1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,468 --> 00:00:11,886 Korábban... 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,639 Mer, nézd csak, mégis van segglyuka. 4 00:00:14,973 --> 00:00:19,060 De aki vétkezik ellenem, erőszakot cselekszik maga ellen. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,645 Mi a szar ez? 6 00:00:25,191 --> 00:00:26,443 Nagy megtiszteltetés ez. 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,653 Nem szerencsét akarunk kívánni. 8 00:00:28,737 --> 00:00:29,779 A műsornak annyi. 9 00:00:30,822 --> 00:00:33,324 Meg fogom menteni a húsvétot. 10 00:00:33,408 --> 00:00:35,326 Nem a mi társaságunknál. 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,328 Meg fogjuk ölni Sonny Shine-t. 12 00:00:37,620 --> 00:00:38,872 Hogy hangzik? 13 00:00:38,955 --> 00:00:39,789 Folytasd! 14 00:00:40,373 --> 00:00:43,084 Blue megszökött a börtönből. Élő adásban öli meg Sonnyt. 15 00:00:43,168 --> 00:00:45,795 Végig Sonny húsvéti műsora volt a lényeg. 16 00:00:45,879 --> 00:00:50,175 Az anyukád most beteg egy kicsit. Nem a teste, hanem a feje. 17 00:00:50,258 --> 00:00:53,344 Hailey Louise Hansen, gyere ide, és szabadíts ki! 18 00:00:53,428 --> 00:00:56,431 Mindent feláldoztam érted, és ezzel köszönöd meg? 19 00:00:56,514 --> 00:00:57,849 Visszamész Sonny Shine-hoz? 20 00:00:57,932 --> 00:01:00,477 Betépsz a fickóval, aki elrabolta a lányodat? 21 00:01:00,560 --> 00:01:03,396 Sonny Shine raboltatott el? Gyűlöllek titeket! 22 00:01:04,147 --> 00:01:05,315 Hailey! 23 00:01:05,857 --> 00:01:07,275 Bíznod kell bennem! 24 00:01:07,525 --> 00:01:10,695 A rossz embereknek néha meg kell halniuk. 25 00:01:11,112 --> 00:01:13,782 Megölöd azt, aki elrabolta a gyerekkorodat. 26 00:01:14,282 --> 00:01:15,366 Sonny Shine-t. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Bosszút állhatsz, Hailey. 28 00:01:17,619 --> 00:01:18,787 Megígérem. 29 00:01:18,870 --> 00:01:22,582 Mióta terhes Amanda? Alig pár napja találkoztam vele. 30 00:01:22,916 --> 00:01:27,253 Amanda Hansen gyereke nem tőlem van. Az övék. 31 00:01:30,089 --> 00:01:31,633 GYORS GYÓGYULÁST! 32 00:01:33,259 --> 00:01:34,719 ÖRÖMMEL SZOLGÁLJUK KI! 33 00:01:34,803 --> 00:01:36,888 KÉRJEN SEGÍTSÉGET 34 00:01:40,266 --> 00:01:42,268 Mi van, ha simán kiszolgálom magam? 35 00:01:50,026 --> 00:01:53,196 Most tolta ki a seggéből egy interdimenzionális földönkívüli. 36 00:01:54,614 --> 00:01:55,532 Bizonyára megérti. 37 00:02:04,833 --> 00:02:07,043 Egy beteget keresek. A neve Amanda... 38 00:02:07,836 --> 00:02:09,295 Sax... Hansen. 39 00:02:09,796 --> 00:02:12,465 Nézze, csinálhatjuk durván, vagy... 40 00:02:14,134 --> 00:02:15,552 Blablabla. 41 00:02:15,635 --> 00:02:17,679 - Nem szedi a gyógyszerét. - Jó köhögésszirup. 42 00:02:17,762 --> 00:02:19,889 Sax! Kapd össze magad! 43 00:02:21,432 --> 00:02:23,560 Tudom, hogy a helyet a maffia üzemelteti, 44 00:02:23,643 --> 00:02:26,020 de attól még működő kórház. 45 00:02:26,104 --> 00:02:27,313 Szóval, hol kezdjük? 46 00:02:28,064 --> 00:02:29,023 Pontosan ott. 47 00:02:32,610 --> 00:02:33,987 Eltévesztetted. 48 00:02:37,615 --> 00:02:39,617 Jól van, szóval, hol kezdjük? 49 00:02:41,161 --> 00:02:42,287 A kilencediken. 50 00:02:42,829 --> 00:02:45,039 Oda viszik a rosszfiúkat, emlékszel? 51 00:02:46,040 --> 00:02:46,916 Nem. 52 00:02:47,000 --> 00:02:48,293 SZÜLÉSZET 53 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 Mi történik? 54 00:02:59,053 --> 00:03:00,179 Miért vannak itt? 55 00:03:00,805 --> 00:03:02,515 Lazítson, drágám! 56 00:03:05,268 --> 00:03:08,438 Doktor... mehetne kicsivel több oxigén? 57 00:03:13,276 --> 00:03:14,903 OXIGÉN FIGYELEM: TŰZVESZÉLY 58 00:03:15,194 --> 00:03:17,280 Tudja, ezt nem így terveztük. 59 00:03:18,698 --> 00:03:20,241 Egy kis ünnepi meglepetés. 60 00:03:20,325 --> 00:03:22,827 Tudja, amikor kiderült, hogy gyereket vár, 61 00:03:22,911 --> 00:03:26,789 az első reakcióm az volt, hogy "Istenem, most? 62 00:03:27,290 --> 00:03:29,792 Mikor teljes gőzzel megy a húsvéti szépségverseny?" 63 00:03:30,335 --> 00:03:33,755 Viszont végül is sosincs rá tökéletes időpont, nem? 64 00:03:33,838 --> 00:03:34,923 Ti pedig... 65 00:03:35,715 --> 00:03:41,429 gondoljatok bele, nyálkás barátaim, egy egész hadsereg belőletek! 66 00:03:42,430 --> 00:03:44,432 Az az őrület! 67 00:03:44,515 --> 00:03:46,309 Az a káosz! 68 00:03:46,392 --> 00:03:49,062 Nagyon magas a vérnyomása. El fogjuk veszíteni. 69 00:03:49,145 --> 00:03:50,146 Ez tragikus. 70 00:03:50,230 --> 00:03:51,314 Töltést! 71 00:03:52,732 --> 00:03:54,859 Tudom, hogy természetes szülést akart, 72 00:03:54,943 --> 00:03:56,736 de még sosem láttam ilyesmit. 73 00:03:56,819 --> 00:03:59,989 Drága doktor úr, soha, senki sem látott még ilyet. 74 00:04:00,490 --> 00:04:05,370 Úgy változnak, hogy azt még én sem értem. 