1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,012 У минулих серіях... 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,682 Я керую великим каналом. В мене є все, чого душа забажає. 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,559 Є речі, яких душа не має бажати. 5 00:00:17,642 --> 00:00:18,935 Вперед, Кеп! 6 00:00:20,020 --> 00:00:24,190 Повернешся до Сонні Шайна? Кайфуватимеш з тим, хто викрав твою доньку? 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,359 -Сонні Шайн мене викрав? -Так. 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,529 -Чому ти не сказав? -Думав, так буде краще для тебе. 9 00:00:29,612 --> 00:00:31,322 Я ненавиджу вас обох. 10 00:00:31,823 --> 00:00:32,782 Гейлі! 11 00:00:34,659 --> 00:00:39,581 Щоб довести тобі, що я прийшов з миром, я поверну тобі міс Генсен. 12 00:00:40,540 --> 00:00:41,416 Бувай, невдахо. 13 00:00:44,461 --> 00:00:47,297 Не плач, маленьке ягнятко. Заходь всередину. 14 00:00:47,380 --> 00:00:50,967 Дідько! Ні! Нік? 15 00:00:51,968 --> 00:00:53,052 Де Гейлі? 16 00:00:53,136 --> 00:00:55,472 Все погано. Вона у мужика з заячим оком! 17 00:01:15,533 --> 00:01:17,994 От лайно. Я що, знову набрав дупою 911? 18 00:01:18,078 --> 00:01:21,122 -На підлогу! Швидко! -Так, розслабтесь. Спокійно. 19 00:01:21,206 --> 00:01:23,500 Я прострелю тобі голову! 20 00:01:23,583 --> 00:01:25,585 Добре. Мені потрібна ваша машина. 21 00:01:25,668 --> 00:01:29,464 Я стрілятиму в голову, в шию, в груди, поки не закінчаться набої! 22 00:01:31,090 --> 00:01:35,011 Звучить логічно. Хлопці, вам знадобиться Ібупрофен. 23 00:01:38,473 --> 00:01:42,727 Машина 1103, будь ласка, відповідайте. Код вісім, потрібна допомога. 24 00:01:42,811 --> 00:01:44,312 Заворушення зі стріляниною. 25 00:01:44,395 --> 00:01:47,524 Це машина 1103. Повідомлення про заворушення в цьому районі 26 00:01:47,607 --> 00:01:49,400 сильно перебільшені. 27 00:01:49,484 --> 00:01:53,738 Мешканці погодились не шуміти, 28 00:01:53,822 --> 00:01:55,448 прибирати за тваринами 29 00:01:55,532 --> 00:01:57,909 та вдягати білизну, коли штори розкриті. 30 00:02:00,620 --> 00:02:02,622 Повідомте номер вашого жетона. 31 00:02:03,790 --> 00:02:09,170 Поговоримо про це трохи пізніше, диспетчере. 32 00:02:11,214 --> 00:02:14,008 Добре, Геп. Поїхали за нею. 33 00:02:14,092 --> 00:02:16,928 Поверни праворуч на шосе 278. 34 00:02:23,643 --> 00:02:24,561 Це тут? 35 00:03:18,448 --> 00:03:19,866 Нік, у нас вийшло! 36 00:03:49,437 --> 00:03:52,899 О, як я обожнюю консервацію. 37 00:04:42,824 --> 00:04:48,329 -Нік, здається, це... -Сеча, Геп. Це сеча. 38 00:05:13,062 --> 00:05:16,024 Класна кроляча лапка. Цікаво, що з його тілом. 39 00:05:16,566 --> 00:05:17,442 Це на щастя. 40 00:05:21,904 --> 00:05:22,989 Геппі. 41 00:05:25,825 --> 00:05:27,327 Це було перед моїм носом. 42 00:05:30,079 --> 00:05:32,081 Весь цей час він опрацьовував її. 43 00:05:33,708 --> 00:05:35,168 Як я цього не помічав? 44 00:05:35,251 --> 00:05:36,586 Це не твоя провина. 45 00:05:36,669 --> 00:05:39,547 Це я мав здогадатися, що з нею відбувається. 46 00:05:39,630 --> 00:05:41,883 Та я думав лише про тарганів в голові. 47 00:05:41,966 --> 00:05:42,925 ГЕЙЛІ 48 00:05:43,051 --> 00:05:45,261 Геп. Гейлі? 49 00:05:45,344 --> 00:05:48,765 І чим сильніше тупа, велика мавпа намагалась звільнитися, 50 00:05:48,848 --> 00:05:52,143 тим міцніше стискався капкан. 51 00:05:53,519 --> 00:05:54,437 Де вона? 52 00:05:54,520 --> 00:05:57,690 Отже, ти знайшов моє маленьке сховище. Який жаль. 53 00:05:57,774 --> 00:06:00,777 Мені воно дуже подобається. Стільки приємних спогадів. 54 00:06:00,860 --> 00:06:02,695 Так, ми побачили, тут затишно. 55 00:06:02,779 --> 00:06:05,448 Повертайся до татуся. Побешкетуємо разом. 56 00:06:05,531 --> 00:06:08,284 Я кладу слухавку. Бувай, мавпочко. 57 00:06:08,367 --> 00:06:09,202 Смузі... 58 00:06:12,580 --> 00:06:14,707 -Нік? -Це був мій шлунок? 59 00:06:50,785 --> 00:06:53,913 Я видовбаю твою голову наче гарбуз, покидьку. 60 00:06:53,996 --> 00:06:54,914 Тату. 61 00:06:56,666 --> 00:06:58,793 Гейлі. Гейлі, сонечко... 62 00:06:58,876 --> 00:07:01,170 Не шукай мене. 63 00:07:01,254 --> 00:07:05,550 -Я в безпеці. -Ні, послухай мене. 64 00:07:05,633 --> 00:07:08,928 Послухай мене. Він тобі бреше, крихітко. 65 00:07:09,011 --> 00:07:13,141 Ні, тату. Мені брехали лише ви з мамою. 66 00:07:13,224 --> 00:07:16,853 Я розумію, чому ти це робив, але досить з мене брехні. 67 00:07:17,854 --> 00:07:18,688 Гейлі! 68 00:07:24,277 --> 00:07:25,319 Нік! 69 00:07:33,286 --> 00:07:34,495 Вибачте, міс. 70 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Хто ця жінка? 