1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,468 --> 00:00:11,886
Korábban...
3
00:00:11,970 --> 00:00:14,639
Mer, nézd csak, mégis van segglyuka.
4
00:00:14,973 --> 00:00:19,060
De aki vétkezik ellenem,
erőszakot cselekszik maga ellen.
5
00:00:19,561 --> 00:00:20,645
Mi a szar ez?
6
00:00:25,191 --> 00:00:26,443
Nagy megtiszteltetés ez.
7
00:00:26,651 --> 00:00:28,653
Nem szerencsét akarunk kívánni.
8
00:00:28,737 --> 00:00:29,779
A műsornak annyi.
9
00:00:30,822 --> 00:00:33,324
Meg fogom menteni a húsvétot.
10
00:00:33,408 --> 00:00:35,326
Nem a mi társaságunknál.
11
00:00:35,577 --> 00:00:37,328
Meg fogjuk ölni Sonny Shine-t.
12
00:00:37,620 --> 00:00:38,872
Hogy hangzik?
13
00:00:38,955 --> 00:00:39,789
Folytasd!
14
00:00:40,373 --> 00:00:43,084
Blue megszökött a börtönből.
Élő adásban öli meg Sonnyt.
15
00:00:43,168 --> 00:00:45,795
Végig Sonny húsvéti műsora volt a lényeg.
16
00:00:45,879 --> 00:00:50,175
Az anyukád most beteg egy kicsit.
Nem a teste, hanem a feje.
17
00:00:50,258 --> 00:00:53,344
Hailey Louise Hansen, gyere ide,
és szabadíts ki!
18
00:00:53,428 --> 00:00:56,431
Mindent feláldoztam érted,
és ezzel köszönöd meg?
19
00:00:56,514 --> 00:00:57,849
Visszamész Sonny Shine-hoz?
20
00:00:57,932 --> 00:01:00,477
Betépsz a fickóval,
aki elrabolta a lányodat?
21
00:01:00,560 --> 00:01:03,396
Sonny Shine raboltatott el?
Gyűlöllek titeket!
22
00:01:04,147 --> 00:01:05,315
Hailey!
23
00:01:05,857 --> 00:01:07,275
Bíznod kell bennem!
24
00:01:07,525 --> 00:01:10,695
A rossz embereknek néha meg kell halniuk.
25
00:01:11,112 --> 00:01:13,782
Megölöd azt, aki elrabolta
a gyerekkorodat.
26
00:01:14,282 --> 00:01:15,366
Sonny Shine-t.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Bosszút állhatsz, Hailey.
28
00:01:17,619 --> 00:01:18,787
Megígérem.
29
00:01:18,870 --> 00:01:22,582
Mióta terhes Amanda?
Alig pár napja találkoztam vele.
30
00:01:22,916 --> 00:01:27,253
Amanda Hansen gyereke nem tőlem van.
Az övék.
31
00:01:30,089 --> 00:01:31,633
GYORS GYÓGYULÁST!
32
00:01:33,259 --> 00:01:34,719
ÖRÖMMEL SZOLGÁLJUK KI!
33
00:01:34,803 --> 00:01:36,888
KÉRJEN SEGÍTSÉGET
34
00:01:40,266 --> 00:01:42,268
Mi van, ha simán kiszolgálom magam?
35
00:01:50,026 --> 00:01:53,196
Most tolta ki a seggéből
egy interdimenzionális földönkívüli.
36
00:01:54,614 --> 00:01:55,532
Bizonyára megérti.
37
00:02:04,833 --> 00:02:07,043
Egy beteget keresek. A neve Amanda...
38
00:02:07,836 --> 00:02:09,295
Sax... Hansen.
39
00:02:09,796 --> 00:02:12,465
Nézze, csinálhatjuk durván, vagy...
40
00:02:14,134 --> 00:02:15,552
Blablabla.
41
00:02:15,635 --> 00:02:17,679
- Nem szedi a gyógyszerét.
- Jó köhögésszirup.
42
00:02:17,762 --> 00:02:19,889
Sax! Kapd össze magad!
43
00:02:21,432 --> 00:02:23,560
Tudom, hogy a helyet a maffia üzemelteti,
44
00:02:23,643 --> 00:02:26,020
de attól még működő kórház.
45
00:02:26,104 --> 00:02:27,313
Szóval, hol kezdjük?
46
00:02:28,064 --> 00:02:29,023
Pontosan ott.
47
00:02:32,610 --> 00:02:33,987
Eltévesztetted.
48
00:02:37,615 --> 00:02:39,617
Jól van, szóval, hol kezdjük?
49
00:02:41,161 --> 00:02:42,287
A kilencediken.
50
00:02:42,829 --> 00:02:45,039
Oda viszik a rosszfiúkat, emlékszel?
51
00:02:46,040 --> 00:02:46,916
Nem.
52
00:02:47,000 --> 00:02:48,293
SZÜLÉSZET
53
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
Mi történik?
54
00:02:59,053 --> 00:03:00,179
Miért vannak itt?
55
00:03:00,805 --> 00:03:02,515
Lazítson, drágám!
56
00:03:05,268 --> 00:03:08,438
Doktor... mehetne kicsivel több oxigén?
57
00:03:13,276 --> 00:03:14,903
OXIGÉN
FIGYELEM: TŰZVESZÉLY
58
00:03:15,194 --> 00:03:17,280
Tudja, ezt nem így terveztük.
59
00:03:18,698 --> 00:03:20,241
Egy kis ünnepi meglepetés.
60
00:03:20,325 --> 00:03:22,827
Tudja, amikor kiderült, hogy gyereket vár,
61
00:03:22,911 --> 00:03:26,789
az első reakcióm az volt,
hogy "Istenem, most?
62
00:03:27,290 --> 00:03:29,792
Mikor teljes gőzzel megy
a húsvéti szépségverseny?"
63
00:03:30,335 --> 00:03:33,755
Viszont végül is sosincs rá
tökéletes időpont, nem?
64
00:03:33,838 --> 00:03:34,923
Ti pedig...
65
00:03:35,715 --> 00:03:41,429
gondoljatok bele, nyálkás barátaim,
egy egész hadsereg belőletek!
66
00:03:42,430 --> 00:03:44,432
Az az őrület!
67
00:03:44,515 --> 00:03:46,309
Az a káosz!
68
00:03:46,392 --> 00:03:49,062
Nagyon magas a vérnyomása.
El fogjuk veszíteni.
69
00:03:49,145 --> 00:03:50,146
Ez tragikus.
70
00:03:50,230 --> 00:03:51,314
Töltést!
71
00:03:52,732 --> 00:03:54,859
Tudom, hogy természetes szülést akart,
72
00:03:54,943 --> 00:03:56,736
de még sosem láttam ilyesmit.
73
00:03:56,819 --> 00:03:59,989
Drága doktor úr,
soha, senki sem látott még ilyet.
74
00:04:00,490 --> 00:04:05,370
Úgy változnak, hogy azt még én sem értem.
75
00:04:08,248 --> 00:04:11,876
Alig várom, hogy meglássam, mi jön ki.
Maga hogy van vele?
76
00:04:15,546 --> 00:04:16,589
Bassza meg!