75 00:04:08,248 --> 00:04:11,876 Alig várom, hogy meglássam, mi jön ki. Maga hogy van vele? 76 00:04:15,546 --> 00:04:16,589 Bassza meg! 77 00:04:18,925 --> 00:04:19,759 Amanda! 78 00:04:20,927 --> 00:04:22,095 Hol vagy? 79 00:04:25,431 --> 00:04:26,724 Ez meg mi a franc? 80 00:04:26,975 --> 00:04:29,811 Adnom kell neki valamit. Nem fogja sokáig bírni a szíve. 81 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 Már nem is kell sokáig bírnia. 82 00:04:32,689 --> 00:04:36,150 Az egyik élet belesúg a sötétbe. 83 00:04:36,234 --> 00:04:39,362 Egy másik belesikolt a fénybe. 84 00:04:40,113 --> 00:04:41,531 Ez az! 85 00:05:03,136 --> 00:05:06,306 Egyszerűen lenyűgöző. 86 00:05:12,437 --> 00:05:14,272 Húsvéti csoda. 87 00:05:14,355 --> 00:05:17,233 Undorítóan cukker. 88 00:05:24,907 --> 00:05:27,493 Teljesítette a célját, drágám. 89 00:05:28,453 --> 00:05:29,662 Itt a pihenés ideje. 90 00:06:04,822 --> 00:06:06,365 Ne! 91 00:06:06,741 --> 00:06:10,078 Hagyják el az épületet! Ez nem gyakorlat! 92 00:06:10,286 --> 00:06:12,830 Nyugodtan induljanak el a legközelebbi kijárat felé! 93 00:06:13,247 --> 00:06:17,210 Tudja, mit tett, maga ribanc? 94 00:06:18,211 --> 00:06:20,004 Viszlát jövő kedden! 95 00:06:57,166 --> 00:06:58,126 Vidám? 96 00:06:59,377 --> 00:07:00,294 Amanda? 97 00:07:24,360 --> 00:07:25,486 Helló... 98 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 Sax, nem az, akinek látszik. 99 00:07:27,363 --> 00:07:29,740 Igen, már nem szereted, ha Blue-nak szólítanak. 100 00:07:29,824 --> 00:07:30,783 Most már... 101 00:07:31,284 --> 00:07:33,661 Orphus vagy, a seggfejek istene. 102 00:07:33,744 --> 00:07:36,706 Figyelj, haver, nem izgat, hogy milyen nevet használsz mostanában. 103 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 Az utamban vagy. 104 00:07:40,293 --> 00:07:41,586 Nick Sax. 105 00:07:41,669 --> 00:07:44,338 Annyira sok... 106 00:07:44,881 --> 00:07:46,382 dolgot hallottam rólad. 107 00:07:46,466 --> 00:07:51,471 Ha csak a fele igaz, fantasztikusan jól ki fogunk jönni egymással. 108 00:07:51,554 --> 00:07:52,930 Kétlem, Frenchie. 109 00:07:58,895 --> 00:07:59,854 Mer, én... 110 00:08:00,855 --> 00:08:03,816 Saxszel elkövetett öngyilkosság! 111 00:08:04,317 --> 00:08:08,154 Ez aztán a kedvemre való sport! 112 00:08:08,237 --> 00:08:10,490 Rá tud venni az öngyilkosságra. Nem tudom, hogyan. 113 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 A fenébe már! Ez nem miattam volt. 114 00:08:36,057 --> 00:08:37,475 Nick! Udvariatlan hölgy! 115 00:08:47,860 --> 00:08:49,529 Te meg mi a franc vagy? 116 00:08:50,238 --> 00:08:51,906 Képzelt barát. 117 00:08:52,448 --> 00:08:54,242 Nem... 118 00:08:56,285 --> 00:08:57,662 Pont olyan vagy, mint én. 119 00:09:00,665 --> 00:09:03,042 De a halál helyett te... 120 00:09:46,544 --> 00:09:47,461 Gyere! 121 00:09:49,672 --> 00:09:51,882 - Sax! - Ki tudja, hol járt a szája? 122 00:10:36,135 --> 00:10:40,514 LÉPCSŐHÁZ 123 00:11:00,660 --> 00:11:02,370 - Elnézést... - Nick! 124 00:11:10,586 --> 00:11:11,545 Amanda? 125 00:11:18,719 --> 00:11:19,678 Igen. 126 00:11:20,596 --> 00:11:21,764 Visszatértem. 127 00:11:22,848 --> 00:11:24,517 Hol van a kibaszott lányunk? 128 00:11:37,571 --> 00:11:38,697 Mindent elintéztem. 129 00:11:38,781 --> 00:11:39,657 Rendben. 130 00:11:41,617 --> 00:11:43,619 El akartam mondani, hogy büszke vagyok rád. 131 00:11:44,120 --> 00:11:44,995 Tudom. 132 00:11:46,664 --> 00:11:47,790 Emlékszel a tervre? 133 00:11:48,791 --> 00:11:50,918 - Mondd el! - Kocsi jön értem hétre. 134 00:11:51,419 --> 00:11:53,045 Egyenesen odavisz. 135 00:11:53,129 --> 00:11:54,213 Ha bent vagy... 136 00:11:54,296 --> 00:11:56,674 Ha bent vagyok, tudom, mi a dolgom. 137 00:11:58,801 --> 00:12:00,386 Bent foglak várni. 138 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 Mi ez? 139 00:12:04,723 --> 00:12:06,767 Egy kis különlegesség a nagy este előtt. 140 00:12:08,394 --> 00:12:09,311 Jó szórakozást! 141 00:12:09,895 --> 00:12:11,063 Találkozunk a fellépésen. 142 00:12:40,217 --> 00:12:43,220 Meg fogjuk találni, csak rendeznünk kell a sorainkat. 143 00:12:43,804 --> 00:12:45,181 Tiszta fej kell. 144 00:12:45,556 --> 00:12:48,225 Végig kell gondolni mindent, ami elvezetett idáig. 145 00:12:49,852 --> 00:12:52,229 Kidolgozunk egy... tervet. 146 00:12:53,272 --> 00:12:54,231 Amanda? 147 00:12:57,067 --> 00:12:58,569 Mindenre emlékszem. 148 00:13:01,280 --> 00:13:02,573 Mindenre, amit mondtam. 149 00:13:05,075 --> 00:13:06,452 Mindenre, amit tettem. 150 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 Mindenre. 151 00:13:11,874 --> 00:13:13,125 Nem tudtam leállni. 152 00:13:15,377 --> 00:13:17,171 El tudod képzelni, milyen? 153 00:13:18,797 --> 00:13:20,758 Szerintem egész életemben ezt éreztem. 