1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,012
У минулих серіях...
3
00:00:12,095 --> 00:00:15,682
Я керую великим каналом.
В мене є все, чого душа забажає.
4
00:00:15,765 --> 00:00:17,559
Є речі, яких душа не має бажати.
5
00:00:17,642 --> 00:00:18,935
Вперед, Кеп!
6
00:00:20,020 --> 00:00:24,190
Повернешся до Сонні Шайна? Кайфуватимеш
з тим, хто викрав твою доньку?
7
00:00:24,274 --> 00:00:26,359
-Сонні Шайн мене викрав?
-Так.
8
00:00:26,443 --> 00:00:29,529
-Чому ти не сказав?
-Думав, так буде краще для тебе.
9
00:00:29,612 --> 00:00:31,322
Я ненавиджу вас обох.
10
00:00:31,823 --> 00:00:32,782
Гейлі!
11
00:00:34,659 --> 00:00:39,581
Щоб довести тобі, що я прийшов з миром,
я поверну тобі міс Генсен.
12
00:00:40,540 --> 00:00:41,416
Бувай, невдахо.
13
00:00:44,461 --> 00:00:47,297
Не плач, маленьке ягнятко.
Заходь всередину.
14
00:00:47,380 --> 00:00:50,967
Дідько! Ні! Нік?
15
00:00:51,968 --> 00:00:53,052
Де Гейлі?
16
00:00:53,136 --> 00:00:55,472
Все погано. Вона у мужика з заячим оком!
17
00:01:15,533 --> 00:01:17,994
От лайно. Я що, знову набрав дупою 911?
18
00:01:18,078 --> 00:01:21,122
-На підлогу! Швидко!
-Так, розслабтесь. Спокійно.
19
00:01:21,206 --> 00:01:23,500
Я прострелю тобі голову!
20
00:01:23,583 --> 00:01:25,585
Добре. Мені потрібна ваша машина.
21
00:01:25,668 --> 00:01:29,464
Я стрілятиму в голову, в шию,
в груди, поки не закінчаться набої!
22
00:01:31,090 --> 00:01:35,011
Звучить логічно.
Хлопці, вам знадобиться Ібупрофен.
23
00:01:38,473 --> 00:01:42,727
Машина 1103, будь ласка, відповідайте.
Код вісім, потрібна допомога.
24
00:01:42,811 --> 00:01:44,312
Заворушення зі стріляниною.
25
00:01:44,395 --> 00:01:47,524
Це машина 1103. Повідомлення про
заворушення в цьому районі
26
00:01:47,607 --> 00:01:49,400
сильно перебільшені.
27
00:01:49,484 --> 00:01:53,738
Мешканці погодились не шуміти,
28
00:01:53,822 --> 00:01:55,448
прибирати за тваринами
29
00:01:55,532 --> 00:01:57,909
та вдягати білизну, коли штори розкриті.
30
00:02:00,620 --> 00:02:02,622
Повідомте номер вашого жетона.
31
00:02:03,790 --> 00:02:09,170
Поговоримо про це
трохи пізніше, диспетчере.
32
00:02:11,214 --> 00:02:14,008
Добре, Геп. Поїхали за нею.
33
00:02:14,092 --> 00:02:16,928
Поверни праворуч на шосе 278.
34
00:02:23,643 --> 00:02:24,561
Це тут?
35
00:03:18,448 --> 00:03:19,866
Нік, у нас вийшло!
36
00:03:49,437 --> 00:03:52,899
О, як я обожнюю консервацію.
37
00:04:42,824 --> 00:04:48,329
-Нік, здається, це...
-Сеча, Геп. Це сеча.
38
00:05:13,062 --> 00:05:16,024
Класна кроляча лапка.
Цікаво, що з його тілом.
39
00:05:16,566 --> 00:05:17,442
Це на щастя.
40
00:05:21,904 --> 00:05:22,989
Геппі.
41
00:05:25,825 --> 00:05:27,327
Це було перед моїм носом.
42
00:05:30,079 --> 00:05:32,081
Весь цей час він опрацьовував її.
43
00:05:33,708 --> 00:05:35,168
Як я цього не помічав?
44
00:05:35,251 --> 00:05:36,586
Це не твоя провина.
45
00:05:36,669 --> 00:05:39,547
Це я мав здогадатися,
що з нею відбувається.
46
00:05:39,630 --> 00:05:41,883
Та я думав лише про тарганів в голові.
47
00:05:41,966 --> 00:05:42,925
ГЕЙЛІ
48
00:05:43,051 --> 00:05:45,261
Геп. Гейлі?
49
00:05:45,344 --> 00:05:48,765
І чим сильніше тупа, велика мавпа
намагалась звільнитися,
50
00:05:48,848 --> 00:05:52,143
тим міцніше стискався капкан.
51
00:05:53,519 --> 00:05:54,437
Де вона?
52
00:05:54,520 --> 00:05:57,690
Отже, ти знайшов моє маленьке сховище.
Який жаль.
53
00:05:57,774 --> 00:06:00,777
Мені воно дуже подобається.
Стільки приємних спогадів.
54
00:06:00,860 --> 00:06:02,695
Так, ми побачили, тут затишно.
55
00:06:02,779 --> 00:06:05,448
Повертайся до татуся. Побешкетуємо разом.
56
00:06:05,531 --> 00:06:08,284
Я кладу слухавку. Бувай, мавпочко.
57
00:06:08,367 --> 00:06:09,202
Смузі...
58
00:06:12,580 --> 00:06:14,707
-Нік?
-Це був мій шлунок?
59
00:06:50,785 --> 00:06:53,913
Я видовбаю твою голову
наче гарбуз, покидьку.
60
00:06:53,996 --> 00:06:54,914
Тату.
61
00:06:56,666 --> 00:06:58,793
Гейлі. Гейлі, сонечко...
62
00:06:58,876 --> 00:07:01,170
Не шукай мене.
63
00:07:01,254 --> 00:07:05,550
-Я в безпеці.
-Ні, послухай мене.
64
00:07:05,633 --> 00:07:08,928
Послухай мене. Він тобі бреше, крихітко.
65
00:07:09,011 --> 00:07:13,141
Ні, тату. Мені брехали лише ви з мамою.
66
00:07:13,224 --> 00:07:16,853
Я розумію, чому ти це робив,
але досить з мене брехні.
67
00:07:17,854 --> 00:07:18,688
Гейлі!
68
00:07:24,277 --> 00:07:25,319
Нік!
69
00:07:33,286 --> 00:07:34,495
Вибачте, міс.
70
00:07:38,458 --> 00:07:39,292
Хто ця жінка?