77
00:04:18,925 --> 00:04:19,759
Amanda!
78
00:04:20,927 --> 00:04:22,095
Hol vagy?
79
00:04:25,431 --> 00:04:26,724
Ez meg mi a franc?
80
00:04:26,975 --> 00:04:29,811
Adnom kell neki valamit.
Nem fogja sokáig bírni a szíve.
81
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
Már nem is kell sokáig bírnia.
82
00:04:32,689 --> 00:04:36,150
Az egyik élet belesúg a sötétbe.
83
00:04:36,234 --> 00:04:39,362
Egy másik belesikolt a fénybe.
84
00:04:40,113 --> 00:04:41,531
Ez az!
85
00:05:03,136 --> 00:05:06,306
Egyszerűen lenyűgöző.
86
00:05:12,437 --> 00:05:14,272
Húsvéti csoda.
87
00:05:14,355 --> 00:05:17,233
Undorítóan cukker.
88
00:05:24,907 --> 00:05:27,493
Teljesítette a célját, drágám.
89
00:05:28,453 --> 00:05:29,662
Itt a pihenés ideje.
90
00:06:04,822 --> 00:06:06,365
Ne!
91
00:06:06,741 --> 00:06:10,078
Hagyják el az épületet! Ez nem gyakorlat!
92
00:06:10,286 --> 00:06:12,830
Nyugodtan induljanak el
a legközelebbi kijárat felé!
93
00:06:13,247 --> 00:06:17,210
Tudja, mit tett, maga ribanc?
94
00:06:18,211 --> 00:06:20,004
Viszlát jövő kedden!
95
00:06:57,166 --> 00:06:58,126
Vidám?
96
00:06:59,377 --> 00:07:00,294
Amanda?
97
00:07:24,360 --> 00:07:25,486
Helló...
98
00:07:25,570 --> 00:07:27,280
Sax, nem az, akinek látszik.
99
00:07:27,363 --> 00:07:29,740
Igen, már nem szereted,
ha Blue-nak szólítanak.
100
00:07:29,824 --> 00:07:30,783
Most már...
101
00:07:31,284 --> 00:07:33,661
Orphus vagy, a seggfejek istene.
102
00:07:33,744 --> 00:07:36,706
Figyelj, haver, nem izgat,
hogy milyen nevet használsz mostanában.
103
00:07:38,291 --> 00:07:39,375
Az utamban vagy.
104
00:07:40,293 --> 00:07:41,586
Nick Sax.
105
00:07:41,669 --> 00:07:44,338
Annyira sok...
106
00:07:44,881 --> 00:07:46,382
dolgot hallottam rólad.
107
00:07:46,466 --> 00:07:51,471
Ha csak a fele igaz, fantasztikusan
jól ki fogunk jönni egymással.
108
00:07:51,554 --> 00:07:52,930
Kétlem, Frenchie.
109
00:07:58,895 --> 00:07:59,854
Mer, én...
110
00:08:00,855 --> 00:08:03,816
Saxszel elkövetett öngyilkosság!
111
00:08:04,317 --> 00:08:08,154
Ez aztán a kedvemre való sport!
112
00:08:08,237 --> 00:08:10,490
Rá tud venni az öngyilkosságra.
Nem tudom, hogyan.
113
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
A fenébe már! Ez nem miattam volt.
114
00:08:36,057 --> 00:08:37,475
Nick! Udvariatlan hölgy!
115
00:08:47,860 --> 00:08:49,529
Te meg mi a franc vagy?
116
00:08:50,238 --> 00:08:51,906
Képzelt barát.
117
00:08:52,448 --> 00:08:54,242
Nem...
118
00:08:56,285 --> 00:08:57,662
Pont olyan vagy, mint én.
119
00:09:00,665 --> 00:09:03,042
De a halál helyett te...
120
00:09:46,544 --> 00:09:47,461
Gyere!
121
00:09:49,672 --> 00:09:51,882
- Sax!
- Ki tudja, hol járt a szája?
122
00:10:36,135 --> 00:10:40,514
LÉPCSŐHÁZ
123
00:11:00,660 --> 00:11:02,370
- Elnézést...
- Nick!
124
00:11:10,586 --> 00:11:11,545
Amanda?
125
00:11:18,719 --> 00:11:19,678
Igen.
126
00:11:20,596 --> 00:11:21,764
Visszatértem.
127
00:11:22,848 --> 00:11:24,517
Hol van a kibaszott lányunk?
128
00:11:37,571 --> 00:11:38,697
Mindent elintéztem.
129
00:11:38,781 --> 00:11:39,657
Rendben.
130
00:11:41,617 --> 00:11:43,619
El akartam mondani,
hogy büszke vagyok rád.
131
00:11:44,120 --> 00:11:44,995
Tudom.
132
00:11:46,664 --> 00:11:47,790
Emlékszel a tervre?
133
00:11:48,791 --> 00:11:50,918
- Mondd el!
- Kocsi jön értem hétre.
134
00:11:51,419 --> 00:11:53,045
Egyenesen odavisz.
135
00:11:53,129 --> 00:11:54,213
Ha bent vagy...
136
00:11:54,296 --> 00:11:56,674
Ha bent vagyok, tudom, mi a dolgom.
137
00:11:58,801 --> 00:12:00,386
Bent foglak várni.
138
00:12:03,222 --> 00:12:04,223
Mi ez?
139
00:12:04,723 --> 00:12:06,767
Egy kis különlegesség a nagy este előtt.
140
00:12:08,394 --> 00:12:09,311
Jó szórakozást!
141
00:12:09,895 --> 00:12:11,063
Találkozunk a fellépésen.
142
00:12:40,217 --> 00:12:43,220
Meg fogjuk találni,
csak rendeznünk kell a sorainkat.
143
00:12:43,804 --> 00:12:45,181
Tiszta fej kell.
144
00:12:45,556 --> 00:12:48,225
Végig kell gondolni mindent,
ami elvezetett idáig.
145
00:12:49,852 --> 00:12:52,229
Kidolgozunk egy... tervet.
146
00:12:53,272 --> 00:12:54,231
Amanda?
147
00:12:57,067 --> 00:12:58,569
Mindenre emlékszem.
148
00:13:01,280 --> 00:13:02,573
Mindenre, amit mondtam.
149
00:13:05,075 --> 00:13:06,452
Mindenre, amit tettem.
150
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
Mindenre.
151
00:13:11,874 --> 00:13:13,125
Nem tudtam leállni.
152
00:13:15,377 --> 00:13:17,171
El tudod képzelni, milyen?
153
00:13:18,797 --> 00:13:20,758
Szerintem egész életemben ezt éreztem.
154
00:13:22,134 --> 00:13:23,427
Talán ezért mentem el.
155
00:13:27,640 --> 00:13:31,227
Nem bírtam elviselni azt az érzést,
amit most te is érzel,
156
00:13:31,310 --> 00:13:33,896
de az a különbség köztünk, hogy...
157
00:13:35,648 --> 00:13:38,817
Nem te irányítottál. Nem voltál
önmagad, Amanda. Tudod, ugye?
158
00:13:39,568 --> 00:13:41,403
Hogy magyarázzam el Hailey-nek?
