1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,012 Korábban... 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,682 A harmadik legnagyobb tévétársaságot vezetem. Minden vágyam teljesült. 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,559 A tiltott vágyak is? 5 00:00:17,642 --> 00:00:18,935 Gyerünk, Kap! 6 00:00:20,020 --> 00:00:24,190 Visszamész Sonny Shine-hoz? Betépsz a fickóval, aki elrabolta a lányodat? 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,359 - Sonny Shine raboltatott el? - Igen. 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,529 - Miért nem mondtad el? - Azt hittem, ez a legjobb neked. 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,322 Gyűlöllek titeket. 10 00:00:31,823 --> 00:00:32,782 Hailey! 11 00:00:34,659 --> 00:00:39,581 Csak hogy megmutassam, hogy békével jöttem, visszaszerzem Ms. Hansent. 12 00:00:40,540 --> 00:00:41,416 Viszlát, balfasz! 13 00:00:44,461 --> 00:00:47,297 Hát itt vagy, báránykám. Gyere be! 14 00:00:47,380 --> 00:00:50,967 Csak ezt ne! Nick! 15 00:00:51,968 --> 00:00:53,052 Hol van Hailey? 16 00:00:53,136 --> 00:00:55,472 Rossz hírem van, Nick. A nyúlszemű fickóval van. 17 00:01:15,533 --> 00:01:17,994 Francba, a seggem megint felhívta a 911-et? 18 00:01:18,078 --> 00:01:21,122 - Le a földre! - Jól van, mindenki higgadjon le. 19 00:01:21,206 --> 00:01:23,500 Beleürítem a tárat a kurva agyába. 20 00:01:23,583 --> 00:01:25,585 Jó, de előbb kellene a kocsi. 21 00:01:25,668 --> 00:01:29,464 Fejbe lövöm, aztán nyakon és mellbe, amíg ki nem fogy a töltény. 22 00:01:31,090 --> 00:01:35,011 Észszerűen hangzik. Kell majd egy kis fejfájás-csillapító, srácok. 23 00:01:38,473 --> 00:01:42,727 1103-as, válaszolj! Nyolcas kód folyamatban, erősítés szükséges. 24 00:01:42,811 --> 00:01:44,312 Rendzavarás, lövések. 25 00:01:44,395 --> 00:01:47,524 Itt a 1103, meg kell mondanom, a bejelentés a rendzavarásról 26 00:01:47,607 --> 00:01:49,400 erős túlzásnak bizonyult. 27 00:01:49,484 --> 00:01:53,738 A lakók megígérték, hogy visszavesznek a hangoskodásból, 28 00:01:53,822 --> 00:01:55,448 feltakarítanak az állataik után, 29 00:01:55,532 --> 00:01:57,909 és alsógatyát vesznek, ha el van húzva a függöny. 30 00:02:00,620 --> 00:02:02,622 Kérem a jelvénye számát! 31 00:02:03,790 --> 00:02:09,170 Igen, ami ezt illeti... Mindjárt visszajelzek, központ. 32 00:02:11,214 --> 00:02:14,008 Jól van, Vidám, keressük meg! 33 00:02:14,092 --> 00:02:16,928 Itt be is vághatsz egy jobb kanyart. 34 00:02:23,643 --> 00:02:24,561 Ez az a hely? 35 00:03:18,448 --> 00:03:19,866 Nick, összehoztuk! 36 00:03:49,437 --> 00:03:52,899 Nincs is jobb újság, mint a finom savanyúság... 37 00:04:42,824 --> 00:04:48,329 - Nick, azt hiszem... - Pisi. Ez pisi, Vidám. 38 00:05:13,062 --> 00:05:16,024 Menő, nyúlláb. Kíváncsi vagyok, mi lett a nyúl többi részével. 39 00:05:16,566 --> 00:05:17,442 Szerencsét hoz. 40 00:05:21,904 --> 00:05:22,989 Jaj, Vidám... 41 00:05:25,825 --> 00:05:27,327 Itt volt az orrom előtt. 42 00:05:30,079 --> 00:05:32,081 Folyamatosan Hailey megnyerésén dolgozott. 43 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 Hogy nem vettem észre? 44 00:05:35,251 --> 00:05:36,586 Nem a te hibád, Nick. 45 00:05:36,669 --> 00:05:39,547 Ha valakinek, nekem kellett volna észrevenni, 46 00:05:39,630 --> 00:05:41,883 de csak a saját hülyeségeim érdekeltek. 47 00:05:41,966 --> 00:05:42,925 BEJÖVŐ HÍVÁS: HAILEY 48 00:05:43,051 --> 00:05:45,261 Vidám! Hailey? 49 00:05:45,344 --> 00:05:48,765 És minél erősebben küszködött a nagy, szőrös, ostoba majom, 50 00:05:48,848 --> 00:05:52,143 a csapda annál jobban rázárult. 51 00:05:53,519 --> 00:05:54,437 Hol van? 52 00:05:54,520 --> 00:05:57,690 Megtaláltad a menő kis kuckómat. Milyen kár! 53 00:05:57,774 --> 00:06:00,777 Nagyon szerettem azt a helyet. Sok kedves emlék köt hozzá. 54 00:06:00,860 --> 00:06:02,695 Igen, körülnéztünk, lakályos. 55 00:06:02,779 --> 00:06:05,448 Miért nem jössz haza? Netflixeznénk és lazulnánk. 56 00:06:05,531 --> 00:06:08,284 Most megnyomok egy gombot. Viszlát, majom! 57 00:06:08,367 --> 00:06:09,202 Smoothie... 58 00:06:13,289 --> 00:06:15,083 - Nick...? - Ez a gyomrom volt? 59 00:06:50,785 --> 00:06:53,913 Kivájom az fejed, mint egy tököt, a kurva anyádat! 60 00:06:53,996 --> 00:06:54,914 Apa. 61 00:06:56,666 --> 00:06:58,793 Hailey, drágám... 62 00:06:58,876 --> 00:07:01,170 Ne keress többé! 63 00:07:01,254 --> 00:07:05,550 - Biztonságban vagyok. - Nem, figyelj! 64 00:07:05,633 --> 00:07:08,928 Hallgass meg! Hazudik neked, kicsim. 65 00:07:09,011 --> 00:07:13,141 Nem, apa. Csak ti hazudtatok. Te és anya. 66 00:07:13,224 --> 00:07:16,853 Megértem, miért hittétek azt, hogy ez a jó, de elegem van a hazugságokból. 67 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Hailey! 68 00:07:24,277 --> 00:07:25,319 Nick! 69 00:07:33,286 --> 00:07:34,495 Elnézést, kisasszony... 