71 00:07:39,375 --> 00:07:41,752 -Міс Маккарті, поліцейська. -Так. 72 00:07:47,633 --> 00:07:49,802 -Кеп Гостинський. -Так, це я. 73 00:07:49,886 --> 00:07:51,929 Останній з великих магнатів. 74 00:07:52,680 --> 00:07:55,725 -Ви легенда. -Скажіть це тим, хто дає премії «Еммі». 75 00:07:55,808 --> 00:07:57,852 -Дякую, що прийняли. -Чому б і ні? 76 00:07:57,935 --> 00:08:00,771 Я завжди радий допомогти поліції Нью-Йорка. 77 00:08:00,855 --> 00:08:04,358 Тим більше, таким чарівним копам. 78 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Сонні Шайн. 79 00:08:09,030 --> 00:08:12,533 Неймовірно талановита людина. Посмішка, що сяє з екранів. 80 00:08:12,617 --> 00:08:15,453 Мене цікавлять його таланти поза камерою. 81 00:08:17,538 --> 00:08:19,040 Поза камерою? 82 00:08:21,292 --> 00:08:22,710 Я бачила касету, Кеп. 83 00:08:24,629 --> 00:08:25,796 Ви голодний хлопчик. 84 00:08:27,632 --> 00:08:30,968 Просто дивовижно, які зараз реалістичні спецефекти. 85 00:08:32,845 --> 00:08:35,306 Ви зайнята людина, і я перейду до справи. 86 00:08:35,389 --> 00:08:38,643 Великоднє шоу Сонні не можна пускати в ефір. 87 00:08:38,726 --> 00:08:40,686 Ви не зрозумієте, чому. 88 00:08:40,770 --> 00:08:42,522 Я сама ледь це розумію. 89 00:08:42,605 --> 00:08:45,900 Якщо шоу пустити в ефір, наслідки будуть катастрофічними. 90 00:08:45,983 --> 00:08:48,361 Катастрофічними. І не кажіть. 91 00:08:49,278 --> 00:08:51,447 Це Великоднє шоу - просто жах. 92 00:08:52,448 --> 00:08:56,035 Я впевнений, що відео, де я поїдаю руку свого племінника, 93 00:08:56,118 --> 00:09:00,248 нанесе моїй кар'єрі менше шкоди, ніж випуск цього лайна в ефір! 94 00:09:00,331 --> 00:09:02,291 Воно існує лише завдяки вам. 95 00:09:02,375 --> 00:09:04,710 Ви можете відмінити його одним дзвінком. 96 00:09:04,794 --> 00:09:06,087 Як ви самі сказали... 97 00:09:07,838 --> 00:09:09,298 Я зайнята людина. 98 00:09:09,924 --> 00:09:14,512 Сонні не вірить в цифрові технології. Він каже, що касети вічні. 99 00:09:16,097 --> 00:09:19,225 В мене є єдина копія. Відмініть шоу. 100 00:09:19,308 --> 00:09:21,602 Я віддам касету. Можете знищити її. 101 00:09:25,940 --> 00:09:28,067 Це ніби невдала сцена з серіалу. 102 00:09:28,150 --> 00:09:30,945 По-перше, ви не схожі на копа. 103 00:09:31,028 --> 00:09:33,864 Ви сексуальна, хоча у блузці зухвалого кольору 104 00:09:33,948 --> 00:09:36,659 з глибоким декольте ви виглядали б ще краще. 105 00:09:36,742 --> 00:09:39,453 А де куртка, де написано: «Я можу постояти за себе 106 00:09:39,537 --> 00:09:42,957 в світі чоловіків. Вщипни мене за зад на свій ризик»? 107 00:09:43,040 --> 00:09:46,502 -В мене є така куртка. -Не сумніваюся. А ваша зачіска? 108 00:09:46,586 --> 00:09:48,796 Розумію, з нею можна не мудрити. 109 00:09:48,879 --> 00:09:51,424 Ви виглядаєте, наче ріелтор. 110 00:09:52,300 --> 00:09:56,137 Вибач, лялечко. Я бачу, коли хтось погано грає. Ти блефуєш. 111 00:09:58,723 --> 00:10:00,057 Я таке передбачувала. 112 00:10:02,268 --> 00:10:07,106 -Вибачте, що потурбувала. -З радістю подивлюсь, як ти підеш звідси. 113 00:10:26,042 --> 00:10:27,293 Довго ще? 114 00:10:29,086 --> 00:10:30,004 Майже приїхали. 115 00:10:33,799 --> 00:10:36,427 Що це були за люди... в будинку? 116 00:10:37,386 --> 00:10:39,347 У твого батька багато ворогів. 117 00:10:40,056 --> 00:10:43,309 Він мав про це подумати, коли повернувся в твоє життя. 118 00:10:46,312 --> 00:10:48,105 Але всі батьки такі. 119 00:10:49,065 --> 00:10:52,318 Вони не розуміють, що діти - це особистості. 120 00:10:52,401 --> 00:10:55,279 Діти для них - лише відображення їх самих. 121 00:10:55,363 --> 00:10:57,990 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ПІПАЛУКУ НАСЕЛЕННЯ 9962 122 00:10:58,866 --> 00:10:59,950 Де ми? 123 00:11:01,369 --> 00:11:05,331 В місці, де я дуже давно не був. 124 00:11:05,414 --> 00:11:07,416 А як же Сонні? Ви казали... 125 00:11:07,500 --> 00:11:09,502 Не хвилюйся. Тут ми будемо в безпеці. 126 00:11:09,585 --> 00:11:13,673 А вже потім вирішимо, що робити з сама знаєш ким. 127 00:11:23,307 --> 00:11:28,479 22 долари та 82 центів. Дизель, четверта колонка. І оце. 128 00:11:29,563 --> 00:11:31,982 Мені треба в туалет. Чекай мене тут. 129 00:11:33,943 --> 00:11:36,779 Замов вишневу газовану воду. Вона тут смачна. 130 00:11:38,906 --> 00:11:41,492 Це було в новинах. Не вірю, що ти не чув. 131 00:11:41,575 --> 00:11:45,538 Пацану було десь років 12, 13. Неймовірно. 132 00:11:45,621 --> 00:11:47,373 Чому він це зробив? 133 00:11:47,456 --> 00:11:49,917 Він сказав, що хотів довести, що це можливо. 134 00:11:50,751 --> 00:11:54,380 Пацан просто стояв на шкільному науковому ярмарку. 