1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,468 --> 00:00:11,886
У минулих серіях...
3
00:00:11,970 --> 00:00:14,639
Дивись, Мер, в нього все ж таки є анус.
4
00:00:14,973 --> 00:00:19,060
Той, хто грішить проти мене,
наносить шкоду душі своїй.
5
00:00:19,561 --> 00:00:20,645
Якого біса?
6
00:00:25,191 --> 00:00:26,443
Це велика честь.
7
00:00:26,651 --> 00:00:28,653
Ми не збираємось бажати вам успіху.
8
00:00:28,737 --> 00:00:29,779
Ваше шоу скасовано.
9
00:00:30,822 --> 00:00:33,324
Я врятую Великдень.
10
00:00:33,408 --> 00:00:35,326
Не на нашому каналі.
11
00:00:35,577 --> 00:00:37,328
Ми вб'ємо Сонні Шайна.
12
00:00:37,620 --> 00:00:38,872
Що скажеш?
13
00:00:38,955 --> 00:00:39,789
Продовжуй.
14
00:00:40,373 --> 00:00:43,084
Блу втік з в'язниці.
Він вб'є Сонні наживо.
15
00:00:43,168 --> 00:00:45,795
Це все через Великоднє шоу Сонні.
16
00:00:45,879 --> 00:00:50,175
У мами невеличкі проблемі зі здоров'ям...
Не з тілом, а з головою.
17
00:00:50,258 --> 00:00:53,344
Гейлі Луїза Генсен, негайно підійди
і розв'яжи мене.
18
00:00:53,428 --> 00:00:56,431
Я пожертвувала усім заради тебе!
І так ти дякуєш?
19
00:00:56,514 --> 00:00:57,849
Втечеш до Сонні Шайна?
20
00:00:57,932 --> 00:01:00,477
Кайфуватимеш з людиною,
яка викрала твою доньку?
21
00:01:00,560 --> 00:01:03,396
Мене викрав Сонні Шайн?
Я вас обох ненавиджу.
22
00:01:04,147 --> 00:01:05,315
Гейлі!
23
00:01:05,857 --> 00:01:07,275
Ти мусиш довіряти мені.
24
00:01:07,525 --> 00:01:10,695
Іноді погані люди мають помирати.
25
00:01:11,112 --> 00:01:13,782
Ти вб'єш того, хто вкрав твоє дитинство.
26
00:01:14,282 --> 00:01:15,366
Сонні Шайна.
27
00:01:15,867 --> 00:01:17,535
Ти помстишся, Гейлі.
28
00:01:17,619 --> 00:01:18,787
Я обіцяю.
29
00:01:18,870 --> 00:01:22,582
Коли Аманда встигнула завагітніти?
Я нещодавно її бачила.
30
00:01:22,916 --> 00:01:27,253
Дитина всередині Аманди Генсен
не від мене. Вона від них.
31
00:01:30,089 --> 00:01:31,633
БАЖАЄМО ШВИДКОГО ОДУЖАННЯ
32
00:01:33,259 --> 00:01:34,719
РАДІ ОБСЛУГОВУВАТИ ВАС
33
00:01:34,803 --> 00:01:36,888
БУДЬ ЛАСКА, ЗВЕРНІТЬСЯ ПО ДОПОМОГУ
34
00:01:40,266 --> 00:01:42,268
Я краще сам собі допоможу.
35
00:01:50,026 --> 00:01:53,196
Він щойно виліз із дупи
міжпросторового прибульця.
36
00:01:54,614 --> 00:01:55,532
Ви ж розумієте?
37
00:02:04,833 --> 00:02:07,043
Я шукаю пацієнтку. Аманду...
38
00:02:07,836 --> 00:02:09,295
Сакс... Генсен.
39
00:02:09,796 --> 00:02:12,465
Слухай, ми можемо
зробити це по-поганому, або...
40
00:02:14,134 --> 00:02:15,552
Бла-бла-бла.
41
00:02:15,635 --> 00:02:17,554
-Він не прийняв ліки.
-Чудовий сироп.
42
00:02:17,637 --> 00:02:19,514
Сакс! Візьми себе в руки.
43
00:02:21,432 --> 00:02:23,560
Я знаю, що тут все контролюють злочинці,
44
00:02:23,643 --> 00:02:26,020
але це все ж таки лікарня.
45
00:02:26,104 --> 00:02:27,313
З чого почнемо?
46
00:02:28,064 --> 00:02:29,023
З цього.
47
00:02:32,610 --> 00:02:33,987
Ви дещо пропустили.
48
00:02:37,615 --> 00:02:39,617
Так, з чого почнемо?
49
00:02:41,161 --> 00:02:42,287
З дев'ятого поверху.
50
00:02:42,829 --> 00:02:45,039
Туди везуть негідників, пам'ятаєш?
51
00:02:46,040 --> 00:02:46,916
Ні.
52
00:02:47,000 --> 00:02:48,293
ПОЛОГОВЕ ВІДДІЛЕННЯ
53
00:02:57,969 --> 00:02:58,970
Що відбувається?
54
00:02:59,053 --> 00:03:00,179
Чому вони тут?
55
00:03:00,805 --> 00:03:02,515
Спробуй розслабитися, люба.
56
00:03:05,268 --> 00:03:08,438
Лікарю, може, ще трохи кисню?
57
00:03:13,276 --> 00:03:14,903
УВАГА: ВОГНЕНЕБЕЗПЕЧНО
58
00:03:15,153 --> 00:03:17,280
Знаєш, я цього не планував.
59
00:03:18,698 --> 00:03:20,241
Це святковий сюрприз.
60
00:03:20,325 --> 00:03:22,827
Коли я дізнався, що ти вагітна,
61
00:03:22,911 --> 00:03:26,789
я подумав: «О, Боже. Зараз?
62
00:03:27,290 --> 00:03:29,792
В самий розпал наших
великодніх урочистостей?».
63
00:03:30,335 --> 00:03:33,755
Але це завжди трапляється несвоєчасно.
64
00:03:33,838 --> 00:03:34,923
А ви...
65
00:03:35,715 --> 00:03:41,429
Тільки подумайте про це,
мої слизькі друзі. Вас буде ціла армія.
66
00:03:42,430 --> 00:03:44,432
О! Божевілля!
67
00:03:44,515 --> 00:03:46,309
О! Хаос!
68
00:03:46,392 --> 00:03:49,062
Частота пульсу росте. Ми втрачаємо її!
69
00:03:49,145 --> 00:03:50,146
Це трагічно.
70
00:03:50,230 --> 00:03:51,314
Вмикай дефібрилятор.
71
00:03:52,732 --> 00:03:54,859
Я знаю, що ви хотіли природні пологи,
72
00:03:54,943 --> 00:03:56,736
але я ніколи такого не бачив.
73
00:03:56,819 --> 00:03:59,989
Мій любий лікарю,
такого ще ніхто не бачив.
74
00:04:00,490 --> 00:04:05,370
Вони еволюціонують.
Навіть я не розумію, чим це викликано.