71
00:07:39,375 --> 00:07:41,752
-Міс Маккарті, поліцейська.
-Так.
72
00:07:47,633 --> 00:07:49,802
-Кеп Гостинський.
-Так, це я.
73
00:07:49,886 --> 00:07:51,929
Останній з великих магнатів.
74
00:07:52,680 --> 00:07:55,725
-Ви легенда.
-Скажіть це тим, хто дає премії «Еммі».
75
00:07:55,808 --> 00:07:57,852
-Дякую, що прийняли.
-Чому б і ні?
76
00:07:57,935 --> 00:08:00,771
Я завжди радий
допомогти поліції Нью-Йорка.
77
00:08:00,855 --> 00:08:04,358
Тим більше, таким чарівним копам.
78
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Сонні Шайн.
79
00:08:09,030 --> 00:08:12,533
Неймовірно талановита людина.
Посмішка, що сяє з екранів.
80
00:08:12,617 --> 00:08:15,453
Мене цікавлять його таланти поза камерою.
81
00:08:17,538 --> 00:08:19,040
Поза камерою?
82
00:08:21,292 --> 00:08:22,710
Я бачила касету, Кеп.
83
00:08:24,629 --> 00:08:25,796
Ви голодний хлопчик.
84
00:08:27,632 --> 00:08:30,968
Просто дивовижно,
які зараз реалістичні спецефекти.
85
00:08:32,845 --> 00:08:35,306
Ви зайнята людина, і я перейду до справи.
86
00:08:35,389 --> 00:08:38,643
Великоднє шоу Сонні
не можна пускати в ефір.
87
00:08:38,726 --> 00:08:40,686
Ви не зрозумієте, чому.
88
00:08:40,770 --> 00:08:42,522
Я сама ледь це розумію.
89
00:08:42,605 --> 00:08:45,900
Якщо шоу пустити в ефір,
наслідки будуть катастрофічними.
90
00:08:45,983 --> 00:08:48,361
Катастрофічними. І не кажіть.
91
00:08:49,278 --> 00:08:51,447
Це Великоднє шоу - просто жах.
92
00:08:52,448 --> 00:08:56,035
Я впевнений, що відео, де я поїдаю руку
свого племінника,
93
00:08:56,118 --> 00:09:00,248
нанесе моїй кар'єрі менше шкоди,
ніж випуск цього лайна в ефір!
94
00:09:00,331 --> 00:09:02,291
Воно існує лише завдяки вам.
95
00:09:02,375 --> 00:09:04,710
Ви можете відмінити його одним дзвінком.
96
00:09:04,794 --> 00:09:06,087
Як ви самі сказали...
97
00:09:07,838 --> 00:09:09,298
Я зайнята людина.
98
00:09:09,924 --> 00:09:14,512
Сонні не вірить в цифрові технології.
Він каже, що касети вічні.
99
00:09:16,097 --> 00:09:19,225
В мене є єдина копія. Відмініть шоу.
100
00:09:19,308 --> 00:09:21,602
Я віддам касету. Можете знищити її.
101
00:09:25,940 --> 00:09:28,067
Це ніби невдала сцена з серіалу.
102
00:09:28,150 --> 00:09:30,945
По-перше, ви не схожі на копа.
103
00:09:31,028 --> 00:09:33,864
Ви сексуальна,
хоча у блузці зухвалого кольору
104
00:09:33,948 --> 00:09:36,659
з глибоким декольте
ви виглядали б ще краще.
105
00:09:36,742 --> 00:09:39,453
А де куртка, де написано:
«Я можу постояти за себе
106
00:09:39,537 --> 00:09:42,957
в світі чоловіків.
Вщипни мене за зад на свій ризик»?
107
00:09:43,040 --> 00:09:46,502
-В мене є така куртка.
-Не сумніваюся. А ваша зачіска?
108
00:09:46,586 --> 00:09:48,796
Розумію, з нею можна не мудрити.
109
00:09:48,879 --> 00:09:51,424
Ви виглядаєте, наче ріелтор.
110
00:09:52,300 --> 00:09:56,137
Вибач, лялечко. Я бачу,
коли хтось погано грає. Ти блефуєш.
111
00:09:58,723 --> 00:10:00,057
Я таке передбачувала.
112
00:10:02,268 --> 00:10:07,106
-Вибачте, що потурбувала.
-З радістю подивлюсь, як ти підеш звідси.
113
00:10:26,042 --> 00:10:27,293
Довго ще?
114
00:10:29,086 --> 00:10:30,004
Майже приїхали.
115
00:10:33,799 --> 00:10:36,427
Що це були за люди... в будинку?
116
00:10:37,386 --> 00:10:39,347
У твого батька багато ворогів.
117
00:10:40,056 --> 00:10:43,309
Він мав про це подумати,
коли повернувся в твоє життя.
118
00:10:46,312 --> 00:10:48,105
Але всі батьки такі.
119
00:10:49,065 --> 00:10:52,318
Вони не розуміють,
що діти - це особистості.
120
00:10:52,401 --> 00:10:55,279
Діти для них - лише відображення їх самих.
121
00:10:55,363 --> 00:10:57,990
ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ПІПАЛУКУ
НАСЕЛЕННЯ 9962
122
00:10:58,866 --> 00:10:59,950
Де ми?
123
00:11:01,369 --> 00:11:05,331
В місці, де я дуже давно не був.
124
00:11:05,414 --> 00:11:07,416
А як же Сонні? Ви казали...
125
00:11:07,500 --> 00:11:09,502
Не хвилюйся. Тут ми будемо в безпеці.
126
00:11:09,585 --> 00:11:13,673
А вже потім вирішимо, що робити
з сама знаєш ким.
127
00:11:23,307 --> 00:11:28,479
22 долари та 82 центів.
Дизель, четверта колонка. І оце.
128
00:11:29,563 --> 00:11:31,982
Мені треба в туалет. Чекай мене тут.
129
00:11:33,943 --> 00:11:36,779
Замов вишневу газовану воду.
Вона тут смачна.
130
00:11:38,906 --> 00:11:41,492
Це було в новинах. Не вірю, що ти не чув.
131
00:11:41,575 --> 00:11:45,538
Пацану було десь років 12, 13. Неймовірно.
132
00:11:45,621 --> 00:11:47,373
Чому він це зробив?
133
00:11:47,456 --> 00:11:49,917
Він сказав, що хотів довести,
що це можливо.
134
00:11:50,751 --> 00:11:54,380
Пацан просто стояв
на шкільному науковому ярмарку.
135
00:11:54,463 --> 00:11:57,133
Діти та їх батьки проходили повз.
136
00:11:57,216 --> 00:11:59,301
Він стояв біля банки.