159
00:13:43,072 --> 00:13:44,406
A dolgok, amiket mondtam...
160
00:13:45,533 --> 00:13:46,659
A hazugságok...
161
00:13:48,619 --> 00:13:49,828
A gofri...
162
00:13:51,664 --> 00:13:52,748
Nem én voltam.
163
00:13:53,249 --> 00:13:54,833
Hogy fogja elhinni?
164
00:13:56,502 --> 00:13:57,795
Talán nem fogja,
165
00:13:58,337 --> 00:14:01,090
legalábbis először,
de lassanként menni fog.
166
00:14:03,801 --> 00:14:05,594
Rajtad kívül nincs több anyukája.
167
00:14:07,054 --> 00:14:08,222
Meg fog bocsájtani neked.
168
00:14:10,224 --> 00:14:12,643
Nem tudom, hogy bocsájthatná meg.
169
00:14:13,978 --> 00:14:15,271
Hát, nekem megbocsájtottál.
170
00:14:20,651 --> 00:14:21,569
Igaz?
171
00:14:26,615 --> 00:14:28,075
Nem, ez a jövő!
172
00:14:28,158 --> 00:14:30,744
Én vagyok a jövő!
173
00:14:32,454 --> 00:14:33,873
Nem mehetek gyerekek közelébe?
174
00:14:35,082 --> 00:14:36,500
Nem mehetek gyerekek közelébe?
175
00:14:37,084 --> 00:14:37,918
Én?
176
00:14:38,002 --> 00:14:42,882
A legnagyobb, legjobban szeretett
gyerekműsor-vezető leszek a világon!
177
00:14:42,965 --> 00:14:44,550
Ez leszek!
178
00:14:44,633 --> 00:14:49,722
A legjobban szeretett
gyerekműsor-vezető...
179
00:14:51,223 --> 00:14:52,725
a világon!
180
00:14:52,808 --> 00:14:54,435
Nem értik.
181
00:14:56,979 --> 00:14:59,607
Olyasmit mutatok nekik...
182
00:15:00,357 --> 00:15:02,151
amit még soha nem láttak.
183
00:15:02,902 --> 00:15:06,071
Megmutatom nekik!
184
00:15:07,281 --> 00:15:09,283
Mit mutatsz nekünk, csicska?
185
00:15:14,538 --> 00:15:16,123
Olvass a sorok közt, nyomi!
186
00:15:16,206 --> 00:15:18,292
Mit mutattál, baszd meg?
187
00:15:18,375 --> 00:15:21,211
Hová mész? Kérdeztem valamit!
188
00:15:21,712 --> 00:15:23,339
Csináljuk ki a kis pöcsöt!
189
00:15:30,220 --> 00:15:31,055
Mi van?
190
00:15:31,472 --> 00:15:32,473
Nem...
191
00:15:32,556 --> 00:15:33,641
Ti nem...
192
00:15:33,724 --> 00:15:38,145
Nem tudjátok, mi az öröm.
193
00:15:39,021 --> 00:15:40,105
Nem tudjátok.
194
00:15:40,773 --> 00:15:42,775
Nem tudjátok, mi a szeretet.
195
00:15:43,567 --> 00:15:47,404
Nem tudjátok. Elfelejtettétek,
milyen kisgyereknek lenni,
196
00:15:48,656 --> 00:15:50,157
és nem vagytok semmi!
197
00:15:52,117 --> 00:15:53,243
Tudod, mit?
198
00:15:53,869 --> 00:15:54,787
Igazad van.
199
00:15:55,955 --> 00:15:57,748
Játsszunk ix-oxot!
200
00:15:59,792 --> 00:16:00,876
Én kezdek.
201
00:16:25,901 --> 00:16:26,902
Mi?
202
00:16:30,823 --> 00:16:31,699
Jó.
203
00:16:35,244 --> 00:16:36,161
Mik...
204
00:16:37,705 --> 00:16:38,580
vagytok...
205
00:16:40,165 --> 00:16:41,041
ti?
206
00:16:41,125 --> 00:16:43,335
Wishee-k...
207
00:16:48,424 --> 00:16:49,800
Ti beszéltek hozzám?
208
00:17:10,696 --> 00:17:12,322
Sonny Shine!
209
00:17:12,406 --> 00:17:13,782
Sonny Shine!
210
00:17:14,324 --> 00:17:15,826
Sonny Shine!
211
00:17:16,952 --> 00:17:17,786
Vége.
212
00:17:18,829 --> 00:17:20,873
A műsoromat törölték.
213
00:17:22,374 --> 00:17:24,376
Most pedig, múzsáim...
214
00:17:27,629 --> 00:17:29,006
titeket is töröltek.
215
00:17:31,592 --> 00:17:33,093
Soha, senki sem értett meg.
216
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
Hogy őszinte legyek, még a gyerekek sem.
217
00:17:37,723 --> 00:17:40,893
Édességgel kényeztettem őket, és kaptak...
218
00:17:41,727 --> 00:17:44,104
egy kis rosszalkodást,
hogy megijesszék a szüleiket.
219
00:17:44,188 --> 00:17:45,147
Ők viszont...
220
00:17:46,231 --> 00:17:47,066
ők...
221
00:17:49,026 --> 00:17:50,360
a Wishee-jeim.
222
00:17:55,157 --> 00:17:57,117
Ők voltak az egyetlenek, akik megértettek.
223
00:17:58,702 --> 00:17:59,661
Tudod...
224
00:18:02,372 --> 00:18:03,499
Beszélgettünk.
225
00:18:05,959 --> 00:18:07,586
Természetesen nem hangosan, de...
226
00:18:08,962 --> 00:18:10,589
szavakon túli nyelven.
227
00:18:12,966 --> 00:18:13,967
Mi?
228
00:18:17,763 --> 00:18:18,597
Igen.
229
00:18:19,098 --> 00:18:20,307
Telepátia.
230
00:18:21,683 --> 00:18:25,521
Különös érzés. Mintha valaki
belebeszélne a gondolataidba.
231
00:18:25,604 --> 00:18:26,814
Itt kellett volna lennem.
232
00:18:29,274 --> 00:18:30,192
Velük.
233
00:18:31,860 --> 00:18:32,903
Túl késő.
234
00:18:35,531 --> 00:18:38,283
Ma nagy veszteséget szenvedtünk el.
235
00:18:39,743 --> 00:18:43,455
De... túl nagy a tét mindenki számára.
236
00:18:43,956 --> 00:18:45,707
Túl fontos a műsor.
237
00:18:46,625 --> 00:18:48,001
Kitalálunk valamit.
238
00:18:48,585 --> 00:18:49,503
Kitalálunk?
239
00:18:51,046 --> 00:18:52,548
Kitalálunk valamit?
240
00:18:53,632 --> 00:18:55,050
Helló!
241
00:18:55,801 --> 00:18:57,636
Nekünk annyi!
242
00:18:58,512 --> 00:18:59,596
Finito!
243
00:18:59,680 --> 00:19:03,851
A kövér hölgy elénekelte
az utolsó kurva szonátáját!
244
00:19:03,934 --> 00:19:05,769
Vége a műsornak!
245
00:19:07,187 --> 00:19:08,522
Végem van!