154 00:13:22,134 --> 00:13:23,427 Talán ezért mentem el. 155 00:13:27,640 --> 00:13:31,227 Nem bírtam elviselni azt az érzést, amit most te is érzel, 156 00:13:31,310 --> 00:13:33,896 de az a különbség köztünk, hogy... 157 00:13:35,648 --> 00:13:38,817 Nem te irányítottál. Nem voltál önmagad, Amanda. Tudod, ugye? 158 00:13:39,568 --> 00:13:41,403 Hogy magyarázzam el Hailey-nek? 159 00:13:43,072 --> 00:13:44,406 A dolgok, amiket mondtam... 160 00:13:45,533 --> 00:13:46,659 A hazugságok... 161 00:13:48,619 --> 00:13:49,828 A gofri... 162 00:13:51,664 --> 00:13:52,748 Nem én voltam. 163 00:13:53,249 --> 00:13:54,833 Hogy fogja elhinni? 164 00:13:56,502 --> 00:13:57,795 Talán nem fogja, 165 00:13:58,337 --> 00:14:01,090 legalábbis először, de lassanként menni fog. 166 00:14:03,801 --> 00:14:05,594 Rajtad kívül nincs több anyukája. 167 00:14:07,054 --> 00:14:08,222 Meg fog bocsájtani neked. 168 00:14:10,224 --> 00:14:12,643 Nem tudom, hogy bocsájthatná meg. 169 00:14:13,978 --> 00:14:15,271 Hát, nekem megbocsájtottál. 170 00:14:20,651 --> 00:14:21,569 Igaz? 171 00:14:26,615 --> 00:14:28,075 Nem, ez a jövő! 172 00:14:28,158 --> 00:14:30,744 Én vagyok a jövő! 173 00:14:32,454 --> 00:14:33,873 Nem mehetek gyerekek közelébe? 174 00:14:35,082 --> 00:14:36,500 Nem mehetek gyerekek közelébe? 175 00:14:37,084 --> 00:14:37,918 Én? 176 00:14:38,002 --> 00:14:42,882 A legnagyobb, legjobban szeretett gyerekműsor-vezető leszek a világon! 177 00:14:42,965 --> 00:14:44,550 Ez leszek! 178 00:14:44,633 --> 00:14:49,722 A legjobban szeretett gyerekműsor-vezető... 179 00:14:51,223 --> 00:14:52,725 a világon! 180 00:14:52,808 --> 00:14:54,435 Nem értik. 181 00:14:56,979 --> 00:14:59,607 Olyasmit mutatok nekik... 182 00:15:00,357 --> 00:15:02,151 amit még soha nem láttak. 183 00:15:02,902 --> 00:15:06,071 Megmutatom nekik! 184 00:15:07,281 --> 00:15:09,283 Mit mutatsz nekünk, csicska? 185 00:15:14,538 --> 00:15:16,123 Olvass a sorok közt, nyomi! 186 00:15:16,206 --> 00:15:18,292 Mit mutattál, baszd meg? 187 00:15:18,375 --> 00:15:21,211 Hová mész? Kérdeztem valamit! 188 00:15:21,712 --> 00:15:23,339 Csináljuk ki a kis pöcsöt! 189 00:15:30,220 --> 00:15:31,055 Mi van? 190 00:15:31,472 --> 00:15:32,473 Nem... 191 00:15:32,556 --> 00:15:33,641 Ti nem... 192 00:15:33,724 --> 00:15:38,145 Nem tudjátok, mi az öröm. 193 00:15:39,021 --> 00:15:40,105 Nem tudjátok. 194 00:15:40,773 --> 00:15:42,775 Nem tudjátok, mi a szeretet. 195 00:15:43,567 --> 00:15:47,404 Nem tudjátok. Elfelejtettétek, milyen kisgyereknek lenni, 196 00:15:48,656 --> 00:15:50,157 és nem vagytok semmi! 197 00:15:52,117 --> 00:15:53,243 Tudod, mit? 198 00:15:53,869 --> 00:15:54,787 Igazad van. 199 00:15:55,955 --> 00:15:57,748 Játsszunk ix-oxot! 200 00:15:59,792 --> 00:16:00,876 Én kezdek. 201 00:16:25,901 --> 00:16:26,902 Mi? 202 00:16:30,823 --> 00:16:31,699 Jó. 203 00:16:35,244 --> 00:16:36,161 Mik... 204 00:16:37,705 --> 00:16:38,580 vagytok... 205 00:16:40,165 --> 00:16:41,041 ti? 206 00:16:41,125 --> 00:16:43,335 Wishee-k... 207 00:16:48,424 --> 00:16:49,800 Ti beszéltek hozzám? 208 00:17:10,696 --> 00:17:12,322 Sonny Shine! 209 00:17:12,406 --> 00:17:13,782 Sonny Shine! 210 00:17:14,324 --> 00:17:15,826 Sonny Shine! 211 00:17:16,952 --> 00:17:17,786 Vége. 212 00:17:18,829 --> 00:17:20,873 A műsoromat törölték. 213 00:17:22,374 --> 00:17:24,376 Most pedig, múzsáim... 214 00:17:27,629 --> 00:17:29,006 titeket is töröltek. 215 00:17:31,592 --> 00:17:33,093 Soha, senki sem értett meg. 216 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 Hogy őszinte legyek, még a gyerekek sem. 217 00:17:37,723 --> 00:17:40,893 Édességgel kényeztettem őket, és kaptak... 218 00:17:41,727 --> 00:17:44,104 egy kis rosszalkodást, hogy megijesszék a szüleiket. 219 00:17:44,188 --> 00:17:45,147 Ők viszont... 220 00:17:46,231 --> 00:17:47,066 ők... 221 00:17:49,026 --> 00:17:50,360 a Wishee-jeim. 222 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 Ők voltak az egyetlenek, akik megértettek. 223 00:17:58,702 --> 00:17:59,661 Tudod... 224 00:18:02,372 --> 00:18:03,499 Beszélgettünk. 225 00:18:05,959 --> 00:18:07,586 Természetesen nem hangosan, de... 226 00:18:08,962 --> 00:18:10,589 szavakon túli nyelven. 227 00:18:12,966 --> 00:18:13,967 Mi? 228 00:18:17,763 --> 00:18:18,597 Igen. 229 00:18:19,098 --> 00:18:20,307 Telepátia. 230 00:18:21,683 --> 00:18:25,521 Különös érzés. Mintha valaki belebeszélne a gondolataidba. 231 00:18:25,604 --> 00:18:26,814 Itt kellett volna lennem. 232 00:18:29,274 --> 00:18:30,192 Velük. 233 00:18:31,860 --> 00:18:32,903 Túl késő. 234 00:18:35,531 --> 00:18:38,283 Ma nagy veszteséget szenvedtünk el. 235 00:18:39,743 --> 00:18:43,455 De... túl nagy a tét mindenki számára. 236 00:18:43,956 --> 00:18:45,707 Túl fontos a műsor. 237 00:18:46,625 --> 00:18:48,001 Kitalálunk valamit. 238 00:18:48,585 --> 00:18:49,503 Kitalálunk? 239 00:18:51,046 --> 00:18:52,548 Kitalálunk valamit? 240 00:18:53,632 --> 00:18:55,050 Helló! 241 00:18:55,801 --> 00:18:57,636 Nekünk annyi! 242 00:18:58,512 --> 00:18:59,596 Finito! 