135 00:11:54,463 --> 00:11:57,133 Діти та їх батьки проходили повз. 136 00:11:57,216 --> 00:11:59,301 Він стояв біля банки. 137 00:11:59,385 --> 00:12:04,265 -В банці плавали його яйця. -Його яйця? Що ти таке верзеш? 138 00:12:04,348 --> 00:12:07,726 Я кажу правду. Він всім дивився в очі. 139 00:12:07,810 --> 00:12:11,230 Ні ганьби. Ні гордості. Він був просто веселий. 140 00:12:12,273 --> 00:12:16,735 Сказав, що відрізав їх сам, хірургічним шляхом... 141 00:12:22,658 --> 00:12:24,702 Це було років 30 тому. 142 00:12:26,036 --> 00:12:30,040 -Цікаво, що сталося з цим покидьком? -Мабуть, він зараз в Конгресі. 143 00:12:31,834 --> 00:12:32,835 Або в Голівуді. 144 00:12:57,610 --> 00:13:01,655 Давненько не бачились. 145 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 Я був зайнятий. 146 00:13:17,505 --> 00:13:21,133 До речі, це околиці Нью-Йорка, а не Пікенс, штат Алабама. 147 00:13:21,217 --> 00:13:27,139 Останнім часом ти виконуєш багато ролей, Смузі. Роль зайця. 148 00:13:28,224 --> 00:13:31,185 Працюєш на Сонні Шайна. 149 00:13:31,268 --> 00:13:35,898 Плануєш вбити Сонні Шайна. 150 00:13:35,981 --> 00:13:40,319 Маніпулюєш його мініатюрним вбивцею. 151 00:13:40,402 --> 00:13:42,321 Я зі всім впораюсь. 152 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 Все йде за планом. 153 00:13:45,574 --> 00:13:52,081 Це ти так кажеш. Але в мене є сумніви. Здається, ця дівчинка 154 00:13:52,164 --> 00:13:56,669 не готова зробити те, що треба зробити. 155 00:13:58,879 --> 00:13:59,880 Вона буде готова. 156 00:14:02,466 --> 00:14:05,427 Я знищив все, у що вона вірила. 157 00:14:06,595 --> 00:14:11,684 Нічого не залишилось. Лише чиста сторінка, на якій можна писати. 158 00:14:11,767 --> 00:14:17,940 Але я одразу бачу людей, які подружилися зі смертю. 159 00:14:20,067 --> 00:14:23,862 І вона цього не зробила. 160 00:14:23,946 --> 00:14:28,409 Ти не дарма довірився мені. І я не розчарую тебе. 161 00:14:29,827 --> 00:14:31,704 Мені треба трохи більше часу. 162 00:15:01,859 --> 00:15:05,487 -Припини, будь ласка. -Вибач. 163 00:15:09,074 --> 00:15:10,910 Чим я думав? 164 00:15:12,661 --> 00:15:14,705 Я намагався бути нормальним татом. 165 00:15:14,788 --> 00:15:16,999 Намагався жити по закону. 166 00:15:20,419 --> 00:15:23,589 Хіба моя поява в їхньому житті могла закінчитись інакше? 167 00:15:23,672 --> 00:15:26,759 Ти намагався робити добро, Нік. А це найголовніше. 168 00:15:30,804 --> 00:15:34,975 Ні, Геп. Це не має ніякого значення. 169 00:15:38,354 --> 00:15:39,355 Я вірус. 170 00:15:41,649 --> 00:15:45,277 Все, чого я торкаюсь, все навколо мене, 171 00:15:45,361 --> 00:15:47,529 рано чи пізно, буде інфіковане. 172 00:15:50,157 --> 00:15:52,618 Аманда. Гейлі. 173 00:15:55,037 --> 00:15:57,081 Я втратив усіх, хто мені дорогий. 174 00:15:58,415 --> 00:15:59,500 В тебе є я. 175 00:16:02,086 --> 00:16:03,671 Якого біса ти тут досі робиш? 176 00:16:03,754 --> 00:16:08,550 Хіба ти не маєш запліднювати... садові прикраси надворі? 177 00:16:08,634 --> 00:16:10,552 Що ж, думаю, я це заслужив. 178 00:16:10,636 --> 00:16:13,973 Не ти один поводив себе як сам знаєш хто останнім часом. 179 00:16:14,056 --> 00:16:17,685 Поки ти так намагався змінитися, я робив прямо протилежне. 180 00:16:18,727 --> 00:16:20,938 Я забув про те, що насправді важливо. 181 00:16:21,772 --> 00:16:24,108 Про сенс існування уявних друзів. 182 00:16:25,734 --> 00:16:27,236 Не можна втрачати надію. 183 00:16:37,204 --> 00:16:38,914 Здається, я вичерпав надію. 184 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 В мене вистачить надії на двох. 185 00:16:41,166 --> 00:16:42,751 -Молодець. -Я піду по допомогу. 186 00:16:42,835 --> 00:16:44,753 -Давай. -Я повернусь, обіцяю. 187 00:16:44,837 --> 00:16:48,007 Але спочатку треба втекти з в'язниці. 188 00:16:55,514 --> 00:16:57,933 Я хочу зробити з тебе шахову фігуру. 189 00:16:58,017 --> 00:16:58,892 Сакс! 190 00:17:02,479 --> 00:17:04,565 Ми йдемо за тобою, покидьку. 191 00:17:04,648 --> 00:17:06,400 -Нік? -Так, козел. 192 00:17:07,526 --> 00:17:09,486 Слухай мене. Вшивайся звідси. 193 00:17:11,572 --> 00:17:13,907 Хлопчики, чому вас так довго не було? 194 00:17:14,950 --> 00:17:17,578 -Нік Сакс. -Саме це написано на моїх трусах. 195 00:17:18,579 --> 00:17:21,790 Ти був одним з нас. А тепер на тебе огидно дивитися. 196 00:17:21,874 --> 00:17:23,667 Іншим хлопцям більше дісталось. 197 00:17:27,004 --> 00:17:29,548 Через тебе кілька копів опинилися у лікарні. 198 00:17:29,631 --> 00:17:32,342 Я тебе переб'ю. Я не вірю, що ви прийшли сюди 199 00:17:32,426 --> 00:17:35,596 виголосити цю промову. Давайте перейдемо до справи. 