1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,468 --> 00:00:11,886 У минулих серіях... 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,639 Дивись, Мер, в нього все ж таки є анус. 4 00:00:14,973 --> 00:00:19,060 Той, хто грішить проти мене, наносить шкоду душі своїй. 5 00:00:19,561 --> 00:00:20,645 Якого біса? 6 00:00:25,191 --> 00:00:26,443 Це велика честь. 7 00:00:26,651 --> 00:00:28,653 Ми не збираємось бажати вам успіху. 8 00:00:28,737 --> 00:00:29,779 Ваше шоу скасовано. 9 00:00:30,822 --> 00:00:33,324 Я врятую Великдень. 10 00:00:33,408 --> 00:00:35,326 Не на нашому каналі. 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,328 Ми вб'ємо Сонні Шайна. 12 00:00:37,620 --> 00:00:38,872 Що скажеш? 13 00:00:38,955 --> 00:00:39,789 Продовжуй. 14 00:00:40,373 --> 00:00:43,084 Блу втік з в'язниці. Він вб'є Сонні наживо. 15 00:00:43,168 --> 00:00:45,795 Це все через Великоднє шоу Сонні. 16 00:00:45,879 --> 00:00:50,175 У мами невеличкі проблемі зі здоров'ям... Не з тілом, а з головою. 17 00:00:50,258 --> 00:00:53,344 Гейлі Луїза Генсен, негайно підійди і розв'яжи мене. 18 00:00:53,428 --> 00:00:56,431 Я пожертвувала усім заради тебе! І так ти дякуєш? 19 00:00:56,514 --> 00:00:57,849 Втечеш до Сонні Шайна? 20 00:00:57,932 --> 00:01:00,477 Кайфуватимеш з людиною, яка викрала твою доньку? 21 00:01:00,560 --> 00:01:03,396 Мене викрав Сонні Шайн? Я вас обох ненавиджу. 22 00:01:04,147 --> 00:01:05,315 Гейлі! 23 00:01:05,857 --> 00:01:07,275 Ти мусиш довіряти мені. 24 00:01:07,525 --> 00:01:10,695 Іноді погані люди мають помирати. 25 00:01:11,112 --> 00:01:13,782 Ти вб'єш того, хто вкрав твоє дитинство. 26 00:01:14,282 --> 00:01:15,366 Сонні Шайна. 27 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 Ти помстишся, Гейлі. 28 00:01:17,619 --> 00:01:18,787 Я обіцяю. 29 00:01:18,870 --> 00:01:22,582 Коли Аманда встигнула завагітніти? Я нещодавно її бачила. 30 00:01:22,916 --> 00:01:27,253 Дитина всередині Аманди Генсен не від мене. Вона від них. 31 00:01:30,089 --> 00:01:31,633 БАЖАЄМО ШВИДКОГО ОДУЖАННЯ 32 00:01:33,259 --> 00:01:34,719 РАДІ ОБСЛУГОВУВАТИ ВАС 33 00:01:34,803 --> 00:01:36,888 БУДЬ ЛАСКА, ЗВЕРНІТЬСЯ ПО ДОПОМОГУ 34 00:01:40,266 --> 00:01:42,268 Я краще сам собі допоможу. 35 00:01:50,026 --> 00:01:53,196 Він щойно виліз із дупи міжпросторового прибульця. 36 00:01:54,614 --> 00:01:55,532 Ви ж розумієте? 37 00:02:04,833 --> 00:02:07,043 Я шукаю пацієнтку. Аманду... 38 00:02:07,836 --> 00:02:09,295 Сакс... Генсен. 39 00:02:09,796 --> 00:02:12,465 Слухай, ми можемо зробити це по-поганому, або... 40 00:02:14,134 --> 00:02:15,552 Бла-бла-бла. 41 00:02:15,635 --> 00:02:17,554 -Він не прийняв ліки. -Чудовий сироп. 42 00:02:17,637 --> 00:02:19,514 Сакс! Візьми себе в руки. 43 00:02:21,432 --> 00:02:23,560 Я знаю, що тут все контролюють злочинці, 44 00:02:23,643 --> 00:02:26,020 але це все ж таки лікарня. 45 00:02:26,104 --> 00:02:27,313 З чого почнемо? 46 00:02:28,064 --> 00:02:29,023 З цього. 47 00:02:32,610 --> 00:02:33,987 Ви дещо пропустили. 48 00:02:37,615 --> 00:02:39,617 Так, з чого почнемо? 49 00:02:41,161 --> 00:02:42,287 З дев'ятого поверху. 50 00:02:42,829 --> 00:02:45,039 Туди везуть негідників, пам'ятаєш? 51 00:02:46,040 --> 00:02:46,916 Ні. 52 00:02:47,000 --> 00:02:48,293 ПОЛОГОВЕ ВІДДІЛЕННЯ 53 00:02:57,969 --> 00:02:58,970 Що відбувається? 54 00:02:59,053 --> 00:03:00,179 Чому вони тут? 55 00:03:00,805 --> 00:03:02,515 Спробуй розслабитися, люба. 56 00:03:05,268 --> 00:03:08,438 Лікарю, може, ще трохи кисню? 57 00:03:13,276 --> 00:03:14,903 УВАГА: ВОГНЕНЕБЕЗПЕЧНО 58 00:03:15,153 --> 00:03:17,280 Знаєш, я цього не планував. 59 00:03:18,698 --> 00:03:20,241 Це святковий сюрприз. 60 00:03:20,325 --> 00:03:22,827 Коли я дізнався, що ти вагітна, 61 00:03:22,911 --> 00:03:26,789 я подумав: «О, Боже. Зараз? 62 00:03:27,290 --> 00:03:29,792 В самий розпал наших великодніх урочистостей?». 63 00:03:30,335 --> 00:03:33,755 Але це завжди трапляється несвоєчасно. 64 00:03:33,838 --> 00:03:34,923 А ви... 65 00:03:35,715 --> 00:03:41,429 Тільки подумайте про це, мої слизькі друзі. Вас буде ціла армія. 66 00:03:42,430 --> 00:03:44,432 О! Божевілля! 67 00:03:44,515 --> 00:03:46,309 О! Хаос! 68 00:03:46,392 --> 00:03:49,062 Частота пульсу росте. Ми втрачаємо її! 69 00:03:49,145 --> 00:03:50,146 Це трагічно. 70 00:03:50,230 --> 00:03:51,314 Вмикай дефібрилятор. 71 00:03:52,732 --> 00:03:54,859 Я знаю, що ви хотіли природні пологи, 72 00:03:54,943 --> 00:03:56,736 але я ніколи такого не бачив. 73 00:03:56,819 --> 00:03:59,989 Мій любий лікарю, такого ще ніхто не бачив. 74 00:04:00,490 --> 00:04:05,370 Вони еволюціонують. Навіть я не розумію, чим це викликано. 75 00:04:08,248 --> 00:04:11,876 Мені кортить побачити, що з цього вийде. А вам? 76 00:04:15,546 --> 00:04:16,589 До біса це. 77 00:04:18,925 --> 00:04:19,759 Аманда! 