246
00:19:09,982 --> 00:19:11,066
Nem érted?
247
00:19:13,193 --> 00:19:14,820
Hova a francba mész?
248
00:19:14,903 --> 00:19:18,157
Vannak megtakarításaim, befektetéseim...
249
00:19:18,782 --> 00:19:22,202
Enyém Palm Springs fele. Tíz életet
is leélhetek úgy, mint Ricky Martin.
250
00:19:23,078 --> 00:19:26,540
Nem mész sehová.
251
00:19:29,126 --> 00:19:30,085
A férfiak...
252
00:19:31,503 --> 00:19:33,338
a hozzánk hasonló férfiak...
253
00:19:35,799 --> 00:19:41,805
nem tűnnek el a történelem hamujában.
254
00:19:42,514 --> 00:19:45,184
Mi írjuk a történelmet.
255
00:19:45,267 --> 00:19:46,143
Ez?
256
00:19:46,685 --> 00:19:48,353
Ez nem a vég!
257
00:19:50,105 --> 00:19:51,940
Ez a kezdet!
258
00:19:52,399 --> 00:19:54,985
Ki dönt arról, hogy vége?
259
00:19:56,153 --> 00:19:59,489
Ki dönt arról, hogy túl messzire mentél?
260
00:19:59,573 --> 00:20:01,992
Ezek apró, egyszerű emberek.
261
00:20:02,659 --> 00:20:05,037
Semmit sem tudnak a nagyságról.
262
00:20:05,579 --> 00:20:10,459
Hogy értékelhetnék az olyan
eredeti művészetet, mint a tiéd?
263
00:20:10,542 --> 00:20:12,586
Csak félni tudnak tőle.
264
00:20:14,671 --> 00:20:18,300
Az akadályozóid... mik ők?
265
00:20:21,386 --> 00:20:28,018
Vak férgek, akik egy rothadó
kultúra levében vonaglanak.
266
00:20:28,101 --> 00:20:33,357
Az ég legfényesebb csillaga vagy, Sonny,
267
00:20:33,440 --> 00:20:38,028
és egy vak féreg
nem olthatja ki a nap fényét.
268
00:20:38,111 --> 00:20:38,987
MŰSOR TÖRÖLVE
269
00:20:39,071 --> 00:20:45,535
Hagyod, hogy elbánjanak veled,
a legnagyobb sikered előestéjén?
270
00:20:46,036 --> 00:20:48,705
Nincs szükségünk engedélyre.
271
00:20:49,665 --> 00:20:52,834
Nincs szükségünk senkire.
272
00:20:53,335 --> 00:20:57,297
Most pedig húzd fel
az arany térdnadrágodat,
273
00:20:57,381 --> 00:21:01,301
és mutasd meg a világnak, hogy mit érsz!
274
00:21:01,385 --> 00:21:04,096
A show folytatódni fog!
275
00:21:04,179 --> 00:21:05,097
Orcus!
276
00:21:05,555 --> 00:21:10,852
Orcus!
277
00:21:12,646 --> 00:21:13,730
Értesz engem.
278
00:21:15,565 --> 00:21:17,067
Érted.
279
00:21:19,736 --> 00:21:21,863
Megérted.
280
00:21:23,782 --> 00:21:28,662
A show folytatódni fog!
281
00:21:30,080 --> 00:21:30,998
Folytatódik!
282
00:21:47,097 --> 00:21:47,973
Boldog húsvétot!
283
00:21:58,817 --> 00:22:00,152
Csinálnál rólunk egy képet?
284
00:22:20,130 --> 00:22:21,006
Köszönöm!
285
00:22:24,509 --> 00:22:26,470
Rólad is csinálunk egyet.
286
00:22:29,931 --> 00:22:30,766
Mosolyogj!
287
00:22:37,689 --> 00:22:39,024
Ne rázogasd!
288
00:22:49,659 --> 00:22:50,786
Szia, Rita!
289
00:22:50,869 --> 00:22:52,913
Szia, McCarthy! Mi a név?
290
00:22:52,996 --> 00:22:56,249
Bianchi. Még előzetesben van.
A C blokkban kell lennie.
291
00:22:56,333 --> 00:22:58,293
A francba... Azt mondtad, Bianchi?
292
00:22:58,376 --> 00:22:59,211
Igen.
293
00:22:59,294 --> 00:23:00,587
Hát, az nem jó.
294
00:23:01,171 --> 00:23:02,005
Mi az?
295
00:23:04,382 --> 00:23:07,177
Nem szívesen vagyok rossz hírek vivője.
296
00:23:07,260 --> 00:23:08,136
Hozója.
297
00:23:08,678 --> 00:23:11,598
- Mi van?
- Hozója.
298
00:23:12,974 --> 00:23:14,851
Rossz hírek hozója... Mindegy.
299
00:23:15,519 --> 00:23:18,522
- Mi az?
- Ami Bianchit illeti.
300
00:23:19,189 --> 00:23:21,858
Őt... Nem is tudom, hogy mondjam.
301
00:23:21,942 --> 00:23:23,944
- Nem vagy a rokona, ugye?
- Folytasd!
302
00:23:24,694 --> 00:23:28,532
Nem fogod elhinni... Azt sem tudtam,
hogy előfordulhat ilyesmi.
303
00:23:30,408 --> 00:23:31,326
De vele megtörtént.
304
00:23:31,785 --> 00:23:33,161
Jól van, elmondom és kész.
305
00:23:42,254 --> 00:23:43,463
Helló, szépségem!
306
00:23:47,008 --> 00:23:48,593
Őszi virágom.
307
00:23:51,429 --> 00:23:53,431
Mi az, nem beszélsz velem?
308
00:23:54,558 --> 00:23:55,517
Komolyan?
309
00:23:56,601 --> 00:23:59,271
Pedig a múltkor folyamatosan locsogtál.
310
00:24:01,439 --> 00:24:04,192
Egyébként nagyon barátságtalan volt.
311
00:24:05,944 --> 00:24:08,780
Az, amit a kötőtűkkel műveltél.
312
00:24:22,377 --> 00:24:23,628
Nagyon barátságtalan...
313
00:24:25,547 --> 00:24:29,676
hogy csapdába ejtettél
ebben a túl merev húsban.
314
00:24:30,844 --> 00:24:32,971
De mit számít neked az életfogytiglan?
315
00:24:33,054 --> 00:24:34,890
Mintha rácsapnának a kezedre.
316
00:24:35,432 --> 00:24:40,520
Persze csak magamat hibáztathatom.
317
00:24:44,858 --> 00:24:46,067
Rendben!
318
00:24:46,735 --> 00:24:48,528
Hagylak kötögetni.
319
00:24:50,947 --> 00:24:51,781
Ja!
320
00:24:52,991 --> 00:24:54,701
Még valami, mielőtt megyek.
321
00:24:54,784 --> 00:24:57,954
Üzenetet szeretnék küldeni a nővéreidnek.
322
00:25:02,209 --> 00:25:07,088
Azt hiszem, ők fognak
üzenetet küldeni neked...
323
00:25:08,256 --> 00:25:09,382
hamarosan.
324
00:25:09,966 --> 00:25:12,177
Helló! Hát mégis itt van!