75
00:04:08,248 --> 00:04:11,876
Мені кортить побачити, що з цього вийде.
А вам?
76
00:04:15,546 --> 00:04:16,589
До біса це.
77
00:04:18,925 --> 00:04:19,759
Аманда!
78
00:04:20,927 --> 00:04:22,095
Ти де?
79
00:04:25,431 --> 00:04:26,724
Якого біса?
80
00:04:26,975 --> 00:04:29,811
Їй треба щось вколоти.
Її серце не витримає.
81
00:04:29,894 --> 00:04:31,854
І не треба це витримувати.
82
00:04:32,689 --> 00:04:36,150
Одне життя шепоче у темряві.
83
00:04:36,234 --> 00:04:39,362
А інше кричить у світлі.
84
00:04:40,113 --> 00:04:41,531
Це воно!
85
00:05:03,136 --> 00:05:06,306
Це просто приголомшливо.
86
00:05:12,437 --> 00:05:14,272
Це великоднє диво.
87
00:05:14,355 --> 00:05:17,233
Водночас гидко і прекрасно.
88
00:05:24,907 --> 00:05:27,493
Ти виконала своє призначення, моя люба.
89
00:05:28,453 --> 00:05:29,662
Час відпочивати.
90
00:06:04,822 --> 00:06:06,365
Ні!
91
00:06:06,741 --> 00:06:10,078
Евакуація! Це не навчальна тривога!
92
00:06:10,286 --> 00:06:12,830
Знайдіть найближчий вихід. Не панікуйте.
93
00:06:13,247 --> 00:06:17,210
Ти знаєш, що ти накоїла, стерво?!
94
00:06:18,211 --> 00:06:20,004
Побачимось наступного вівторка.
95
00:06:57,166 --> 00:06:58,126
Геппі?
96
00:06:59,377 --> 00:07:00,294
Аманда?
97
00:07:24,360 --> 00:07:25,486
О, привіт.
98
00:07:25,570 --> 00:07:27,280
Сакс, він не той, хто ти думаєш.
99
00:07:27,363 --> 00:07:29,740
Так. Тобі вже не подобається ім'я Блу?
100
00:07:29,824 --> 00:07:30,783
Тепер ти...
101
00:07:31,284 --> 00:07:33,661
Орфус, бог покидьків.
102
00:07:33,744 --> 00:07:36,706
Слухай, мені начхати, як тебе тепер звати.
103
00:07:38,291 --> 00:07:39,375
Ти мені заважаєш.
104
00:07:40,293 --> 00:07:41,586
Нік Сакс.
105
00:07:41,669 --> 00:07:44,338
Я стільки про тебе...
106
00:07:44,881 --> 00:07:46,382
чув.
107
00:07:46,466 --> 00:07:51,471
Якщо половина з цього правда,
ми з тобою чудово порозуміємося.
108
00:07:51,554 --> 00:07:52,930
Сумніваюся, французику.
109
00:07:58,895 --> 00:07:59,854
Мер, я...
110
00:08:00,855 --> 00:08:03,816
Самогубство від Сакса!
111
00:08:04,317 --> 00:08:08,154
Яка чудова розвага!
112
00:08:08,237 --> 00:08:10,490
Він якимось чином змушує
людей вбивати себе.
113
00:08:29,258 --> 00:08:31,928
Та що ж це таке? Я в цьому не винен.
114
00:08:36,057 --> 00:08:37,475
Нік! Потворна тітка!
115
00:08:47,860 --> 00:08:49,529
Хто ти, в біса, такий?
116
00:08:50,238 --> 00:08:51,906
Я уявний друг.
117
00:08:52,448 --> 00:08:54,242
Ні.
118
00:08:56,285 --> 00:08:57,662
Ти такий, як і я.
119
00:09:00,665 --> 00:09:03,042
Але замість смерті, ти...
120
00:09:46,544 --> 00:09:47,461
Іди сюди!
121
00:09:49,672 --> 00:09:51,882
-Сакс!
-Не знаю, де були її губи.
122
00:10:36,135 --> 00:10:40,514
СХОДИ
12-Г
123
00:11:00,660 --> 00:11:02,370
-Вибачте.
-Нік!
124
00:11:10,586 --> 00:11:11,545
Аманда?
125
00:11:18,719 --> 00:11:19,678
Так.
126
00:11:20,596 --> 00:11:21,764
Я повернулася.
127
00:11:22,848 --> 00:11:24,517
Де, в біса, наша донька?
128
00:11:37,571 --> 00:11:38,697
Я нас зареєстрував.
129
00:11:38,781 --> 00:11:39,657
Добре.
130
00:11:41,617 --> 00:11:43,619
Я тобою дуже пишаюся.
131
00:11:44,120 --> 00:11:44,995
Я знаю.
132
00:11:46,664 --> 00:11:47,790
Ти пам'ятаєш план?
133
00:11:48,791 --> 00:11:50,918
-Розкажи.
-Машина забере мене о сьомій.
134
00:11:51,419 --> 00:11:53,045
І привезе мене туди.
135
00:11:53,129 --> 00:11:54,213
Коли ти будеш там...
136
00:11:54,296 --> 00:11:56,674
Коли я буду там, я знатиму, що робити.
137
00:11:58,801 --> 00:12:00,386
Я чекатиму на тебе всередині.
138
00:12:03,222 --> 00:12:04,223
Що це?
139
00:12:04,723 --> 00:12:06,767
Дещо особливе перед важливою ніччю.
140
00:12:08,394 --> 00:12:09,311
Насолоджуйся.
141
00:12:09,895 --> 00:12:11,063
Побачимося на шоу.
142
00:12:40,217 --> 00:12:43,220
Слухай, ми її знайдемо.
Нам просто треба перегрупуватися.
143
00:12:43,804 --> 00:12:45,181
Прочистити мізки.
144
00:12:45,556 --> 00:12:48,225
Проаналізувати все, що призвело до цього.
145
00:12:49,852 --> 00:12:52,229
Ми придумаємо... план.
146
00:12:53,272 --> 00:12:54,231
Аманда?
147
00:12:57,067 --> 00:12:58,569
Я все пам'ятаю.
148
00:13:01,280 --> 00:13:02,573
Все, що я казала...
149
00:13:05,075 --> 00:13:06,452
Все, що я робила.
150
00:13:08,537 --> 00:13:09,455
Все.
151
00:13:11,874 --> 00:13:13,125
Я не могла зупинитися.
152
00:13:15,377 --> 00:13:17,171
Ти уявляєш, на що це схоже?
153
00:13:18,797 --> 00:13:20,758
Я відчував те ж саме все своє життя.
154
00:13:22,134 --> 00:13:23,427
Може, тому я і пішов.
155
00:13:27,640 --> 00:13:31,227
Я не міг ще навіть день відчувати те,
що відчувала ти. Це нестерпно.
156
00:13:31,310 --> 00:13:33,896
Але різниця між мною і тобою в тому, що...