200 00:17:42,978 --> 00:17:47,775 -Це ваш будинок? -Знаю, тут не дуже затишно. 201 00:17:48,609 --> 00:17:50,486 -Ми не були заможними. -Я не хотіла. 202 00:17:50,569 --> 00:17:54,490 -Та нічого. -Непогане місце. 203 00:17:56,033 --> 00:17:58,118 -Де вона? -Хвилиночку. 204 00:18:14,760 --> 00:18:17,888 Ні, все добре. Мамо. 205 00:18:20,099 --> 00:18:23,102 Гейлі, це Шеріл. 206 00:18:24,061 --> 00:18:26,772 -Добрий день. -Мамо, це Гейлі. 207 00:18:26,855 --> 00:18:29,066 Вона деякий час житиме з нами. 208 00:18:29,691 --> 00:18:32,528 -Зле око! -Ні, мамо. Заспокойся. 209 00:18:32,611 --> 00:18:35,447 -Зле око! -Спокійно. Будь ласка. 210 00:18:35,531 --> 00:18:37,032 -Зле око! -Мамо. 211 00:18:37,116 --> 00:18:41,703 Отче наш, що є на небесах, нехай святиться ім'я Твоє... 212 00:18:41,787 --> 00:18:43,163 Я люблю тебе, мамо. 213 00:18:46,625 --> 00:18:50,504 Моя біологічна мати померла під час пологів. Мій батько зустрів Шеріл. 214 00:18:51,171 --> 00:18:53,215 Вона моя єдина мати. 215 00:18:54,716 --> 00:18:56,510 Вона виглядає наляканою. 216 00:18:57,761 --> 00:18:58,679 Вибач. 217 00:18:59,596 --> 00:19:03,809 Вона вперше побачила мене після того, як... 218 00:19:07,521 --> 00:19:12,317 Якщо чесно, Гейлі, вона дуже багато пережила. Як і всі ми. 219 00:19:19,449 --> 00:19:21,994 -Через нього. -Нього? 220 00:19:25,038 --> 00:19:25,956 Мого... 221 00:19:30,711 --> 00:19:32,713 Я покажу твою кімнату. Ходімо. 222 00:19:39,052 --> 00:19:42,389 Знаю, смердить пліснявою. Але тут ти будеш в безпеці. 223 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 Ви йдете? 224 00:19:46,977 --> 00:19:49,813 Мені треба дещо зробити. Я повернусь через годину 225 00:19:49,897 --> 00:19:53,025 і ми підемо обідати. Ти, мабуть, зголодніла. 226 00:19:53,108 --> 00:19:54,067 Ні. 227 00:19:55,235 --> 00:19:58,655 Ви сказали, що Сонні Шайн більше нікого не скривдить. 228 00:19:59,781 --> 00:20:01,658 Ви сказали, що все виправите. 229 00:20:01,742 --> 00:20:03,535 Заради мене. І моїх батьків. 230 00:20:04,786 --> 00:20:06,079 Але не сказали, як саме. 231 00:20:07,789 --> 00:20:10,626 -Ти мусиш довіритися мені. -Ви нічого не виправите. 232 00:20:10,709 --> 00:20:14,630 Його треба назавжди посадити до в'язниці. Як ми зробимо це звідси? 233 00:20:14,713 --> 00:20:17,382 -Чому ми тікаємо? -Ми не тікаємо. 234 00:20:25,682 --> 00:20:30,771 Одного разу поліцейський розповів мені історію про дитину, яку... викрали. 235 00:20:32,022 --> 00:20:35,984 Зловмисника зловили. Він був просто чудовиськом. 236 00:20:37,402 --> 00:20:38,403 Ти про таких знаєш. 237 00:20:40,739 --> 00:20:43,408 Однієї ночі батько дитини прийшов до поліцейського. 238 00:20:43,492 --> 00:20:44,952 Він був сповнений люті. 239 00:20:45,035 --> 00:20:47,913 Він сказав: «Мені начхати на закони. Просто залиште 240 00:20:47,996 --> 00:20:52,084 мене з ним в камері наодинці на 20 хвилин. Це все, чого я прошу». 241 00:20:54,628 --> 00:20:56,129 Знаєш, що сказав полісмен? 242 00:21:00,259 --> 00:21:02,386 Він сказав: «Цей чоловік - вбивця. 243 00:21:04,137 --> 00:21:09,059 Він знає, що таке жорстокість. На що він спроможний. 244 00:21:10,102 --> 00:21:13,146 Він подружився зі смертю, а ви - ні. 245 00:21:14,189 --> 00:21:18,819 Якщо я залишу вас з ним наодинці, ви звідти не вийдете». 246 00:21:21,947 --> 00:21:23,156 Я не розумію. 247 00:21:26,785 --> 00:21:30,247 Ти помстишся, Гейлі. Я обіцяю. 248 00:21:41,383 --> 00:21:44,594 Якщо шукаєш свого коханця Сакса, ти трохи запізнилась. 249 00:21:45,345 --> 00:21:49,474 Він за ґратами. Це давно мало статися. 250 00:21:49,558 --> 00:21:50,934 Це не новина. 251 00:21:51,768 --> 00:21:55,647 Половина відділка отримала орієнтування. І він мені не коханець. 252 00:21:57,441 --> 00:22:02,070 -До речі, а твій де? -Не твоя справа, Маккарті. 253 00:22:02,154 --> 00:22:03,113 Забудь. 254 00:22:03,196 --> 00:22:08,660 Деякі люди мають інше уявлення про хорошого партнера. 255 00:22:08,744 --> 00:22:10,454 -Якщо розумієш, про що я. -Ні. 256 00:22:10,537 --> 00:22:13,457 Деякі люди можуть мати скільки завгодно партнерів, 257 00:22:13,540 --> 00:22:15,542 якщо в них є жетон і певні гени. 258 00:22:15,625 --> 00:22:18,337 Все, я вже дізналась більше, ніж потрібно. 259 00:22:18,420 --> 00:22:21,715 Ну, гаразд. Якщо тобі так цікаво, 260 00:22:21,798 --> 00:22:24,551 ми з Габбл зараз не спілкуємося. 261 00:22:27,262 --> 00:22:31,099 Тобі, мабуть, складно. Хто закінчуватиме твої речення? 262 00:22:32,350 --> 00:22:35,937 О, дуже дотепно. Ти справжній комік, Маккарті. 263 00:22:36,021 --> 00:22:38,273 Слухай, мені треба побачити Сакса. 264 00:22:39,191 --> 00:22:42,402 Це неможливо. Вибач. 