325
00:25:12,969 --> 00:25:13,887
Helló!
326
00:25:14,429 --> 00:25:17,599
Nem érted, ifjú hölgy? Kiszabadultam.
327
00:25:20,644 --> 00:25:22,103
Lassan visszatér az erőm.
328
00:25:22,187 --> 00:25:23,855
Pezseg a tavasz,
329
00:25:23,939 --> 00:25:29,361
és a mai különleges estén porrá zúzom
330
00:25:29,444 --> 00:25:33,698
sok millió ártatlan lélek
reményeit és álmait.
331
00:25:35,617 --> 00:25:36,701
Megint!
332
00:25:38,036 --> 00:25:41,039
És nem állíthattok meg.
333
00:25:41,581 --> 00:25:44,167
Az üzenet viszont nem ez.
334
00:25:46,002 --> 00:25:48,004
Az üzenet, ifjú hölgy...
335
00:25:49,923 --> 00:25:50,924
te magad vagy.
336
00:26:27,585 --> 00:26:28,586
Lefejezve?
337
00:26:29,170 --> 00:26:30,046
Mármint...
338
00:26:37,304 --> 00:26:38,471
Hát, köszönöm.
339
00:26:39,139 --> 00:26:41,641
Várj, McCarthy! Ez a tiéd.
340
00:26:41,725 --> 00:26:42,600
Az enyém?
341
00:26:44,769 --> 00:26:45,770
A holmija.
342
00:26:46,354 --> 00:26:47,230
Komolyan?
343
00:26:47,480 --> 00:26:48,815
Rád hagyta.
344
00:26:56,614 --> 00:26:57,866
BELLA SORELLA ZÁLOGHÁZA
345
00:26:57,949 --> 00:26:59,951
RÉGISÉGEK, ÖRÖKSÉG,
ÉKSZEREK, RITKASÁGOK
346
00:27:02,370 --> 00:27:03,621
Várj, van még valami!
347
00:27:04,748 --> 00:27:05,915
Ez mi?
348
00:27:05,999 --> 00:27:06,833
Ez...
349
00:27:07,334 --> 00:27:08,209
ő.
350
00:27:16,468 --> 00:27:20,305
Őszintén megmondom neked,
sötét bugyrait láttam már a függőségeknek,
351
00:27:20,388 --> 00:27:23,058
de olyat még soha,
amit Amanda csinált a habtejszínnel.
352
00:27:23,141 --> 00:27:25,518
Egyszerre két-három flakonnal
is elnyomhat.
353
00:27:26,227 --> 00:27:27,145
Te meg ki vagy?
354
00:27:27,228 --> 00:27:30,148
Miközben lemond erről. Na, erről van szó!
355
00:27:30,231 --> 00:27:32,484
A habtejszín kapuédesség, Nick.
356
00:27:32,567 --> 00:27:34,652
Sokkal keményebb cukorbevitelhez vezet,
357
00:27:35,153 --> 00:27:38,573
és szerinted tényleg jó ötlet
még egy üveg bármi is ez?
358
00:27:39,074 --> 00:27:40,408
Nem, Vidám.
359
00:27:44,120 --> 00:27:46,956
Nagyon furcsa dolog történt a kórházban.
360
00:27:47,040 --> 00:27:49,876
- Én csak...
- Nem tudom, hogy a gyógyszerek miatt,
361
00:27:49,959 --> 00:27:51,753
vagy amiatt a szar miatt, amit adtak.
362
00:27:53,338 --> 00:27:56,633
Azt hiszem, láttam Vidámot.
363
00:27:56,716 --> 00:27:59,928
- Jesszusmesszus makaróni! Tudtam!
- Vidámot?
364
00:28:00,011 --> 00:28:01,429
Hailey képzelt barátját.
365
00:28:01,513 --> 00:28:03,014
- Amanda, itt vagyok!
- Én...
366
00:28:03,098 --> 00:28:04,557
Pontosan itt! Látsz?
367
00:28:04,641 --> 00:28:08,061
Szerintem ha bárkinek elmondanád,
azt hinnék, hogy...
368
00:28:08,144 --> 00:28:13,566
Csak Hailey rajzaiból ismerem,
és abból, ahogy mesélt róla.
369
00:28:13,817 --> 00:28:15,068
A szarva ismerős.
370
00:28:16,945 --> 00:28:18,446
A kedves mosolya.
371
00:28:21,116 --> 00:28:23,451
A vidám ló, ló
372
00:28:25,370 --> 00:28:27,580
Emlékszem,
amikor először énekelte ezt a dalt.
373
00:28:29,124 --> 00:28:31,126
Négy és háromnegyed éves volt,
374
00:28:31,793 --> 00:28:33,711
és megkérdezte, hol van az apja.
375
00:28:34,212 --> 00:28:36,589
Az igazsággal válaszoltam, hogy nem tudom.
376
00:28:37,340 --> 00:28:39,134
Másnap találta ki Vidámot.
377
00:28:41,136 --> 00:28:42,637
Azt hiszem, miattad.
378
00:28:42,720 --> 00:28:44,305
Mondd el neki, Nick. Gyerünk!
379
00:28:44,389 --> 00:28:45,849
Mondd meg, hogy te is látsz!
380
00:28:47,976 --> 00:28:48,977
Amanda...
381
00:28:51,229 --> 00:28:52,147
Igen?
382
00:28:53,273 --> 00:28:55,316
Gyerünk, Nick, mondd el neki!
383
00:28:59,237 --> 00:29:02,449
Remélem, vele van, és azt mondja neki,
hogy minden rendben lesz,
384
00:29:02,532 --> 00:29:04,743
és segítünk neki, mert ezt fogjuk tenni.
385
00:29:07,454 --> 00:29:08,371
Én is remélem.
386
00:29:16,212 --> 00:29:18,006
- Halló?
- Mrs. Hansen?
387
00:29:18,089 --> 00:29:20,467
- Igen.
- Lee nővér vagyok a Saint Melanie-ból.
388
00:29:20,550 --> 00:29:21,384
Lee nővér.
389
00:29:21,468 --> 00:29:23,845
Azért hívtam fel,
mert Hailey megjelent nálunk.
390
00:29:24,095 --> 00:29:25,221
Hailey az iskolában van.
391
00:29:25,305 --> 00:29:27,348
Meg van ijedve, de biztonságban van.
392
00:29:27,432 --> 00:29:29,058
Be kellene jönnie érte.
393
00:29:41,988 --> 00:29:44,365
Jó napot! Beválthatom ezt?
394
00:30:01,007 --> 00:30:03,009
Hová megy?
395
00:30:41,589 --> 00:30:43,800
Ne aggódj, Amanda, megtaláljuk.
396
00:30:45,134 --> 00:30:46,678
Igazat mondtál?
397
00:30:46,761 --> 00:30:49,222
Hailey tényleg azért talált ki,
mert Nick nem volt ott?
398
00:30:49,305 --> 00:30:52,600
Talán kezdettől az volt az életem célja,
hogy megtaláljam.