137
00:11:59,385 --> 00:12:04,265
-В банці плавали його яйця.
-Його яйця? Що ти таке верзеш?
138
00:12:04,348 --> 00:12:07,726
Я кажу правду. Він всім дивився в очі.
139
00:12:07,810 --> 00:12:11,230
Ні ганьби. Ні гордості.
Він був просто веселий.
140
00:12:12,273 --> 00:12:16,735
Сказав, що відрізав їх сам,
хірургічним шляхом...
141
00:12:22,658 --> 00:12:24,702
Це було років 30 тому.
142
00:12:26,036 --> 00:12:30,040
-Цікаво, що сталося з цим покидьком?
-Мабуть, він зараз в Конгресі.
143
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
Або в Голівуді.
144
00:12:57,610 --> 00:13:01,655
Давненько не бачились.
145
00:13:14,084 --> 00:13:15,252
Я був зайнятий.
146
00:13:17,505 --> 00:13:21,133
До речі, це околиці Нью-Йорка,
а не Пікенс, штат Алабама.
147
00:13:21,217 --> 00:13:27,139
Останнім часом ти виконуєш
багато ролей, Смузі. Роль зайця.
148
00:13:28,224 --> 00:13:31,185
Працюєш на Сонні Шайна.
149
00:13:31,268 --> 00:13:35,898
Плануєш вбити Сонні Шайна.
150
00:13:35,981 --> 00:13:40,319
Маніпулюєш його мініатюрним вбивцею.
151
00:13:40,402 --> 00:13:42,321
Я зі всім впораюсь.
152
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
Все йде за планом.
153
00:13:45,574 --> 00:13:52,081
Це ти так кажеш. Але в мене є сумніви.
Здається, ця дівчинка
154
00:13:52,164 --> 00:13:56,669
не готова зробити те, що треба зробити.
155
00:13:58,879 --> 00:13:59,880
Вона буде готова.
156
00:14:02,466 --> 00:14:05,427
Я знищив все, у що вона вірила.
157
00:14:06,595 --> 00:14:11,684
Нічого не залишилось. Лише чиста сторінка,
на якій можна писати.
158
00:14:11,767 --> 00:14:17,940
Але я одразу бачу людей,
які подружилися зі смертю.
159
00:14:20,067 --> 00:14:23,862
І вона цього не зробила.
160
00:14:23,946 --> 00:14:28,409
Ти не дарма довірився мені.
І я не розчарую тебе.
161
00:14:29,827 --> 00:14:31,704
Мені треба трохи більше часу.
162
00:15:01,859 --> 00:15:05,487
-Припини, будь ласка.
-Вибач.
163
00:15:09,074 --> 00:15:10,910
Чим я думав?
164
00:15:12,661 --> 00:15:14,705
Я намагався бути нормальним татом.
165
00:15:14,788 --> 00:15:16,999
Намагався жити по закону.
166
00:15:20,419 --> 00:15:23,589
Хіба моя поява в їхньому житті
могла закінчитись інакше?
167
00:15:23,672 --> 00:15:26,759
Ти намагався робити добро, Нік.
А це найголовніше.
168
00:15:30,804 --> 00:15:34,975
Ні, Геп. Це не має ніякого значення.
169
00:15:38,354 --> 00:15:39,355
Я вірус.
170
00:15:41,649 --> 00:15:45,277
Все, чого я торкаюсь, все навколо мене,
171
00:15:45,361 --> 00:15:47,529
рано чи пізно, буде інфіковане.
172
00:15:50,157 --> 00:15:52,618
Аманда. Гейлі.
173
00:15:55,037 --> 00:15:57,081
Я втратив усіх, хто мені дорогий.
174
00:15:58,415 --> 00:15:59,500
В тебе є я.
175
00:16:02,086 --> 00:16:03,671
Якого біса ти тут досі робиш?
176
00:16:03,754 --> 00:16:08,550
Хіба ти не маєш запліднювати...
садові прикраси надворі?
177
00:16:08,634 --> 00:16:10,552
Що ж, думаю, я це заслужив.
178
00:16:10,636 --> 00:16:13,973
Не ти один поводив себе
як сам знаєш хто останнім часом.
179
00:16:14,056 --> 00:16:17,685
Поки ти так намагався змінитися,
я робив прямо протилежне.
180
00:16:18,727 --> 00:16:20,938
Я забув про те, що насправді важливо.
181
00:16:21,772 --> 00:16:24,108
Про сенс існування уявних друзів.
182
00:16:25,734 --> 00:16:27,236
Не можна втрачати надію.
183
00:16:37,204 --> 00:16:38,914
Здається, я вичерпав надію.
184
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
В мене вистачить надії на двох.
185
00:16:41,166 --> 00:16:42,751
-Молодець.
-Я піду по допомогу.
186
00:16:42,835 --> 00:16:44,753
-Давай.
-Я повернусь, обіцяю.
187
00:16:44,837 --> 00:16:48,007
Але спочатку треба втекти з в'язниці.
188
00:16:55,514 --> 00:16:57,933
Я хочу зробити з тебе шахову фігуру.
189
00:16:58,017 --> 00:16:58,892
Сакс!
190
00:17:02,479 --> 00:17:04,565
Ми йдемо за тобою, покидьку.
191
00:17:04,648 --> 00:17:06,400
-Нік?
-Так, козел.
192
00:17:07,526 --> 00:17:09,486
Слухай мене. Вшивайся звідси.
193
00:17:11,572 --> 00:17:13,907
Хлопчики, чому вас так довго не було?
194
00:17:14,950 --> 00:17:17,578
-Нік Сакс.
-Саме це написано на моїх трусах.
195
00:17:18,579 --> 00:17:21,790
Ти був одним з нас.
А тепер на тебе огидно дивитися.
196
00:17:21,874 --> 00:17:23,667
Іншим хлопцям більше дісталось.
197
00:17:27,004 --> 00:17:29,548
Через тебе кілька копів
опинилися у лікарні.
198
00:17:29,631 --> 00:17:32,342
Я тебе переб'ю. Я не вірю,
що ви прийшли сюди
199
00:17:32,426 --> 00:17:35,596
виголосити цю промову.
Давайте перейдемо до справи.
200
00:17:42,978 --> 00:17:47,775
-Це ваш будинок?
-Знаю, тут не дуже затишно.
201
00:17:48,609 --> 00:17:50,486
-Ми не були заможними.
-Я не хотіла.
202
00:17:50,569 --> 00:17:54,490
-Та нічого.
-Непогане місце.
203
00:17:56,033 --> 00:17:58,118
-Де вона?
-Хвилиночку.
204
00:18:14,760 --> 00:18:17,888
Ні, все добре. Мамо.