78 00:04:20,927 --> 00:04:22,095 Ти де? 79 00:04:25,431 --> 00:04:26,724 Якого біса? 80 00:04:26,975 --> 00:04:29,811 Їй треба щось вколоти. Її серце не витримає. 81 00:04:29,894 --> 00:04:31,854 І не треба це витримувати. 82 00:04:32,689 --> 00:04:36,150 Одне життя шепоче у темряві. 83 00:04:36,234 --> 00:04:39,362 А інше кричить у світлі. 84 00:04:40,113 --> 00:04:41,531 Це воно! 85 00:05:03,136 --> 00:05:06,306 Це просто приголомшливо. 86 00:05:12,437 --> 00:05:14,272 Це великоднє диво. 87 00:05:14,355 --> 00:05:17,233 Водночас гидко і прекрасно. 88 00:05:24,907 --> 00:05:27,493 Ти виконала своє призначення, моя люба. 89 00:05:28,453 --> 00:05:29,662 Час відпочивати. 90 00:06:04,822 --> 00:06:06,365 Ні! 91 00:06:06,741 --> 00:06:10,078 Евакуація! Це не навчальна тривога! 92 00:06:10,286 --> 00:06:12,830 Знайдіть найближчий вихід. Не панікуйте. 93 00:06:13,247 --> 00:06:17,210 Ти знаєш, що ти накоїла, стерво?! 94 00:06:18,211 --> 00:06:20,004 Побачимось наступного вівторка. 95 00:06:57,166 --> 00:06:58,126 Геппі? 96 00:06:59,377 --> 00:07:00,294 Аманда? 97 00:07:24,360 --> 00:07:25,486 О, привіт. 98 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 Сакс, він не той, хто ти думаєш. 99 00:07:27,363 --> 00:07:29,740 Так. Тобі вже не подобається ім'я Блу? 100 00:07:29,824 --> 00:07:30,783 Тепер ти... 101 00:07:31,284 --> 00:07:33,661 Орфус, бог покидьків. 102 00:07:33,744 --> 00:07:36,706 Слухай, мені начхати, як тебе тепер звати. 103 00:07:38,291 --> 00:07:39,375 Ти мені заважаєш. 104 00:07:40,293 --> 00:07:41,586 Нік Сакс. 105 00:07:41,669 --> 00:07:44,338 Я стільки про тебе... 106 00:07:44,881 --> 00:07:46,382 чув. 107 00:07:46,466 --> 00:07:51,471 Якщо половина з цього правда, ми з тобою чудово порозуміємося. 108 00:07:51,554 --> 00:07:52,930 Сумніваюся, французику. 109 00:07:58,895 --> 00:07:59,854 Мер, я... 110 00:08:00,855 --> 00:08:03,816 Самогубство від Сакса! 111 00:08:04,317 --> 00:08:08,154 Яка чудова розвага! 112 00:08:08,237 --> 00:08:10,490 Він якимось чином змушує людей вбивати себе. 113 00:08:29,258 --> 00:08:31,928 Та що ж це таке? Я в цьому не винен. 114 00:08:36,057 --> 00:08:37,475 Нік! Потворна тітка! 115 00:08:47,860 --> 00:08:49,529 Хто ти, в біса, такий? 116 00:08:50,238 --> 00:08:51,906 Я уявний друг. 117 00:08:52,448 --> 00:08:54,242 Ні. 118 00:08:56,285 --> 00:08:57,662 Ти такий, як і я. 119 00:09:00,665 --> 00:09:03,042 Але замість смерті, ти... 120 00:09:46,544 --> 00:09:47,461 Іди сюди! 121 00:09:49,672 --> 00:09:51,882 -Сакс! -Не знаю, де були її губи. 122 00:10:36,135 --> 00:10:40,514 СХОДИ 12-Г 123 00:11:00,660 --> 00:11:02,370 -Вибачте. -Нік! 124 00:11:10,586 --> 00:11:11,545 Аманда? 125 00:11:18,719 --> 00:11:19,678 Так. 126 00:11:20,596 --> 00:11:21,764 Я повернулася. 127 00:11:22,848 --> 00:11:24,517 Де, в біса, наша донька? 128 00:11:37,571 --> 00:11:38,697 Я нас зареєстрував. 129 00:11:38,781 --> 00:11:39,657 Добре. 130 00:11:41,617 --> 00:11:43,619 Я тобою дуже пишаюся. 131 00:11:44,120 --> 00:11:44,995 Я знаю. 132 00:11:46,664 --> 00:11:47,790 Ти пам'ятаєш план? 133 00:11:48,791 --> 00:11:50,918 -Розкажи. -Машина забере мене о сьомій. 134 00:11:51,419 --> 00:11:53,045 І привезе мене туди. 135 00:11:53,129 --> 00:11:54,213 Коли ти будеш там... 136 00:11:54,296 --> 00:11:56,674 Коли я буду там, я знатиму, що робити. 137 00:11:58,801 --> 00:12:00,386 Я чекатиму на тебе всередині. 138 00:12:03,222 --> 00:12:04,223 Що це? 139 00:12:04,723 --> 00:12:06,767 Дещо особливе перед важливою ніччю. 140 00:12:08,394 --> 00:12:09,311 Насолоджуйся. 141 00:12:09,895 --> 00:12:11,063 Побачимося на шоу. 142 00:12:40,217 --> 00:12:43,220 Слухай, ми її знайдемо. Нам просто треба перегрупуватися. 143 00:12:43,804 --> 00:12:45,181 Прочистити мізки. 144 00:12:45,556 --> 00:12:48,225 Проаналізувати все, що призвело до цього. 145 00:12:49,852 --> 00:12:52,229 Ми придумаємо... план. 146 00:12:53,272 --> 00:12:54,231 Аманда? 147 00:12:57,067 --> 00:12:58,569 Я все пам'ятаю. 148 00:13:01,280 --> 00:13:02,573 Все, що я казала... 149 00:13:05,075 --> 00:13:06,452 Все, що я робила. 150 00:13:08,537 --> 00:13:09,455 Все. 151 00:13:11,874 --> 00:13:13,125 Я не могла зупинитися. 152 00:13:15,377 --> 00:13:17,171 Ти уявляєш, на що це схоже? 153 00:13:18,797 --> 00:13:20,758 Я відчував те ж саме все своє життя. 154 00:13:22,134 --> 00:13:23,427 Може, тому я і пішов. 155 00:13:27,640 --> 00:13:31,227 Я не міг ще навіть день відчувати те, що відчувала ти. Це нестерпно. 156 00:13:31,310 --> 00:13:33,896 Але різниця між мною і тобою в тому, що... 157 00:13:35,648 --> 00:13:38,817 ти це не контролювала. Це була не ти. Ти ж це знаєш? 158 00:13:39,568 --> 00:13:41,403 Як я поясню це Гейлі? 