265 00:22:42,486 --> 00:22:45,781 Ніка Сакса взяли під варту, бо він відмовився співпрацювати. 266 00:22:45,864 --> 00:22:47,157 Ти брудна дівчинка. 267 00:22:50,744 --> 00:22:54,247 Знаєш, я теж брудна. Весь відділок брудний. 268 00:22:55,582 --> 00:22:58,001 Ми можемо допомогти одна одній. 269 00:23:00,462 --> 00:23:05,383 Що... ти маєш на увазі? 270 00:23:06,676 --> 00:23:10,263 Не знаю, наскільки тісно ти пов'язана з Шайном і що тобі відомо. 271 00:23:10,347 --> 00:23:13,183 Але я готова закрити на це очі. 272 00:23:13,266 --> 00:23:15,435 Просто влаштуй мені зустріч з Саксом. 273 00:23:15,519 --> 00:23:17,104 Ти це мала на увазі? Ясно. 274 00:23:18,647 --> 00:23:21,691 Те, що підходить одному, має підходити і... 275 00:23:23,360 --> 00:23:26,363 всім іншим людям. 276 00:23:30,450 --> 00:23:32,994 Маккарті, те, що тебе вигнали з поліції... 277 00:23:33,078 --> 00:23:35,413 Я знаю. Нічого особистого. 278 00:23:37,624 --> 00:23:38,583 То ти допоможеш? 279 00:23:41,044 --> 00:23:44,339 Я подумаю, що можна зробити. 280 00:24:41,730 --> 00:24:46,193 МІСЦЕВИЙ ХЛОПЧИК СТАВ КАЛІКОЮ ЧЕРЕЗ НЕЩАСНИЙ ВИПАДОК 281 00:25:10,550 --> 00:25:14,387 Послухай. Лише хвилинку. Не дражнися. 282 00:25:15,513 --> 00:25:19,643 -А якщо я скажу, що я в захваті від тебе? -Це зрозуміло. І що? 283 00:25:20,602 --> 00:25:25,190 Джонні, я маю на увазі, що ти мені дуже подобаєшся. 284 00:25:25,774 --> 00:25:28,318 Ти мені теж. Та чи можу я тобі довіряти? 285 00:25:29,319 --> 00:25:30,779 Може, я тобі потрібна. 286 00:25:30,862 --> 00:25:32,864 Хвилиночку. Я не... 287 00:25:39,246 --> 00:25:41,706 -О, Боже. -Все гаразд. 288 00:25:41,790 --> 00:25:44,125 -Вибач. -Я розумію. 289 00:25:44,209 --> 00:25:46,419 Розумієш, о четвертій було темно... 290 00:25:46,503 --> 00:25:49,965 -Взагалі-то... -Саме так. 291 00:25:50,048 --> 00:25:52,425 Ні. Ходімо. 292 00:25:52,509 --> 00:25:55,470 -Саймоне. -Привіт. 293 00:25:55,553 --> 00:25:57,722 Я чекав на твій дзвінок. Все добре? 294 00:25:57,806 --> 00:26:00,183 Що ти зараз робиш? 295 00:26:00,267 --> 00:26:03,520 -Просто дороблюю невеличку... -Чудово. До біса це. 296 00:26:03,603 --> 00:26:05,230 Я в... 297 00:26:05,897 --> 00:26:06,982 Я... 298 00:26:09,192 --> 00:26:11,569 Я точно не знаю, де я, 299 00:26:11,653 --> 00:26:16,241 але ти маєш негайно приїхати сюди і увійти в мене. 300 00:26:16,324 --> 00:26:18,785 -Ти це можеш? -Я шукаю олівець. 301 00:26:20,370 --> 00:26:22,664 -Ти тут? -Прощавай. 302 00:26:22,747 --> 00:26:25,333 Мені це потрібно зараз, покидьку! 303 00:26:26,459 --> 00:26:29,963 Аманда! В когось завтра болітиме живіт. 304 00:26:31,673 --> 00:26:33,717 Я сказала: «Ти негідник. 305 00:26:33,800 --> 00:26:36,720 Ти попросиш Кіоко Кішіду це зробити?» 306 00:26:38,221 --> 00:26:43,977 А він відповів: «Я не пам'ятаю,щоб Кіоко Кішіда носила наклейки на сосках». 307 00:26:45,729 --> 00:26:48,231 -Бебе! -О, ви тільки подивіться, хто це! 308 00:26:48,315 --> 00:26:50,150 Мій маленький як-там-тебе. 309 00:26:50,233 --> 00:26:53,153 -Геппі! Пам'ятаєте? -Звичайно. 310 00:26:53,236 --> 00:26:56,031 -Ти друг прибиральника басейнів. -Допоможіть. 311 00:26:56,114 --> 00:26:58,825 -Так? -Там сидить жінка, Аманда Генсен. 312 00:26:58,908 --> 00:27:00,243 У неї великі проблеми. 313 00:27:00,327 --> 00:27:03,788 Хорошій матусі тут не місце. Тим більше, вагітній. 314 00:27:03,872 --> 00:27:06,708 -Треба забрати її звідси. -Вагітній, кажеш? 315 00:27:06,791 --> 00:27:09,711 Більше нічого не кажи, пупсику. 316 00:27:09,794 --> 00:27:11,921 Тітка Бебе зі всім впорається. 317 00:27:13,506 --> 00:27:15,300 РОЗМАРІ ОРИГІНАЛЬНА - ПОЛУНИЦЯ 318 00:27:22,724 --> 00:27:27,771 Що ж, бачу, ти почуваєшся, як вдома, чи не так? 319 00:27:27,854 --> 00:27:31,775 -Привіт! -Бачу, що так. 320 00:27:31,858 --> 00:27:34,486 Бебе, скажіть їй, що Нік у в'язниці. 321 00:27:34,569 --> 00:27:36,404 Скажіть, що тут вона в небезпеці. 322 00:27:36,488 --> 00:27:38,406 Скажіть їй, що Сонні Шайн... 323 00:27:39,699 --> 00:27:43,995 Я впевнена, що мені не треба представлятися, але я все одно це зроблю. 324 00:27:44,079 --> 00:27:47,832 Я Бебе Дебардж. Це мій дім. 325 00:27:47,916 --> 00:27:53,546 І імпортний полуничний сироп дайкірі, який ти глушиш, теж мій. 326 00:27:54,297 --> 00:27:58,843 -Гей! Я це пила. -А тепер не п'єш. 327 00:27:59,844 --> 00:28:03,390 Послухай мене, клята аферистка. 328 00:28:03,473 --> 00:28:05,141 Ні! Я ж не це казав. 329 00:28:05,225 --> 00:28:10,230 Скажу як дівчинка дівчинці. Не те, щоб я тобі не співчувала. 330 00:28:10,313 --> 00:28:12,816 Я пам'ятаю, коли я була в такій ситуації. 