243 00:18:59,680 --> 00:19:03,851 A kövér hölgy elénekelte az utolsó kurva szonátáját! 244 00:19:03,934 --> 00:19:05,769 Vége a műsornak! 245 00:19:07,187 --> 00:19:08,522 Végem van! 246 00:19:09,982 --> 00:19:11,066 Nem érted? 247 00:19:13,193 --> 00:19:14,820 Hova a francba mész? 248 00:19:14,903 --> 00:19:18,157 Vannak megtakarításaim, befektetéseim... 249 00:19:18,782 --> 00:19:22,202 Enyém Palm Springs fele. Tíz életet is leélhetek úgy, mint Ricky Martin. 250 00:19:23,078 --> 00:19:26,540 Nem mész sehová. 251 00:19:29,126 --> 00:19:30,085 A férfiak... 252 00:19:31,503 --> 00:19:33,338 a hozzánk hasonló férfiak... 253 00:19:35,799 --> 00:19:41,805 nem tűnnek el a történelem hamujában. 254 00:19:42,514 --> 00:19:45,184 Mi írjuk a történelmet. 255 00:19:45,267 --> 00:19:46,143 Ez? 256 00:19:46,685 --> 00:19:48,353 Ez nem a vég! 257 00:19:50,105 --> 00:19:51,940 Ez a kezdet! 258 00:19:52,399 --> 00:19:54,985 Ki dönt arról, hogy vége? 259 00:19:56,153 --> 00:19:59,489 Ki dönt arról, hogy túl messzire mentél? 260 00:19:59,573 --> 00:20:01,992 Ezek apró, egyszerű emberek. 261 00:20:02,659 --> 00:20:05,037 Semmit sem tudnak a nagyságról. 262 00:20:05,579 --> 00:20:10,459 Hogy értékelhetnék az olyan eredeti művészetet, mint a tiéd? 263 00:20:10,542 --> 00:20:12,586 Csak félni tudnak tőle. 264 00:20:14,671 --> 00:20:18,300 Az akadályozóid... mik ők? 265 00:20:21,386 --> 00:20:28,018 Vak férgek, akik egy rothadó kultúra levében vonaglanak. 266 00:20:28,101 --> 00:20:33,357 Az ég legfényesebb csillaga vagy, Sonny, 267 00:20:33,440 --> 00:20:38,028 és egy vak féreg nem olthatja ki a nap fényét. 268 00:20:38,111 --> 00:20:38,987 MŰSOR TÖRÖLVE 269 00:20:39,071 --> 00:20:45,535 Hagyod, hogy elbánjanak veled, a legnagyobb sikered előestéjén? 270 00:20:46,036 --> 00:20:48,705 Nincs szükségünk engedélyre. 271 00:20:49,665 --> 00:20:52,834 Nincs szükségünk senkire. 272 00:20:53,335 --> 00:20:57,297 Most pedig húzd fel az arany térdnadrágodat, 273 00:20:57,381 --> 00:21:01,301 és mutasd meg a világnak, hogy mit érsz! 274 00:21:01,385 --> 00:21:04,096 A show folytatódni fog! 275 00:21:04,179 --> 00:21:05,097 Orcus! 276 00:21:05,555 --> 00:21:10,852 Orcus! 277 00:21:12,646 --> 00:21:13,730 Értesz engem. 278 00:21:15,565 --> 00:21:17,067 Érted. 279 00:21:19,736 --> 00:21:21,863 Megérted. 280 00:21:23,782 --> 00:21:28,662 A show folytatódni fog! 281 00:21:30,080 --> 00:21:30,998 Folytatódik! 282 00:21:47,097 --> 00:21:47,973 Boldog húsvétot! 283 00:21:58,817 --> 00:22:00,152 Csinálnál rólunk egy képet? 284 00:22:20,130 --> 00:22:21,006 Köszönöm! 285 00:22:24,509 --> 00:22:26,470 Rólad is csinálunk egyet. 286 00:22:29,931 --> 00:22:30,766 Mosolyogj! 287 00:22:37,689 --> 00:22:39,024 Ne rázogasd! 288 00:22:49,659 --> 00:22:50,786 Szia, Rita! 289 00:22:50,869 --> 00:22:52,913 Szia, McCarthy! Mi a név? 290 00:22:52,996 --> 00:22:56,249 Bianchi. Még előzetesben van. A C blokkban kell lennie. 291 00:22:56,333 --> 00:22:58,293 A francba... Azt mondtad, Bianchi? 292 00:22:58,376 --> 00:22:59,211 Igen. 293 00:22:59,294 --> 00:23:00,587 Hát, az nem jó. 294 00:23:01,171 --> 00:23:02,005 Mi az? 295 00:23:04,382 --> 00:23:07,177 Nem szívesen vagyok rossz hírek vivője. 296 00:23:07,260 --> 00:23:08,136 Hozója. 297 00:23:08,678 --> 00:23:11,598 - Mi van? - Hozója. 298 00:23:12,974 --> 00:23:14,851 Rossz hírek hozója... Mindegy. 299 00:23:15,519 --> 00:23:18,522 - Mi az? - Ami Bianchit illeti. 300 00:23:19,189 --> 00:23:21,858 Őt... Nem is tudom, hogy mondjam. 301 00:23:21,942 --> 00:23:23,944 - Nem vagy a rokona, ugye? - Folytasd! 302 00:23:24,694 --> 00:23:28,532 Nem fogod elhinni... Azt sem tudtam, hogy előfordulhat ilyesmi. 303 00:23:30,408 --> 00:23:31,326 De vele megtörtént. 304 00:23:31,785 --> 00:23:33,161 Jól van, elmondom és kész. 305 00:23:42,254 --> 00:23:43,463 Helló, szépségem! 306 00:23:47,008 --> 00:23:48,593 Őszi virágom. 307 00:23:51,429 --> 00:23:53,431 Mi az, nem beszélsz velem? 308 00:23:54,558 --> 00:23:55,517 Komolyan? 309 00:23:56,601 --> 00:23:59,271 Pedig a múltkor folyamatosan locsogtál. 310 00:24:01,439 --> 00:24:04,192 Egyébként nagyon barátságtalan volt. 311 00:24:05,944 --> 00:24:08,780 Az, amit a kötőtűkkel műveltél. 312 00:24:22,377 --> 00:24:23,628 Nagyon barátságtalan... 313 00:24:25,547 --> 00:24:29,676 hogy csapdába ejtettél ebben a túl merev húsban. 314 00:24:30,844 --> 00:24:32,971 De mit számít neked az életfogytiglan? 315 00:24:33,054 --> 00:24:34,890 Mintha rácsapnának a kezedre. 316 00:24:35,432 --> 00:24:40,520 Persze csak magamat hibáztathatom. 317 00:24:44,858 --> 00:24:46,067 Rendben! 318 00:24:46,735 --> 00:24:48,528 Hagylak kötögetni. 319 00:24:50,947 --> 00:24:51,781 Ja! 320 00:24:52,991 --> 00:24:54,701 Még valami, mielőtt megyek. 321 00:24:54,784 --> 00:24:57,954 Üzenetet szeretnék küldeni a nővéreidnek. 322 00:25:02,209 --> 00:25:07,088 Azt hiszem, ők fognak üzenetet küldeni neked... 323 00:25:08,256 --> 00:25:09,382 hamarosan. 