157
00:13:35,648 --> 00:13:38,817
ти це не контролювала.
Це була не ти. Ти ж це знаєш?
158
00:13:39,568 --> 00:13:41,403
Як я поясню це Гейлі?
159
00:13:43,072 --> 00:13:44,406
Те, що я казала,...
160
00:13:45,533 --> 00:13:46,659
брехню,...
161
00:13:48,619 --> 00:13:49,828
маячню.
162
00:13:51,664 --> 00:13:52,748
Це була не я.
163
00:13:53,249 --> 00:13:54,833
Як вона мені повірить?
164
00:13:56,502 --> 00:13:57,795
Може, не повірить...
165
00:13:58,337 --> 00:14:01,090
Спочатку. Але, в кінці кінців,
тобі вдасться.
166
00:14:03,801 --> 00:14:05,594
Ти її мама.
167
00:14:07,054 --> 00:14:08,222
Вона тебе пробачить.
168
00:14:10,224 --> 00:14:12,643
Я не розумію, як таке можливо.
169
00:14:13,978 --> 00:14:15,271
Ти ж мене пробачила.
170
00:14:20,651 --> 00:14:21,569
Правда?
171
00:14:26,615 --> 00:14:28,075
Ні! Це майбутнє!
172
00:14:28,158 --> 00:14:30,744
Я... Я майбутнє!
173
00:14:32,454 --> 00:14:33,873
Я лякаю дітей?
174
00:14:35,082 --> 00:14:36,500
Я лякаю дітей?
175
00:14:37,084 --> 00:14:37,918
Я?
176
00:14:38,002 --> 00:14:42,882
Я стану найвеличнішим артистом усіх часів,
якого обожнюватимуть діти!
177
00:14:42,965 --> 00:14:44,550
Ось ким я стану!
178
00:14:44,633 --> 00:14:49,722
Я стану найвеличнішим артистом усіх часів,
179
00:14:51,223 --> 00:14:52,725
якого обожнюватимуть діти!
180
00:14:52,808 --> 00:14:54,435
Вони не розуміють.
181
00:14:56,979 --> 00:14:59,607
Я покажу їм всім те,
182
00:15:00,357 --> 00:15:02,151
чого вони ще не бачили.
183
00:15:02,902 --> 00:15:06,071
Я їм покажу!
184
00:15:07,281 --> 00:15:09,283
Що ти нам покажеш, хлопчику?
185
00:15:14,538 --> 00:15:16,123
Читай між рядків, козел.
186
00:15:16,206 --> 00:15:18,292
Що цей покидьок щойно зробив?
187
00:15:18,375 --> 00:15:21,211
Ти куди? Я задав тобі питання.
188
00:15:21,712 --> 00:15:23,339
Давайте покажемо цій мавпі.
189
00:15:30,220 --> 00:15:31,055
Що це було?
190
00:15:31,472 --> 00:15:32,473
Я не...
191
00:15:32,556 --> 00:15:33,641
Ви не...
192
00:15:33,724 --> 00:15:38,145
Ви не знаєте, що таке радість.
193
00:15:39,021 --> 00:15:40,105
Ви не знаєте.
194
00:15:40,773 --> 00:15:42,775
Ви не знаєте, що таке любов.
195
00:15:43,567 --> 00:15:47,404
Не знаєте. Ви забули,
як бути маленькими дітьми.
196
00:15:48,656 --> 00:15:50,157
Ви - ніщо.
197
00:15:52,117 --> 00:15:53,243
Знаєш, що?
198
00:15:53,869 --> 00:15:54,787
Ти маєш рацію.
199
00:15:55,955 --> 00:15:57,748
Давай пограємо у хрестики-нулики.
200
00:15:59,792 --> 00:16:00,876
Я перший.
201
00:16:25,901 --> 00:16:26,902
Що?
202
00:16:30,823 --> 00:16:31,699
Добре.
203
00:16:35,244 --> 00:16:36,161
Хто...
204
00:16:37,705 --> 00:16:38,580
ви...
205
00:16:40,165 --> 00:16:41,041
такі?
206
00:16:41,125 --> 00:16:43,335
Віші...
207
00:16:48,424 --> 00:16:49,800
Ви розмовляєте зі мною?
208
00:17:10,696 --> 00:17:12,322
Сонні Шайн!
209
00:17:12,406 --> 00:17:13,782
Сонні Шайн!
210
00:17:14,324 --> 00:17:15,826
Сонні Шайн!
211
00:17:16,952 --> 00:17:17,786
Все скінчено.
212
00:17:18,829 --> 00:17:20,873
Моє шоу скасували.
213
00:17:22,374 --> 00:17:24,376
А всіх моїх муз...
214
00:17:27,629 --> 00:17:29,006
знищили.
215
00:17:31,592 --> 00:17:33,093
Мене ніхто не розумів.
216
00:17:34,470 --> 00:17:37,056
Навіть діти, якщо чесно.
217
00:17:37,723 --> 00:17:40,893
Я розбурхував їхню увагу солодощами
218
00:17:41,727 --> 00:17:44,104
і лякав батьків пікантними жартами.
219
00:17:44,188 --> 00:17:45,147
Але вони...
220
00:17:46,231 --> 00:17:47,066
Вони...
221
00:17:49,026 --> 00:17:50,360
Мої Віші.
222
00:17:55,157 --> 00:17:57,117
Лише вони мене розуміли.
223
00:17:58,702 --> 00:17:59,661
Знаєш...
224
00:18:02,372 --> 00:18:03,499
Я спілкувався з ними.
225
00:18:05,959 --> 00:18:07,586
Не вголос, звісно, але...
226
00:18:08,962 --> 00:18:10,589
це не описати словами.
227
00:18:12,966 --> 00:18:13,967
Що?
228
00:18:14,676 --> 00:18:16,845
-Га?
-О.
229
00:18:17,763 --> 00:18:18,597
Так.
230
00:18:19,098 --> 00:18:20,307
Телепатія і...
231
00:18:21,683 --> 00:18:25,521
Дивне відчуття. Базікання в твоїх думках.
232
00:18:25,604 --> 00:18:26,814
Я мав бути тут.
233
00:18:29,274 --> 00:18:30,192
З ними.
234
00:18:31,860 --> 00:18:32,903
Занадто пізно.
235
00:18:35,531 --> 00:18:38,283
Сьогодні ми всі дуже багато втратили.
236
00:18:39,743 --> 00:18:43,455
Але... дуже багато поставлено на карту.
237
00:18:43,956 --> 00:18:45,707
Шоу дуже важливе.
238
00:18:46,625 --> 00:18:48,001
Ми знайдемо спосіб.
239
00:18:48,585 --> 00:18:49,503
Знайдемо?
240
00:18:51,046 --> 00:18:52,548
Знайдемо спосіб?
241
00:18:53,632 --> 00:18:55,050
Отямся!
242
00:18:55,801 --> 00:18:57,636
Нам кінець!
243
00:18:58,512 --> 00:18:59,596
Фініто!
244
00:18:59,680 --> 00:19:03,851
Товста дама проспівала останню сонату!
