el elintézni.
465
00:41:14,805 --> 00:41:15,931
Nem érted?
466
00:41:17,850 --> 00:41:21,562
Egész életemben arra gyűjtöttem az erőt,
hogy szembenézzek ezzel a perccel.
467
00:41:23,230 --> 00:41:27,902
Olyan dolgokat tett velünk,
amikről nem bírok beszélni.
468
00:41:28,736 --> 00:41:32,990
Amiknek nem bírom elviselni az emlékét.
Tehetetlen voltam, Hailey.
469
00:41:36,577 --> 00:41:37,703
De már nem.
470
00:41:38,370 --> 00:41:42,708
Ha benned van bátorság megtenni,
amit kell, akkor bennem is kell lennie.
471
00:41:43,584 --> 00:41:47,171
- Te vagy a példaképem.
- Meg fogod ölni.
472
00:41:49,006 --> 00:41:53,511
A rossz embereknek néha meg kell halniuk,
473
00:41:53,594 --> 00:41:55,387
de ne bosszúként fogd fel!
474
00:41:55,471 --> 00:41:57,806
Gondolj rá úgy, hogy meg kell tenni,
475
00:41:57,890 --> 00:42:00,392
mert csak benned van
elég bátorság megtenni.
476
00:42:01,685 --> 00:42:06,565
És ha megtörtént, a világban...
helyesebben mennek a dolgok.
477
00:42:07,316 --> 00:42:08,150
Ez minden.
478
00:42:09,360 --> 00:42:10,653
Drogot adtam be neki.
479
00:42:10,736 --> 00:42:13,489
Elzsibbasztotta az idegeit,
ezért nem fog érezni semmit.
480
00:42:15,533 --> 00:42:19,078
Próbálj lazítani.
Napokig fog tartani, mire meghalsz.
481
00:42:20,579 --> 00:42:22,873
Addig viszont...
482
00:42:23,374 --> 00:42:27,795
az idegrendszered pezsgő,
páratlan erővel működik majd.
483
00:42:29,213 --> 00:42:33,926
Mindent érezni fogsz.
484
00:42:35,177 --> 00:42:36,762
Nem kell nézned, ha nem akarod.
485
00:42:42,977 --> 00:42:46,772
Így kell lennie, azért, amit tett.
486
00:42:47,815 --> 00:42:48,649
Érti?
487
00:42:52,570 --> 00:42:54,029
Ki maga?
488
00:43:02,871 --> 00:43:04,164
Hamarosan vége.
489
00:43:23,225 --> 00:43:26,312
Megtettük, amit kellett.
Visszamegyünk a városba.
490
00:43:27,855 --> 00:43:31,567
Barátságot kellett kötnöd a halállal,
és ezzel megtörtént.
491
00:43:34,653 --> 00:43:38,699
- Készen állsz.
- Készen? Mire?
492
00:43:42,828 --> 00:43:47,166
Meg fogod tenni azt, amit az apádnak
kellett volna. Amit nekem kellett volna.
493
00:43:49,376 --> 00:43:54,381
Megölöd azt, aki elrabolta
a gyerekkorodat. Az ártatlanságodat.
494
00:43:58,677 --> 00:43:59,970
Sonny Shine-t.
495
00:44:06,769 --> 00:44:09,647
Ismét a kórházban.
496
00:44:09,730 --> 00:44:12,066
Igen. Rágondolni is homályos.
497
00:44:12,149 --> 00:44:14,610
Legutóbb lövöldözve kellett
kiszabadítanom magam.
498
00:44:14,693 --> 00:44:17,237
Lehet, hogy most
bejutnunk kell lövöldözve.
499
00:44:19,156 --> 00:44:20,532
Imádom, ha ilyeneket mondasz.
500
00:44:21,575 --> 00:44:24,453
Hogy köthetett ki Amanda
ilyen szörnyű helyen, Nick?
501
00:44:24,536 --> 00:44:27,748
Rossz emberekkel kezdett, Vidám.
502
00:44:27,831 --> 00:44:29,792
Másik bejáratot kell találnunk.
503
00:44:31,543 --> 00:44:34,630
Nem, ez is tökéletes lesz.
504
00:44:34,713 --> 00:44:35,964
Nick!
505
00:44:36,048 --> 00:44:38,509
- Mi az?
- Amanda a foglyuk.
506
00:44:38,592 --> 00:44:40,678
Jobb, ha nem tudják, hogy jövünk.
507
00:44:42,429 --> 00:44:45,015
A tiéd? Azt mondta,
újra elkezdett randizni.
508
00:44:45,099 --> 00:44:47,601
Az ég szerelmére, nem válthatnánk témát?
509
00:44:47,685 --> 00:44:51,105
Próbálok a vérontásra koncentrálni,
aminek mindjárt nekilátok.
510
00:44:51,188 --> 00:44:52,272
Bocsánat.
511
00:44:53,774 --> 00:44:54,733
Jézusom...
512
00:44:56,443 --> 00:44:58,946
- Basszus, a legjobbat elfelejtettem.
- Nick?
513
00:44:59,029 --> 00:45:00,322
Sockatoo, tudod, a Wishee.
514
00:45:00,406 --> 00:45:02,074
- Akit fel akartunk vágni.
- Láttad?
515
00:45:02,157 --> 00:45:06,829
Jól van, elég!
Túl sokszor szakítasz félbe, haver.
516
00:45:06,912 --> 00:45:09,331
Ha mondanivalód van,
miért nem... A francba!
517
00:45:27,766 --> 00:45:28,684
Nick!
518
00:45:33,230 --> 00:45:34,440
Hölgyem!
519
00:45:37,234 --> 00:45:39,528
Hölgyem, ébresztő!
520
00:46:17,316 --> 00:46:19,943
Mer, nézd csak, mégis van segglyuka.
521
00:46:32,581 --> 00:46:35,167
Hát, ezt már nem lehet visszacsinálni.
522
00:46:56,230 --> 00:46:57,523
Hol van mindenki?
523
00:47:09,451 --> 00:47:11,453
A kis ringyód a kórházban van.
524
00:47:15,290 --> 00:47:19,211
Nem akarod megnézni,
hogy fiú lesz-e vagy lány?
525
00:47:19,294 --> 00:47:25,175
Megbolondultál? Az ágyékom magvait
a munkámnak tartogatom.
526
00:47:26,051 --> 00:47:32,474
A művészetemnek.
A műsornak, de annak vége.
527
00:47:34,685 --> 00:47:39,189
- Akkor mi van ezzel?
- Buta nőszemély.
528
00:47:41,358 --> 00:47:44,903
Amanda Hansen gyereke nem tőlem van.
529
00:47:50,742 --> 00:47:53,120
Mi ez? Mit keresnek itt?
530
00:47:53,203 --> 00:47:55,998
Nagyon magas a pulzusa.
El fogjuk veszíteni.
531
00:47:57,541 --> 00:47:58,792
Az övék.
532
00:48:02,838 --> 00:48:05,841
A feliratot fordította: Vass András