205
00:18:20,099 --> 00:18:23,102
Гейлі, це Шеріл.
206
00:18:24,061 --> 00:18:26,772
-Добрий день.
-Мамо, це Гейлі.
207
00:18:26,855 --> 00:18:29,066
Вона деякий час житиме з нами.
208
00:18:29,691 --> 00:18:32,528
-Зле око!
-Ні, мамо. Заспокойся.
209
00:18:32,611 --> 00:18:35,447
-Зле око!
-Спокійно. Будь ласка.
210
00:18:35,531 --> 00:18:37,032
-Зле око!
-Мамо.
211
00:18:37,116 --> 00:18:41,703
Отче наш, що є на небесах,
нехай святиться ім'я Твоє...
212
00:18:41,787 --> 00:18:43,163
Я люблю тебе, мамо.
213
00:18:46,625 --> 00:18:50,504
Моя біологічна мати померла під час
пологів. Мій батько зустрів Шеріл.
214
00:18:51,171 --> 00:18:53,215
Вона моя єдина мати.
215
00:18:54,716 --> 00:18:56,510
Вона виглядає наляканою.
216
00:18:57,761 --> 00:18:58,679
Вибач.
217
00:18:59,596 --> 00:19:03,809
Вона вперше побачила
мене після того, як...
218
00:19:07,521 --> 00:19:12,317
Якщо чесно, Гейлі, вона
дуже багато пережила. Як і всі ми.
219
00:19:19,449 --> 00:19:21,994
-Через нього.
-Нього?
220
00:19:25,038 --> 00:19:25,956
Мого...
221
00:19:30,711 --> 00:19:32,713
Я покажу твою кімнату. Ходімо.
222
00:19:39,052 --> 00:19:42,389
Знаю, смердить пліснявою.
Але тут ти будеш в безпеці.
223
00:19:44,766 --> 00:19:45,976
Ви йдете?
224
00:19:46,977 --> 00:19:49,813
Мені треба дещо зробити.
Я повернусь через годину
225
00:19:49,897 --> 00:19:53,025
і ми підемо обідати.
Ти, мабуть, зголодніла.
226
00:19:53,108 --> 00:19:54,067
Ні.
227
00:19:55,235 --> 00:19:58,655
Ви сказали, що Сонні Шайн
більше нікого не скривдить.
228
00:19:59,781 --> 00:20:01,658
Ви сказали, що все виправите.
229
00:20:01,742 --> 00:20:03,535
Заради мене. І моїх батьків.
230
00:20:04,786 --> 00:20:06,079
Але не сказали, як саме.
231
00:20:07,789 --> 00:20:10,626
-Ти мусиш довіритися мені.
-Ви нічого не виправите.
232
00:20:10,709 --> 00:20:14,630
Його треба назавжди посадити до в'язниці.
Як ми зробимо це звідси?
233
00:20:14,713 --> 00:20:17,382
-Чому ми тікаємо?
-Ми не тікаємо.
234
00:20:25,682 --> 00:20:30,771
Одного разу поліцейський розповів мені
історію про дитину, яку... викрали.
235
00:20:32,022 --> 00:20:35,984
Зловмисника зловили.
Він був просто чудовиськом.
236
00:20:37,402 --> 00:20:38,403
Ти про таких знаєш.
237
00:20:40,739 --> 00:20:43,408
Однієї ночі батько дитини
прийшов до поліцейського.
238
00:20:43,492 --> 00:20:44,952
Він був сповнений люті.
239
00:20:45,035 --> 00:20:47,913
Він сказав: «Мені начхати на закони.
Просто залиште
240
00:20:47,996 --> 00:20:52,084
мене з ним в камері наодинці на 20 хвилин.
Це все, чого я прошу».
241
00:20:54,628 --> 00:20:56,129
Знаєш, що сказав полісмен?
242
00:21:00,259 --> 00:21:02,386
Він сказав: «Цей чоловік - вбивця.
243
00:21:04,137 --> 00:21:09,059
Він знає, що таке жорстокість.
На що він спроможний.
244
00:21:10,102 --> 00:21:13,146
Він подружився зі смертю, а ви - ні.
245
00:21:14,189 --> 00:21:18,819
Якщо я залишу вас з ним наодинці,
ви звідти не вийдете».
246
00:21:21,947 --> 00:21:23,156
Я не розумію.
247
00:21:26,785 --> 00:21:30,247
Ти помстишся, Гейлі. Я обіцяю.
248
00:21:41,383 --> 00:21:44,594
Якщо шукаєш свого коханця Сакса,
ти трохи запізнилась.
249
00:21:45,345 --> 00:21:49,474
Він за ґратами. Це давно мало статися.
250
00:21:49,558 --> 00:21:50,934
Це не новина.
251
00:21:51,768 --> 00:21:55,647
Половина відділка отримала орієнтування.
І він мені не коханець.
252
00:21:57,441 --> 00:22:02,070
-До речі, а твій де?
-Не твоя справа, Маккарті.
253
00:22:02,154 --> 00:22:03,113
Забудь.
254
00:22:03,196 --> 00:22:08,660
Деякі люди мають інше уявлення
про хорошого партнера.
255
00:22:08,744 --> 00:22:10,454
-Якщо розумієш, про що я.
-Ні.
256
00:22:10,537 --> 00:22:13,457
Деякі люди можуть мати
скільки завгодно партнерів,
257
00:22:13,540 --> 00:22:15,542
якщо в них є жетон і певні гени.
258
00:22:15,625 --> 00:22:18,337
Все, я вже дізналась більше, ніж потрібно.
259
00:22:18,420 --> 00:22:21,715
Ну, гаразд. Якщо тобі так цікаво,
260
00:22:21,798 --> 00:22:24,551
ми з Габбл зараз не спілкуємося.
261
00:22:27,262 --> 00:22:31,099
Тобі, мабуть, складно.
Хто закінчуватиме твої речення?
262
00:22:32,350 --> 00:22:35,937
О, дуже дотепно.
Ти справжній комік, Маккарті.
263
00:22:36,021 --> 00:22:38,273
Слухай, мені треба побачити Сакса.
264
00:22:39,191 --> 00:22:42,402
Це неможливо. Вибач.
265
00:22:42,486 --> 00:22:45,781
Ніка Сакса взяли під варту,
бо він відмовився співпрацювати.
266
00:22:45,864 --> 00:22:47,157
Ти брудна дівчинка.
267
00:22:50,744 --> 00:22:54,247
Знаєш, я теж брудна.
Весь відділок брудний.
268
00:22:55,582 --> 00:22:58,001
Ми можемо допомогти одна одній.