245
00:19:03,934 --> 00:19:05,769
Шоу кінець!
246
00:19:07,187 --> 00:19:08,522
Мені кінець!
247
00:19:09,982 --> 00:19:11,066
Ти не розумієш?
248
00:19:13,193 --> 00:19:14,820
Куди це ти зібрався?
249
00:19:14,903 --> 00:19:18,157
В мене є заощадження, інвестиції...
250
00:19:18,782 --> 00:19:22,202
Якщо я скуплю половину Палм-Спрінгс,
зможу жити, як Рікі Мартін.
251
00:19:23,078 --> 00:19:26,540
Нікуди ти не підеш.
252
00:19:29,126 --> 00:19:30,085
Люди...
253
00:19:31,503 --> 00:19:33,338
такі люди, як ми...
254
00:19:35,799 --> 00:19:41,805
ми не розвіюємось, як попіл історії.
255
00:19:42,514 --> 00:19:45,184
Ми творимо історію.
256
00:19:45,267 --> 00:19:46,143
Це?
257
00:19:46,685 --> 00:19:48,353
Це не кінець!
258
00:19:50,105 --> 00:19:51,940
Це початок!
259
00:19:52,399 --> 00:19:54,985
Хто вирішує, що тобі кінець?
260
00:19:56,153 --> 00:19:59,489
Хто вирішує, що ти зайшов занадто далеко?
261
00:19:59,573 --> 00:20:01,992
Ці маленькі, прості люди.
262
00:20:02,659 --> 00:20:05,037
Вони нічого не знають про велич.
263
00:20:05,579 --> 00:20:10,459
Як вони можуть оцінити твої погляди?
264
00:20:10,542 --> 00:20:12,586
Вони можуть лише боятися їх.
265
00:20:14,671 --> 00:20:18,300
Твої недоброзичливці... хто вони?
266
00:20:21,386 --> 00:20:28,018
Сліпі черв'яки, що копирсаються
у гниючій культурі.
267
00:20:28,101 --> 00:20:33,357
Ти найяскравіша зірка в небі, Сонні!
268
00:20:33,440 --> 00:20:38,028
Сліпий черв'як не може загасити сонце.
269
00:20:38,111 --> 00:20:38,987
ШОУ СКАСОВАНО
270
00:20:39,071 --> 00:20:45,535
Ти дозволиш їм придушити себе напередодні
твого найвеличнішого тріумфу?
271
00:20:46,036 --> 00:20:48,705
Нам не потрібен дозвіл.
272
00:20:49,665 --> 00:20:52,834
Нам ніхто не потрібен.
273
00:20:53,335 --> 00:20:57,297
А тепер підтягни свої золоті штани
274
00:20:57,381 --> 00:21:01,301
і покажи світу, з чого ти зроблений.
275
00:21:01,385 --> 00:21:04,096
Шоу продовжується!
276
00:21:04,179 --> 00:21:05,097
Оркус!
277
00:21:05,555 --> 00:21:10,852
Оркус!
278
00:21:12,646 --> 00:21:13,730
Ти мене розумієш.
279
00:21:15,565 --> 00:21:17,067
Ти розумієш.
280
00:21:19,736 --> 00:21:21,863
Ти розумієш.
281
00:21:23,782 --> 00:21:28,662
Шоу буде продовжуватися!
282
00:21:30,080 --> 00:21:30,998
Буде!
283
00:21:47,097 --> 00:21:47,973
Христос воскрес!
284
00:21:58,817 --> 00:22:00,152
Можеш нас сфотографувати?
285
00:22:20,130 --> 00:22:21,006
Дякую!
286
00:22:24,509 --> 00:22:26,470
Давай ми теж тебе сфотографуємо.
287
00:22:29,931 --> 00:22:30,766
Посміхнись.
288
00:22:37,689 --> 00:22:39,024
Не тряси її.
289
00:22:49,659 --> 00:22:50,786
Привіт, Ріта.
290
00:22:50,869 --> 00:22:52,913
Привіт, Маккарті. Ти до кого?
291
00:22:52,996 --> 00:22:55,207
До Біянкі. Вона в слідчому ізоляторі.
292
00:22:55,290 --> 00:22:56,249
Блок С.
293
00:22:56,333 --> 00:22:58,293
Дідько. Біянкі, кажеш?
294
00:22:58,376 --> 00:22:59,211
Так.
295
00:22:59,294 --> 00:23:00,587
Кепські справи.
296
00:23:01,171 --> 00:23:02,005
Що?
297
00:23:04,382 --> 00:23:07,177
Не хочу бути кінцем з поганими новинами.
298
00:23:07,260 --> 00:23:08,136
Гінцем.
299
00:23:08,678 --> 00:23:11,598
-Що?
-Гінцем...
300
00:23:12,974 --> 00:23:14,851
гінцем з поганими... неважливо.
301
00:23:15,519 --> 00:23:18,522
-Що трапилось?
-Ну... Біянкі.
302
00:23:19,189 --> 00:23:21,858
Вона... не знаю, як сказати.
303
00:23:21,942 --> 00:23:23,944
-Ви ж не родичі?
-Продовжуй.
304
00:23:24,694 --> 00:23:28,532
Ти не повіриш.
Я не знаю, як таке взагалі можливо.
305
00:23:30,408 --> 00:23:31,326
Але це сталося.
306
00:23:31,785 --> 00:23:33,161
Чорт, я просто скажу.
307
00:23:42,254 --> 00:23:43,463
Привіт, дорогенька.
308
00:23:47,008 --> 00:23:48,593
Моя осіння квітка.
309
00:23:51,429 --> 00:23:53,431
Ти тепер зі мною не розмовляєш?
310
00:23:54,558 --> 00:23:55,517
Дійсно?
311
00:23:56,601 --> 00:23:59,271
Минулого разу ти була така балакуча.
312
00:24:01,439 --> 00:24:04,192
До речі, це було дуже нелюб'язно.
313
00:24:05,944 --> 00:24:08,780
Цей випадок з... в'язальними спицями.
314
00:24:22,377 --> 00:24:23,628
Дуже нелюб'язно...
315
00:24:25,547 --> 00:24:29,676
Ти заточила мене
в цій занадто твердій плоті.
316
00:24:30,844 --> 00:24:32,971
Що для тебе довічне ув'язнення?
317
00:24:33,054 --> 00:24:34,890
Символічне покарання.
318
00:24:35,432 --> 00:24:40,520
Але мені нікого звинувачувати,
крім самого себе.
319
00:24:44,858 --> 00:24:46,067
Гаразд!
320
00:24:46,735 --> 00:24:48,528
Не заважатиму в'язати.
321
00:24:50,947 --> 00:24:51,781
О!
322
00:24:52,991 --> 00:24:54,701
Ще дещо скажу, перш ніж піду.
323
00:24:54,784 --> 00:24:57,954
Я хотів надіслати
твоїм сестрам повідомлення.
324
00:25:02,209 --> 00:25:07,088
Думаю, в них буде повідомлення для тебе...