324 00:25:09,966 --> 00:25:12,177 Helló! Hát mégis itt van! 325 00:25:12,969 --> 00:25:13,887 Helló! 326 00:25:14,429 --> 00:25:17,599 Nem érted, ifjú hölgy? Kiszabadultam. 327 00:25:20,644 --> 00:25:22,103 Lassan visszatér az erőm. 328 00:25:22,187 --> 00:25:23,855 Pezseg a tavasz, 329 00:25:23,939 --> 00:25:29,361 és a mai különleges estén porrá zúzom 330 00:25:29,444 --> 00:25:33,698 sok millió ártatlan lélek reményeit és álmait. 331 00:25:35,617 --> 00:25:36,701 Megint! 332 00:25:38,036 --> 00:25:41,039 És nem állíthattok meg. 333 00:25:41,581 --> 00:25:44,167 Az üzenet viszont nem ez. 334 00:25:46,002 --> 00:25:48,004 Az üzenet, ifjú hölgy... 335 00:25:49,923 --> 00:25:50,924 te magad vagy. 336 00:26:27,585 --> 00:26:28,586 Lefejezve? 337 00:26:29,170 --> 00:26:30,046 Mármint... 338 00:26:37,304 --> 00:26:38,471 Hát, köszönöm. 339 00:26:39,139 --> 00:26:41,641 Várj, McCarthy! Ez a tiéd. 340 00:26:41,725 --> 00:26:42,600 Az enyém? 341 00:26:44,769 --> 00:26:45,770 A holmija. 342 00:26:46,354 --> 00:26:47,230 Komolyan? 343 00:26:47,480 --> 00:26:48,815 Rád hagyta. 344 00:26:56,614 --> 00:26:57,866 BELLA SORELLA ZÁLOGHÁZA 345 00:26:57,949 --> 00:26:59,951 RÉGISÉGEK, ÖRÖKSÉG, ÉKSZEREK, RITKASÁGOK 346 00:27:02,370 --> 00:27:03,621 Várj, van még valami! 347 00:27:04,748 --> 00:27:05,915 Ez mi? 348 00:27:05,999 --> 00:27:06,833 Ez... 349 00:27:07,334 --> 00:27:08,209 ő. 350 00:27:16,468 --> 00:27:20,305 Őszintén megmondom neked, sötét bugyrait láttam már a függőségeknek, 351 00:27:20,388 --> 00:27:23,058 de olyat még soha, amit Amanda csinált a habtejszínnel. 352 00:27:23,141 --> 00:27:25,518 Egyszerre két-három flakonnal is elnyomhat. 353 00:27:26,227 --> 00:27:27,145 Te meg ki vagy? 354 00:27:27,228 --> 00:27:30,148 Miközben lemond erről. Na, erről van szó! 355 00:27:30,231 --> 00:27:32,484 A habtejszín kapuédesség, Nick. 356 00:27:32,567 --> 00:27:34,652 Sokkal keményebb cukorbevitelhez vezet, 357 00:27:35,153 --> 00:27:38,573 és szerinted tényleg jó ötlet még egy üveg bármi is ez? 358 00:27:39,074 --> 00:27:40,408 Nem, Vidám. 359 00:27:44,120 --> 00:27:46,956 Nagyon furcsa dolog történt a kórházban. 360 00:27:47,040 --> 00:27:49,876 - Én csak... - Nem tudom, hogy a gyógyszerek miatt, 361 00:27:49,959 --> 00:27:51,753 vagy amiatt a szar miatt, amit adtak. 362 00:27:53,338 --> 00:27:56,633 Azt hiszem, láttam Vidámot. 363 00:27:56,716 --> 00:27:59,928 - Jesszusmesszus makaróni! Tudtam! - Vidámot? 364 00:28:00,011 --> 00:28:01,429 Hailey képzelt barátját. 365 00:28:01,513 --> 00:28:03,014 - Amanda, itt vagyok! - Én... 366 00:28:03,098 --> 00:28:04,557 Pontosan itt! Látsz? 367 00:28:04,641 --> 00:28:08,061 Szerintem ha bárkinek elmondanád, azt hinnék, hogy... 368 00:28:08,144 --> 00:28:13,566 Csak Hailey rajzaiból ismerem, és abból, ahogy mesélt róla. 369 00:28:13,817 --> 00:28:15,068 A szarva ismerős. 370 00:28:16,945 --> 00:28:18,446 A kedves mosolya. 371 00:28:21,116 --> 00:28:23,451 A vidám ló, ló 372 00:28:25,370 --> 00:28:27,580 Emlékszem, amikor először énekelte ezt a dalt. 373 00:28:29,124 --> 00:28:31,126 Négy és háromnegyed éves volt, 374 00:28:31,793 --> 00:28:33,711 és megkérdezte, hol van az apja. 375 00:28:34,212 --> 00:28:36,589 Az igazsággal válaszoltam, hogy nem tudom. 376 00:28:37,340 --> 00:28:39,134 Másnap találta ki Vidámot. 377 00:28:41,136 --> 00:28:42,637 Azt hiszem, miattad. 378 00:28:42,720 --> 00:28:44,305 Mondd el neki, Nick. Gyerünk! 379 00:28:44,389 --> 00:28:45,849 Mondd meg, hogy te is látsz! 380 00:28:47,976 --> 00:28:48,977 Amanda... 381 00:28:51,229 --> 00:28:52,147 Igen? 382 00:28:53,273 --> 00:28:55,316 Gyerünk, Nick, mondd el neki! 383 00:28:59,237 --> 00:29:02,449 Remélem, vele van, és azt mondja neki, hogy minden rendben lesz, 384 00:29:02,532 --> 00:29:04,743 és segítünk neki, mert ezt fogjuk tenni. 385 00:29:07,454 --> 00:29:08,371 Én is remélem. 386 00:29:16,212 --> 00:29:18,006 - Halló? - Mrs. Hansen? 387 00:29:18,089 --> 00:29:20,467 - Igen. - Lee nővér vagyok a Saint Melanie-ból. 388 00:29:20,550 --> 00:29:21,384 Lee nővér. 389 00:29:21,468 --> 00:29:23,845 Azért hívtam fel, mert Hailey megjelent nálunk. 390 00:29:24,095 --> 00:29:25,221 Hailey az iskolában van. 391 00:29:25,305 --> 00:29:27,348 Meg van ijedve, de biztonságban van. 392 00:29:27,432 --> 00:29:29,058 Be kellene jönnie érte. 393 00:29:41,988 --> 00:29:44,365 Jó napot! Beválthatom ezt? 394 00:30:01,007 --> 00:30:03,009 Hová megy? 395 00:30:41,589 --> 00:30:43,800 Ne aggódj, Amanda, megtaláljuk. 396 00:30:45,134 --> 00:30:46,678 Igazat mondtál? 397 00:30:46,761 --> 00:30:49,222 Hailey tényleg azért talált ki, mert Nick nem volt ott? 398 00:30:49,305 --> 00:30:52,600 Talán kezdettől az volt az életem célja, hogy megtaláljam. 