269
00:23:00,462 --> 00:23:05,383
Що... ти маєш на увазі?
270
00:23:06,676 --> 00:23:10,263
Не знаю, наскільки тісно ти пов'язана
з Шайном і що тобі відомо.
271
00:23:10,347 --> 00:23:13,183
Але я готова закрити на це очі.
272
00:23:13,266 --> 00:23:15,435
Просто влаштуй мені зустріч з Саксом.
273
00:23:15,519 --> 00:23:17,104
Ти це мала на увазі? Ясно.
274
00:23:18,647 --> 00:23:21,691
Те, що підходить одному,
має підходити і...
275
00:23:23,360 --> 00:23:26,363
всім іншим людям.
276
00:23:30,450 --> 00:23:32,994
Маккарті, те, що тебе вигнали з поліції...
277
00:23:33,078 --> 00:23:35,413
Я знаю. Нічого особистого.
278
00:23:37,624 --> 00:23:38,583
То ти допоможеш?
279
00:23:41,044 --> 00:23:44,339
Я подумаю, що можна зробити.
280
00:24:41,730 --> 00:24:46,193
МІСЦЕВИЙ ХЛОПЧИК СТАВ КАЛІКОЮ
ЧЕРЕЗ НЕЩАСНИЙ ВИПАДОК
281
00:25:10,550 --> 00:25:14,387
Послухай. Лише хвилинку. Не дражнися.
282
00:25:15,513 --> 00:25:19,643
-А якщо я скажу, що я в захваті від тебе?
-Це зрозуміло. І що?
283
00:25:20,602 --> 00:25:25,190
Джонні, я маю на увазі,
що ти мені дуже подобаєшся.
284
00:25:25,774 --> 00:25:28,318
Ти мені теж. Та чи можу я тобі довіряти?
285
00:25:29,319 --> 00:25:30,779
Може, я тобі потрібна.
286
00:25:30,862 --> 00:25:32,864
Хвилиночку. Я не...
287
00:25:39,246 --> 00:25:41,706
-О, Боже.
-Все гаразд.
288
00:25:41,790 --> 00:25:44,125
-Вибач.
-Я розумію.
289
00:25:44,209 --> 00:25:46,419
Розумієш, о четвертій було темно...
290
00:25:46,503 --> 00:25:49,965
-Взагалі-то...
-Саме так.
291
00:25:50,048 --> 00:25:52,425
Ні. Ходімо.
292
00:25:52,509 --> 00:25:55,470
-Саймоне.
-Привіт.
293
00:25:55,553 --> 00:25:57,722
Я чекав на твій дзвінок. Все добре?
294
00:25:57,806 --> 00:26:00,183
Що ти зараз робиш?
295
00:26:00,267 --> 00:26:03,520
-Просто дороблюю невеличку...
-Чудово. До біса це.
296
00:26:03,603 --> 00:26:05,230
Я в...
297
00:26:05,897 --> 00:26:06,982
Я...
298
00:26:09,192 --> 00:26:11,569
Я точно не знаю, де я,
299
00:26:11,653 --> 00:26:16,241
але ти маєш негайно
приїхати сюди і увійти в мене.
300
00:26:16,324 --> 00:26:18,785
-Ти це можеш?
-Я шукаю олівець.
301
00:26:20,370 --> 00:26:22,664
-Ти тут?
-Прощавай.
302
00:26:22,747 --> 00:26:25,333
Мені це потрібно зараз, покидьку!
303
00:26:26,459 --> 00:26:29,963
Аманда! В когось завтра болітиме живіт.
304
00:26:31,673 --> 00:26:33,717
Я сказала: «Ти негідник.
305
00:26:33,800 --> 00:26:36,720
Ти попросиш Кіоко Кішіду це зробити?»
306
00:26:38,221 --> 00:26:43,977
А він відповів: «Я не пам'ятаю,щоб Кіоко
Кішіда носила наклейки на сосках».
307
00:26:45,729 --> 00:26:48,231
-Бебе!
-О, ви тільки подивіться, хто це!
308
00:26:48,315 --> 00:26:50,150
Мій маленький як-там-тебе.
309
00:26:50,233 --> 00:26:53,153
-Геппі! Пам'ятаєте?
-Звичайно.
310
00:26:53,236 --> 00:26:56,031
-Ти друг прибиральника басейнів.
-Допоможіть.
311
00:26:56,114 --> 00:26:58,825
-Так?
-Там сидить жінка, Аманда Генсен.
312
00:26:58,908 --> 00:27:00,243
У неї великі проблеми.
313
00:27:00,327 --> 00:27:03,788
Хорошій матусі тут не місце.
Тим більше, вагітній.
314
00:27:03,872 --> 00:27:06,708
-Треба забрати її звідси.
-Вагітній, кажеш?
315
00:27:06,791 --> 00:27:09,711
Більше нічого не кажи, пупсику.
316
00:27:09,794 --> 00:27:11,921
Тітка Бебе зі всім впорається.
317
00:27:13,506 --> 00:27:15,300
РОЗМАРІ ОРИГІНАЛЬНА - ПОЛУНИЦЯ
318
00:27:22,724 --> 00:27:27,771
Що ж, бачу, ти почуваєшся,
як вдома, чи не так?
319
00:27:27,854 --> 00:27:31,775
-Привіт!
-Бачу, що так.
320
00:27:31,858 --> 00:27:34,486
Бебе, скажіть їй, що Нік у в'язниці.
321
00:27:34,569 --> 00:27:36,404
Скажіть, що тут вона в небезпеці.
322
00:27:36,488 --> 00:27:38,406
Скажіть їй, що Сонні Шайн...
323
00:27:39,699 --> 00:27:43,995
Я впевнена, що мені не треба
представлятися, але я все одно це зроблю.
324
00:27:44,079 --> 00:27:47,832
Я Бебе Дебардж. Це мій дім.
325
00:27:47,916 --> 00:27:53,546
І імпортний полуничний сироп дайкірі,
який ти глушиш, теж мій.
326
00:27:54,297 --> 00:27:58,843
-Гей! Я це пила.
-А тепер не п'єш.
327
00:27:59,844 --> 00:28:03,390
Послухай мене, клята аферистка.
328
00:28:03,473 --> 00:28:05,141
Ні! Я ж не це казав.
329
00:28:05,225 --> 00:28:10,230
Скажу як дівчинка дівчинці.
Не те, щоб я тобі не співчувала.
330
00:28:10,313 --> 00:28:12,816
Я пам'ятаю, коли я була в такій ситуації.