70 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Ki ez a nő? 71 00:07:39,375 --> 00:07:41,752 - Miss McCarthy, a rendőr. - Igen. 72 00:07:47,633 --> 00:07:49,802 - Kap Gostynski. - Igen, az vagyok. 73 00:07:49,886 --> 00:07:51,929 A nagy mogulok utolsó példánya. 74 00:07:52,680 --> 00:07:55,725 - Gyakorlatilag legenda, igaz? - Az Emmy-bizottságnak mondja. 75 00:07:55,808 --> 00:07:57,852 - Köszönöm, hogy fogadott. - Miért ne? 76 00:07:57,935 --> 00:08:00,771 Mindig örömmel segítek New York legjobbjainak, 77 00:08:00,855 --> 00:08:04,358 és a legjobbat szó szerint értem. 78 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Sonny Shine. 79 00:08:09,030 --> 00:08:12,533 Egyedülálló tehetség. A mosolya felderíti a tévéképernyőt. 80 00:08:12,617 --> 00:08:15,453 Inkább az operatőri tehetsége érdekel. 81 00:08:17,538 --> 00:08:19,040 Operatőri? 82 00:08:21,292 --> 00:08:22,710 Láttam a felvételt, Kap. 83 00:08:24,629 --> 00:08:25,796 Nagyon éhesnek tűnt. 84 00:08:27,632 --> 00:08:30,968 Lenyűgöző, milyen fejlettek a filmtrükkök. 85 00:08:32,845 --> 00:08:35,306 Elfoglalt ember, ezért a tárgyra térek. 86 00:08:35,389 --> 00:08:38,643 Sonny húsvéti műsora nem kerülhet adásba. 87 00:08:38,726 --> 00:08:40,686 Nem értette, mi Sonny célja vele, 88 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 én sem értem igazán, 89 00:08:42,605 --> 00:08:45,900 de ha adásba kerül a műsor, katasztrófa lesz a vége. 90 00:08:45,983 --> 00:08:48,361 Katasztrófa. Nekem mondja? 91 00:08:49,278 --> 00:08:51,447 Az a húsvéti műsor igazi átok. 92 00:08:52,448 --> 00:08:56,035 Kezdem azt gondolni, hogy egy felvétel arról, hogy megeszem az unokaöcsémet, 93 00:08:56,118 --> 00:09:00,248 kevesebbet ártana a karrieremnek, mint az a szar. 94 00:09:00,331 --> 00:09:02,291 Csak maga miatt kapott zöld utat. 95 00:09:02,375 --> 00:09:04,710 Egyetlen telefonhívással elkaszálhatja. 96 00:09:04,794 --> 00:09:06,087 Ahogy ön is mondta... 97 00:09:07,838 --> 00:09:09,298 Elfoglalt ember vagyok. 98 00:09:09,924 --> 00:09:14,512 Sonny nem hisz a digitális technikában, Kap. Azt mondja, a szalag örökre megmarad. 99 00:09:16,097 --> 00:09:19,225 Csak egy példány van, és azt megszereztem. Fújja le a műsort! 100 00:09:19,308 --> 00:09:21,602 Megkapja a kazettát, saját kezűleg pusztíthatja el. 101 00:09:25,940 --> 00:09:28,067 Ez kezd kellemetlen lenni. 102 00:09:28,150 --> 00:09:30,945 Először is nem hiszem el, hogy rendőrnő. 103 00:09:31,028 --> 00:09:33,864 A szexissége megvan, bár egy dekoltált blúz, 104 00:09:33,948 --> 00:09:36,659 lehetőleg harsány színben, jobban kihangsúlyozná, 105 00:09:36,742 --> 00:09:39,453 viszont hol marad a kardigán, amelyik azt jelzi: 106 00:09:39,537 --> 00:09:42,957 "Megállom a helyem a férfiak világában, csípj fenékbe, és neked annyi?" 107 00:09:43,040 --> 00:09:46,502 - Van ilyen kardigánom. - Bizonyára, de ott a haja is... 108 00:09:46,586 --> 00:09:48,796 Megértem a célszerűség előnyeit, 109 00:09:48,879 --> 00:09:51,424 de inkább ingatlanügynöknek néz ki. 110 00:09:52,300 --> 00:09:56,137 Sajnálom, drágám, de felismerem a rossz alakításokat. Maga blöfföl. 111 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Számítottam erre. 112 00:10:02,268 --> 00:10:07,106 - Bocsánat, hogy raboltam az idejét. - Örömmel fogom figyelni, ahogy kimegy. 113 00:10:26,042 --> 00:10:27,293 Messze van még? 114 00:10:29,086 --> 00:10:30,004 Mindjárt odaérünk. 115 00:10:33,799 --> 00:10:36,427 Kik voltak azok az emberek... a háznál? 116 00:10:37,386 --> 00:10:39,347 Az apád sok ellenséget szerzett. 117 00:10:40,056 --> 00:10:43,309 Ezt számításba kellett volna vennie, amikor megjelent az életedben. 118 00:10:46,312 --> 00:10:48,105 De a szülők ilyenek. 119 00:10:49,065 --> 00:10:52,318 Nem különálló egyéniségként néznek a gyerekeikre. 120 00:10:52,401 --> 00:10:55,279 Saját maguk tükörképét látják bennük. 121 00:10:55,363 --> 00:10:57,990 KÖSZÖNTJÜK PIPALUKBAN LAKOSOK SZÁMA: 9962 122 00:10:58,866 --> 00:10:59,950 Hol vagyunk? 123 00:11:01,369 --> 00:11:05,331 Valahol, ahol már régen nem jártam. 124 00:11:05,414 --> 00:11:07,416 És Sonny? Azt mondtad... 125 00:11:07,500 --> 00:11:09,502 Ne félj! Itt biztonságban leszünk. 126 00:11:09,585 --> 00:11:13,673 Utána pedig eldöntjük, mi legyen tudod kivel. 127 00:11:23,307 --> 00:11:28,479 Huszonkét dollár, 82 cent, dízel, négyes kút, és ez. 128 00:11:29,563 --> 00:11:31,982 Ki kell mennem egy egyesre. Várj meg itt! 129 00:11:33,943 --> 00:11:36,779 Ja, és kérj cseresznyés üdítőt! Nagyon jól csinálják. 130 00:11:38,906 --> 00:11:41,492 Benne volt a híradóban. Hihetetlen, hogy nem hallottad. 131 00:11:41,575 --> 00:11:45,538 A gyerek csak olyan 12-13 éves volt. Hihetetlen. 132 00:11:45,621 --> 00:11:47,373 És senki sem tudja, miért csinálta? 133 00:11:47,456 --> 00:11:49,917 Csak be akarta bizonyítani, hogy lehetséges. 