399 00:30:53,059 --> 00:30:56,688 BOLDOG HÚSVÉTOT 400 00:30:56,771 --> 00:30:58,648 LEE NŐVÉR 401 00:31:07,866 --> 00:31:10,618 Itt jön Tapsifüles Péter 402 00:31:10,702 --> 00:31:13,288 A nyusziösvényen ugrabugrál 403 00:31:13,371 --> 00:31:17,375 Hipszi-hopszi, hozza már a húsvétot 404 00:31:17,876 --> 00:31:20,461 Minden kisfiúnak és kislánynak 405 00:31:20,545 --> 00:31:23,131 Elhozza a húsvét vidámságát 406 00:31:23,214 --> 00:31:27,218 A sok ajándékot Amitől szép lesz az ünnep 407 00:31:27,302 --> 00:31:30,430 Cukorka Tommynak 408 00:31:30,513 --> 00:31:33,099 Hímes tojás a kis Sue-nak... 409 00:31:41,941 --> 00:31:43,359 Azt hittem, sosem hagyja abba. 410 00:31:51,242 --> 00:31:52,243 Tudom. 411 00:31:52,744 --> 00:31:54,037 Mit tehetne egy kisfiú? 412 00:31:54,954 --> 00:31:56,039 Vannak ötleteim. 413 00:31:58,416 --> 00:32:01,377 De egyik sem érne célt, igaz? 414 00:32:04,130 --> 00:32:05,131 Nem ölhetsz meg. 415 00:32:06,382 --> 00:32:07,717 Különben nem találod meg. 416 00:32:08,801 --> 00:32:10,053 Nem kínozhatsz meg. 417 00:32:11,429 --> 00:32:12,639 Mi értelme lenne? 418 00:32:14,599 --> 00:32:15,516 Az élvezet. 419 00:32:18,186 --> 00:32:19,562 Talán mindketten élveznénk. 420 00:32:20,980 --> 00:32:24,609 Viszont nem vinne közelebb a kis ártatlan megtalálásához, igaz? 421 00:32:26,110 --> 00:32:29,280 Mindketten tudjuk, hogy ez csak az egyikünk halálával érhet véget. 422 00:32:30,990 --> 00:32:32,325 Egyértelműen. 423 00:32:34,369 --> 00:32:37,121 Viszont a halálnál sokkal rosszabb dolgok is vannak. 424 00:32:37,205 --> 00:32:38,831 - Nick? - Igen, drágám. 425 00:32:38,915 --> 00:32:40,959 - Amanda, ne! - Ez meg ki a szar? 426 00:32:41,376 --> 00:32:42,418 Ő... 427 00:32:43,962 --> 00:32:45,922 a fickó, akiről meséltem neked. 428 00:32:46,381 --> 00:32:47,423 Most elpirultam. 429 00:32:49,008 --> 00:32:52,053 Bármit is mesélt rólam, minden igaz volt. 430 00:32:52,136 --> 00:32:53,638 Van egy kérdésem, Nick. 431 00:32:54,138 --> 00:32:58,059 Miért nincs lekötözve a rohadék, satuba fogott herékkel? 432 00:33:02,105 --> 00:33:03,147 Igen, ami ezt illeti... 433 00:33:03,231 --> 00:33:06,359 - Mi a franc van veletek? - Meg kell hallgatnunk, amit mond. 434 00:33:06,442 --> 00:33:08,528 Tényleg? Jó, persze, csupa fül vagyok. 435 00:33:16,369 --> 00:33:18,204 Nos? Figyelek! 436 00:33:21,833 --> 00:33:23,334 Figyelek! 437 00:33:34,637 --> 00:33:35,680 Katartikus élmény. 438 00:33:36,889 --> 00:33:38,057 Drágám... 439 00:33:39,475 --> 00:33:42,645 Tudom, hogy meg akarod ölni, én is, de tudja, hol van Hailey, 440 00:33:43,521 --> 00:33:48,026 és hidd el, bármit csinálunk, nem fog beszélni. 441 00:33:49,777 --> 00:33:50,695 Gyere! 442 00:33:51,279 --> 00:33:52,905 Gyere szépen! Ügyes kislány. 443 00:33:57,702 --> 00:33:59,120 Bizonyára élvezted. 444 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 Igen. 445 00:34:02,206 --> 00:34:04,042 Jó. Szóval, folytathatjuk? 446 00:34:06,794 --> 00:34:08,004 Hailey még él. 447 00:34:08,629 --> 00:34:09,922 Még él. 448 00:34:10,506 --> 00:34:12,717 Túl könnyű lett volna megölnie. Terve van vele. 449 00:34:13,718 --> 00:34:15,553 Szerintem régóta készül rá. 450 00:34:28,983 --> 00:34:30,401 Csak kényelmesen. 451 00:34:31,152 --> 00:34:32,653 El kell ütnünk egy kis időt. 452 00:34:35,281 --> 00:34:37,658 Azt hiszem, eltört a karom. 453 00:34:54,133 --> 00:34:56,135 Assunta Bianchi küldte ide. 454 00:34:57,011 --> 00:34:57,845 Miért? 455 00:34:58,596 --> 00:34:59,472 Megbaszhatja. 456 00:35:08,898 --> 00:35:11,943 Nem tudom, miért küldött ide. 457 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 BIANCHI TULAJDONA 458 00:35:13,111 --> 00:35:16,447 Kezdjük azzal, hogy elmondják nekem, kik is maguk. 459 00:35:35,466 --> 00:35:36,592 Keith McCarthy. 460 00:35:39,720 --> 00:35:40,888 Egy zsaru lánya. 461 00:35:41,556 --> 00:35:42,723 Vajon... 462 00:35:43,474 --> 00:35:44,809 mit tanított magának? 463 00:35:45,393 --> 00:35:49,438 A .45-ös megtisztítását és megtöltését, és ha nem száll le róla, 464 00:35:49,522 --> 00:35:51,399 mást is mutatok, amit tanított. 465 00:35:52,400 --> 00:35:54,610 Nem tanította meg az igazságosságra. 466 00:35:56,445 --> 00:35:57,822 Láttuk az anyagát. 467 00:35:59,490 --> 00:36:02,160 Hazudott és csalt, amikor csak tudott. 468 00:36:02,743 --> 00:36:06,122 Mindenre szégyent hozott, amit az apja képviselt. 469 00:36:07,415 --> 00:36:10,418 Csak a kirúgásom után jöttem rá arra, mit jelent zsarunak lenni. 470 00:36:10,501 --> 00:36:11,752 Ezt akarták hallani? 471 00:36:18,843 --> 00:36:21,262 Assunta beszélt magának Orcusról. 472 00:36:24,015 --> 00:36:24,891 Igen. 473 00:36:26,559 --> 00:36:28,936 Azt hiszem, hiszek neki. Most mi a szar lesz? 474 00:36:30,897 --> 00:36:32,899 Látta a gonoszt. 475 00:36:34,817 --> 00:36:37,320 Elgondolkodott már azon, hogy honnan jön? 476 00:36:38,070 --> 00:36:41,532 Azt hiszi, a világunk borzalma és brutalitása véletlenszerű? 477 00:36:43,576 --> 00:36:47,496 Azt mondanám, az emberek általában szörnyűek. 