331
00:28:12,899 --> 00:28:17,028
Я тільки вийшла з автобуса,
який приїхав з якоїсь закутини,
332
00:28:17,112 --> 00:28:20,115
і намагалась пробитися нагору
333
00:28:20,198 --> 00:28:24,327
у великому місті.
В мене був лише мій розум, талант,
334
00:28:24,411 --> 00:28:26,246
та сексуальна зовнішність.
335
00:28:27,247 --> 00:28:31,459
Я знаю цю гру, крихітко,
бо сама тривалий час в неї грала.
336
00:28:31,543 --> 00:28:35,130
Але мого Сонні я нікому не віддам.
337
00:28:35,880 --> 00:28:41,010
Так що влаштовуй
свою виставу в іншому місці.
338
00:28:41,094 --> 00:28:46,599
Жіночко, я не зрозуміла
і половини того, що ви сказали.
339
00:28:47,934 --> 00:28:53,356
Але якщо ви хочете,
щоб вам надерли вашу зморшкувату дупу...
340
00:28:54,190 --> 00:28:56,776
ви сказали це тому, кому треба.
341
00:28:56,860 --> 00:28:59,946
-Ні!
-Пані. Бачу, ви познайомились.
342
00:29:01,364 --> 00:29:04,868
-Чудово.
-Привіт, красунчику.
343
00:29:04,951 --> 00:29:07,245
Він точно красунчик.
344
00:29:07,328 --> 00:29:11,124
О, Бебе. Моя Бебе.
345
00:29:13,084 --> 00:29:17,046
Біжи, Бебе. Хлопці сумують.
346
00:29:17,130 --> 00:29:18,631
Я розберуся.
347
00:29:30,852 --> 00:29:31,811
Яка ж ти гарна.
348
00:29:35,982 --> 00:29:41,404
Цей спалах нового життя
так личить тобі, Аманда.
349
00:29:42,197 --> 00:29:43,865
Продовжуй.
350
00:29:43,948 --> 00:29:48,620
Я в захваті.
351
00:29:50,663 --> 00:29:52,290
Невже це дійсно правда?
352
00:29:53,833 --> 00:29:56,503
Я прожив цілу вічність...
353
00:29:57,837 --> 00:30:00,965
Але все ще бачу щось нове.
354
00:30:03,259 --> 00:30:05,136
Все ще дивуюсь.
355
00:30:18,608 --> 00:30:20,443
Схоже, нам час їхати.
356
00:30:29,285 --> 00:30:32,205
Аманда! Я думав, що помилився адресою.
357
00:30:32,288 --> 00:30:35,250
Це ти, з гарними очима!
358
00:30:35,333 --> 00:30:38,253
Поїхали зі мною! В нас буде дитина!
359
00:30:38,336 --> 00:30:43,049
-Що? Вона не моя.
-Звісно, ні, дурнику.
360
00:30:43,967 --> 00:30:48,680
Неважливо. Я залишуся з тобою.
Я завжди мріяв про сім'ю.
361
00:30:48,763 --> 00:30:52,183
Ми виростимо цю дитину разом.
Я любитиму її, як свою.
362
00:30:52,267 --> 00:30:54,853
Житимемо своїм блаженством, крихітко!
363
00:30:55,353 --> 00:30:57,856
А ти хто, в біса, такий?
364
00:30:58,982 --> 00:31:01,192
Мені не подобається твій тон, друже.
365
00:31:28,303 --> 00:31:29,345
Він був милим.
366
00:31:30,597 --> 00:31:32,307
Ми їдемо до лікаря.
367
00:31:39,230 --> 00:31:42,066
Що з тобою, Сакс?
Ти навіть не відбиватимешся?
368
00:31:42,150 --> 00:31:44,319
Ти просто лежиш. Так нецікаво.
369
00:31:44,402 --> 00:31:46,654
Міг хоча б прикинутись, що відбиваєшся.
370
00:31:48,698 --> 00:31:51,826
Звісно. Якщо вам це допоможе.
371
00:31:55,997 --> 00:31:58,791
-Нік Сакс.
-Мій стіл готовий?
372
00:31:59,459 --> 00:32:01,336
Геть звідси.
373
00:32:04,631 --> 00:32:05,882
Довбаний невдаха.
374
00:32:06,966 --> 00:32:09,427
Рано чи пізно, ти все одно опинився б
375
00:32:09,510 --> 00:32:12,013
по цей бік ґрат.
376
00:32:13,723 --> 00:32:17,393
В тебе є два варіанти.
Ми можемо зробити це по-поганому.
377
00:32:19,187 --> 00:32:21,272
Або дуже по-поганому.
378
00:32:21,356 --> 00:32:23,942
-Про це необхідно було питати?
-Може й ні.
379
00:32:31,658 --> 00:32:34,827
Привіт, друже.
Ласкаво просимо до «Закусочної».
380
00:32:46,881 --> 00:32:50,677
Ми приходили сюди раз на місяць.
Влаштовували велику гулянку.
381
00:32:50,760 --> 00:32:55,807
Я цього дуже чекав.
Можна було замовити все, що завгодно.
382
00:33:00,979 --> 00:33:02,146
Тут все, як раніше?
383
00:33:04,482 --> 00:33:05,984
Ні. Все змінилося.
384
00:33:07,735 --> 00:33:12,490
Ніщо не залишається незмінним.
Люди змінюються.
385
00:33:18,788 --> 00:33:23,960
Музичний автомат. Я його обожнював.
386
00:33:25,962 --> 00:33:30,133
Іноді музика - це все, що в тебе є,
якщо ти живеш у такому місті.
387
00:33:33,553 --> 00:33:38,641
Іноді, коли я не можу заснути, я вдягаю
навушники і всю ніч слухаю музику.
388
00:33:39,600 --> 00:33:44,439
Вона відволікає мене від... поганих думок.
389
00:33:47,358 --> 00:33:50,486
Ваш тато був... поганим?
390
00:33:54,490 --> 00:34:01,414
Скажімо так, мені не треба було виходити
з дому, щоб знайти чудовиськ.
391
00:34:02,707 --> 00:34:07,003
Буйний алкоголік. Думаю, тобі це знайомо.
392
00:34:08,588 --> 00:34:10,131
Тато не кривдить мене.
393
00:34:14,510 --> 00:34:17,930
Шеріл вирішила втекти зі мною від нього.
394
00:34:18,014 --> 00:34:22,935
Якби вона це не зробила,
він рано чи пізно вбив би нас обох.
395
00:34:25,021 --> 00:34:28,191
-Куди він поїхав?
-Недалеко.
396
00:34:33,654 --> 00:34:35,364
В мене є дурна ідея.
397
00:34:36,783 --> 00:34:39,744
Я не знаю цих пісень. Вони старі.