331 00:28:12,899 --> 00:28:17,028 Я тільки вийшла з автобуса, який приїхав з якоїсь закутини, 332 00:28:17,112 --> 00:28:20,115 і намагалась пробитися нагору 333 00:28:20,198 --> 00:28:24,327 у великому місті. В мене був лише мій розум, талант, 334 00:28:24,411 --> 00:28:26,246 та сексуальна зовнішність. 335 00:28:27,247 --> 00:28:31,459 Я знаю цю гру, крихітко, бо сама тривалий час в неї грала. 336 00:28:31,543 --> 00:28:35,130 Але мого Сонні я нікому не віддам. 337 00:28:35,880 --> 00:28:41,010 Так що влаштовуй свою виставу в іншому місці. 338 00:28:41,094 --> 00:28:46,599 Жіночко, я не зрозуміла і половини того, що ви сказали. 339 00:28:47,934 --> 00:28:53,356 Але якщо ви хочете, щоб вам надерли вашу зморшкувату дупу... 340 00:28:54,190 --> 00:28:56,776 ви сказали це тому, кому треба. 341 00:28:56,860 --> 00:28:59,946 -Ні! -Пані. Бачу, ви познайомились. 342 00:29:01,364 --> 00:29:04,868 -Чудово. -Привіт, красунчику. 343 00:29:04,951 --> 00:29:07,245 Він точно красунчик. 344 00:29:07,328 --> 00:29:11,124 О, Бебе. Моя Бебе. 345 00:29:13,084 --> 00:29:17,046 Біжи, Бебе. Хлопці сумують. 346 00:29:17,130 --> 00:29:18,631 Я розберуся. 347 00:29:30,852 --> 00:29:31,811 Яка ж ти гарна. 348 00:29:35,982 --> 00:29:41,404 Цей спалах нового життя так личить тобі, Аманда. 349 00:29:42,197 --> 00:29:43,865 Продовжуй. 350 00:29:43,948 --> 00:29:48,620 Я в захваті. 351 00:29:50,663 --> 00:29:52,290 Невже це дійсно правда? 352 00:29:53,833 --> 00:29:56,503 Я прожив цілу вічність... 353 00:29:57,837 --> 00:30:00,965 Але все ще бачу щось нове. 354 00:30:03,259 --> 00:30:05,136 Все ще дивуюсь. 355 00:30:18,608 --> 00:30:20,443 Схоже, нам час їхати. 356 00:30:29,285 --> 00:30:32,205 Аманда! Я думав, що помилився адресою. 357 00:30:32,288 --> 00:30:35,250 Це ти, з гарними очима! 358 00:30:35,333 --> 00:30:38,253 Поїхали зі мною! В нас буде дитина! 359 00:30:38,336 --> 00:30:43,049 -Що? Вона не моя. -Звісно, ні, дурнику. 360 00:30:43,967 --> 00:30:48,680 Неважливо. Я залишуся з тобою. Я завжди мріяв про сім'ю. 361 00:30:48,763 --> 00:30:52,183 Ми виростимо цю дитину разом. Я любитиму її, як свою. 362 00:30:52,267 --> 00:30:54,853 Житимемо своїм блаженством, крихітко! 363 00:30:55,353 --> 00:30:57,856 А ти хто, в біса, такий? 364 00:30:58,982 --> 00:31:01,192 Мені не подобається твій тон, друже. 365 00:31:28,303 --> 00:31:29,345 Він був милим. 366 00:31:30,597 --> 00:31:32,307 Ми їдемо до лікаря. 367 00:31:39,230 --> 00:31:42,066 Що з тобою, Сакс? Ти навіть не відбиватимешся? 368 00:31:42,150 --> 00:31:44,319 Ти просто лежиш. Так нецікаво. 369 00:31:44,402 --> 00:31:46,654 Міг хоча б прикинутись, що відбиваєшся. 370 00:31:48,698 --> 00:31:51,826 Звісно. Якщо вам це допоможе. 371 00:31:55,997 --> 00:31:58,791 -Нік Сакс. -Мій стіл готовий? 372 00:31:59,459 --> 00:32:01,336 Геть звідси. 373 00:32:04,631 --> 00:32:05,882 Довбаний невдаха. 374 00:32:06,966 --> 00:32:09,427 Рано чи пізно, ти все одно опинився б 375 00:32:09,510 --> 00:32:12,013 по цей бік ґрат. 376 00:32:13,723 --> 00:32:17,393 В тебе є два варіанти. Ми можемо зробити це по-поганому. 377 00:32:19,187 --> 00:32:21,272 Або дуже по-поганому. 378 00:32:21,356 --> 00:32:23,942 -Про це необхідно було питати? -Може й ні. 379 00:32:31,658 --> 00:32:34,827 Привіт, друже. Ласкаво просимо до «Закусочної». 380 00:32:46,881 --> 00:32:50,677 Ми приходили сюди раз на місяць. Влаштовували велику гулянку. 381 00:32:50,760 --> 00:32:55,807 Я цього дуже чекав. Можна було замовити все, що завгодно. 382 00:33:00,979 --> 00:33:02,146 Тут все, як раніше? 383 00:33:04,482 --> 00:33:05,984 Ні. Все змінилося. 384 00:33:07,735 --> 00:33:12,490 Ніщо не залишається незмінним. Люди змінюються. 385 00:33:18,788 --> 00:33:23,960 Музичний автомат. Я його обожнював. 386 00:33:25,962 --> 00:33:30,133 Іноді музика - це все, що в тебе є, якщо ти живеш у такому місті. 387 00:33:33,553 --> 00:33:38,641 Іноді, коли я не можу заснути, я вдягаю навушники і всю ніч слухаю музику. 388 00:33:39,600 --> 00:33:44,439 Вона відволікає мене від... поганих думок. 389 00:33:47,358 --> 00:33:50,486 Ваш тато був... поганим? 390 00:33:54,490 --> 00:34:01,414 Скажімо так, мені не треба було виходити з дому, щоб знайти чудовиськ. 391 00:34:02,707 --> 00:34:07,003 Буйний алкоголік. Думаю, тобі це знайомо. 392 00:34:08,588 --> 00:34:10,131 Тато не кривдить мене. 393 00:34:14,510 --> 00:34:17,930 Шеріл вирішила втекти зі мною від нього. 394 00:34:18,014 --> 00:34:22,935 Якби вона це не зробила, він рано чи пізно вбив би нас обох. 395 00:34:25,021 --> 00:34:28,191 -Куди він поїхав? -Недалеко. 396 00:34:33,654 --> 00:34:35,364 В мене є дурна ідея. 397 00:34:36,783 --> 00:34:39,744 Я не знаю цих пісень. Вони старі. 