159 00:13:43,072 --> 00:13:44,406 Те, що я казала,... 160 00:13:45,533 --> 00:13:46,659 брехню,... 161 00:13:48,619 --> 00:13:49,828 маячню. 162 00:13:51,664 --> 00:13:52,748 Це була не я. 163 00:13:53,249 --> 00:13:54,833 Як вона мені повірить? 164 00:13:56,502 --> 00:13:57,795 Може, не повірить... 165 00:13:58,337 --> 00:14:01,090 Спочатку. Але, в кінці кінців, тобі вдасться. 166 00:14:03,801 --> 00:14:05,594 Ти її мама. 167 00:14:07,054 --> 00:14:08,222 Вона тебе пробачить. 168 00:14:10,224 --> 00:14:12,643 Я не розумію, як таке можливо. 169 00:14:13,978 --> 00:14:15,271 Ти ж мене пробачила. 170 00:14:20,651 --> 00:14:21,569 Правда? 171 00:14:26,615 --> 00:14:28,075 Ні! Це майбутнє! 172 00:14:28,158 --> 00:14:30,744 Я... Я майбутнє! 173 00:14:32,454 --> 00:14:33,873 Я лякаю дітей? 174 00:14:35,082 --> 00:14:36,500 Я лякаю дітей? 175 00:14:37,084 --> 00:14:37,918 Я? 176 00:14:38,002 --> 00:14:42,882 Я стану найвеличнішим артистом усіх часів, якого обожнюватимуть діти! 177 00:14:42,965 --> 00:14:44,550 Ось ким я стану! 178 00:14:44,633 --> 00:14:49,722 Я стану найвеличнішим артистом усіх часів, 179 00:14:51,223 --> 00:14:52,725 якого обожнюватимуть діти! 180 00:14:52,808 --> 00:14:54,435 Вони не розуміють. 181 00:14:56,979 --> 00:14:59,607 Я покажу їм всім те, 182 00:15:00,357 --> 00:15:02,151 чого вони ще не бачили. 183 00:15:02,902 --> 00:15:06,071 Я їм покажу! 184 00:15:07,281 --> 00:15:09,283 Що ти нам покажеш, хлопчику? 185 00:15:14,538 --> 00:15:16,123 Читай між рядків, козел. 186 00:15:16,206 --> 00:15:18,292 Що цей покидьок щойно зробив? 187 00:15:18,375 --> 00:15:21,211 Ти куди? Я задав тобі питання. 188 00:15:21,712 --> 00:15:23,339 Давайте покажемо цій мавпі. 189 00:15:30,220 --> 00:15:31,055 Що це було? 190 00:15:31,472 --> 00:15:32,473 Я не... 191 00:15:32,556 --> 00:15:33,641 Ви не... 192 00:15:33,724 --> 00:15:38,145 Ви не знаєте, що таке радість. 193 00:15:39,021 --> 00:15:40,105 Ви не знаєте. 194 00:15:40,773 --> 00:15:42,775 Ви не знаєте, що таке любов. 195 00:15:43,567 --> 00:15:47,404 Не знаєте. Ви забули, як бути маленькими дітьми. 196 00:15:48,656 --> 00:15:50,157 Ви - ніщо. 197 00:15:52,117 --> 00:15:53,243 Знаєш, що? 198 00:15:53,869 --> 00:15:54,787 Ти маєш рацію. 199 00:15:55,955 --> 00:15:57,748 Давай пограємо у хрестики-нулики. 200 00:15:59,792 --> 00:16:00,876 Я перший. 201 00:16:25,901 --> 00:16:26,902 Що? 202 00:16:30,823 --> 00:16:31,699 Добре. 203 00:16:35,244 --> 00:16:36,161 Хто... 204 00:16:37,705 --> 00:16:38,580 ви... 205 00:16:40,165 --> 00:16:41,041 такі? 206 00:16:41,125 --> 00:16:43,335 Віші... 207 00:16:48,424 --> 00:16:49,800 Ви розмовляєте зі мною? 208 00:17:10,696 --> 00:17:12,322 Сонні Шайн! 209 00:17:12,406 --> 00:17:13,782 Сонні Шайн! 210 00:17:14,324 --> 00:17:15,826 Сонні Шайн! 211 00:17:16,952 --> 00:17:17,786 Все скінчено. 212 00:17:18,829 --> 00:17:20,873 Моє шоу скасували. 213 00:17:22,374 --> 00:17:24,376 А всіх моїх муз... 214 00:17:27,629 --> 00:17:29,006 знищили. 215 00:17:31,592 --> 00:17:33,093 Мене ніхто не розумів. 216 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 Навіть діти, якщо чесно. 217 00:17:37,723 --> 00:17:40,893 Я розбурхував їхню увагу солодощами 218 00:17:41,727 --> 00:17:44,104 і лякав батьків пікантними жартами. 219 00:17:44,188 --> 00:17:45,147 Але вони... 220 00:17:46,231 --> 00:17:47,066 Вони... 221 00:17:49,026 --> 00:17:50,360 Мої Віші. 222 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 Лише вони мене розуміли. 223 00:17:58,702 --> 00:17:59,661 Знаєш... 224 00:18:02,372 --> 00:18:03,499 Я спілкувався з ними. 225 00:18:05,959 --> 00:18:07,586 Не вголос, звісно, але... 226 00:18:08,962 --> 00:18:10,589 це не описати словами. 227 00:18:12,966 --> 00:18:13,967 Що? 228 00:18:14,676 --> 00:18:16,845 -Га? -О. 229 00:18:17,763 --> 00:18:18,597 Так. 230 00:18:19,098 --> 00:18:20,307 Телепатія і... 231 00:18:21,683 --> 00:18:25,521 Дивне відчуття. Базікання в твоїх думках. 232 00:18:25,604 --> 00:18:26,814 Я мав бути тут. 233 00:18:29,274 --> 00:18:30,192 З ними. 234 00:18:31,860 --> 00:18:32,903 Занадто пізно. 235 00:18:35,531 --> 00:18:38,283 Сьогодні ми всі дуже багато втратили. 236 00:18:39,743 --> 00:18:43,455 Але... дуже багато поставлено на карту. 237 00:18:43,956 --> 00:18:45,707 Шоу дуже важливе. 238 00:18:46,625 --> 00:18:48,001 Ми знайдемо спосіб. 239 00:18:48,585 --> 00:18:49,503 Знайдемо? 240 00:18:51,046 --> 00:18:52,548 Знайдемо спосіб? 241 00:18:53,632 --> 00:18:55,050 Отямся! 242 00:18:55,801 --> 00:18:57,636 Нам кінець! 243 00:18:58,512 --> 00:18:59,596 Фініто! 244 00:18:59,680 --> 00:19:03,851 Товста дама проспівала останню сонату! 245 00:19:03,934 --> 00:19:05,769 Шоу кінець! 246 00:19:07,187 --> 00:19:08,522 Мені кінець! 