325
00:25:08,256 --> 00:25:09,382
скоро.
326
00:25:09,966 --> 00:25:12,177
Привіт! Ти заговорила.
327
00:25:12,969 --> 00:25:13,887
Привіт!
328
00:25:14,429 --> 00:25:17,599
Хіба ви не розумієте, юна леді?
Я тепер вільний.
329
00:25:20,644 --> 00:25:22,103
Мої сили повертаються.
330
00:25:22,187 --> 00:25:23,855
Завіяло весною.
331
00:25:23,939 --> 00:25:29,361
Сьогодні буде дуже особлива ніч.
Я зітру в порошок надії та мрії
332
00:25:29,444 --> 00:25:33,698
мільйонів невинних душ...
333
00:25:35,617 --> 00:25:36,701
знову!
334
00:25:38,036 --> 00:25:41,039
І ви нічого не можете зробити,
щоб зупинити мене.
335
00:25:41,581 --> 00:25:44,167
Але це не повідомлення.
336
00:25:46,002 --> 00:25:48,004
Повідомлення, юна леді,...
337
00:25:49,923 --> 00:25:50,924
це ви.
338
00:26:27,585 --> 00:26:28,586
Обезголовлена?
339
00:26:29,170 --> 00:26:30,046
Тобто...
340
00:26:37,304 --> 00:26:38,471
Що ж, ясно.
341
00:26:39,139 --> 00:26:41,641
Маккарті, почекай. Тут для тебе щось є.
342
00:26:41,725 --> 00:26:42,600
Для мене?
343
00:26:44,769 --> 00:26:45,770
Її речі.
344
00:26:46,354 --> 00:26:47,230
Серйозно?
345
00:26:47,480 --> 00:26:48,815
Вона залишила їх тобі.
346
00:26:56,614 --> 00:26:57,866
ЛОМБАРД БЕЛЛИ СОРЕЛЛИ
347
00:26:57,949 --> 00:26:59,951
АНТИКВАРІАТ, РЕЛІКІВІЇ, ПРИКРАСИ
348
00:27:02,370 --> 00:27:03,621
Зачекай! Це не все.
349
00:27:04,748 --> 00:27:05,915
Що це?
350
00:27:05,999 --> 00:27:06,833
Це...
351
00:27:07,334 --> 00:27:08,209
вона.
352
00:27:16,468 --> 00:27:20,305
Знаєш, я ходив темними провулками
міста Залежність,
353
00:27:20,388 --> 00:27:23,058
але не бачив, щоб хтось підсів
на збиті вершки.
354
00:27:23,141 --> 00:27:25,518
Вона з'їдає три коробки за один раз.
355
00:27:26,227 --> 00:27:27,145
Ти хто?
356
00:27:27,228 --> 00:27:30,148
Відмовитись від такого - інша справа.
357
00:27:30,231 --> 00:27:32,484
Вершки - це стартові ласощі, Нік.
358
00:27:32,567 --> 00:27:34,652
Вони ведуть до більш нездорових речей.
359
00:27:35,153 --> 00:27:38,573
Ти дійсно вважаєш, що ще одна пляшка
- це хороша ідея?
360
00:27:39,074 --> 00:27:40,408
Ні, не вважаю.
361
00:27:44,120 --> 00:27:46,956
В лікарні сталася дуже дивна подія.
362
00:27:47,040 --> 00:27:49,876
-Я просто...
-Не знаю, через ліки це,
363
00:27:49,959 --> 00:27:51,753
чи через те лайно, що мені кололи.
364
00:27:53,338 --> 00:27:56,633
Здається, я бачила Геппі.
365
00:27:56,716 --> 00:27:59,928
-Лиха мати! Я знав!
-Геппі?
366
00:28:00,011 --> 00:28:01,429
Уявного друга Гейлі.
367
00:28:01,513 --> 00:28:03,014
-Аманда, я тут!
-Я...
368
00:28:03,098 --> 00:28:04,557
Я тут! Ти мене бачиш?
369
00:28:04,641 --> 00:28:08,061
Якщо ти комусь це скажеш,
тебе вважатимуть трохи...
370
00:28:08,144 --> 00:28:13,566
Я знаю його лише по малюнкам Гейлі.
Пам'ятаю, як вона про нього казала.
371
00:28:13,817 --> 00:28:15,068
В нього є ріг.
372
00:28:16,945 --> 00:28:18,446
Мила посмішка.
373
00:28:21,116 --> 00:28:23,451
Веселий кінь, кінь.
374
00:28:25,370 --> 00:28:27,580
Я пам'ятаю, як вона вперше це заспівала.
375
00:28:29,124 --> 00:28:31,126
Їй було майже п'ять років.
376
00:28:31,793 --> 00:28:33,711
Вона запитала, де її тато.
377
00:28:34,212 --> 00:28:36,589
Я сказала їй правду. Що гадки не маю.
378
00:28:37,340 --> 00:28:39,134
Через день вона створила Геппі.
379
00:28:41,136 --> 00:28:42,637
Думаю, це було через тебе.
380
00:28:42,720 --> 00:28:44,305
Нік, скажи їй. Давай.
381
00:28:44,389 --> 00:28:45,849
Скажи їй, що теж бачиш мене.
382
00:28:47,976 --> 00:28:48,977
Аманда...
383
00:28:51,229 --> 00:28:52,147
Що?
384
00:28:53,273 --> 00:28:55,316
Давай, Нік! Скажи їй!
385
00:28:59,237 --> 00:29:02,449
Сподіваюсь, зараз він з нею і каже,
що все буде добре.
386
00:29:02,532 --> 00:29:04,743
Що ми врятуємо її. Бо ми це зробимо.
387
00:29:07,454 --> 00:29:08,371
Сподіваюсь.
388
00:29:16,212 --> 00:29:18,006
-Алло?
-Місіс Генсен?
389
00:29:18,089 --> 00:29:20,467
-Так.
-Це сестра Лі з «Сент Мелані».
390
00:29:20,550 --> 00:29:21,384
Сестра Лі.
391
00:29:21,468 --> 00:29:23,845
Я хотіла сказати, що Гейлі прийшла сюди.
392
00:29:24,095 --> 00:29:25,221
Гейлі в школі.
393
00:29:25,305 --> 00:29:27,348
Вона налякана, але вона в безпеці.
394
00:29:27,432 --> 00:29:29,058
Ви маєте її забрати.
395
00:29:41,988 --> 00:29:44,365
Привіт. Можна обміняти це на гроші?
396
00:30:01,007 --> 00:30:03,009
Ви куди?
397
00:30:41,589 --> 00:30:43,800
Не хвилюйся, Аманда. Ми її знайдемо.
398
00:30:45,134 --> 00:30:46,678
Це правда?
399
00:30:46,761 --> 00:30:49,222
Гейлі придумала мене,
бо Ніка не було поруч?
400
00:30:49,305 --> 00:30:52,600
Можливо, я мав його знайти.
Можливо, це було моє призначення.