134 00:11:50,751 --> 00:11:54,380 Ott ácsorgott, a felső tagozatos tudományos bemutatón. 135 00:11:54,463 --> 00:11:57,133 Körülötte a többi gyerek, a szülők. 136 00:11:57,216 --> 00:11:59,301 Ott ácsorgott a befőttesüveg mellett. 137 00:11:59,385 --> 00:12:04,265 És az üvegben ott lebegtek a heréi. A saját heréi. Hagyjál már! 138 00:12:04,348 --> 00:12:07,726 Nem szórakozom veled. Mindenkinek a szemébe nézett. 139 00:12:07,810 --> 00:12:11,230 Nem volt benne sem szégyen, sem büszkeség. Csak őrület. 140 00:12:12,273 --> 00:12:16,735 Azt mondta, ő maga vágta le, sebészeti módszerrel, egy pengével... 141 00:12:22,658 --> 00:12:24,702 Azóta eltelt már vagy 30 év. 142 00:12:26,036 --> 00:12:30,040 - Kíváncsi vagyok, mi történt azóta vele. - Valószínűleg képviselő lett. 143 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 Vagy filmsztár. 144 00:12:57,610 --> 00:13:01,655 Régen nem találkoztunk már. 145 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 Sok dolgom volt. 146 00:13:17,505 --> 00:13:21,133 Egyébként pedig New York államban vagyunk, nem Alabamában. 147 00:13:21,217 --> 00:13:27,139 Sokféle szerepet vállalsz fel mostanában, Smoother. Ott van a nyúl szerepe. 148 00:13:28,224 --> 00:13:31,185 Sonny Shine emberét is eljátszod. 149 00:13:31,268 --> 00:13:35,898 Közben összeesküvést szősz Sonny Shine megölésére. 150 00:13:35,981 --> 00:13:40,319 Felvállaltad a nagy manipulátor szerepét is. 151 00:13:40,402 --> 00:13:42,321 Meg tudom oldani. 152 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 A terv tökéletesen halad. 153 00:13:45,574 --> 00:13:52,081 Mondod te, de vannak kételyeim. A kislány... 154 00:13:52,164 --> 00:13:56,669 Nem úgy néz ki, mint aki képes lesz megtenni, amit kell, vagy igen? 155 00:13:58,879 --> 00:13:59,880 Készen fog állni rá. 156 00:14:02,466 --> 00:14:05,427 Mindent leromboltam, amiben eddig hitt. 157 00:14:06,595 --> 00:14:11,684 Nem maradt más, csak az üres lap, amit teleírhatok. 158 00:14:11,767 --> 00:14:17,940 Ugyanakkor jól tudom, mikor köt valaki barátságot a halállal. 159 00:14:20,067 --> 00:14:23,862 Ő még nem tart itt. 160 00:14:23,946 --> 00:14:28,409 Okkal bíztál meg bennem, és nem fogsz csalódni bennem. 161 00:14:29,827 --> 00:14:31,704 Csak még egy kis idő kell. 162 00:15:01,859 --> 00:15:05,487 - Abbahagynád, ha megkérlek rá? - Bocsánat. 163 00:15:09,074 --> 00:15:10,910 Mi a francot gondoltam, Vidám? 164 00:15:12,661 --> 00:15:14,705 Megpróbáltam normális apa lenni, 165 00:15:14,788 --> 00:15:16,999 próbáltam a helyes úton járni. 166 00:15:20,419 --> 00:15:23,589 Hogy változtam volna meg attól, hogy megjelentem az életükben? 167 00:15:23,672 --> 00:15:26,759 Megpróbáltál jó lenni, Nick. Csak ez számít. 168 00:15:30,804 --> 00:15:34,975 Nem, Vidám. Nem számít. 169 00:15:38,354 --> 00:15:39,355 Vírus vagyok. 170 00:15:41,649 --> 00:15:45,277 Bármihez érek hozzá, bárki került a közelembe, 171 00:15:45,361 --> 00:15:47,529 előbb vagy utóbb megfertőzöm. 172 00:15:50,157 --> 00:15:52,618 Amanda. Hailey. 173 00:15:55,037 --> 00:15:57,081 Mindenkit elveszítettem, aki fontos volt. 174 00:15:58,415 --> 00:15:59,500 Én melletted vagyok. 175 00:16:02,086 --> 00:16:03,671 Igen, de mi a francért? 176 00:16:03,754 --> 00:16:08,550 Nem egy kerti dísszel kellene üzekedned valahol? 177 00:16:08,634 --> 00:16:10,552 Azt hiszem, ezt megérdemeltem. 178 00:16:10,636 --> 00:16:13,973 Nem csak te mentél át önteltbe mostanában. 179 00:16:14,056 --> 00:16:17,685 Mindenáron próbáltál megváltozni, én meg a változás ellen harcoltam. 180 00:16:18,727 --> 00:16:20,938 Szem elől tévesztettem a legfontosabb dolgot. 181 00:16:21,772 --> 00:16:24,108 A képzelt barátok életének a célját. 182 00:16:25,734 --> 00:16:27,236 De nem adhatjuk fel a reményt! 183 00:16:37,204 --> 00:16:38,914 Én már elvesztettem. 184 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 Hát, bennem mindkettőnknek elég remény van. 185 00:16:41,166 --> 00:16:42,751 - Csodás. - Kerítek segítséget. 186 00:16:42,835 --> 00:16:44,753 - Csak rajta. - Visszajövök. Ígérem. 187 00:16:44,837 --> 00:16:48,007 Először azonban jöjjön a látványos szökés! 188 00:16:55,514 --> 00:16:57,933 De szeretnélek sakkbábuvá változtatni! 189 00:16:58,017 --> 00:16:58,892 Sax! 190 00:17:02,479 --> 00:17:04,356 Most elintézünk, seggfej. 191 00:17:05,357 --> 00:17:06,734 - Nick? - Igen, seggfej. 192 00:17:07,526 --> 00:17:09,486 Figyelj! Tűnj el innen! 193 00:17:11,572 --> 00:17:13,907 Nicsak, a fakabátok! Mi tartott ilyen sokáig? 194 00:17:14,950 --> 00:17:17,578 - Nick Sax. - Ez van az alsógatyámba hímezve. 195 00:17:18,579 --> 00:17:21,790 Régen közénk tartoztál. És most nézd meg magad! 196 00:17:21,874 --> 00:17:23,667 Az ellenfeleim rosszabbul jártak. 