247 00:19:09,982 --> 00:19:11,066 Ти не розумієш? 248 00:19:13,193 --> 00:19:14,820 Куди це ти зібрався? 249 00:19:14,903 --> 00:19:18,157 В мене є заощадження, інвестиції... 250 00:19:18,782 --> 00:19:22,202 Якщо я скуплю половину Палм-Спрінгс, зможу жити, як Рікі Мартін. 251 00:19:23,078 --> 00:19:26,540 Нікуди ти не підеш. 252 00:19:29,126 --> 00:19:30,085 Люди... 253 00:19:31,503 --> 00:19:33,338 такі люди, як ми... 254 00:19:35,799 --> 00:19:41,805 ми не розвіюємось, як попіл історії. 255 00:19:42,514 --> 00:19:45,184 Ми творимо історію. 256 00:19:45,267 --> 00:19:46,143 Це? 257 00:19:46,685 --> 00:19:48,353 Це не кінець! 258 00:19:50,105 --> 00:19:51,940 Це початок! 259 00:19:52,399 --> 00:19:54,985 Хто вирішує, що тобі кінець? 260 00:19:56,153 --> 00:19:59,489 Хто вирішує, що ти зайшов занадто далеко? 261 00:19:59,573 --> 00:20:01,992 Ці маленькі, прості люди. 262 00:20:02,659 --> 00:20:05,037 Вони нічого не знають про велич. 263 00:20:05,579 --> 00:20:10,459 Як вони можуть оцінити твої погляди? 264 00:20:10,542 --> 00:20:12,586 Вони можуть лише боятися їх. 265 00:20:14,671 --> 00:20:18,300 Твої недоброзичливці... хто вони? 266 00:20:21,386 --> 00:20:28,018 Сліпі черв'яки, що копирсаються у гниючій культурі. 267 00:20:28,101 --> 00:20:33,357 Ти найяскравіша зірка в небі, Сонні! 268 00:20:33,440 --> 00:20:38,028 Сліпий черв'як не може загасити сонце. 269 00:20:38,111 --> 00:20:38,987 ШОУ СКАСОВАНО 270 00:20:39,071 --> 00:20:45,535 Ти дозволиш їм придушити себе напередодні твого найвеличнішого тріумфу? 271 00:20:46,036 --> 00:20:48,705 Нам не потрібен дозвіл. 272 00:20:49,665 --> 00:20:52,834 Нам ніхто не потрібен. 273 00:20:53,335 --> 00:20:57,297 А тепер підтягни свої золоті штани 274 00:20:57,381 --> 00:21:01,301 і покажи світу, з чого ти зроблений. 275 00:21:01,385 --> 00:21:04,096 Шоу продовжується! 276 00:21:04,179 --> 00:21:05,097 Оркус! 277 00:21:05,555 --> 00:21:10,852 Оркус! 278 00:21:12,646 --> 00:21:13,730 Ти мене розумієш. 279 00:21:15,565 --> 00:21:17,067 Ти розумієш. 280 00:21:19,736 --> 00:21:21,863 Ти розумієш. 281 00:21:23,782 --> 00:21:28,662 Шоу буде продовжуватися! 282 00:21:30,080 --> 00:21:30,998 Буде! 283 00:21:47,097 --> 00:21:47,973 Христос воскрес! 284 00:21:58,817 --> 00:22:00,152 Можеш нас сфотографувати? 285 00:22:20,130 --> 00:22:21,006 Дякую! 286 00:22:24,509 --> 00:22:26,470 Давай ми теж тебе сфотографуємо. 287 00:22:29,931 --> 00:22:30,766 Посміхнись. 288 00:22:37,689 --> 00:22:39,024 Не тряси її. 289 00:22:49,659 --> 00:22:50,786 Привіт, Ріта. 290 00:22:50,869 --> 00:22:52,913 Привіт, Маккарті. Ти до кого? 291 00:22:52,996 --> 00:22:55,207 До Біянкі. Вона в слідчому ізоляторі. 292 00:22:55,290 --> 00:22:56,249 Блок С. 293 00:22:56,333 --> 00:22:58,293 Дідько. Біянкі, кажеш? 294 00:22:58,376 --> 00:22:59,211 Так. 295 00:22:59,294 --> 00:23:00,587 Кепські справи. 296 00:23:01,171 --> 00:23:02,005 Що? 297 00:23:04,382 --> 00:23:07,177 Не хочу бути кінцем з поганими новинами. 298 00:23:07,260 --> 00:23:08,136 Гінцем. 299 00:23:08,678 --> 00:23:11,598 -Що? -Гінцем... 300 00:23:12,974 --> 00:23:14,851 гінцем з поганими... неважливо. 301 00:23:15,519 --> 00:23:18,522 -Що трапилось? -Ну... Біянкі. 302 00:23:19,189 --> 00:23:21,858 Вона... не знаю, як сказати. 303 00:23:21,942 --> 00:23:23,944 -Ви ж не родичі? -Продовжуй. 304 00:23:24,694 --> 00:23:28,532 Ти не повіриш. Я не знаю, як таке взагалі можливо. 305 00:23:30,408 --> 00:23:31,326 Але це сталося. 306 00:23:31,785 --> 00:23:33,161 Чорт, я просто скажу. 307 00:23:42,254 --> 00:23:43,463 Привіт, дорогенька. 308 00:23:47,008 --> 00:23:48,593 Моя осіння квітка. 309 00:23:51,429 --> 00:23:53,431 Ти тепер зі мною не розмовляєш? 310 00:23:54,558 --> 00:23:55,517 Дійсно? 311 00:23:56,601 --> 00:23:59,271 Минулого разу ти була така балакуча. 312 00:24:01,439 --> 00:24:04,192 До речі, це було дуже нелюб'язно. 313 00:24:05,944 --> 00:24:08,780 Цей випадок з... в'язальними спицями. 314 00:24:22,377 --> 00:24:23,628 Дуже нелюб'язно... 315 00:24:25,547 --> 00:24:29,676 Ти заточила мене в цій занадто твердій плоті. 316 00:24:30,844 --> 00:24:32,971 Що для тебе довічне ув'язнення? 317 00:24:33,054 --> 00:24:34,890 Символічне покарання. 318 00:24:35,432 --> 00:24:40,520 Але мені нікого звинувачувати, крім самого себе. 319 00:24:44,858 --> 00:24:46,067 Гаразд! 320 00:24:46,735 --> 00:24:48,528 Не заважатиму в'язати. 321 00:24:50,947 --> 00:24:51,781 О! 322 00:24:52,991 --> 00:24:54,701 Ще дещо скажу, перш ніж піду. 323 00:24:54,784 --> 00:24:57,954 Я хотів надіслати твоїм сестрам повідомлення. 324 00:25:02,209 --> 00:25:07,088 Думаю, в них буде повідомлення для тебе... 325 00:25:08,256 --> 00:25:09,382 скоро. 326 00:25:09,966 --> 00:25:12,177 Привіт! Ти заговорила. 