478 00:36:55,504 --> 00:36:58,341 A világot régi istenek szennyezik be. 479 00:36:58,591 --> 00:37:04,430 Beteg, makacsul kitartó, régi istenek, akiket a hit maradéka éltet. 480 00:37:04,931 --> 00:37:08,100 Mint a sötét sarkokban megbúvó himlő, 481 00:37:09,352 --> 00:37:11,562 amely kerüli a steril fényt, 482 00:37:12,563 --> 00:37:16,609 és friss, védtelen sejteket keres... 483 00:37:17,401 --> 00:37:19,195 Gyenge lelkeken élősködik, 484 00:37:20,404 --> 00:37:21,280 mint a magáé. 485 00:37:32,917 --> 00:37:35,878 A feladatunk megtisztítani tőlük a világot. 486 00:37:41,801 --> 00:37:43,594 És mostantól közénk tartozik. 487 00:37:50,518 --> 00:37:53,104 Köszöntjük a Kék Toll tagjai közt, Merry McCarthy. 488 00:37:55,856 --> 00:37:56,941 Már közénk tartozol. 489 00:38:05,408 --> 00:38:07,952 TEGYÜK ÚJRA NAGGYÁ A HÚSVÉTOT 490 00:38:08,661 --> 00:38:09,704 Sonny! 491 00:38:11,247 --> 00:38:12,456 De komoly vagy! 492 00:38:12,540 --> 00:38:14,208 Min gondolkodsz? 493 00:38:14,292 --> 00:38:15,126 A húsvéton. 494 00:38:15,626 --> 00:38:20,256 A sok édesség, a színek, a kreatív jelmezek. 495 00:38:20,339 --> 00:38:21,757 Páratlan ünnep ez! 496 00:38:21,841 --> 00:38:25,428 Viszont senkit se tévesszenek meg a pasztell színek, 497 00:38:25,928 --> 00:38:28,306 mert támadás alatt vagyunk. 498 00:38:28,848 --> 00:38:31,058 Egyesek összetörnék a tojásainkat, 499 00:38:31,142 --> 00:38:35,229 belehánynának a kosarainkba és megmérgeznék a kalácsot. 500 00:38:36,355 --> 00:38:39,233 Ma este viszont azt mondom... J'accuse! 501 00:38:40,276 --> 00:38:43,738 Nem hagyom, hogy az ünneprontók győzzenek! 502 00:38:43,821 --> 00:38:46,782 Nem, visszavágunk, és erősek maradunk! 503 00:38:47,825 --> 00:38:49,452 A húsvét erejével. 504 00:38:50,202 --> 00:38:51,203 Jogvédett szlogen. 505 00:38:51,287 --> 00:38:53,956 Hát nem volt csodás? Meghatódtak? Igen. 506 00:38:54,040 --> 00:38:57,418 - Valami biztos megmozdult. - Tűnés, te kis hímringyó! 507 00:38:57,501 --> 00:38:59,170 Sajnálom, napsugaram. 508 00:38:59,253 --> 00:39:01,672 Bármilyen kommentár a tegnap esti nagy bejelentésről? 509 00:39:01,756 --> 00:39:03,758 Tarával beszéltem. 510 00:39:05,343 --> 00:39:06,635 Pillanat, nem Tara vagy. 511 00:39:06,719 --> 00:39:09,972 A nagy bejelentés érdekelne, hogy a műsort lefújták. 512 00:39:10,056 --> 00:39:13,476 Mindenki azt mondja, hogy a karriered halottabb, mint Sharon Tate-é. 513 00:39:13,559 --> 00:39:16,145 Nagyon tetszik a sminked. 514 00:39:16,228 --> 00:39:17,355 Már egyébként... 515 00:39:17,855 --> 00:39:19,940 - Lefújták. - Lefújták? 516 00:39:21,192 --> 00:39:22,777 Jézussal is így akartak elbánni, 517 00:39:22,860 --> 00:39:24,695 de nem állította meg, igaz? 518 00:39:24,779 --> 00:39:27,531 De mi a helyzet a nyuszival, Sonny? 519 00:39:30,117 --> 00:39:32,036 Fogalmam sincs, miről... Ja. 520 00:39:33,412 --> 00:39:34,497 Hogy az a nyuszi. 521 00:39:35,623 --> 00:39:39,752 Azt hiszem, a kis drágaságaimnak elég rémálmot okozott 522 00:39:39,835 --> 00:39:43,422 egy kis, őrült jószág, amiből a franciák ragut főznek. 523 00:39:43,881 --> 00:39:45,341 De ha eljön az előadásomra, 524 00:39:46,467 --> 00:39:47,760 a színpadomra, 525 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 ezen a különleges napon... 526 00:39:52,431 --> 00:39:53,557 Várni fogom. 527 00:39:54,975 --> 00:39:56,769 A show-nak folytatódnia kell! 528 00:40:05,986 --> 00:40:09,407 Nem játsszunk vicces autós játékokat, hogy teljen az idő? 529 00:40:10,950 --> 00:40:12,993 Tudom már! Játsszunk "mit szeretnél jobban"-t! 530 00:40:13,077 --> 00:40:15,788 Ez övön aluli volt. Azt a játékot mindenki imádja. 531 00:40:16,038 --> 00:40:18,249 Ilyenkor éjjel nem jó ötlet az alagút, Nick. 532 00:40:18,332 --> 00:40:19,583 Nagyon kellene egy ital. 533 00:40:19,667 --> 00:40:23,254 Mit szeretnél jobban, ha sosem ismerted volna Hailey-t, 534 00:40:23,337 --> 00:40:25,339 de biztonságban lenne? 535 00:40:25,840 --> 00:40:30,094 Vagy megéri ez egész csak azért, hogy pár hónapig apát játszhass? 536 00:40:30,177 --> 00:40:34,306 Hova dugjam az öklömet, le a torkodon, vagy fel a seggedbe? 537 00:40:34,390 --> 00:40:36,183 Hűha, Amanda profi ebben a játékban. 538 00:40:36,267 --> 00:40:39,437 És én még kétségbeesett, védtelen anyukának hittelek. 539 00:40:40,104 --> 00:40:41,730 Kedvelem, Sax. 540 00:40:42,231 --> 00:40:47,653 Messze felette van a súlycsoportodnak... 541 00:40:47,945 --> 00:40:48,821 ez a ribanc. 542 00:40:48,904 --> 00:40:50,573 Élvezd, amíg lehet, faszkalap. 543 00:40:50,948 --> 00:40:54,452 - Nem tart sokáig. - A jó dolgok sosem tartanak sokáig. 544 00:40:54,535 --> 00:40:57,872 - A Queensboro jobb lett volna. - Végezzünk ezzel az örömlányivadékkal. 545 00:40:57,955 --> 00:40:59,999 Megtaláltalak. Hailey-t is megtaláljuk. 546 00:41:00,291 --> 00:41:02,710 Szia, itt Hailey. Sajnos nem tudom felvenni... 547 00:41:04,795 --> 00:41:06,922 Tudok egy másik játékot! 