401
00:30:53,059 --> 00:30:56,688
ХРИСТОС ВОСКРЕС
402
00:30:56,771 --> 00:30:58,648
СЕСТРА ЛІ
403
00:31:07,866 --> 00:31:10,618
Пухнастий Пітер
404
00:31:10,702 --> 00:31:13,288
стрибає по кролячій стежці
405
00:31:13,371 --> 00:31:17,375
Стриб-скок,
Скоро буде Великдень.
406
00:31:17,876 --> 00:31:20,461
Він несе дівчатам і хлопчикам кошики,
407
00:31:20,545 --> 00:31:23,131
повні великодньої радості.
408
00:31:23,214 --> 00:31:27,218
Ваш Великдень буде яскравим та веселим.
409
00:31:27,302 --> 00:31:30,430
Мармеладне драже для Томмі,
410
00:31:30,513 --> 00:31:33,099
Крашанки для сестри С'ю...
411
00:31:41,941 --> 00:31:43,359
Думав, вона не замовкне.
412
00:31:51,242 --> 00:31:52,243
Я знаю.
413
00:31:52,744 --> 00:31:54,037
Що робитимеш?
414
00:31:54,954 --> 00:31:56,039
Є кілька ідей.
415
00:31:58,416 --> 00:32:01,377
Але жодна з них не підходить, вірно?
416
00:32:04,130 --> 00:32:05,131
Ти не вб'єш мене.
417
00:32:06,382 --> 00:32:07,717
Бо тоді ти її не знайдеш.
418
00:32:08,801 --> 00:32:10,053
Ти не катуватимеш мене.
419
00:32:11,429 --> 00:32:12,639
Який в цьому сенс?
420
00:32:14,599 --> 00:32:15,516
Це весело.
421
00:32:18,186 --> 00:32:19,562
Можливо, для нас обох.
422
00:32:20,980 --> 00:32:24,609
Але це не допоможе тобі знайти
свою маленьку нікчему, правда?
423
00:32:26,110 --> 00:32:29,280
Ми знаємо, що це не закінчиться,
поки один з нас не помре.
424
00:32:30,990 --> 00:32:32,325
Безумовно.
425
00:32:34,369 --> 00:32:37,121
Але є набагато гірші речі, ніж смерть.
426
00:32:37,205 --> 00:32:38,831
-Нік?
-Так, люба.
427
00:32:38,915 --> 00:32:40,959
-Аманда, ні!
-Хто це такий?
428
00:32:41,376 --> 00:32:42,418
Це...
429
00:32:43,962 --> 00:32:45,922
мужик, про якого я тобі розповідав.
430
00:32:46,381 --> 00:32:47,423
Я почервонів.
431
00:32:49,008 --> 00:32:52,053
Все, що він тобі казав - це правда!
432
00:32:52,136 --> 00:32:53,638
Нік, в мене є питання.
433
00:32:54,138 --> 00:32:58,059
Чому він не прив'язаний до стільця,
а його яйця не стиснуті у лещатах?
434
00:33:02,105 --> 00:33:03,147
Так, стосовно цього.
435
00:33:03,231 --> 00:33:06,359
-Що відбувається?
-Треба послухати, що він скаже.
436
00:33:06,442 --> 00:33:08,528
Невже? Звичайно. Я уважно слухаю.
437
00:33:16,369 --> 00:33:18,204
Ну? Я слухаю!
438
00:33:21,833 --> 00:33:23,334
Я слухаю!
439
00:33:34,637 --> 00:33:35,680
Це катарсис.
440
00:33:36,889 --> 00:33:38,057
Люба.
441
00:33:39,475 --> 00:33:42,645
Я знаю, що ти хочеш його вбити.
Але він знає, де Гейлі.
442
00:33:43,521 --> 00:33:48,026
Повір, він нічого не скаже,
що б ми не робили.
443
00:33:49,777 --> 00:33:50,695
Давай.
444
00:33:51,279 --> 00:33:52,905
Заспокойся. Молодець.
445
00:33:57,702 --> 00:33:59,120
Думаю, тобі це сподобалось.
446
00:33:59,620 --> 00:34:00,621
Так.
447
00:34:02,206 --> 00:34:04,042
Добре. Перейдемо до справи?
448
00:34:06,794 --> 00:34:08,004
Вона все ще жива.
449
00:34:08,629 --> 00:34:09,922
Вона все ще жива.
450
00:34:10,506 --> 00:34:12,717
Вбити її було б дуже просто.
Він має план.
451
00:34:13,718 --> 00:34:15,553
Думаю, він давно все запланував.
452
00:34:28,983 --> 00:34:30,401
Влаштовуйтесь зручніше.
453
00:34:31,152 --> 00:34:32,653
Розмова займе багато часу.
454
00:34:35,281 --> 00:34:37,658
Здається, я зламала руку.
455
00:34:54,133 --> 00:34:56,135
Тебе прислала Ассунта Біянкі.
456
00:34:57,011 --> 00:34:57,845
Чому?
457
00:34:58,596 --> 00:34:59,472
До біса її.
458
00:35:08,898 --> 00:35:11,943
Я не знаю, чому вона послала мене сюди.
459
00:35:12,026 --> 00:35:13,027
РЕЧІ АССУНТИ БІЯНКІ
460
00:35:13,111 --> 00:35:16,447
Для початку скажіть, хто ви, в біса, такі.
461
00:35:35,466 --> 00:35:36,592
Кіт Маккарті.
462
00:35:39,720 --> 00:35:40,888
Донька копа.
463
00:35:41,556 --> 00:35:42,723
Цікаво...
464
00:35:43,474 --> 00:35:44,809
чому він тебе навчив?
465
00:35:45,393 --> 00:35:49,438
Як чистити та заряджати пістолет.
І якщо ти ще раз скажеш його ім'я,
466
00:35:49,522 --> 00:35:51,399
я покажу, чому він мене ще навчив.
467
00:35:52,400 --> 00:35:54,610
Він не навчив тебе бути справедливою.
468
00:35:56,445 --> 00:35:57,822
Ми читали твою справу.
469
00:35:59,490 --> 00:36:02,160
Ти брехала та махлювала,
коли в тебе була нагода.
470
00:36:02,743 --> 00:36:06,122
Ти зганьбила все, що поважав твій батько.
471
00:36:07,415 --> 00:36:10,418
Можливо, я не знала як бути копом,
поки не втратила жетон.
472
00:36:10,501 --> 00:36:11,752
Ви це хотіли почути?
473
00:36:18,843 --> 00:36:21,262
Ассунта сказала тобі про Оркуса.
474
00:36:24,015 --> 00:36:24,891
Так.
475
00:36:26,559 --> 00:36:28,936
І я їй повірила. Що тепер?
476
00:36:30,897 --> 00:36:32,899
Ти бачила зло.
477
00:36:34,817 --> 00:36:37,320
Тобі не цікаво, звідки воно з'явилось?
478
00:36:38,070 --> 00:36:41,532
Думаєш, те, що цей світ жахливий
і жорстокий - це випадковість?