327 00:25:12,969 --> 00:25:13,887 Привіт! 328 00:25:14,429 --> 00:25:17,599 Хіба ви не розумієте, юна леді? Я тепер вільний. 329 00:25:20,644 --> 00:25:22,103 Мої сили повертаються. 330 00:25:22,187 --> 00:25:23,855 Завіяло весною. 331 00:25:23,939 --> 00:25:29,361 Сьогодні буде дуже особлива ніч. Я зітру в порошок надії та мрії 332 00:25:29,444 --> 00:25:33,698 мільйонів невинних душ... 333 00:25:35,617 --> 00:25:36,701 знову! 334 00:25:38,036 --> 00:25:41,039 І ви нічого не можете зробити, щоб зупинити мене. 335 00:25:41,581 --> 00:25:44,167 Але це не повідомлення. 336 00:25:46,002 --> 00:25:48,004 Повідомлення, юна леді,... 337 00:25:49,923 --> 00:25:50,924 це ви. 338 00:26:27,585 --> 00:26:28,586 Обезголовлена? 339 00:26:29,170 --> 00:26:30,046 Тобто... 340 00:26:37,304 --> 00:26:38,471 Що ж, ясно. 341 00:26:39,139 --> 00:26:41,641 Маккарті, почекай. Тут для тебе щось є. 342 00:26:41,725 --> 00:26:42,600 Для мене? 343 00:26:44,769 --> 00:26:45,770 Її речі. 344 00:26:46,354 --> 00:26:47,230 Серйозно? 345 00:26:47,480 --> 00:26:48,815 Вона залишила їх тобі. 346 00:26:56,614 --> 00:26:57,866 ЛОМБАРД БЕЛЛИ СОРЕЛЛИ 347 00:26:57,949 --> 00:26:59,951 АНТИКВАРІАТ, РЕЛІКІВІЇ, ПРИКРАСИ 348 00:27:02,370 --> 00:27:03,621 Зачекай! Це не все. 349 00:27:04,748 --> 00:27:05,915 Що це? 350 00:27:05,999 --> 00:27:06,833 Це... 351 00:27:07,334 --> 00:27:08,209 вона. 352 00:27:16,468 --> 00:27:20,305 Знаєш, я ходив темними провулками міста Залежність, 353 00:27:20,388 --> 00:27:23,058 але не бачив, щоб хтось підсів на збиті вершки. 354 00:27:23,141 --> 00:27:25,518 Вона з'їдає три коробки за один раз. 355 00:27:26,227 --> 00:27:27,145 Ти хто? 356 00:27:27,228 --> 00:27:30,148 Відмовитись від такого - інша справа. 357 00:27:30,231 --> 00:27:32,484 Вершки - це стартові ласощі, Нік. 358 00:27:32,567 --> 00:27:34,652 Вони ведуть до більш нездорових речей. 359 00:27:35,153 --> 00:27:38,573 Ти дійсно вважаєш, що ще одна пляшка - це хороша ідея? 360 00:27:39,074 --> 00:27:40,408 Ні, не вважаю. 361 00:27:44,120 --> 00:27:46,956 В лікарні сталася дуже дивна подія. 362 00:27:47,040 --> 00:27:49,876 -Я просто... -Не знаю, через ліки це, 363 00:27:49,959 --> 00:27:51,753 чи через те лайно, що мені кололи. 364 00:27:53,338 --> 00:27:56,633 Здається, я бачила Геппі. 365 00:27:56,716 --> 00:27:59,928 -Лиха мати! Я знав! -Геппі? 366 00:28:00,011 --> 00:28:01,429 Уявного друга Гейлі. 367 00:28:01,513 --> 00:28:03,014 -Аманда, я тут! -Я... 368 00:28:03,098 --> 00:28:04,557 Я тут! Ти мене бачиш? 369 00:28:04,641 --> 00:28:08,061 Якщо ти комусь це скажеш, тебе вважатимуть трохи... 370 00:28:08,144 --> 00:28:13,566 Я знаю його лише по малюнкам Гейлі. Пам'ятаю, як вона про нього казала. 371 00:28:13,817 --> 00:28:15,068 В нього є ріг. 372 00:28:16,945 --> 00:28:18,446 Мила посмішка. 373 00:28:21,116 --> 00:28:23,451 Веселий кінь, кінь. 374 00:28:25,370 --> 00:28:27,580 Я пам'ятаю, як вона вперше це заспівала. 375 00:28:29,124 --> 00:28:31,126 Їй було майже п'ять років. 376 00:28:31,793 --> 00:28:33,711 Вона запитала, де її тато. 377 00:28:34,212 --> 00:28:36,589 Я сказала їй правду. Що гадки не маю. 378 00:28:37,340 --> 00:28:39,134 Через день вона створила Геппі. 379 00:28:41,136 --> 00:28:42,637 Думаю, це було через тебе. 380 00:28:42,720 --> 00:28:44,305 Нік, скажи їй. Давай. 381 00:28:44,389 --> 00:28:45,849 Скажи їй, що теж бачиш мене. 382 00:28:47,976 --> 00:28:48,977 Аманда... 383 00:28:51,229 --> 00:28:52,147 Що? 384 00:28:53,273 --> 00:28:55,316 Давай, Нік! Скажи їй! 385 00:28:59,237 --> 00:29:02,449 Сподіваюсь, зараз він з нею і каже, що все буде добре. 386 00:29:02,532 --> 00:29:04,743 Що ми врятуємо її. Бо ми це зробимо. 387 00:29:07,454 --> 00:29:08,371 Сподіваюсь. 388 00:29:16,212 --> 00:29:18,006 -Алло? -Місіс Генсен? 389 00:29:18,089 --> 00:29:20,467 -Так. -Це сестра Лі з «Сент Мелані». 390 00:29:20,550 --> 00:29:21,384 Сестра Лі. 391 00:29:21,468 --> 00:29:23,845 Я хотіла сказати, що Гейлі прийшла сюди. 392 00:29:24,095 --> 00:29:25,221 Гейлі в школі. 393 00:29:25,305 --> 00:29:27,348 Вона налякана, але вона в безпеці. 394 00:29:27,432 --> 00:29:29,058 Ви маєте її забрати. 395 00:29:41,988 --> 00:29:44,365 Привіт. Можна обміняти це на гроші? 396 00:30:01,007 --> 00:30:03,009 Ви куди? 397 00:30:41,589 --> 00:30:43,800 Не хвилюйся, Аманда. Ми її знайдемо. 398 00:30:45,134 --> 00:30:46,678 Це правда? 399 00:30:46,761 --> 00:30:49,222 Гейлі придумала мене, бо Ніка не було поруч? 400 00:30:49,305 --> 00:30:52,600 Можливо, я мав його знайти. Можливо, це було моє призначення. 401 00:30:53,059 --> 00:30:56,688 ХРИСТОС ВОСКРЕС 402 00:30:56,771 --> 00:30:58,648 СЕСТРА ЛІ 403 00:31:07,866 --> 00:31:10,618 Пухнастий Пітер 404 00:31:10,702 --> 00:31:13,288 стрибає по кролячій стежці 405 00:31:13,371 --> 00:31:17,375 Стриб-скок, Скоро буде Великдень. 