197 00:17:27,004 --> 00:17:29,548 Tegnap kórházba juttattad két volt kollégádat, Sax. 198 00:17:29,631 --> 00:17:32,342 Itt álljunk meg! Nem hiszem, hogy csak azért jöttetek, 199 00:17:32,426 --> 00:17:35,596 hogy prédikáljatok, szóval miért nem látunk neki? 200 00:17:42,978 --> 00:17:47,775 - Ez az? - Tudom, hogy szerény. 201 00:17:48,609 --> 00:17:50,486 - Szegények voltunk. - Nem akartam... 202 00:17:50,569 --> 00:17:54,490 - Nem, semmi baj. - Kellemes... 203 00:17:56,033 --> 00:17:58,118 - Hol van? - Csak egy perc. 204 00:18:14,760 --> 00:18:17,888 Nem, semmi baj. Anya. 205 00:18:20,099 --> 00:18:23,102 Hailey, bemutatom Cherylt. 206 00:18:24,061 --> 00:18:26,772 - Helló! - Anya, ő Hailey. 207 00:18:26,855 --> 00:18:29,066 Egy ideig velünk fog lakni. 208 00:18:29,691 --> 00:18:32,528 - Gonosz szem! - Nem, nyugodj meg, anya. 209 00:18:32,611 --> 00:18:35,447 - Gonosz szem! - Nyugodj meg, kérlek. 210 00:18:35,531 --> 00:18:37,032 - Gonosz szem! - Anya... 211 00:18:37,116 --> 00:18:41,703 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved... 212 00:18:41,787 --> 00:18:43,163 Szeretlek, anya. 213 00:18:46,625 --> 00:18:50,504 A biológiai anyám belehalt a szülésbe. Apa utána ismerte meg Cherylt. 214 00:18:51,171 --> 00:18:53,215 Ő volt az anyám. 215 00:18:54,716 --> 00:18:56,510 Nagyon ijedtnek tűnik. 216 00:18:57,761 --> 00:18:58,679 Sajnálom. 217 00:18:59,596 --> 00:19:03,809 Most lát először azóta, hogy... 218 00:19:07,521 --> 00:19:12,317 Őszinte leszek, Hailey, nehéz dolgokon ment keresztül. Ahogy mindenki. 219 00:19:19,449 --> 00:19:21,994 - Miatta. - Miatta? 220 00:19:25,038 --> 00:19:25,956 Az... 221 00:19:30,711 --> 00:19:32,713 Gyere, megmutatom a szobádat. 222 00:19:39,052 --> 00:19:42,389 Tudom, hogy régies, de biztonságban leszel. 223 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Elmész? 224 00:19:46,977 --> 00:19:49,813 Van egy kis dolgom. Egy óra múlva jövök, 225 00:19:49,897 --> 00:19:53,025 és mehetünk ebédelni. Biztosan éhes vagy. 226 00:19:53,108 --> 00:19:54,067 Nem. 227 00:19:55,235 --> 00:19:58,655 Azt mondtad, elintézed, hogy Sonny Shine többé soha, senkit se bánthasson. 228 00:19:59,781 --> 00:20:01,658 Azt mondtad, mindent rendbe hozol. 229 00:20:01,742 --> 00:20:03,535 Nekem. A szüleimnek. 230 00:20:04,786 --> 00:20:06,079 De nem mondtad el, hogyan. 231 00:20:07,789 --> 00:20:10,626 - Bíznod kell bennem. - De ezt nem lehet megoldani, 232 00:20:10,709 --> 00:20:14,630 amíg nincs börtönben, örökre. Hogy intézed el innen? 233 00:20:14,713 --> 00:20:17,382 - Miért menekültünk el? - Nem menekültünk el. 234 00:20:25,682 --> 00:20:30,771 Egy rendőr egyszer elmesélt nekem egy történetet egy elrabolt gyerekről. 235 00:20:32,022 --> 00:20:35,984 Elkapták a tettest, és kiderült, hogy egyszerűen szörnyeteg. 236 00:20:37,402 --> 00:20:38,403 Te is ismertél ilyet. 237 00:20:40,739 --> 00:20:43,408 A gyerek apja egy este ellátogatott a rendőrhöz, 238 00:20:43,492 --> 00:20:44,952 és tele volt dühvel. 239 00:20:45,035 --> 00:20:47,913 Azt mondta: "Nem érdekel a törvény, 240 00:20:47,996 --> 00:20:52,084 csak zárjanak vele össze 20 percre a cellájában. Ennyit kérek." 241 00:20:54,628 --> 00:20:56,129 Tudod, mit válaszolt a rendőr? 242 00:21:00,259 --> 00:21:02,386 Azt mondta: "Az az ember gyilkos. 243 00:21:04,137 --> 00:21:09,059 Tudja, mit jelent az erőszak. Hogy milyen érzés. Hogy mire képes. 244 00:21:10,102 --> 00:21:13,146 Barátságot kötött a halállal. Maga nem. 245 00:21:14,189 --> 00:21:18,819 Ha beengedném hozzá, nem jönne ki élve." 246 00:21:21,947 --> 00:21:23,156 Nem értem. 247 00:21:26,785 --> 00:21:30,247 Bosszút fogunk állni rajta, Hailey. Megígérem. 248 00:21:41,383 --> 00:21:44,594 Ha Saxet, a dugipajtásodat keresed, elkéstél egy kicsit. 249 00:21:45,345 --> 00:21:49,474 Rács mögé került. Ha engem kérdezel, ideje volt. 250 00:21:49,558 --> 00:21:50,934 Ezzel nem mondtál újat. 251 00:21:51,768 --> 00:21:55,647 Az őrs fele reagált a hívásra, és nem a dugipajtásom. 252 00:21:57,441 --> 00:22:02,070 - Ha már itt tartunk, a tiéd hol van? - Semmi közöd hozzá, McCarthy. 253 00:22:02,154 --> 00:22:03,113 Bocs a kérdésért. 254 00:22:03,196 --> 00:22:08,660 Egyesek máshogy értelmezik azt, hogy mit jelent jó társnak lenni. 255 00:22:08,744 --> 00:22:10,454 - Ha érted, mire célzok. - Nem. 256 00:22:10,537 --> 00:22:13,457 Bizonyos emberek szerint bármennyi partnerünk lehet, 257 00:22:13,540 --> 00:22:15,542 ha jelvényünk van és két X-kromoszómánk. 258 00:22:15,625 --> 00:22:18,337 Jó, ezt annyira nem akartam tudni. 259 00:22:18,420 --> 00:22:21,715 Rendben. Ha ennyire tudni akarod, 260 00:22:21,798 --> 00:22:24,551 nem vagyunk beszélő viszonyban Hubble-lel. 261 00:22:27,262 --> 00:22:31,099 Az kemény. Ki fogja most befejezni a mondataidat? 262 00:22:32,350 --> 00:22:35,937 Nagyon vicces. Igazi Tig Notaro vagy, McCarthy. 263 00:22:36,021 --> 00:22:38,273 Figyelj, muszáj beszélnem Saxszel. 264 00:22:39,191 --> 00:22:42,402 Nem fog menni. Sajnálom. 