479
00:36:43,576 --> 00:36:47,496
Я думаю, що більшість людей
просто відстійні.
480
00:36:55,504 --> 00:36:58,341
Світ опоганюють старі боги.
481
00:36:58,591 --> 00:37:04,430
Хворі, вмираючі боги, які тримаються
за рештки вірувань...
482
00:37:04,931 --> 00:37:08,100
Вони як хвороба, що гниє
у темних кутках...
483
00:37:09,352 --> 00:37:11,562
та слабшає від стерильного денного світла.
484
00:37:12,563 --> 00:37:16,609
Що шукає нові, не вакциновані клітини...
485
00:37:17,401 --> 00:37:19,195
та полює на слабкі душі...
486
00:37:20,404 --> 00:37:21,280
як у тебе.
487
00:37:32,917 --> 00:37:35,878
Ми очистимо світ від них.
488
00:37:41,801 --> 00:37:43,594
Ти станеш однією з нас.
489
00:37:50,518 --> 00:37:53,104
Ласкаво просимо до Синього Пера,
Меррі Маккарті.
490
00:37:55,856 --> 00:37:56,941
Тепер ти одна з нас.
491
00:38:05,408 --> 00:38:07,952
ЗРОБИМО ВЕЛИКДЕНЬ ЗНОВУ ВЕЛИКИМ
492
00:38:08,661 --> 00:38:09,704
Сонні!
493
00:38:11,247 --> 00:38:12,456
Такий серйозний!
494
00:38:12,540 --> 00:38:14,208
Про що ви думаєте?
495
00:38:14,292 --> 00:38:15,126
Про Великдень.
496
00:38:15,626 --> 00:38:20,256
Про радість від цукерок, кольорів
та креативних костюмів.
497
00:38:20,339 --> 00:38:21,757
Це унікальне свято!
498
00:38:21,841 --> 00:38:25,428
Хай вас не обманюють ці прекрасні кольори,
499
00:38:25,928 --> 00:38:28,306
тому що на нас напали!
500
00:38:28,848 --> 00:38:31,058
Є ті, хто хоче розбити наші яйця,
501
00:38:31,142 --> 00:38:35,229
опоганити наші кошики,
отруїти наші пудинги.
502
00:38:36,355 --> 00:38:39,233
Але сьогодні я кажу... «Ж'акюз»!
503
00:38:40,276 --> 00:38:43,738
Нас не залякати різними дурницями!
504
00:38:43,821 --> 00:38:46,782
Ні, ми відбиватимемося і вистоїмо!
505
00:38:47,825 --> 00:38:49,452
Великдень вистоїть.
506
00:38:50,202 --> 00:38:51,203
Це торгова марка.
507
00:38:51,287 --> 00:38:53,956
Хіба це не дивовижно?
Ви зворушені? Я - так.
508
00:38:54,040 --> 00:38:57,418
-Мене щось зворушило
-Геть звідси, хлопчик за викликом.
509
00:38:57,501 --> 00:38:59,170
Вибач, сонечко.
510
00:38:59,253 --> 00:39:01,672
Ти щось скажеш про вчорашнє оголошення?
511
00:39:01,756 --> 00:39:03,758
Я розмовляв з Тарою.
512
00:39:05,343 --> 00:39:06,635
Почекай, ти не Тара.
513
00:39:06,719 --> 00:39:09,972
Я хочу спитати про ту об'яву,
ніби твоє шоу скасовано.
514
00:39:10,056 --> 00:39:13,476
Всі кажуть, що твоя кар'єра
мертва, як Шерон Тейт.
515
00:39:13,559 --> 00:39:16,145
Мені дуже подобається твоє вбрання.
516
00:39:16,228 --> 00:39:17,355
До речі...
517
00:39:17,855 --> 00:39:19,940
-Відмінили.
-Відмінили?
518
00:39:21,192 --> 00:39:22,777
Ісуса теж відмінили.
519
00:39:22,860 --> 00:39:24,695
Але це його не зупинило, так?
520
00:39:24,779 --> 00:39:27,531
А як же заєць, Сонні?
521
00:39:30,117 --> 00:39:32,036
Я і гадки не маю, про що ти... О.
522
00:39:33,412 --> 00:39:34,497
Той заєць!
523
00:39:35,623 --> 00:39:39,752
Думаю, з моїх сонячних крапельок
вистачить кошмарів
524
00:39:39,835 --> 00:39:43,422
про маленьку божевільну тварину,
з якої французи готують рагу.
525
00:39:43,881 --> 00:39:45,341
Але якщо він прийде на шоу,
526
00:39:46,467 --> 00:39:47,760
на мою сцену...
527
00:39:48,260 --> 00:39:49,804
в цей особливий день...
528
00:39:52,431 --> 00:39:53,557
Я чекатиму.
529
00:39:54,975 --> 00:39:56,769
Шоу продовжується!
530
00:40:05,986 --> 00:40:09,407
В що можна пограти в машині,
щоб скоротати час?
531
00:40:10,991 --> 00:40:12,993
Знаю. Давайте пограємо в «Я б радше».
532
00:40:13,077 --> 00:40:15,788
Це удар нижче пояса.
Всі люблять цю гру.
533
00:40:16,038 --> 00:40:18,249
Через тунель вже пізно їхати, Нік.
534
00:40:18,332 --> 00:40:19,583
Боже, мені треба випити.
535
00:40:19,667 --> 00:40:23,254
Ти б радше прожив все життя
не знаючи Гейлі,
536
00:40:23,337 --> 00:40:25,339
якби вона гарантовано була в безпеці?
537
00:40:25,840 --> 00:40:30,094
Чи все це варто того,
щоб кілька місяців погратися в татуся?
538
00:40:30,177 --> 00:40:34,306
Ти б радше погодився, щоб я запхала тобі
кулак в горло, чи в дупу?
539
00:40:34,390 --> 00:40:36,183
Ого! Аманда добре грає в цю гру.
540
00:40:36,267 --> 00:40:39,437
А я думав, що ти звичайна безпорадна мама.
541
00:40:40,104 --> 00:40:41,730
Вона мені подобається, Сакс.
542
00:40:42,231 --> 00:40:47,653
Ти стрибнув вище голови,
коли почав зустрічатися з цією...
543
00:40:47,945 --> 00:40:48,821
сукою.
544
00:40:48,904 --> 00:40:50,573
Насолоджуйся, поки можеш, козел.
545
00:40:50,948 --> 00:40:54,452
-Це скоро закінчиться.
-Все хороше колись закінчується.
546
00:40:54,535 --> 00:40:57,872
-Треба було їхати через Квінсборо.
-Давай пристрелимо його.
547
00:40:57,955 --> 00:40:59,999
Я знайшов тебе.
Ми можемо знайти Гейлі.
548
00:41:00,291 --> 00:41:02,710
Привіт, це Гейлі. Я не можу
зараз відповісти...
549
00:41:04,795 --> 00:41:06,922
Я знаю ще одну гру.