398
00:34:43,122 --> 00:34:43,956
Оця.
399
00:36:22,305 --> 00:36:23,139
Не дякуй.
400
00:36:26,309 --> 00:36:28,269
-Як тобі це вдалося?
-Не питай.
401
00:36:28,352 --> 00:36:30,730
-Не кажи.
-Я не підсолоджуватиму пілюлю.
402
00:36:30,813 --> 00:36:34,275
Після нашої останньої зустрічі
почалося справжнє божевілля.
403
00:36:34,358 --> 00:36:36,694
Блу втік з в'язниці. Та він вже не Блу.
404
00:36:36,777 --> 00:36:40,406
-Він збирається вбити Сонні.
-Чудово. Треба буде це записати.
405
00:36:46,537 --> 00:36:49,123
Хвилиночку. Зараз мені стане краще.
406
00:36:52,460 --> 00:36:57,089
О, так! Наче геморой вирізав.
На чому ми зупинилися? Слухай, Мер.
407
00:36:57,173 --> 00:36:59,425
Я розумію, що тобі дуже цікаво
408
00:36:59,508 --> 00:37:02,845
розслідувати божевільні теорії.
Але ти маєш повернутися
409
00:37:02,929 --> 00:37:06,766
до реальності. Сам я не впораюсь.
410
00:37:06,849 --> 00:37:09,310
Сакс, це все через Великоднє шоу Сонні.
411
00:37:09,393 --> 00:37:12,647
Мер, мені начхати на Великоднє шоу Сонні!
412
00:37:12,730 --> 00:37:14,440
Мене хвилює лише моя родина.
413
00:37:14,523 --> 00:37:16,943
Так! Твоя родина теж в цьому замішана!
414
00:37:17,026 --> 00:37:18,694
-Я не знаю, як саме...
-Нік!
415
00:37:18,778 --> 00:37:21,197
-Почекай. Що?
-Нік, я знайшов Аманду.
416
00:37:21,280 --> 00:37:24,492
Я знаю, де вона. Нам треба поквапитись!
417
00:37:24,575 --> 00:37:26,244
Я не можу сказати, як дізнався.
418
00:37:26,327 --> 00:37:28,704
Аманда? Начхати, як ти дізнався. Поїхали.
419
00:37:28,788 --> 00:37:31,791
Чудово. А з шоу Сонні Шайна
розберемося пізніше.
420
00:37:32,166 --> 00:37:34,335
Не хвилюйся, я з ним розібралася.
421
00:37:36,379 --> 00:37:38,172
-Чорт. І моя машина?
-Так.
422
00:37:38,256 --> 00:37:40,716
Ти, мабуть, дуже сильно постаралась.
423
00:37:40,800 --> 00:37:42,134
О, Боже.
424
00:37:44,220 --> 00:37:45,721
Це велика честь.
425
00:37:48,641 --> 00:37:53,271
Я більше десяти років знімаю для цього
каналу якісні передачі для дітей
426
00:37:53,354 --> 00:37:54,563
будь-якого віку.
427
00:37:55,231 --> 00:37:57,692
Я зробив більше, ніж Метт Лауер.
428
00:37:58,776 --> 00:38:02,655
Ця поважна рада директорів викликала мене
429
00:38:02,738 --> 00:38:06,367
напередодні мого найвеличнішого тріумфу.
Я скажу, що ніколи
430
00:38:06,450 --> 00:38:08,661
не відчував такого родинного затишку.
431
00:38:08,744 --> 00:38:10,705
-Я ніколи не відчував...
-Шайн.
432
00:38:10,788 --> 00:38:12,707
Ми не збираємось бажати успіху.
433
00:38:12,790 --> 00:38:14,166
Вашого шоу не буде.
434
00:38:15,418 --> 00:38:17,920
-Не буде?
-Його скасували.
435
00:38:18,004 --> 00:38:20,339
-Але Великдень завтра.
-Вірно.
436
00:38:21,173 --> 00:38:23,259
Цього року люди пережили багато подій.
437
00:38:23,342 --> 00:38:27,346
Теракти великоднього зайця
затьмарили весь сезон.
438
00:38:27,430 --> 00:38:31,559
А сьогоднішні події нас просто шокували.
439
00:38:31,642 --> 00:38:35,521
-Але це так зване Великоднє шоу...
-Шайн, серйозно.
440
00:38:35,604 --> 00:38:38,065
Хіба люди мусять і далі страждати?
441
00:38:38,149 --> 00:38:41,319
Я врятую Великдень.
442
00:38:41,402 --> 00:38:45,281
Не цього року і не на нашому каналі.
443
00:38:46,824 --> 00:38:50,578
Думаю, в Кепа Гостинського
інша думка на цей рахунок.
444
00:38:52,038 --> 00:38:55,041
-Гостинського?
-Хіба ви не чули?
445
00:38:55,124 --> 00:38:59,754
Ми щойно отримали шокуюче відео
з відомим керівником каналу.
446
00:38:59,837 --> 00:39:03,507
Схоже, на ньому Кеп Гостинський
поїдає свого молодого племінника.
447
00:39:03,591 --> 00:39:07,553
Ми попереджаємо глядачів,
що це відео містить сцени насильства.
448
00:39:07,636 --> 00:39:09,013
Це ти?
449
00:39:13,392 --> 00:39:16,395
-О, Боже.
-Це дійсно шокуюче відео.
450
00:39:16,479 --> 00:39:20,066
На місці Кепа Гостинського
я подумав би про самогубство.
451
00:39:21,442 --> 00:39:22,693
Знаєте, що?
452
00:39:22,777 --> 00:39:26,197
Ми ще раз покажемо відео тим,
хто щойно до нас приєднався.
453
00:39:36,582 --> 00:39:37,708
От лайно.
454
00:39:40,169 --> 00:39:41,295
Одне лиши, одне бери.
455
00:39:41,379 --> 00:39:46,467
Я так не веселився з тих пір, як...
456
00:39:49,095 --> 00:39:50,096
Що таке?
457
00:39:52,515 --> 00:39:55,101
Ти це чула? Послухай.
458
00:40:34,473 --> 00:40:36,016
Йому треба до лікаря!
459
00:40:52,867 --> 00:40:53,784
Це він.
460
00:40:56,036 --> 00:40:57,037
Чому ми тут?
461
00:40:57,121 --> 00:41:00,916
Мати щодня боїться, що він повернеться
закінчити те, що почав.
462
00:41:01,667 --> 00:41:05,629
Я не можу дивитись на неї в такому стані.
Я попереджав його.
463
00:41:06,589 --> 00:41:08,716
Я зроблю те, що мав давно зробити.