265 00:22:42,486 --> 00:22:45,781 Nick Saxet őrizetbe vették, mert nem működött együtt. 266 00:22:45,864 --> 00:22:47,157 Mocskos csaj vagy, Ace. 267 00:22:50,744 --> 00:22:54,247 Én is az vagyok. Az egész őrs mocskos. 268 00:22:55,582 --> 00:22:58,001 Ettől még tehetünk egymásnak egy kis szívességet. 269 00:23:00,462 --> 00:23:05,383 Milyen... milyen szívességre gondolsz? 270 00:23:06,676 --> 00:23:10,263 Nem tudom, mennyire vagy Shine markában, mit tudsz, 271 00:23:10,347 --> 00:23:13,183 és mit nem akarsz tudni, de hajlandó vagyok félrenézni. 272 00:23:13,266 --> 00:23:15,435 Csak hozd ki nekem Saxet. 273 00:23:15,519 --> 00:23:17,104 Ja, hogy erre gondolsz. Értem. 274 00:23:18,647 --> 00:23:21,691 Annyit mondok, hogy ami jó egy csajnak, az jó egy... 275 00:23:23,360 --> 00:23:26,363 tudod, általában minden csajnak. 276 00:23:30,450 --> 00:23:32,994 Tudod, McCarthy, a kirúgásod nem... 277 00:23:33,078 --> 00:23:35,413 Nem volt személyes ügy. Tudom. 278 00:23:37,624 --> 00:23:38,583 A szívesség? 279 00:23:41,044 --> 00:23:44,339 Azt hiszem, megnézhetem, mit tudok tenni. 280 00:24:41,730 --> 00:24:46,193 KÜLÖNÖS BALESET CSONKÍTOTTA MEG A HELYI KISFIÚT 281 00:25:10,550 --> 00:25:14,387 - Figyelj... - Egy perc. Ne gúnyolj ki. 282 00:25:15,513 --> 00:25:19,643 - És ha azt mondom, hogy megőrülök érted? - Ki mondta, hogy nem? És akkor? 283 00:25:20,602 --> 00:25:25,190 Nem, figyelj, úgy értem... Johnny, nagyon kedvellek. 284 00:25:25,774 --> 00:25:28,318 Én is téged. Meg is bízhatok benned? 285 00:25:29,319 --> 00:25:30,779 Talán jó lennék neked. 286 00:25:30,862 --> 00:25:32,864 Várj egy pillanatot, nem... 287 00:25:39,246 --> 00:25:41,706 - Nahát, én... - Jól vagy? 288 00:25:41,790 --> 00:25:44,125 - Sajnálom. - Megértem. 289 00:25:44,209 --> 00:25:46,419 Nem, az a helyzet, hogy... 290 00:25:46,503 --> 00:25:49,965 - Igazából... - Igen, így volt. 291 00:25:50,048 --> 00:25:52,425 Nem, menjünk. Miattam. 292 00:25:52,509 --> 00:25:55,470 - Simon. - Na szia! 293 00:25:55,553 --> 00:25:57,722 Reméltem, hogy felhívsz. Minden rendben van? 294 00:25:57,806 --> 00:26:00,183 Mit csinálsz? Úgy értem, most. 295 00:26:00,267 --> 00:26:03,520 - Éppen egy kis... - Helyes, hagyd a picsába! 296 00:26:03,603 --> 00:26:05,230 Itt vagyok... 297 00:26:05,897 --> 00:26:06,982 Itt... 298 00:26:09,192 --> 00:26:11,569 Nem igazán tudom, mi ez, 299 00:26:11,653 --> 00:26:16,241 de gyere ide most azonnal, és mássz belém! 300 00:26:16,324 --> 00:26:18,785 - Menni fog? - Máris keresek egy ceruzát. 301 00:26:20,370 --> 00:26:22,664 - Ott vagy? - Isten veled! 302 00:26:22,747 --> 00:26:25,333 Most kell, baszd meg! 303 00:26:26,459 --> 00:26:29,963 Amanda! A mindenit, valakinek holnap nagyon fog fájni a pocija. 304 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 Azt mondtam neki, te gazfickó, 305 00:26:33,800 --> 00:26:36,720 Kyoko Kishidát is megkérnéd erre? 306 00:26:38,221 --> 00:26:43,977 Erre ő: "Nem emlékszem arra, hogy Kyoko Kishida töltött táskákkal foglalkozna." 307 00:26:45,729 --> 00:26:48,231 - Bebe! - Nicsak, ki van itt! 308 00:26:48,315 --> 00:26:50,150 Az én kis hogyishívjákmárom. 309 00:26:50,233 --> 00:26:53,153 - Vidám, emlékszel? - Még szép. 310 00:26:53,236 --> 00:26:56,031 - A medencés fiú kis barátja vagy. - Bebe, segítened kell. 311 00:26:56,114 --> 00:26:58,825 - Igen? - Van bent egy hölgy, Amanda Hansen, 312 00:26:58,908 --> 00:27:00,243 és nagy bajban van. 313 00:27:00,327 --> 00:27:03,788 Nem jó hely ez egy kedves anyukának, főleg ha van valaki a hasában. 314 00:27:03,872 --> 00:27:06,708 - Ki kell szabadítani innen. - Azt mondod, terhes? 315 00:27:06,791 --> 00:27:09,711 Többet nem is kell mondanod, bogaram. 316 00:27:09,794 --> 00:27:11,921 Bebe néni elintézi a dolgot. 317 00:27:13,506 --> 00:27:15,300 EPRES 318 00:27:22,724 --> 00:27:27,771 Úgy látom, otthon érezzük magunkat, igaz? 319 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 - Helló! - Lefogadom, hogy igen. 320 00:27:31,858 --> 00:27:34,486 Bebe, mondd meg neki, hogy Nick börtönben van! 321 00:27:34,569 --> 00:27:36,404 Mondd meg, hogy szörnyű veszélyben van! 322 00:27:36,488 --> 00:27:38,406 Mondd meg, hogy Sonny Shine... 323 00:27:39,699 --> 00:27:43,995 Nyilván nem kell bemutatkoznom, de azért kíméletlenül nyílt leszek. 324 00:27:44,079 --> 00:27:47,832 Bebe DeBarge vagyok, ez a ház az enyém, 325 00:27:47,916 --> 00:27:53,546 és az import epres daiquiri koktélszirupomat döntöd magadba. 326 00:27:54,297 --> 00:27:58,843 - Hé, abból ittam! - Ittál, de már nem iszod. 327 00:27:59,844 --> 00:28:03,390 Jól figyelj, te kis aranyásó ribanc! 328 00:28:03,473 --> 00:28:05,141 Nem, nem ezt mondtam! 329 00:28:05,225 --> 00:28:10,230 Lányok egymás között? Nem mintha nem értenélek meg. 330 00:28:10,313 --> 00:28:12,816 Emlékszem, milyen volt a helyedben lenni. 