550
00:41:07,423 --> 00:41:12,595
Очі закривай, очі відкривай, що задумано,
вгадай. Про що ви думаєте?
551
00:41:12,845 --> 00:41:14,054
Спокусливо, правда?
552
00:41:14,555 --> 00:41:15,639
Що далі?
553
00:41:15,723 --> 00:41:17,183
Що, якщо?
554
00:41:17,266 --> 00:41:19,852
Уява робить за мене половину роботи.
555
00:41:19,935 --> 00:41:22,271
-Не слухай його.
-Він правий. Не слухай мене.
556
00:41:22,480 --> 00:41:23,397
Що я можу знати?
557
00:41:23,939 --> 00:41:26,609
Крім місцезнаходження Гейлі?
558
00:41:26,942 --> 00:41:28,235
Ти пристебнулась?
559
00:41:34,492 --> 00:41:36,285
Думаєш, ти великий експерт з болю?
560
00:41:36,785 --> 00:41:40,122
Коли ми з цим всім закінчимо,
я тебе навчу такому,
561
00:41:40,206 --> 00:41:41,999
-шо ти...
-Ти нудна.
562
00:41:42,082 --> 00:41:45,544
Коли я закінчу свої справи...
563
00:41:46,545 --> 00:41:48,923
ви будете купувати леза для бритви
564
00:41:49,006 --> 00:41:51,967
і готувати теплу ванну,
а про мене і не згадаєте.
565
00:42:39,807 --> 00:42:40,808
Привіт, крихітко.
566
00:42:42,893 --> 00:42:44,728
-Можна увійти?
-Що вам треба?
567
00:42:48,899 --> 00:42:50,067
Ти знаєш, хто я?
568
00:42:50,568 --> 00:42:51,902
Ви були в закусочній.
569
00:42:54,196 --> 00:42:55,906
І ти мене не боїшся.
570
00:42:57,533 --> 00:43:00,411
Я знаю, хто головний... і це не ви.
571
00:43:04,832 --> 00:43:05,749
Гарно сказано.
572
00:43:07,626 --> 00:43:11,005
Як би там не було,
я хотів з тобою познайомитися.
573
00:43:11,672 --> 00:43:14,049
Ні, я розумію твоє вагання.
574
00:43:15,801 --> 00:43:19,221
В наші дні важко комусь довіритися.
575
00:43:19,305 --> 00:43:21,974
Краще не довіряти будь-кому.
576
00:43:31,525 --> 00:43:33,319
Боже, ні.
577
00:43:34,778 --> 00:43:36,989
Це тобі зовсім не пасує.
578
00:43:39,074 --> 00:43:40,117
Чи не так?
579
00:43:40,409 --> 00:43:43,579
Жахлива картина дитинства.
580
00:43:44,330 --> 00:43:48,459
Життя набагато складніше, ніж маска,
яку ми на нього вдягаємо.
581
00:43:50,628 --> 00:43:51,795
Ми обоє це знаємо...
582
00:43:53,255 --> 00:43:54,340
вірно?
583
00:44:05,100 --> 00:44:06,935
О! Чорт забирай.
584
00:44:08,020 --> 00:44:09,104
Так краще.
585
00:44:11,023 --> 00:44:13,651
Ну, спочатку, я хочу визнати, що...
586
00:44:14,234 --> 00:44:17,488
не думав, що ти впораєшся з завданням.
587
00:44:18,489 --> 00:44:20,491
Але справжню відвагу, Гейлі...
588
00:44:21,283 --> 00:44:22,368
справжню відвагу...
589
00:44:23,661 --> 00:44:25,287
не можна підробити...
590
00:44:26,538 --> 00:44:28,666
в буквальному смислі цього слова.
591
00:44:30,334 --> 00:44:33,504
Вона або живе в тобі, або ні.
592
00:44:35,422 --> 00:44:39,051
І коли я дивлюся на тебе,
я бачу молоду жінку...
593
00:44:40,094 --> 00:44:44,973
яка здатна на набагато більше,
ніж вона думає.
594
00:44:48,519 --> 00:44:50,729
Це все, що я хотів сказати.
595
00:44:53,357 --> 00:44:55,359
Знаєш, Гейлі...
596
00:44:56,610 --> 00:45:00,531
ти ніколи не повернеш те,
що в тебе вкрали.
597
00:45:01,198 --> 00:45:02,282
Його вже немає.
598
00:45:03,158 --> 00:45:07,663
Але ти можеш зробити світ
більш справедливим.
599
00:45:07,746 --> 00:45:10,707
Ні, не справедливим. Скоріше, більш...
600
00:45:13,210 --> 00:45:14,294
більш правильним.
601
00:45:15,879 --> 00:45:17,089
Думаю, в тебе вийде.
602
00:45:20,801 --> 00:45:21,885
Смачного.
603
00:45:37,526 --> 00:45:40,362
Я не буду брехати.
В нас кепські справи.
604
00:45:40,612 --> 00:45:43,615
Я гадки не маю, що він замислив,
але я знаю, що...
605
00:45:44,491 --> 00:45:45,868
він сильно цього хоче.
606
00:45:46,493 --> 00:45:48,120
Він зробить помилку.
607
00:45:48,787 --> 00:45:50,038
І коли він її зробить...
608
00:45:51,748 --> 00:45:53,041
Ти мені довіряєш?
609
00:45:53,542 --> 00:45:54,585
Так.
610
00:46:19,485 --> 00:46:21,320
Надаси мені честь?
611
00:46:21,612 --> 00:46:23,030
Я маю вколоти це йому?
612
00:46:23,530 --> 00:46:24,490
Так.
613
00:46:25,240 --> 00:46:26,158
Що це?
614
00:46:26,575 --> 00:46:28,785
А якщо я скажу, що це отрута?
615
00:46:30,287 --> 00:46:34,124
Вбий його, і повернеш
своє маленьке сонечко.
616
00:46:34,917 --> 00:46:37,127
-Ти б це зробила?
-Звичайно, зробила б.
617
00:46:38,629 --> 00:46:40,422
Змазувати спиртом не треба.
618
00:46:40,506 --> 00:46:42,508
Його організм сам його виробляє.
619
00:46:53,852 --> 00:46:55,479
Ми були жахливою парою.
620
00:46:58,690 --> 00:46:59,691
Найгіршою.
621
00:47:01,276 --> 00:47:03,278
В сідницю, будь ласка.
622
00:47:04,404 --> 00:47:05,656
Серйозно?
623
00:47:22,172 --> 00:47:23,340
Я тебе прикрию.
624
00:47:23,423 --> 00:47:24,508
Я теж, друже.
625
00:47:29,805 --> 00:47:36,311
ШОУ СОННІ ШАЙНА
ПРОПУСК
626
00:47:37,896 --> 00:47:44,361
В ПАМ'ЯТЬ ПРО АНТОНІЮ РЕЙ
1927-2019
627
00:47:44,653 --> 00:47:47,656
Переклад субтитрів: Іван Рябоконь