464
00:41:09,633 --> 00:41:12,470
Ось, що ви робили, коли пішли у справах.
465
00:41:14,805 --> 00:41:15,931
Ти не розумієш?
466
00:41:17,850 --> 00:41:21,562
Я все життя наважувався це зробити.
467
00:41:23,230 --> 00:41:27,902
Він робив з нами такі речі,
про які я навіть не хочу казати.
468
00:41:28,736 --> 00:41:32,990
Про які я не хочу згадувати.
Я був безсилим, Гейлі.
469
00:41:36,577 --> 00:41:37,703
Але все змінилось.
470
00:41:38,370 --> 00:41:42,708
Якщо ти можеш наважитися зробити те,
що треба зробити, значить, і я зможу.
471
00:41:43,584 --> 00:41:47,171
-Ти моє натхнення.
-Ви вб'єте його.
472
00:41:49,006 --> 00:41:53,511
Іноді погані люди мають помирати.
473
00:41:53,594 --> 00:41:55,387
Але не думай, що це помста.
474
00:41:55,471 --> 00:41:57,806
Думай, що це те, що необхідно зробити,
475
00:41:57,890 --> 00:42:00,392
тому що лише ти одна наважилась на це.
476
00:42:01,685 --> 00:42:06,565
І коли все буде позаду, світ стане кращим.
477
00:42:07,316 --> 00:42:08,150
Ось і все.
478
00:42:09,360 --> 00:42:10,653
Я вколов йому препарат,
479
00:42:10,736 --> 00:42:13,489
який відключить його нерви.
Він нічого не відчує.
480
00:42:15,533 --> 00:42:19,078
Розслабся. Ти помиратимеш кілька днів.
481
00:42:20,579 --> 00:42:22,873
Але весь цей час...
482
00:42:23,374 --> 00:42:27,795
твої нерви будуть повністю функціонувати.
483
00:42:29,213 --> 00:42:33,926
Ти все відчуватимеш.
484
00:42:35,177 --> 00:42:36,762
Можеш не дивитись, якщо хочеш.
485
00:42:42,977 --> 00:42:46,772
Це має статись. За все, що ви зробили.
486
00:42:47,815 --> 00:42:48,649
Ви розумієте?
487
00:42:52,570 --> 00:42:54,029
Хто ти?
488
00:43:02,871 --> 00:43:04,164
Скоро все скінчиться.
489
00:43:23,225 --> 00:43:26,312
Ми закінчили. Повертаємося до міста.
490
00:43:27,855 --> 00:43:31,567
Тобі треба було подружитися зі смертю,
і ти це зробила.
491
00:43:34,653 --> 00:43:38,699
-Ти готова.
-Готова до чого?
492
00:43:42,828 --> 00:43:47,166
Ти зробиш те, що мав зробити
твій батько... що мав зробити я.
493
00:43:49,376 --> 00:43:54,381
Ти вб'єш того, хто вкрав твоє дитинство.
Твою невинність.
494
00:43:58,677 --> 00:43:59,970
Сонні Шайна.
495
00:44:06,769 --> 00:44:09,647
Що ж, ми знову в лікарні «Дженерал».
496
00:44:09,730 --> 00:44:12,066
Я стаю сентиментальним,
коли думаю про неї.
497
00:44:12,149 --> 00:44:14,610
Мені довелося вириватися
звідти зі стріляниною.
498
00:44:14,693 --> 00:44:17,237
Доведеться увірватися туди зі стріляниною.
499
00:44:19,156 --> 00:44:20,532
Люблю, коли ти так кажеш.
500
00:44:21,575 --> 00:44:24,453
Як Аманда могла опинитись
в такому жахливому місці?
501
00:44:24,536 --> 00:44:27,748
Зв'язалася з поганими людьми.
502
00:44:27,831 --> 00:44:29,792
Потрібен інший спосіб зайти.
503
00:44:31,543 --> 00:44:34,630
Ні. Мені подобається цей спосіб.
504
00:44:34,713 --> 00:44:35,964
Нік!
505
00:44:36,048 --> 00:44:38,509
-Що?
-Там Аманда.
506
00:44:38,592 --> 00:44:40,678
Буде краще, якщо нас не помітять.
507
00:44:42,429 --> 00:44:45,015
Дитина твоя? Вона сказала, що ходить...
508
00:44:45,099 --> 00:44:47,601
Боже, можна змінити тему?
509
00:44:47,685 --> 00:44:51,105
Я намагаюсь зосередитися
на життях, які скоро заберу.
510
00:44:51,188 --> 00:44:52,272
Вибач.
511
00:44:53,774 --> 00:44:56,360
Боже.
512
00:44:56,443 --> 00:44:58,946
-Чорт. Я забула сказати найголовніше.
-Нік?
513
00:44:59,029 --> 00:45:00,322
Сокату. Той Віш,
514
00:45:00,406 --> 00:45:02,074
-якого ми розрізали.
-Ти не бачив?
515
00:45:02,157 --> 00:45:06,829
Все, припини!
Ти дуже часто нас перебиваєш.
516
00:45:06,912 --> 00:45:09,331
Якщо хочеш щось сказати, чому...
Дідько!
517
00:45:27,766 --> 00:45:28,684
Нік!
518
00:45:33,230 --> 00:45:34,440
Жіночко!
519
00:45:37,234 --> 00:45:39,528
Жіночко, прокидайтесь!
520
00:46:17,316 --> 00:46:19,943
Мер, дивись, в нього все ж таки є анус!
521
00:46:32,581 --> 00:46:35,167
Що ж, це трапилось.
522
00:46:56,230 --> 00:46:57,523
Де всі?
523
00:47:09,451 --> 00:47:11,453
Твоя маленька курва у лікарні.
524
00:47:15,290 --> 00:47:19,211
Хіба тобі не цікаво,
хлопчик в неї чи дівчинка?
525
00:47:19,294 --> 00:47:25,175
Ти збожеволіла?
Сім'я мого лона - це моя робота.
526
00:47:26,051 --> 00:47:32,474
Мій витвір мистецтва. Моє шоу.
І йому настав кінець.
527
00:47:34,685 --> 00:47:39,189
-Тоді що це таке?
-Ти дурна жінка.
528
00:47:41,358 --> 00:47:44,903
Дитина всередині
Аманди Генсен не від мене.
529
00:47:50,742 --> 00:47:53,120
Що відбувається? Чому вони тут?
530
00:47:53,203 --> 00:47:55,998
Частота серцевих скорочень росте.
Ми втрачаємо її.
531
00:47:57,541 --> 00:47:58,792
Вона від них.
532
00:48:02,838 --> 00:48:05,841
Переклад субтитрів: Іван Рябоконь.