399
00:30:53,059 --> 00:30:56,688
BOLDOG HÚSVÉTOT
400
00:30:56,771 --> 00:30:58,648
LEE NŐVÉR
401
00:31:07,866 --> 00:31:10,618
Itt jön Tapsifüles Péter
402
00:31:10,702 --> 00:31:13,288
A nyusziösvényen ugrabugrál
403
00:31:13,371 --> 00:31:17,375
Hipszi-hopszi, hozza már a húsvétot
404
00:31:17,876 --> 00:31:20,461
Minden kisfiúnak és kislánynak
405
00:31:20,545 --> 00:31:23,131
Elhozza a húsvét vidámságát
406
00:31:23,214 --> 00:31:27,218
A sok ajándékot
Amitől szép lesz az ünnep
407
00:31:27,302 --> 00:31:30,430
Cukorka Tommynak
408
00:31:30,513 --> 00:31:33,099
Hímes tojás a kis Sue-nak...
409
00:31:41,941 --> 00:31:43,359
Azt hittem, sosem hagyja abba.
410
00:31:51,242 --> 00:31:52,243
Tudom.
411
00:31:52,744 --> 00:31:54,037
Mit tehetne egy kisfiú?
412
00:31:54,954 --> 00:31:56,039
Vannak ötleteim.
413
00:31:58,416 --> 00:32:01,377
De egyik sem érne célt, igaz?
414
00:32:04,130 --> 00:32:05,131
Nem ölhetsz meg.
415
00:32:06,382 --> 00:32:07,717
Különben nem találod meg.
416
00:32:08,801 --> 00:32:10,053
Nem kínozhatsz meg.
417
00:32:11,429 --> 00:32:12,639
Mi értelme lenne?
418
00:32:14,599 --> 00:32:15,516
Az élvezet.
419
00:32:18,186 --> 00:32:19,562
Talán mindketten élveznénk.
420
00:32:20,980 --> 00:32:24,609
Viszont nem vinne közelebb
a kis ártatlan megtalálásához, igaz?
421
00:32:26,110 --> 00:32:29,280
Mindketten tudjuk, hogy ez csak
az egyikünk halálával érhet véget.
422
00:32:30,990 --> 00:32:32,325
Egyértelműen.
423
00:32:34,369 --> 00:32:37,121
Viszont a halálnál
sokkal rosszabb dolgok is vannak.
424
00:32:37,205 --> 00:32:38,831
- Nick?
- Igen, drágám.
425
00:32:38,915 --> 00:32:40,959
- Amanda, ne!
- Ez meg ki a szar?
426
00:32:41,376 --> 00:32:42,418
Ő...
427
00:32:43,962 --> 00:32:45,922
a fickó, akiről meséltem neked.
428
00:32:46,381 --> 00:32:47,423
Most elpirultam.
429
00:32:49,008 --> 00:32:52,053
Bármit is mesélt rólam, minden igaz volt.
430
00:32:52,136 --> 00:32:53,638
Van egy kérdésem, Nick.
431
00:32:54,138 --> 00:32:58,059
Miért nincs lekötözve a rohadék,
satuba fogott herékkel?
432
00:33:02,105 --> 00:33:03,147
Igen, ami ezt illeti...
433
00:33:03,231 --> 00:33:06,359
- Mi a franc van veletek?
- Meg kell hallgatnunk, amit mond.
434
00:33:06,442 --> 00:33:08,528
Tényleg? Jó, persze, csupa fül vagyok.
435
00:33:16,369 --> 00:33:18,204
Nos? Figyelek!
436
00:33:21,833 --> 00:33:23,334
Figyelek!
437
00:33:34,637 --> 00:33:35,680
Katartikus élmény.
438
00:33:36,889 --> 00:33:38,057
Drágám...
439
00:33:39,475 --> 00:33:42,645
Tudom, hogy meg akarod ölni,
én is, de tudja, hol van Hailey,
440
00:33:43,521 --> 00:33:48,026
és hidd el, bármit csinálunk,
nem fog beszélni.
441
00:33:49,777 --> 00:33:50,695
Gyere!
442
00:33:51,279 --> 00:33:52,905
Gyere szépen! Ügyes kislány.
443
00:33:57,702 --> 00:33:59,120
Bizonyára élvezted.
444
00:33:59,620 --> 00:34:00,621
Igen.
445
00:34:02,206 --> 00:34:04,042
Jó. Szóval, folytathatjuk?
446
00:34:06,794 --> 00:34:08,004
Hailey még él.
447
00:34:08,629 --> 00:34:09,922
Még él.
448
00:34:10,506 --> 00:34:12,717
Túl könnyű lett volna megölnie.
Terve van vele.
449
00:34:13,718 --> 00:34:15,553
Szerintem régóta készül rá.
450
00:34:28,983 --> 00:34:30,401
Csak kényelmesen.
451
00:34:31,152 --> 00:34:32,653
El kell ütnünk egy kis időt.
452
00:34:35,281 --> 00:34:37,658
Azt hiszem, eltört a karom.
453
00:34:54,133 --> 00:34:56,135
Assunta Bianchi küldte ide.
454
00:34:57,011 --> 00:34:57,845
Miért?
455
00:34:58,596 --> 00:34:59,472
Megbaszhatja.
456
00:35:08,898 --> 00:35:11,943
Nem tudom, miért küldött ide.
457
00:35:12,026 --> 00:35:13,027
BIANCHI TULAJDONA
458
00:35:13,111 --> 00:35:16,447
Kezdjük azzal, hogy elmondják nekem,
kik is maguk.
459
00:35:35,466 --> 00:35:36,592
Keith McCarthy.
460
00:35:39,720 --> 00:35:40,888
Egy zsaru lánya.
461
00:35:41,556 --> 00:35:42,723
Vajon...
462
00:35:43,474 --> 00:35:44,809
mit tanított magának?
463
00:35:45,393 --> 00:35:49,438
A .45-ös megtisztítását és megtöltését,
és ha nem száll le róla,
464
00:35:49,522 --> 00:35:51,399
mást is mutatok, amit tanított.
465
00:35:52,400 --> 00:35:54,610
Nem tanította meg az igazságosságra.
466
00:35:56,445 --> 00:35:57,822
Láttuk az anyagát.
467
00:35:59,490 --> 00:36:02,160
Hazudott és csalt, amikor csak tudott.
468
00:36:02,743 --> 00:36:06,122
Mindenre szégyent hozott,
amit az apja képviselt.
469
00:36:07,415 --> 00:36:10,418
Csak a kirúgásom után jöttem rá arra,
mit jelent zsarunak lenni.
470
00:36:10,501 --> 00:36:11,752
Ezt akarták hallani?
471
00:36:18,843 --> 00:36:21,262
Assunta beszélt magának Orcusról.
472
00:36:24,015 --> 00:36:24,891
Igen.
473
00:36:26,559 --> 00:36:28,936
Azt hiszem, hiszek neki.
Most mi a szar lesz?
474
00:36:30,897 --> 00:36:32,899
Látta a gonoszt.
475
00:36:34,817 --> 00:36:37,320
Elgondolkodott már azon, hogy honnan jön?
476
00:36:38,070 --> 00:36:41,532
Azt hiszi, a világunk borzalma
és brutalitása véletlenszerű?
477
00:36:43,576 --> 00:36:47,496
Azt mondanám,
az emberek általában szörnyűek.