331 00:28:12,899 --> 00:28:17,028 Frissen érkeztem meg egy porfészekből, 332 00:28:17,112 --> 00:28:20,115 és megpróbáltam felérni a csúcsra 333 00:28:20,198 --> 00:28:24,327 a nagyvárosban az eszemmel, a tehetségemmel 334 00:28:24,411 --> 00:28:26,246 és az istenadta szexepilemmel. 335 00:28:27,247 --> 00:28:31,459 Tudom, mire játszol, mert ebben én is profi vagyok, 336 00:28:31,543 --> 00:28:35,130 de Sonny tiltott terület. 337 00:28:35,880 --> 00:28:41,010 Szóval miért nem csomagolsz, és adod elő máshol magad? 338 00:28:41,094 --> 00:28:46,599 Hölgyem, a felét sem értettem annak, amit összehordott. 339 00:28:47,934 --> 00:28:53,356 Viszont ha azt szeretné, hogy valaki alaposan kifektesse... 340 00:28:54,190 --> 00:28:56,776 jó csajt kóstolgat. 341 00:28:56,860 --> 00:28:59,946 - Hölgyeim, ne! - Hölgyeim, hát megismerkedtek. 342 00:29:01,364 --> 00:29:04,868 - Milyen elbűvölő. - Helló, szépségem! 343 00:29:04,951 --> 00:29:07,245 Az egyszer biztos, hogy az. 344 00:29:07,328 --> 00:29:11,124 Bebe, Bebe, drága Bebe. 345 00:29:13,084 --> 00:29:17,046 Menj csak, Bebe. A fiúk már unatkoznak. 346 00:29:17,130 --> 00:29:18,631 Ezt majd elintézem. 347 00:29:30,852 --> 00:29:31,811 Nézzenek oda! 348 00:29:35,982 --> 00:29:41,404 Annyira illik hozzád az új élet világra segítése, Amanda. 349 00:29:42,197 --> 00:29:43,865 Mondd tovább! 350 00:29:43,948 --> 00:29:48,620 Le vagyok nyűgözve. 351 00:29:50,663 --> 00:29:52,290 Tényleg igaz? 352 00:29:53,833 --> 00:29:56,503 Korszakok óta élek már... 353 00:29:57,837 --> 00:30:00,965 ám így is vannak új dolgok. 354 00:30:03,259 --> 00:30:05,136 Így is vannak csodás pillanatok. 355 00:30:18,608 --> 00:30:20,443 Úgy tűnik, ideje indulnunk. 356 00:30:29,285 --> 00:30:32,205 Amanda! Azt hittem, rossz címet mondtál. 357 00:30:32,288 --> 00:30:35,250 Te vagy az, a szép szemű. 358 00:30:35,333 --> 00:30:38,253 Gyere velem! Szülünk. 359 00:30:38,336 --> 00:30:43,049 - Várj, micsoda? Nem lehet az enyém. - Persze, hogy nem az, butus. 360 00:30:43,967 --> 00:30:48,680 Nem számít. Veled maradok. Mindig is családról álmodtam. 361 00:30:48,763 --> 00:30:52,183 Együtt neveljük fel a kicsit. Sajátomként fogom szeretni. 362 00:30:52,267 --> 00:30:54,853 Az élvezetet követjük! Úgy, ahogy megbeszéltük. 363 00:30:55,353 --> 00:30:57,856 Maga meg ki a szar? 364 00:30:58,982 --> 00:31:01,192 Nem tetszik a hangnem, barátom. 365 00:31:28,303 --> 00:31:29,345 Olyan kedves volt. 366 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 Orvoshoz megyünk. 367 00:31:39,230 --> 00:31:42,066 Mi a bajod, Sax? Nem is próbálsz visszaütni? 368 00:31:42,150 --> 00:31:44,319 Nincs benne semmi élvezet, ha csak fekszel ott. 369 00:31:44,402 --> 00:31:46,654 Igen, legalább tettesd, hogy bunyózol. 370 00:31:48,698 --> 00:31:51,826 Jó, persze. Úgy értem, ha ez segít... 371 00:31:55,997 --> 00:31:58,791 - Nick Sax. - Kész az asztalom? 372 00:31:59,459 --> 00:32:01,336 Tűnés a picsába! 373 00:32:04,631 --> 00:32:05,882 Szerencsétlen vesztes. 374 00:32:06,966 --> 00:32:09,427 Csak idő kérdése volt, hogy itt köss ki, 375 00:32:09,510 --> 00:32:12,013 a rács másik oldalán, mi, főnök? 376 00:32:13,723 --> 00:32:17,393 Két választásod van. Csinálhatjuk keményen... 377 00:32:19,187 --> 00:32:21,272 vagy csináltjuk kőkeményen. 378 00:32:21,356 --> 00:32:23,942 - Van értelme megkérdezni? - Nem igazán. 379 00:32:31,658 --> 00:32:34,827 Napot, barátom! Üdv a Western Buffet-ben! 380 00:32:46,881 --> 00:32:50,677 Havonta egyszer jártunk ide. Mindig az volt a nagy nap. 381 00:32:50,760 --> 00:32:55,807 Alig vártam. Bármit kérhettem. 382 00:33:00,979 --> 00:33:02,146 Ilyennek emlékszel rá? 383 00:33:04,482 --> 00:33:05,984 Nem, már nem olyan. 384 00:33:07,735 --> 00:33:12,490 Semmi sem marad ugyanolyan. Az emberek változnak. 385 00:33:18,788 --> 00:33:23,960 A zenegép. Az volt a legjobb. 386 00:33:25,962 --> 00:33:30,133 Ha ilyen kisvárosban nő fel az ember, néha nem marad számára más, csak a zene. 387 00:33:33,553 --> 00:33:38,641 Néha, ha nem tudok aludni, egész éjjel zenét hallgatok. 388 00:33:39,600 --> 00:33:44,439 Segít, hogy ne gondoljak a... dolgokra. 389 00:33:47,358 --> 00:33:50,486 Az apád... nagyon gonosz volt? 390 00:33:54,490 --> 00:34:01,414 Mondjuk azt, hogy nem kellett kimennem a házból, ha szörnyet akartam látni. 391 00:34:02,707 --> 00:34:07,003 Alkoholista volt és erőszakos. Gondolom, ismerősen hangzik. 392 00:34:08,588 --> 00:34:10,131 Apa engem sosem bántana. 393 00:34:14,510 --> 00:34:17,930 Cherylnek sikerült megmentenie tőle. 394 00:34:18,014 --> 00:34:22,935 Ha nem teszi meg, végül megölt volna mindkettőnket. 395 00:34:25,021 --> 00:34:28,191 - Hová ment az apád? - Nem messzire. 396 00:34:33,654 --> 00:34:35,364 Őrült ötletem támadt. 397 00:34:36,783 --> 00:34:39,744 Egyik számot sem ismerem. Mind régi. 398 00:34:43,122 --> 00:34:43,956 Ezt. 399 00:36:22,305 --> 00:36:23,139 Szívesen. 