406 00:31:17,876 --> 00:31:20,461 Він несе дівчатам і хлопчикам кошики, 407 00:31:20,545 --> 00:31:23,131 повні великодньої радості. 408 00:31:23,214 --> 00:31:27,218 Ваш Великдень буде яскравим та веселим. 409 00:31:27,302 --> 00:31:30,430 Мармеладне драже для Томмі, 410 00:31:30,513 --> 00:31:33,099 Крашанки для сестри С'ю... 411 00:31:41,941 --> 00:31:43,359 Думав, вона не замовкне. 412 00:31:51,242 --> 00:31:52,243 Я знаю. 413 00:31:52,744 --> 00:31:54,037 Що робитимеш? 414 00:31:54,954 --> 00:31:56,039 Є кілька ідей. 415 00:31:58,416 --> 00:32:01,377 Але жодна з них не підходить, вірно? 416 00:32:04,130 --> 00:32:05,131 Ти не вб'єш мене. 417 00:32:06,382 --> 00:32:07,717 Бо тоді ти її не знайдеш. 418 00:32:08,801 --> 00:32:10,053 Ти не катуватимеш мене. 419 00:32:11,429 --> 00:32:12,639 Який в цьому сенс? 420 00:32:14,599 --> 00:32:15,516 Це весело. 421 00:32:18,186 --> 00:32:19,562 Можливо, для нас обох. 422 00:32:20,980 --> 00:32:24,609 Але це не допоможе тобі знайти свою маленьку нікчему, правда? 423 00:32:26,110 --> 00:32:29,280 Ми знаємо, що це не закінчиться, поки один з нас не помре. 424 00:32:30,990 --> 00:32:32,325 Безумовно. 425 00:32:34,369 --> 00:32:37,121 Але є набагато гірші речі, ніж смерть. 426 00:32:37,205 --> 00:32:38,831 -Нік? -Так, люба. 427 00:32:38,915 --> 00:32:40,959 -Аманда, ні! -Хто це такий? 428 00:32:41,376 --> 00:32:42,418 Це... 429 00:32:43,962 --> 00:32:45,922 мужик, про якого я тобі розповідав. 430 00:32:46,381 --> 00:32:47,423 Я почервонів. 431 00:32:49,008 --> 00:32:52,053 Все, що він тобі казав - це правда! 432 00:32:52,136 --> 00:32:53,638 Нік, в мене є питання. 433 00:32:54,138 --> 00:32:58,059 Чому він не прив'язаний до стільця, а його яйця не стиснуті у лещатах? 434 00:33:02,105 --> 00:33:03,147 Так, стосовно цього. 435 00:33:03,231 --> 00:33:06,359 -Що відбувається? -Треба послухати, що він скаже. 436 00:33:06,442 --> 00:33:08,528 Невже? Звичайно. Я уважно слухаю. 437 00:33:16,369 --> 00:33:18,204 Ну? Я слухаю! 438 00:33:21,833 --> 00:33:23,334 Я слухаю! 439 00:33:34,637 --> 00:33:35,680 Це катарсис. 440 00:33:36,889 --> 00:33:38,057 Люба. 441 00:33:39,475 --> 00:33:42,645 Я знаю, що ти хочеш його вбити. Але він знає, де Гейлі. 442 00:33:43,521 --> 00:33:48,026 Повір, він нічого не скаже, що б ми не робили. 443 00:33:49,777 --> 00:33:50,695 Давай. 444 00:33:51,279 --> 00:33:52,905 Заспокойся. Молодець. 445 00:33:57,702 --> 00:33:59,120 Думаю, тобі це сподобалось. 446 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 Так. 447 00:34:02,206 --> 00:34:04,042 Добре. Перейдемо до справи? 448 00:34:06,794 --> 00:34:08,004 Вона все ще жива. 449 00:34:08,629 --> 00:34:09,922 Вона все ще жива. 450 00:34:10,506 --> 00:34:12,717 Вбити її було б дуже просто. Він має план. 451 00:34:13,718 --> 00:34:15,553 Думаю, він давно все запланував. 452 00:34:28,983 --> 00:34:30,401 Влаштовуйтесь зручніше. 453 00:34:31,152 --> 00:34:32,653 Розмова займе багато часу. 454 00:34:35,281 --> 00:34:37,658 Здається, я зламала руку. 455 00:34:54,133 --> 00:34:56,135 Тебе прислала Ассунта Біянкі. 456 00:34:57,011 --> 00:34:57,845 Чому? 457 00:34:58,596 --> 00:34:59,472 До біса її. 458 00:35:08,898 --> 00:35:11,943 Я не знаю, чому вона послала мене сюди. 459 00:35:12,026 --> 00:35:13,027 РЕЧІ АССУНТИ БІЯНКІ 460 00:35:13,111 --> 00:35:16,447 Для початку скажіть, хто ви, в біса, такі. 461 00:35:35,466 --> 00:35:36,592 Кіт Маккарті. 462 00:35:39,720 --> 00:35:40,888 Донька копа. 463 00:35:41,556 --> 00:35:42,723 Цікаво... 464 00:35:43,474 --> 00:35:44,809 чому він тебе навчив? 465 00:35:45,393 --> 00:35:49,438 Як чистити та заряджати пістолет. І якщо ти ще раз скажеш його ім'я, 466 00:35:49,522 --> 00:35:51,399 я покажу, чому він мене ще навчив. 467 00:35:52,400 --> 00:35:54,610 Він не навчив тебе бути справедливою. 468 00:35:56,445 --> 00:35:57,822 Ми читали твою справу. 469 00:35:59,490 --> 00:36:02,160 Ти брехала та махлювала, коли в тебе була нагода. 470 00:36:02,743 --> 00:36:06,122 Ти зганьбила все, що поважав твій батько. 471 00:36:07,415 --> 00:36:10,418 Можливо, я не знала як бути копом, поки не втратила жетон. 472 00:36:10,501 --> 00:36:11,752 Ви це хотіли почути? 473 00:36:18,843 --> 00:36:21,262 Ассунта сказала тобі про Оркуса. 474 00:36:24,015 --> 00:36:24,891 Так. 475 00:36:26,559 --> 00:36:28,936 І я їй повірила. Що тепер? 476 00:36:30,897 --> 00:36:32,899 Ти бачила зло. 477 00:36:34,817 --> 00:36:37,320 Тобі не цікаво, звідки воно з'явилось? 478 00:36:38,070 --> 00:36:41,532 Думаєш, те, що цей світ жахливий і жорстокий - це випадковість? 479 00:36:43,576 --> 00:36:47,496 Я думаю, що більшість людей просто відстійні. 