478
00:36:55,504 --> 00:36:58,341
A világot régi istenek szennyezik be.
479
00:36:58,591 --> 00:37:04,430
Beteg, makacsul kitartó, régi istenek,
akiket a hit maradéka éltet.
480
00:37:04,931 --> 00:37:08,100
Mint a sötét sarkokban megbúvó himlő,
481
00:37:09,352 --> 00:37:11,562
amely kerüli a steril fényt,
482
00:37:12,563 --> 00:37:16,609
és friss, védtelen sejteket keres...
483
00:37:17,401 --> 00:37:19,195
Gyenge lelkeken élősködik,
484
00:37:20,404 --> 00:37:21,280
mint a magáé.
485
00:37:32,917 --> 00:37:35,878
A feladatunk megtisztítani
tőlük a világot.
486
00:37:41,801 --> 00:37:43,594
És mostantól közénk tartozik.
487
00:37:50,518 --> 00:37:53,104
Köszöntjük a Kék Toll tagjai közt,
Merry McCarthy.
488
00:37:55,856 --> 00:37:56,941
Már közénk tartozol.
489
00:38:05,408 --> 00:38:07,952
TEGYÜK ÚJRA NAGGYÁ A HÚSVÉTOT
490
00:38:08,661 --> 00:38:09,704
Sonny!
491
00:38:11,247 --> 00:38:12,456
De komoly vagy!
492
00:38:12,540 --> 00:38:14,208
Min gondolkodsz?
493
00:38:14,292 --> 00:38:15,126
A húsvéton.
494
00:38:15,626 --> 00:38:20,256
A sok édesség, a színek,
a kreatív jelmezek.
495
00:38:20,339 --> 00:38:21,757
Páratlan ünnep ez!
496
00:38:21,841 --> 00:38:25,428
Viszont senkit se tévesszenek meg
a pasztell színek,
497
00:38:25,928 --> 00:38:28,306
mert támadás alatt vagyunk.
498
00:38:28,848 --> 00:38:31,058
Egyesek összetörnék a tojásainkat,
499
00:38:31,142 --> 00:38:35,229
belehánynának a kosarainkba
és megmérgeznék a kalácsot.
500
00:38:36,355 --> 00:38:39,233
Ma este viszont azt mondom... J'accuse!
501
00:38:40,276 --> 00:38:43,738
Nem hagyom, hogy az ünneprontók győzzenek!
502
00:38:43,821 --> 00:38:46,782
Nem, visszavágunk, és erősek maradunk!
503
00:38:47,825 --> 00:38:49,452
A húsvét erejével.
504
00:38:50,202 --> 00:38:51,203
Jogvédett szlogen.
505
00:38:51,287 --> 00:38:53,956
Hát nem volt csodás? Meghatódtak? Igen.
506
00:38:54,040 --> 00:38:57,418
- Valami biztos megmozdult.
- Tűnés, te kis hímringyó!
507
00:38:57,501 --> 00:38:59,170
Sajnálom, napsugaram.
508
00:38:59,253 --> 00:39:01,672
Bármilyen kommentár
a tegnap esti nagy bejelentésről?
509
00:39:01,756 --> 00:39:03,758
Tarával beszéltem.
510
00:39:05,343 --> 00:39:06,635
Pillanat, nem Tara vagy.
511
00:39:06,719 --> 00:39:09,972
A nagy bejelentés érdekelne,
hogy a műsort lefújták.
512
00:39:10,056 --> 00:39:13,476
Mindenki azt mondja, hogy a karriered
halottabb, mint Sharon Tate-é.
513
00:39:13,559 --> 00:39:16,145
Nagyon tetszik a sminked.
514
00:39:16,228 --> 00:39:17,355
Már egyébként...
515
00:39:17,855 --> 00:39:19,940
- Lefújták.
- Lefújták?
516
00:39:21,192 --> 00:39:22,777
Jézussal is így akartak elbánni,
517
00:39:22,860 --> 00:39:24,695
de nem állította meg, igaz?
518
00:39:24,779 --> 00:39:27,531
De mi a helyzet a nyuszival, Sonny?
519
00:39:30,117 --> 00:39:32,036
Fogalmam sincs, miről... Ja.
520
00:39:33,412 --> 00:39:34,497
Hogy az a nyuszi.
521
00:39:35,623 --> 00:39:39,752
Azt hiszem, a kis drágaságaimnak
elég rémálmot okozott
522
00:39:39,835 --> 00:39:43,422
egy kis, őrült jószág,
amiből a franciák ragut főznek.
523
00:39:43,881 --> 00:39:45,341
De ha eljön az előadásomra,
524
00:39:46,467 --> 00:39:47,760
a színpadomra,
525
00:39:48,260 --> 00:39:49,804
ezen a különleges napon...
526
00:39:52,431 --> 00:39:53,557
Várni fogom.
527
00:39:54,975 --> 00:39:56,769
A show-nak folytatódnia kell!
528
00:40:05,986 --> 00:40:09,407
Nem játsszunk vicces autós játékokat,
hogy teljen az idő?
529
00:40:10,950 --> 00:40:12,993
Tudom már! Játsszunk
"mit szeretnél jobban"-t!
530
00:40:13,077 --> 00:40:15,788
Ez övön aluli volt.
Azt a játékot mindenki imádja.
531
00:40:16,038 --> 00:40:18,249
Ilyenkor éjjel
nem jó ötlet az alagút, Nick.
532
00:40:18,332 --> 00:40:19,583
Nagyon kellene egy ital.
533
00:40:19,667 --> 00:40:23,254
Mit szeretnél jobban,
ha sosem ismerted volna Hailey-t,
534
00:40:23,337 --> 00:40:25,339
de biztonságban lenne?
535
00:40:25,840 --> 00:40:30,094
Vagy megéri ez egész csak azért,
hogy pár hónapig apát játszhass?
536
00:40:30,177 --> 00:40:34,306
Hova dugjam az öklömet, le a torkodon,
vagy fel a seggedbe?
537
00:40:34,390 --> 00:40:36,183
Hűha, Amanda profi ebben a játékban.
538
00:40:36,267 --> 00:40:39,437
És én még kétségbeesett,
védtelen anyukának hittelek.
539
00:40:40,104 --> 00:40:41,730
Kedvelem, Sax.
540
00:40:42,231 --> 00:40:47,653
Messze felette van a súlycsoportodnak...
541
00:40:47,945 --> 00:40:48,821
ez a ribanc.
542
00:40:48,904 --> 00:40:50,573
Élvezd, amíg lehet, faszkalap.
543
00:40:50,948 --> 00:40:54,452
- Nem tart sokáig.
- A jó dolgok sosem tartanak sokáig.
544
00:40:54,535 --> 00:40:57,872
- A Queensboro jobb lett volna.
- Végezzünk ezzel az örömlányivadékkal.
545
00:40:57,955 --> 00:40:59,999
Megtaláltalak. Hailey-t is megtaláljuk.
546
00:41:00,291 --> 00:41:02,710
Szia, itt Hailey.
Sajnos nem tudom felvenni...
547
00:41:04,795 --> 00:41:06,922
Tudok egy másik játékot!
548
00:41:07,423 --> 00:41:12,595
A kis kémszemeimmel
belelátok az agyatokba.