548 00:41:07,423 --> 00:41:12,595 A kis kémszemeimmel belelátok az agyatokba. 549 00:41:12,845 --> 00:41:14,054 Vonzó, igaz? 550 00:41:14,555 --> 00:41:15,639 Az, hogy mi jön ezután. 551 00:41:15,723 --> 00:41:17,183 A mi lenne, ha. 552 00:41:17,266 --> 00:41:19,852 A munkám felét a képzelet végzi el. 553 00:41:19,935 --> 00:41:22,271 - Ne is figyelj rá! - Igaza van. Ne figyelj rám! 554 00:41:22,480 --> 00:41:23,397 Mit tudok én? 555 00:41:23,939 --> 00:41:26,609 Azon kívül, hogy pontosan tudom, hol van Hailey. 556 00:41:26,942 --> 00:41:28,235 Be vagy kötve? 557 00:41:34,492 --> 00:41:36,285 A fájdalom szakértőjének hiszed magad? 558 00:41:36,785 --> 00:41:40,122 Amikor végeztünk ezzel, bármi is ez, olyat mutatok, 559 00:41:40,206 --> 00:41:41,999 - amit el sem... - Ne légy unalmas! 560 00:41:42,082 --> 00:41:45,544 Mire végzek azzal, amit csinálok, bármi is ez, 561 00:41:46,545 --> 00:41:48,923 csak az fog érdekelni, hogy borotvapengét vegyél 562 00:41:49,006 --> 00:41:51,967 és forró fürdővizet eressz, én már egyáltalán nem. 563 00:42:39,807 --> 00:42:40,808 Helló, gyermekem! 564 00:42:42,893 --> 00:42:44,728 - Bejöhetek? - Mit akar? 565 00:42:48,899 --> 00:42:50,067 Tudod, ki vagyok? 566 00:42:50,568 --> 00:42:51,902 Ott volt a büfében. 567 00:42:54,196 --> 00:42:55,906 És mégsem félsz tőlem. 568 00:42:57,533 --> 00:43:00,411 Tudom, ki a főnök, és nem maga az. 569 00:43:04,832 --> 00:43:05,749 Jól mondtad. 570 00:43:07,626 --> 00:43:11,005 Ha érdekes valamennyire, már vártam, hogy megismerjelek, 571 00:43:11,672 --> 00:43:14,049 de megértem a tartózkodásodat. 572 00:43:15,801 --> 00:43:19,221 Manapság ritka kincs a bizalom. 573 00:43:19,305 --> 00:43:21,974 Nem érdemes felelőtlenül elpocsékolni. 574 00:43:31,525 --> 00:43:33,319 Istenem, nem! 575 00:43:34,778 --> 00:43:36,989 Nem, ez nem illik hozzád. 576 00:43:39,074 --> 00:43:40,117 Igaz? 577 00:43:40,409 --> 00:43:43,579 A gyerekkor szörnyű külső álcája. 578 00:43:44,330 --> 00:43:48,459 Az élet sokkal bonyolultabb bármilyen maszknál, amit ráhúzunk. 579 00:43:50,628 --> 00:43:51,795 Ezt mindketten tudjuk. 580 00:43:53,255 --> 00:43:54,340 Nem igaz? 581 00:44:05,100 --> 00:44:06,935 A fenébe is! 582 00:44:08,020 --> 00:44:09,104 Így már mindjárt más. 583 00:44:11,023 --> 00:44:13,651 Először is be kell ismernem, 584 00:44:14,234 --> 00:44:17,488 nem hittem, hogy képes vagy a feladatra. 585 00:44:18,489 --> 00:44:20,491 Csakhogy az igazi bátorság, Hailey... 586 00:44:21,283 --> 00:44:22,368 az igazi bátorságot... 587 00:44:23,661 --> 00:44:25,287 Nem lehet összeszedni... 588 00:44:26,538 --> 00:44:28,666 a szó semmilyen értelmében. 589 00:44:30,334 --> 00:44:33,504 Vagy megvan az emberben, vagy nincs. 590 00:44:35,422 --> 00:44:39,051 És amikor rád nézek, egy fiatal nőt látok, 591 00:44:40,094 --> 00:44:44,973 aki sokkal többre képes, mint amit valaha is hitt. 592 00:44:48,519 --> 00:44:50,729 Igazából többet nem is akartam mondani. 593 00:44:53,357 --> 00:44:55,359 Tudod, Hailey... 594 00:44:56,610 --> 00:45:00,531 Sosem kaphatod vissza azt, amit elloptak tőled. 595 00:45:01,198 --> 00:45:02,282 Régen vége. 596 00:45:03,158 --> 00:45:07,663 Viszont igazságosabbá teheted a világot. 597 00:45:07,746 --> 00:45:10,707 Nem, nem igazságosabbá, inkább... 598 00:45:13,210 --> 00:45:14,294 Helyesebbé. 599 00:45:15,879 --> 00:45:17,089 Azt hiszem, így is lesz. 600 00:45:20,801 --> 00:45:21,885 Jó étvágyat! 601 00:45:37,526 --> 00:45:40,362 Nem szépítem a helyzetet, szarban vagyunk. 602 00:45:40,612 --> 00:45:43,615 Nem tudom, mit tartogat a számunkra, de azt tudom, 603 00:45:44,491 --> 00:45:45,868 hogy túlságosan akarja. 604 00:45:46,493 --> 00:45:48,120 Hibázni fog. 605 00:45:48,787 --> 00:45:50,038 És amikor hibázik... 606 00:45:51,748 --> 00:45:53,041 Bízol bennem, Amanda? 607 00:45:53,542 --> 00:45:54,585 Igen. 608 00:46:19,485 --> 00:46:21,320 Megtennéd? 609 00:46:21,612 --> 00:46:23,030 Be kell adnom neki? 610 00:46:23,530 --> 00:46:24,490 Igen. 611 00:46:25,240 --> 00:46:26,158 Mi ez? 612 00:46:26,575 --> 00:46:28,785 Mi van, ha azt mondom, hogy méreg? 613 00:46:30,287 --> 00:46:34,124 Öld meg, és visszakapod a kis drágaságodat. 614 00:46:34,917 --> 00:46:37,127 - Megteszed? - Még jó, hogy megteszi. 615 00:46:38,629 --> 00:46:40,422 Alkoholos fertőtlenítés nem kell. 616 00:46:40,506 --> 00:46:42,508 A teste magától termeli. 617 00:46:53,852 --> 00:46:55,479 Szörnyűek voltunk egymással. 618 00:46:58,690 --> 00:46:59,691 A legrosszabbak. 619 00:47:01,276 --> 00:47:03,278 A fenekébe, ha kérhetem. 620 00:47:04,404 --> 00:47:05,656 Komolyan? 621 00:47:22,172 --> 00:47:23,340 Fedezlek. 622 00:47:23,423 --> 00:47:24,508 Én is, haver. 623 00:47:29,805 --> 00:47:36,311 SONNY SHINE MŰSORA KORLÁTLAN BELÉPŐ MINDENHOVÁ 624 00:47:37,896 --> 00:47:44,361 ANTONIA REY EMLÉKÉRE 1927-2019 625 00:47:44,653 --> 00:47:47,656 A feliratot fordította: Vass András