480 00:36:55,504 --> 00:36:58,341 Світ опоганюють старі боги. 481 00:36:58,591 --> 00:37:04,430 Хворі, вмираючі боги, які тримаються за рештки вірувань... 482 00:37:04,931 --> 00:37:08,100 Вони як хвороба, що гниє у темних кутках... 483 00:37:09,352 --> 00:37:11,562 та слабшає від стерильного денного світла. 484 00:37:12,563 --> 00:37:16,609 Що шукає нові, не вакциновані клітини... 485 00:37:17,401 --> 00:37:19,195 та полює на слабкі душі... 486 00:37:20,404 --> 00:37:21,280 як у тебе. 487 00:37:32,917 --> 00:37:35,878 Ми очистимо світ від них. 488 00:37:41,801 --> 00:37:43,594 Ти станеш однією з нас. 489 00:37:50,518 --> 00:37:53,104 Ласкаво просимо до Синього Пера, Меррі Маккарті. 490 00:37:55,856 --> 00:37:56,941 Тепер ти одна з нас. 491 00:38:05,408 --> 00:38:07,952 ЗРОБИМО ВЕЛИКДЕНЬ ЗНОВУ ВЕЛИКИМ 492 00:38:08,661 --> 00:38:09,704 Сонні! 493 00:38:11,247 --> 00:38:12,456 Такий серйозний! 494 00:38:12,540 --> 00:38:14,208 Про що ви думаєте? 495 00:38:14,292 --> 00:38:15,126 Про Великдень. 496 00:38:15,626 --> 00:38:20,256 Про радість від цукерок, кольорів та креативних костюмів. 497 00:38:20,339 --> 00:38:21,757 Це унікальне свято! 498 00:38:21,841 --> 00:38:25,428 Хай вас не обманюють ці прекрасні кольори, 499 00:38:25,928 --> 00:38:28,306 тому що на нас напали! 500 00:38:28,848 --> 00:38:31,058 Є ті, хто хоче розбити наші яйця, 501 00:38:31,142 --> 00:38:35,229 опоганити наші кошики, отруїти наші пудинги. 502 00:38:36,355 --> 00:38:39,233 Але сьогодні я кажу... «Ж'акюз»! 503 00:38:40,276 --> 00:38:43,738 Нас не залякати різними дурницями! 504 00:38:43,821 --> 00:38:46,782 Ні, ми відбиватимемося і вистоїмо! 505 00:38:47,825 --> 00:38:49,452 Великдень вистоїть. 506 00:38:50,202 --> 00:38:51,203 Це торгова марка. 507 00:38:51,287 --> 00:38:53,956 Хіба це не дивовижно? Ви зворушені? Я - так. 508 00:38:54,040 --> 00:38:57,418 -Мене щось зворушило -Геть звідси, хлопчик за викликом. 509 00:38:57,501 --> 00:38:59,170 Вибач, сонечко. 510 00:38:59,253 --> 00:39:01,672 Ти щось скажеш про вчорашнє оголошення? 511 00:39:01,756 --> 00:39:03,758 Я розмовляв з Тарою. 512 00:39:05,343 --> 00:39:06,635 Почекай, ти не Тара. 513 00:39:06,719 --> 00:39:09,972 Я хочу спитати про ту об'яву, ніби твоє шоу скасовано. 514 00:39:10,056 --> 00:39:13,476 Всі кажуть, що твоя кар'єра мертва, як Шерон Тейт. 515 00:39:13,559 --> 00:39:16,145 Мені дуже подобається твоє вбрання. 516 00:39:16,228 --> 00:39:17,355 До речі... 517 00:39:17,855 --> 00:39:19,940 -Відмінили. -Відмінили? 518 00:39:21,192 --> 00:39:22,777 Ісуса теж відмінили. 519 00:39:22,860 --> 00:39:24,695 Але це його не зупинило, так? 520 00:39:24,779 --> 00:39:27,531 А як же заєць, Сонні? 521 00:39:30,117 --> 00:39:32,036 Я і гадки не маю, про що ти... О. 522 00:39:33,412 --> 00:39:34,497 Той заєць! 523 00:39:35,623 --> 00:39:39,752 Думаю, з моїх сонячних крапельок вистачить кошмарів 524 00:39:39,835 --> 00:39:43,422 про маленьку божевільну тварину, з якої французи готують рагу. 525 00:39:43,881 --> 00:39:45,341 Але якщо він прийде на шоу, 526 00:39:46,467 --> 00:39:47,760 на мою сцену... 527 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 в цей особливий день... 528 00:39:52,431 --> 00:39:53,557 Я чекатиму. 529 00:39:54,975 --> 00:39:56,769 Шоу продовжується! 530 00:40:05,986 --> 00:40:09,407 В що можна пограти в машині, щоб скоротати час? 531 00:40:10,991 --> 00:40:12,993 Знаю. Давайте пограємо в «Я б радше». 532 00:40:13,077 --> 00:40:15,788 Це удар нижче пояса. Всі люблять цю гру. 533 00:40:16,038 --> 00:40:18,249 Через тунель вже пізно їхати, Нік. 534 00:40:18,332 --> 00:40:19,583 Боже, мені треба випити. 535 00:40:19,667 --> 00:40:23,254 Ти б радше прожив все життя не знаючи Гейлі, 536 00:40:23,337 --> 00:40:25,339 якби вона гарантовано була в безпеці? 537 00:40:25,840 --> 00:40:30,094 Чи все це варто того, щоб кілька місяців погратися в татуся? 538 00:40:30,177 --> 00:40:34,306 Ти б радше погодився, щоб я запхала тобі кулак в горло, чи в дупу? 539 00:40:34,390 --> 00:40:36,183 Ого! Аманда добре грає в цю гру. 540 00:40:36,267 --> 00:40:39,437 А я думав, що ти звичайна безпорадна мама. 541 00:40:40,104 --> 00:40:41,730 Вона мені подобається, Сакс. 542 00:40:42,231 --> 00:40:47,653 Ти стрибнув вище голови, коли почав зустрічатися з цією... 543 00:40:47,945 --> 00:40:48,821 сукою. 544 00:40:48,904 --> 00:40:50,573 Насолоджуйся, поки можеш, козел. 545 00:40:50,948 --> 00:40:54,452 -Це скоро закінчиться. -Все хороше колись закінчується. 546 00:40:54,535 --> 00:40:57,872 -Треба було їхати через Квінсборо. -Давай пристрелимо його. 547 00:40:57,955 --> 00:40:59,999 Я знайшов тебе. Ми можемо знайти Гейлі. 548 00:41:00,291 --> 00:41:02,710 Привіт, це Гейлі. Я не можу зараз відповісти... 549 00:41:04,795 --> 00:41:06,922 Я знаю ще одну гру. 550 00:41:07,423 --> 00:41:12,595 Очі закривай, очі відкривай, що задумано, вгадай. Про що ви думаєте? 