398 00:34:43,122 --> 00:34:43,956 Оця. 399 00:36:22,305 --> 00:36:23,139 Не дякуй. 400 00:36:26,309 --> 00:36:28,269 -Як тобі це вдалося? -Не питай. 401 00:36:28,352 --> 00:36:30,730 -Не кажи. -Я не підсолоджуватиму пілюлю. 402 00:36:30,813 --> 00:36:34,275 Після нашої останньої зустрічі почалося справжнє божевілля. 403 00:36:34,358 --> 00:36:36,694 Блу втік з в'язниці. Та він вже не Блу. 404 00:36:36,777 --> 00:36:40,406 -Він збирається вбити Сонні. -Чудово. Треба буде це записати. 405 00:36:46,537 --> 00:36:49,123 Хвилиночку. Зараз мені стане краще. 406 00:36:52,460 --> 00:36:57,089 О, так! Наче геморой вирізав. На чому ми зупинилися? Слухай, Мер. 407 00:36:57,173 --> 00:36:59,425 Я розумію, що тобі дуже цікаво 408 00:36:59,508 --> 00:37:02,845 розслідувати божевільні теорії. Але ти маєш повернутися 409 00:37:02,929 --> 00:37:06,766 до реальності. Сам я не впораюсь. 410 00:37:06,849 --> 00:37:09,310 Сакс, це все через Великоднє шоу Сонні. 411 00:37:09,393 --> 00:37:12,647 Мер, мені начхати на Великоднє шоу Сонні! 412 00:37:12,730 --> 00:37:14,440 Мене хвилює лише моя родина. 413 00:37:14,523 --> 00:37:16,943 Так! Твоя родина теж в цьому замішана! 414 00:37:17,026 --> 00:37:18,694 -Я не знаю, як саме... -Нік! 415 00:37:18,778 --> 00:37:21,197 -Почекай. Що? -Нік, я знайшов Аманду. 416 00:37:21,280 --> 00:37:24,492 Я знаю, де вона. Нам треба поквапитись! 417 00:37:24,575 --> 00:37:26,244 Я не можу сказати, як дізнався. 418 00:37:26,327 --> 00:37:28,704 Аманда? Начхати, як ти дізнався. Поїхали. 419 00:37:28,788 --> 00:37:31,791 Чудово. А з шоу Сонні Шайна розберемося пізніше. 420 00:37:32,166 --> 00:37:34,335 Не хвилюйся, я з ним розібралася. 421 00:37:36,379 --> 00:37:38,172 -Чорт. І моя машина? -Так. 422 00:37:38,256 --> 00:37:40,716 Ти, мабуть, дуже сильно постаралась. 423 00:37:40,800 --> 00:37:42,134 О, Боже. 424 00:37:44,220 --> 00:37:45,721 Це велика честь. 425 00:37:48,641 --> 00:37:53,271 Я більше десяти років знімаю для цього каналу якісні передачі для дітей 426 00:37:53,354 --> 00:37:54,563 будь-якого віку. 427 00:37:55,231 --> 00:37:57,692 Я зробив більше, ніж Метт Лауер. 428 00:37:58,776 --> 00:38:02,655 Ця поважна рада директорів викликала мене 429 00:38:02,738 --> 00:38:06,367 напередодні мого найвеличнішого тріумфу. Я скажу, що ніколи 430 00:38:06,450 --> 00:38:08,661 не відчував такого родинного затишку. 431 00:38:08,744 --> 00:38:10,705 -Я ніколи не відчував... -Шайн. 432 00:38:10,788 --> 00:38:12,707 Ми не збираємось бажати успіху. 433 00:38:12,790 --> 00:38:14,166 Вашого шоу не буде. 434 00:38:15,418 --> 00:38:17,920 -Не буде? -Його скасували. 435 00:38:18,004 --> 00:38:20,339 -Але Великдень завтра. -Вірно. 436 00:38:21,173 --> 00:38:23,259 Цього року люди пережили багато подій. 437 00:38:23,342 --> 00:38:27,346 Теракти великоднього зайця затьмарили весь сезон. 438 00:38:27,430 --> 00:38:31,559 А сьогоднішні події нас просто шокували. 439 00:38:31,642 --> 00:38:35,521 -Але це так зване Великоднє шоу... -Шайн, серйозно. 440 00:38:35,604 --> 00:38:38,065 Хіба люди мусять і далі страждати? 441 00:38:38,149 --> 00:38:41,319 Я врятую Великдень. 442 00:38:41,402 --> 00:38:45,281 Не цього року і не на нашому каналі. 443 00:38:46,824 --> 00:38:50,578 Думаю, в Кепа Гостинського інша думка на цей рахунок. 444 00:38:52,038 --> 00:38:55,041 -Гостинського? -Хіба ви не чули? 445 00:38:55,124 --> 00:38:59,754 Ми щойно отримали шокуюче відео з відомим керівником каналу. 446 00:38:59,837 --> 00:39:03,507 Схоже, на ньому Кеп Гостинський поїдає свого молодого племінника. 447 00:39:03,591 --> 00:39:07,553 Ми попереджаємо глядачів, що це відео містить сцени насильства. 448 00:39:07,636 --> 00:39:09,013 Це ти? 449 00:39:13,392 --> 00:39:16,395 -О, Боже. -Це дійсно шокуюче відео. 450 00:39:16,479 --> 00:39:20,066 На місці Кепа Гостинського я подумав би про самогубство. 451 00:39:21,442 --> 00:39:22,693 Знаєте, що? 452 00:39:22,777 --> 00:39:26,197 Ми ще раз покажемо відео тим, хто щойно до нас приєднався. 453 00:39:36,582 --> 00:39:37,708 От лайно. 454 00:39:40,169 --> 00:39:41,295 Одне лиши, одне бери. 455 00:39:41,379 --> 00:39:46,467 Я так не веселився з тих пір, як... 456 00:39:49,095 --> 00:39:50,096 Що таке? 457 00:39:52,515 --> 00:39:55,101 Ти це чула? Послухай. 458 00:40:34,473 --> 00:40:36,016 Йому треба до лікаря! 459 00:40:52,867 --> 00:40:53,784 Це він. 460 00:40:56,036 --> 00:40:57,037 Чому ми тут? 461 00:40:57,121 --> 00:41:00,916 Мати щодня боїться, що він повернеться закінчити те, що почав. 462 00:41:01,667 --> 00:41:05,629 Я не можу дивитись на неї в такому стані. Я попереджав його. 463 00:41:06,589 --> 00:41:08,716 Я зроблю те, що мав давно зробити. 