400 00:36:26,309 --> 00:36:28,269 - Tudni akarom, mit csináltál? - Ne kérdezd. 401 00:36:28,352 --> 00:36:30,730 - Ne mondd el. - Sax, nem cukrozom a taknyot. 402 00:36:30,813 --> 00:36:34,275 Mióta nem találkoztunk, durván furából kurvára furába mentek át a dolgok. 403 00:36:34,358 --> 00:36:36,694 Blue megszökött a börtönből, de már nem Blue. 404 00:36:36,777 --> 00:36:40,406 - Élő adásban fogja megölni Sonnyt. - Szuper, felveszem videóra. 405 00:36:46,537 --> 00:36:49,123 Adj egy másodpercet, mindjárt jobb lesz. 406 00:36:52,460 --> 00:36:57,089 Mint amikor kiszúrják az aranyeret. Hol is tartottunk? Mer, figyelj, 407 00:36:57,173 --> 00:36:59,425 látom, hogy kényelmes ülésed van 408 00:36:59,508 --> 00:37:02,845 az őrület vonatán, de itt kell maradnod! 409 00:37:02,929 --> 00:37:06,766 Az itt alatt a valóságot értem. Egyedül nem tudom végigcsinálni. 410 00:37:06,849 --> 00:37:09,310 Sax, végig Sonny húsvéti műsora volt a lényeg. 411 00:37:09,393 --> 00:37:12,647 Mer, magasról teszek Sonny húsvéti műsorára. 412 00:37:12,730 --> 00:37:14,440 Egyedül a családom érdekel. 413 00:37:14,523 --> 00:37:16,943 Igen, a családod! Ők is benne vannak. 414 00:37:17,026 --> 00:37:18,694 - A részleteket még nem... - Nick! 415 00:37:18,778 --> 00:37:21,197 - Várj egy kicsit! Mi az? - Nick, megvan Amanda. 416 00:37:21,280 --> 00:37:24,492 Tudom, hol van. Sietnünk kell. Úgy értem, tényleg sietnünk kell. 417 00:37:24,575 --> 00:37:26,744 - Nem mondhatom el, honnan tudom... - Amanda? 418 00:37:26,827 --> 00:37:28,704 - Igen. - Mindegy, honnan tudod. Menjünk! 419 00:37:28,788 --> 00:37:31,791 Jó, aztán pedig Sonny Shine húsvéti műsorával is foglalkozunk. 420 00:37:32,166 --> 00:37:34,335 Amiatt ne aggódj, már elintéztem. 421 00:37:36,379 --> 00:37:38,172 - A francba, a kocsimat is? - Igen. 422 00:37:38,256 --> 00:37:40,716 Jó mélyre nyúlhattál abban a szatyorban. 423 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 Jézusom... 424 00:37:44,220 --> 00:37:45,721 Nagy megtiszteltetés ez nekem. 425 00:37:48,641 --> 00:37:53,271 Minőségi gyermekműsorokat készítek minden korosztálynak a társaság számára 426 00:37:53,354 --> 00:37:54,563 több mint egy évtizede. 427 00:37:55,231 --> 00:37:57,692 Matt Lauert is lekörözöm. 428 00:37:58,776 --> 00:38:02,655 Ám az, hogy behívat az igazgatótanács, 429 00:38:02,738 --> 00:38:06,367 a legnagyobb sikerem előestéjén... Csak annyit tudok mondani, 430 00:38:06,450 --> 00:38:08,661 sosem éreztem ilyen családi összetartást. 431 00:38:08,744 --> 00:38:10,705 - Sosem éreztem... - Shine. 432 00:38:10,788 --> 00:38:12,707 Nem szerencsét akarunk kívánni. 433 00:38:12,790 --> 00:38:14,166 A műsornak annyi. 434 00:38:15,418 --> 00:38:17,920 - Annyi? - Töröltük. 435 00:38:18,004 --> 00:38:20,339 - De holnap van húsvét. - Pontosan. 436 00:38:21,173 --> 00:38:23,259 A közönség túl sokat szenvedett. 437 00:38:23,342 --> 00:38:27,346 A húsvéti nyulas terrortámadások az egész szezont beárnyékolták. 438 00:38:27,430 --> 00:38:31,559 Aztán jött a mai reggel, ami mindegyikünket sokkolt... 439 00:38:31,642 --> 00:38:35,521 - De ez a műsor... - Őszintén, Shine. 440 00:38:35,604 --> 00:38:38,065 Nem szenvedtek eleget az emberek? 441 00:38:38,149 --> 00:38:41,319 Meg fogom menteni a húsvétot. 442 00:38:41,402 --> 00:38:45,281 Nem idén, és nem ezen a csatornán. 443 00:38:46,824 --> 00:38:50,578 Azt hiszem, Kap Gostynski más véleményen van. 444 00:38:52,038 --> 00:38:55,041 - Gostynski? - Nem hallotta? 445 00:38:55,124 --> 00:38:59,754 Megdöbbentő felvételeket kaptunk a híres tévéproducerről, 446 00:38:59,837 --> 00:39:03,507 Kap Gostynskiről, amelyen úgy tűnik, felfalja az unokaöccsét. 447 00:39:03,591 --> 00:39:07,553 Figyelmeztetem a nézőket, hogy a képek sokkolóak. 448 00:39:07,636 --> 00:39:09,013 Ez te vagy? 449 00:39:13,392 --> 00:39:16,395 - Istenem... - Tényleg felkavaró felvételek. 450 00:39:16,479 --> 00:39:20,066 Kap Gostynski helyében mindenképpen elgondolkodnék az öngyilkosságon. 451 00:39:21,442 --> 00:39:22,693 Tudják, mit? 452 00:39:22,777 --> 00:39:26,197 Lejátsszuk még egyszer a most hozzánk kapcsoló nézők kedvéért. 453 00:39:36,582 --> 00:39:37,708 A francba. 454 00:39:40,169 --> 00:39:41,295 Hagyj meg egyet 455 00:39:41,379 --> 00:39:46,467 Nem szórakoztam ilyen jól már... 456 00:39:49,095 --> 00:39:50,096 Mi az? 457 00:39:52,515 --> 00:39:55,101 Te is hallottad? Figyelj! 458 00:40:34,473 --> 00:40:36,016 Orvoshoz kell vinnünk! 459 00:40:52,867 --> 00:40:53,784 Ő az. 460 00:40:56,036 --> 00:40:57,037 Miért hoztál ide? 461 00:40:57,121 --> 00:41:00,916 Az anyám folyamatosan retteg attól, hogy visszatér és befejezi, amit elkezdett. 462 00:41:01,667 --> 00:41:05,629 Nem bírom elviselni a szenvedését. Figyelmeztettem az apámat, 463 00:41:06,589 --> 00:41:08,716 de most megteszem, amit régen kellett volna. 