549
00:41:12,845 --> 00:41:14,054
Vonzó, igaz?
550
00:41:14,555 --> 00:41:15,639
Az, hogy mi jön ezután.
551
00:41:15,723 --> 00:41:17,183
A mi lenne, ha.
552
00:41:17,266 --> 00:41:19,852
A munkám felét a képzelet végzi el.
553
00:41:19,935 --> 00:41:22,271
- Ne is figyelj rá!
- Igaza van. Ne figyelj rám!
554
00:41:22,480 --> 00:41:23,397
Mit tudok én?
555
00:41:23,939 --> 00:41:26,609
Azon kívül, hogy pontosan tudom,
hol van Hailey.
556
00:41:26,942 --> 00:41:28,235
Be vagy kötve?
557
00:41:34,492 --> 00:41:36,285
A fájdalom szakértőjének hiszed magad?
558
00:41:36,785 --> 00:41:40,122
Amikor végeztünk ezzel, bármi is ez,
olyat mutatok,
559
00:41:40,206 --> 00:41:41,999
- amit el sem...
- Ne légy unalmas!
560
00:41:42,082 --> 00:41:45,544
Mire végzek azzal,
amit csinálok, bármi is ez,
561
00:41:46,545 --> 00:41:48,923
csak az fog érdekelni,
hogy borotvapengét vegyél
562
00:41:49,006 --> 00:41:51,967
és forró fürdővizet eressz,
én már egyáltalán nem.
563
00:42:39,807 --> 00:42:40,808
Helló, gyermekem!
564
00:42:42,893 --> 00:42:44,728
- Bejöhetek?
- Mit akar?
565
00:42:48,899 --> 00:42:50,067
Tudod, ki vagyok?
566
00:42:50,568 --> 00:42:51,902
Ott volt a büfében.
567
00:42:54,196 --> 00:42:55,906
És mégsem félsz tőlem.
568
00:42:57,533 --> 00:43:00,411
Tudom, ki a főnök, és nem maga az.
569
00:43:04,832 --> 00:43:05,749
Jól mondtad.
570
00:43:07,626 --> 00:43:11,005
Ha érdekes valamennyire,
már vártam, hogy megismerjelek,
571
00:43:11,672 --> 00:43:14,049
de megértem a tartózkodásodat.
572
00:43:15,801 --> 00:43:19,221
Manapság ritka kincs a bizalom.
573
00:43:19,305 --> 00:43:21,974
Nem érdemes felelőtlenül elpocsékolni.
574
00:43:31,525 --> 00:43:33,319
Istenem, nem!
575
00:43:34,778 --> 00:43:36,989
Nem, ez nem illik hozzád.
576
00:43:39,074 --> 00:43:40,117
Igaz?
577
00:43:40,409 --> 00:43:43,579
A gyerekkor szörnyű külső álcája.
578
00:43:44,330 --> 00:43:48,459
Az élet sokkal bonyolultabb
bármilyen maszknál, amit ráhúzunk.
579
00:43:50,628 --> 00:43:51,795
Ezt mindketten tudjuk.
580
00:43:53,255 --> 00:43:54,340
Nem igaz?
581
00:44:05,100 --> 00:44:06,935
A fenébe is!
582
00:44:08,020 --> 00:44:09,104
Így már mindjárt más.
583
00:44:11,023 --> 00:44:13,651
Először is be kell ismernem,
584
00:44:14,234 --> 00:44:17,488
nem hittem, hogy képes vagy a feladatra.
585
00:44:18,489 --> 00:44:20,491
Csakhogy az igazi bátorság, Hailey...
586
00:44:21,283 --> 00:44:22,368
az igazi bátorságot...
587
00:44:23,661 --> 00:44:25,287
Nem lehet összeszedni...
588
00:44:26,538 --> 00:44:28,666
a szó semmilyen értelmében.
589
00:44:30,334 --> 00:44:33,504
Vagy megvan az emberben, vagy nincs.
590
00:44:35,422 --> 00:44:39,051
És amikor rád nézek, egy fiatal nőt látok,
591
00:44:40,094 --> 00:44:44,973
aki sokkal többre képes,
mint amit valaha is hitt.
592
00:44:48,519 --> 00:44:50,729
Igazából többet nem is akartam mondani.
593
00:44:53,357 --> 00:44:55,359
Tudod, Hailey...
594
00:44:56,610 --> 00:45:00,531
Sosem kaphatod vissza azt,
amit elloptak tőled.
595
00:45:01,198 --> 00:45:02,282
Régen vége.
596
00:45:03,158 --> 00:45:07,663
Viszont igazságosabbá teheted a világot.
597
00:45:07,746 --> 00:45:10,707
Nem, nem igazságosabbá, inkább...
598
00:45:13,210 --> 00:45:14,294
Helyesebbé.
599
00:45:15,879 --> 00:45:17,089
Azt hiszem, így is lesz.
600
00:45:20,801 --> 00:45:21,885
Jó étvágyat!
601
00:45:37,526 --> 00:45:40,362
Nem szépítem a helyzetet, szarban vagyunk.
602
00:45:40,612 --> 00:45:43,615
Nem tudom, mit tartogat a számunkra,
de azt tudom,
603
00:45:44,491 --> 00:45:45,868
hogy túlságosan akarja.
604
00:45:46,493 --> 00:45:48,120
Hibázni fog.
605
00:45:48,787 --> 00:45:50,038
És amikor hibázik...
606
00:45:51,748 --> 00:45:53,041
Bízol bennem, Amanda?
607
00:45:53,542 --> 00:45:54,585
Igen.
608
00:46:19,485 --> 00:46:21,320
Megtennéd?
609
00:46:21,612 --> 00:46:23,030
Be kell adnom neki?
610
00:46:23,530 --> 00:46:24,490
Igen.
611
00:46:25,240 --> 00:46:26,158
Mi ez?
612
00:46:26,575 --> 00:46:28,785
Mi van, ha azt mondom, hogy méreg?
613
00:46:30,287 --> 00:46:34,124
Öld meg, és visszakapod
a kis drágaságodat.
614
00:46:34,917 --> 00:46:37,127
- Megteszed?
- Még jó, hogy megteszi.
615
00:46:38,629 --> 00:46:40,422
Alkoholos fertőtlenítés nem kell.
616
00:46:40,506 --> 00:46:42,508
A teste magától termeli.
617
00:46:53,852 --> 00:46:55,479
Szörnyűek voltunk egymással.
618
00:46:58,690 --> 00:46:59,691
A legrosszabbak.
619
00:47:01,276 --> 00:47:03,278
A fenekébe, ha kérhetem.
620
00:47:04,404 --> 00:47:05,656
Komolyan?
621
00:47:22,172 --> 00:47:23,340
Fedezlek.
622
00:47:23,423 --> 00:47:24,508
Én is, haver.
623
00:47:29,805 --> 00:47:36,311
SONNY SHINE MŰSORA
KORLÁTLAN BELÉPŐ MINDENHOVÁ
624
00:47:37,896 --> 00:47:44,361
ANTONIA REY EMLÉKÉRE
1927-2019
625
00:47:44,653 --> 00:47:47,656
A feliratot fordította: Vass András