464 00:41:09,633 --> 00:41:12,470 Ось, що ви робили, коли пішли у справах. 465 00:41:14,805 --> 00:41:15,931 Ти не розумієш? 466 00:41:17,850 --> 00:41:21,562 Я все життя наважувався це зробити. 467 00:41:23,230 --> 00:41:27,902 Він робив з нами такі речі, про які я навіть не хочу казати. 468 00:41:28,736 --> 00:41:32,990 Про які я не хочу згадувати. Я був безсилим, Гейлі. 469 00:41:36,577 --> 00:41:37,703 Але все змінилось. 470 00:41:38,370 --> 00:41:42,708 Якщо ти можеш наважитися зробити те, що треба зробити, значить, і я зможу. 471 00:41:43,584 --> 00:41:47,171 -Ти моє натхнення. -Ви вб'єте його. 472 00:41:49,006 --> 00:41:53,511 Іноді погані люди мають помирати. 473 00:41:53,594 --> 00:41:55,387 Але не думай, що це помста. 474 00:41:55,471 --> 00:41:57,806 Думай, що це те, що необхідно зробити, 475 00:41:57,890 --> 00:42:00,392 тому що лише ти одна наважилась на це. 476 00:42:01,685 --> 00:42:06,565 І коли все буде позаду, світ стане кращим. 477 00:42:07,316 --> 00:42:08,150 Ось і все. 478 00:42:09,360 --> 00:42:10,653 Я вколов йому препарат, 479 00:42:10,736 --> 00:42:13,489 який відключить його нерви. Він нічого не відчує. 480 00:42:15,533 --> 00:42:19,078 Розслабся. Ти помиратимеш кілька днів. 481 00:42:20,579 --> 00:42:22,873 Але весь цей час... 482 00:42:23,374 --> 00:42:27,795 твої нерви будуть повністю функціонувати. 483 00:42:29,213 --> 00:42:33,926 Ти все відчуватимеш. 484 00:42:35,177 --> 00:42:36,762 Можеш не дивитись, якщо хочеш. 485 00:42:42,977 --> 00:42:46,772 Це має статись. За все, що ви зробили. 486 00:42:47,815 --> 00:42:48,649 Ви розумієте? 487 00:42:52,570 --> 00:42:54,029 Хто ти? 488 00:43:02,871 --> 00:43:04,164 Скоро все скінчиться. 489 00:43:23,225 --> 00:43:26,312 Ми закінчили. Повертаємося до міста. 490 00:43:27,855 --> 00:43:31,567 Тобі треба було подружитися зі смертю, і ти це зробила. 491 00:43:34,653 --> 00:43:38,699 -Ти готова. -Готова до чого? 492 00:43:42,828 --> 00:43:47,166 Ти зробиш те, що мав зробити твій батько... що мав зробити я. 493 00:43:49,376 --> 00:43:54,381 Ти вб'єш того, хто вкрав твоє дитинство. Твою невинність. 494 00:43:58,677 --> 00:43:59,970 Сонні Шайна. 495 00:44:06,769 --> 00:44:09,647 Що ж, ми знову в лікарні «Дженерал». 496 00:44:09,730 --> 00:44:12,066 Я стаю сентиментальним, коли думаю про неї. 497 00:44:12,149 --> 00:44:14,610 Мені довелося вириватися звідти зі стріляниною. 498 00:44:14,693 --> 00:44:17,237 Доведеться увірватися туди зі стріляниною. 499 00:44:19,156 --> 00:44:20,532 Люблю, коли ти так кажеш. 500 00:44:21,575 --> 00:44:24,453 Як Аманда могла опинитись в такому жахливому місці? 501 00:44:24,536 --> 00:44:27,748 Зв'язалася з поганими людьми. 502 00:44:27,831 --> 00:44:29,792 Потрібен інший спосіб зайти. 503 00:44:31,543 --> 00:44:34,630 Ні. Мені подобається цей спосіб. 504 00:44:34,713 --> 00:44:35,964 Нік! 505 00:44:36,048 --> 00:44:38,509 -Що? -Там Аманда. 506 00:44:38,592 --> 00:44:40,678 Буде краще, якщо нас не помітять. 507 00:44:42,429 --> 00:44:45,015 Дитина твоя? Вона сказала, що ходить... 508 00:44:45,099 --> 00:44:47,601 Боже, можна змінити тему? 509 00:44:47,685 --> 00:44:51,105 Я намагаюсь зосередитися на життях, які скоро заберу. 510 00:44:51,188 --> 00:44:52,272 Вибач. 511 00:44:53,774 --> 00:44:56,360 Боже. 512 00:44:56,443 --> 00:44:58,946 -Чорт. Я забула сказати найголовніше. -Нік? 513 00:44:59,029 --> 00:45:00,322 Сокату. Той Віш, 514 00:45:00,406 --> 00:45:02,074 -якого ми розрізали. -Ти не бачив? 515 00:45:02,157 --> 00:45:06,829 Все, припини! Ти дуже часто нас перебиваєш. 516 00:45:06,912 --> 00:45:09,331 Якщо хочеш щось сказати, чому... Дідько! 517 00:45:27,766 --> 00:45:28,684 Нік! 518 00:45:33,230 --> 00:45:34,440 Жіночко! 519 00:45:37,234 --> 00:45:39,528 Жіночко, прокидайтесь! 520 00:46:17,316 --> 00:46:19,943 Мер, дивись, в нього все ж таки є анус! 521 00:46:32,581 --> 00:46:35,167 Що ж, це трапилось. 522 00:46:56,230 --> 00:46:57,523 Де всі? 523 00:47:09,451 --> 00:47:11,453 Твоя маленька курва у лікарні. 524 00:47:15,290 --> 00:47:19,211 Хіба тобі не цікаво, хлопчик в неї чи дівчинка? 525 00:47:19,294 --> 00:47:25,175 Ти збожеволіла? Сім'я мого лона - це моя робота. 526 00:47:26,051 --> 00:47:32,474 Мій витвір мистецтва. Моє шоу. І йому настав кінець. 527 00:47:34,685 --> 00:47:39,189 -Тоді що це таке? -Ти дурна жінка. 528 00:47:41,358 --> 00:47:44,903 Дитина всередині Аманди Генсен не від мене. 529 00:47:50,742 --> 00:47:53,120 Що відбувається? Чому вони тут? 530 00:47:53,203 --> 00:47:55,998 Частота серцевих скорочень росте. Ми втрачаємо її. 531 00:47:57,541 --> 00:47:58,792 Вона від них. 532 00:48:02,838 --> 00:48:05,841 Переклад субтитрів: Іван Рябоконь.