464 00:41:09,633 --> 00:41:12,470 Ezt mentél el elintézni. 465 00:41:14,805 --> 00:41:15,931 Nem érted? 466 00:41:17,850 --> 00:41:21,562 Egész életemben arra gyűjtöttem az erőt, hogy szembenézzek ezzel a perccel. 467 00:41:23,230 --> 00:41:27,902 Olyan dolgokat tett velünk, amikről nem bírok beszélni. 468 00:41:28,736 --> 00:41:32,990 Amiknek nem bírom elviselni az emlékét. Tehetetlen voltam, Hailey. 469 00:41:36,577 --> 00:41:37,703 De már nem. 470 00:41:38,370 --> 00:41:42,708 Ha benned van bátorság megtenni, amit kell, akkor bennem is kell lennie. 471 00:41:43,584 --> 00:41:47,171 - Te vagy a példaképem. - Meg fogod ölni. 472 00:41:49,006 --> 00:41:53,511 A rossz embereknek néha meg kell halniuk, 473 00:41:53,594 --> 00:41:55,387 de ne bosszúként fogd fel! 474 00:41:55,471 --> 00:41:57,806 Gondolj rá úgy, hogy meg kell tenni, 475 00:41:57,890 --> 00:42:00,392 mert csak benned van elég bátorság megtenni. 476 00:42:01,685 --> 00:42:06,565 És ha megtörtént, a világban... helyesebben mennek a dolgok. 477 00:42:07,316 --> 00:42:08,150 Ez minden. 478 00:42:09,360 --> 00:42:10,653 Drogot adtam be neki. 479 00:42:10,736 --> 00:42:13,489 Elzsibbasztotta az idegeit, ezért nem fog érezni semmit. 480 00:42:15,533 --> 00:42:19,078 Próbálj lazítani. Napokig fog tartani, mire meghalsz. 481 00:42:20,579 --> 00:42:22,873 Addig viszont... 482 00:42:23,374 --> 00:42:27,795 az idegrendszered pezsgő, páratlan erővel működik majd. 483 00:42:29,213 --> 00:42:33,926 Mindent érezni fogsz. 484 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 Nem kell nézned, ha nem akarod. 485 00:42:42,977 --> 00:42:46,772 Így kell lennie, azért, amit tett. 486 00:42:47,815 --> 00:42:48,649 Érti? 487 00:42:52,570 --> 00:42:54,029 Ki maga? 488 00:43:02,871 --> 00:43:04,164 Hamarosan vége. 489 00:43:23,225 --> 00:43:26,312 Megtettük, amit kellett. Visszamegyünk a városba. 490 00:43:27,855 --> 00:43:31,567 Barátságot kellett kötnöd a halállal, és ezzel megtörtént. 491 00:43:34,653 --> 00:43:38,699 - Készen állsz. - Készen? Mire? 492 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 Meg fogod tenni azt, amit az apádnak kellett volna. Amit nekem kellett volna. 493 00:43:49,376 --> 00:43:54,381 Megölöd azt, aki elrabolta a gyerekkorodat. Az ártatlanságodat. 494 00:43:58,677 --> 00:43:59,970 Sonny Shine-t. 495 00:44:06,769 --> 00:44:09,647 Ismét a kórházban. 496 00:44:09,730 --> 00:44:12,066 Igen. Rágondolni is homályos. 497 00:44:12,149 --> 00:44:14,610 Legutóbb lövöldözve kellett kiszabadítanom magam. 498 00:44:14,693 --> 00:44:17,237 Lehet, hogy most bejutnunk kell lövöldözve. 499 00:44:19,156 --> 00:44:20,532 Imádom, ha ilyeneket mondasz. 500 00:44:21,575 --> 00:44:24,453 Hogy köthetett ki Amanda ilyen szörnyű helyen, Nick? 501 00:44:24,536 --> 00:44:27,748 Rossz emberekkel kezdett, Vidám. 502 00:44:27,831 --> 00:44:29,792 Másik bejáratot kell találnunk. 503 00:44:31,543 --> 00:44:34,630 Nem, ez is tökéletes lesz. 504 00:44:34,713 --> 00:44:35,964 Nick! 505 00:44:36,048 --> 00:44:38,509 - Mi az? - Amanda a foglyuk. 506 00:44:38,592 --> 00:44:40,678 Jobb, ha nem tudják, hogy jövünk. 507 00:44:42,429 --> 00:44:45,015 A tiéd? Azt mondta, újra elkezdett randizni. 508 00:44:45,099 --> 00:44:47,601 Az ég szerelmére, nem válthatnánk témát? 509 00:44:47,685 --> 00:44:51,105 Próbálok a vérontásra koncentrálni, aminek mindjárt nekilátok. 510 00:44:51,188 --> 00:44:52,272 Bocsánat. 511 00:44:53,774 --> 00:44:54,733 Jézusom... 512 00:44:56,443 --> 00:44:58,946 - Basszus, a legjobbat elfelejtettem. - Nick? 513 00:44:59,029 --> 00:45:00,322 Sockatoo, tudod, a Wishee. 514 00:45:00,406 --> 00:45:02,074 - Akit fel akartunk vágni. - Láttad? 515 00:45:02,157 --> 00:45:06,829 Jól van, elég! Túl sokszor szakítasz félbe, haver. 516 00:45:06,912 --> 00:45:09,331 Ha mondanivalód van, miért nem... A francba! 517 00:45:27,766 --> 00:45:28,684 Nick! 518 00:45:33,230 --> 00:45:34,440 Hölgyem! 519 00:45:37,234 --> 00:45:39,528 Hölgyem, ébresztő! 520 00:46:17,316 --> 00:46:19,943 Mer, nézd csak, mégis van segglyuka. 521 00:46:32,581 --> 00:46:35,167 Hát, ezt már nem lehet visszacsinálni. 522 00:46:56,230 --> 00:46:57,523 Hol van mindenki? 523 00:47:09,451 --> 00:47:11,453 A kis ringyód a kórházban van. 524 00:47:15,290 --> 00:47:19,211 Nem akarod megnézni, hogy fiú lesz-e vagy lány? 525 00:47:19,294 --> 00:47:25,175 Megbolondultál? Az ágyékom magvait a munkámnak tartogatom. 526 00:47:26,051 --> 00:47:32,474 A művészetemnek. A műsornak, de annak vége. 527 00:47:34,685 --> 00:47:39,189 - Akkor mi van ezzel? - Buta nőszemély. 528 00:47:41,358 --> 00:47:44,903 Amanda Hansen gyereke nem tőlem van. 529 00:47:50,742 --> 00:47:53,120 Mi ez? Mit keresnek itt? 530 00:47:53,203 --> 00:47:55,998 Nagyon magas a pulzusa. El fogjuk veszíteni. 531 00:47:57,541 --> 00:47:58,792 Az övék. 532 00:48:02,838 --> 00:48:05,841 A feliratot fordította: Vass András