551 00:41:12,845 --> 00:41:14,054 Спокусливо, правда? 552 00:41:14,555 --> 00:41:15,639 Що далі? 553 00:41:15,723 --> 00:41:17,183 Що, якщо? 554 00:41:17,266 --> 00:41:19,852 Уява робить за мене половину роботи. 555 00:41:19,935 --> 00:41:22,271 -Не слухай його. -Він правий. Не слухай мене. 556 00:41:22,480 --> 00:41:23,397 Що я можу знати? 557 00:41:23,939 --> 00:41:26,609 Крім місцезнаходження Гейлі? 558 00:41:26,942 --> 00:41:28,235 Ти пристебнулась? 559 00:41:34,492 --> 00:41:36,285 Думаєш, ти великий експерт з болю? 560 00:41:36,785 --> 00:41:40,122 Коли ми з цим всім закінчимо, я тебе навчу такому, 561 00:41:40,206 --> 00:41:41,999 -шо ти... -Ти нудна. 562 00:41:42,082 --> 00:41:45,544 Коли я закінчу свої справи... 563 00:41:46,545 --> 00:41:48,923 ви будете купувати леза для бритви 564 00:41:49,006 --> 00:41:51,967 і готувати теплу ванну, а про мене і не згадаєте. 565 00:42:39,807 --> 00:42:40,808 Привіт, крихітко. 566 00:42:42,893 --> 00:42:44,728 -Можна увійти? -Що вам треба? 567 00:42:48,899 --> 00:42:50,067 Ти знаєш, хто я? 568 00:42:50,568 --> 00:42:51,902 Ви були в закусочній. 569 00:42:54,196 --> 00:42:55,906 І ти мене не боїшся. 570 00:42:57,533 --> 00:43:00,411 Я знаю, хто головний... і це не ви. 571 00:43:04,832 --> 00:43:05,749 Гарно сказано. 572 00:43:07,626 --> 00:43:11,005 Як би там не було, я хотів з тобою познайомитися. 573 00:43:11,672 --> 00:43:14,049 Ні, я розумію твоє вагання. 574 00:43:15,801 --> 00:43:19,221 В наші дні важко комусь довіритися. 575 00:43:19,305 --> 00:43:21,974 Краще не довіряти будь-кому. 576 00:43:31,525 --> 00:43:33,319 Боже, ні. 577 00:43:34,778 --> 00:43:36,989 Це тобі зовсім не пасує. 578 00:43:39,074 --> 00:43:40,117 Чи не так? 579 00:43:40,409 --> 00:43:43,579 Жахлива картина дитинства. 580 00:43:44,330 --> 00:43:48,459 Життя набагато складніше, ніж маска, яку ми на нього вдягаємо. 581 00:43:50,628 --> 00:43:51,795 Ми обоє це знаємо... 582 00:43:53,255 --> 00:43:54,340 вірно? 583 00:44:05,100 --> 00:44:06,935 О! Чорт забирай. 584 00:44:08,020 --> 00:44:09,104 Так краще. 585 00:44:11,023 --> 00:44:13,651 Ну, спочатку, я хочу визнати, що... 586 00:44:14,234 --> 00:44:17,488 не думав, що ти впораєшся з завданням. 587 00:44:18,489 --> 00:44:20,491 Але справжню відвагу, Гейлі... 588 00:44:21,283 --> 00:44:22,368 справжню відвагу... 589 00:44:23,661 --> 00:44:25,287 не можна підробити... 590 00:44:26,538 --> 00:44:28,666 в буквальному смислі цього слова. 591 00:44:30,334 --> 00:44:33,504 Вона або живе в тобі, або ні. 592 00:44:35,422 --> 00:44:39,051 І коли я дивлюся на тебе, я бачу молоду жінку... 593 00:44:40,094 --> 00:44:44,973 яка здатна на набагато більше, ніж вона думає. 594 00:44:48,519 --> 00:44:50,729 Це все, що я хотів сказати. 595 00:44:53,357 --> 00:44:55,359 Знаєш, Гейлі... 596 00:44:56,610 --> 00:45:00,531 ти ніколи не повернеш те, що в тебе вкрали. 597 00:45:01,198 --> 00:45:02,282 Його вже немає. 598 00:45:03,158 --> 00:45:07,663 Але ти можеш зробити світ більш справедливим. 599 00:45:07,746 --> 00:45:10,707 Ні, не справедливим. Скоріше, більш... 600 00:45:13,210 --> 00:45:14,294 більш правильним. 601 00:45:15,879 --> 00:45:17,089 Думаю, в тебе вийде. 602 00:45:20,801 --> 00:45:21,885 Смачного. 603 00:45:37,526 --> 00:45:40,362 Я не буду брехати. В нас кепські справи. 604 00:45:40,612 --> 00:45:43,615 Я гадки не маю, що він замислив, але я знаю, що... 605 00:45:44,491 --> 00:45:45,868 він сильно цього хоче. 606 00:45:46,493 --> 00:45:48,120 Він зробить помилку. 607 00:45:48,787 --> 00:45:50,038 І коли він її зробить... 608 00:45:51,748 --> 00:45:53,041 Ти мені довіряєш? 609 00:45:53,542 --> 00:45:54,585 Так. 610 00:46:19,485 --> 00:46:21,320 Надаси мені честь? 611 00:46:21,612 --> 00:46:23,030 Я маю вколоти це йому? 612 00:46:23,530 --> 00:46:24,490 Так. 613 00:46:25,240 --> 00:46:26,158 Що це? 614 00:46:26,575 --> 00:46:28,785 А якщо я скажу, що це отрута? 615 00:46:30,287 --> 00:46:34,124 Вбий його, і повернеш своє маленьке сонечко. 616 00:46:34,917 --> 00:46:37,127 -Ти б це зробила? -Звичайно, зробила б. 617 00:46:38,629 --> 00:46:40,422 Змазувати спиртом не треба. 618 00:46:40,506 --> 00:46:42,508 Його організм сам його виробляє. 619 00:46:53,852 --> 00:46:55,479 Ми були жахливою парою. 620 00:46:58,690 --> 00:46:59,691 Найгіршою. 621 00:47:01,276 --> 00:47:03,278 В сідницю, будь ласка. 622 00:47:04,404 --> 00:47:05,656 Серйозно? 623 00:47:22,172 --> 00:47:23,340 Я тебе прикрию. 624 00:47:23,423 --> 00:47:24,508 Я теж, друже. 625 00:47:29,805 --> 00:47:36,311 ШОУ СОННІ ШАЙНА ПРОПУСК 626 00:47:37,896 --> 00:47:44,361 В ПАМ'ЯТЬ ПРО АНТОНІЮ РЕЙ 1927-2019 627 00:47:44,653 --> 00:47:47,656 Переклад субтитрів: Іван Рябоконь