1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,220
В минулих серіях...
3
00:00:17,600 --> 00:00:21,021
Я хочу дізнатися про оголошення
про скасування твого шоу.
4
00:00:21,104 --> 00:00:22,480
Це не кінець!
5
00:00:22,564 --> 00:00:26,526
Шоу продовжується!
6
00:00:28,903 --> 00:00:30,029
Бінго!
7
00:00:30,113 --> 00:00:33,074
Я хочу, щоб все стало так, як раніше.
8
00:00:33,366 --> 00:00:35,076
Так. Я повернулася.
9
00:00:38,246 --> 00:00:39,831
Де, в біса, наша донька?
10
00:00:41,166 --> 00:00:43,918
-Пеніс!
-Посміхнись...
11
00:00:44,836 --> 00:00:46,004
Сонні...
12
00:00:47,797 --> 00:00:51,718
Що я можу знати?
Крім місцезнаходження Гейлі?
13
00:00:54,137 --> 00:00:55,972
Татусь... знищення.
14
00:00:58,266 --> 00:01:01,853
Ти ніколи не повернеш те,
що в тебе вкрали,
15
00:01:01,936 --> 00:01:04,981
але ти можеш зробити світ
більш правильним.
16
00:01:05,065 --> 00:01:05,940
ПРОПУСК
17
00:01:07,442 --> 00:01:08,318
Бувай, невдахо.
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,698
-Я маю вколоти це йому?
-В сідницю, будь ласка.
19
00:01:20,830 --> 00:01:24,209
Ми обидва знаємо, що це не закінчиться,
поки один з нас не помре.
20
00:01:24,834 --> 00:01:26,211
Безумовно.
21
00:01:26,711 --> 00:01:29,672
Але є набагато гірші речі, ніж смерть.
22
00:01:32,759 --> 00:01:35,553
11 РОКІВ ТОМУ
23
00:01:53,613 --> 00:01:54,739
Пригостити тебе?
24
00:01:56,241 --> 00:01:59,077
Я не смоктатиму тобі
крізь дірку в стіні туалету.
25
00:02:00,745 --> 00:02:04,124
Вибач. Схоже, ти не той Нік Сакс,
про якого я чув.
26
00:02:06,251 --> 00:02:08,169
-Блу Скарамуччі...
-Я знаю, хто ти.
27
00:02:10,421 --> 00:02:12,382
Просто мені нецікава твоя пропозиція.
28
00:02:12,465 --> 00:02:14,843
Нікому не довіряти - це мудро.
29
00:02:15,135 --> 00:02:17,720
Тебе сильно підставили, Сакс.
30
00:02:18,721 --> 00:02:21,766
Одні копи пожирають інших.
31
00:02:23,017 --> 00:02:25,728
Як ганебно себе повела
служба внутрішньої безпеки.
32
00:02:26,020 --> 00:02:28,606
Один для мого друга.
Подвійний, будь ласка.
33
00:02:29,315 --> 00:02:31,526
Скажи моєму другу,
що в мене немає друзів.
34
00:02:32,861 --> 00:02:35,029
Просто налий його в мій.
35
00:02:36,990 --> 00:02:41,661
Знаєш, що? Дай мені невелику склянку
з коктейльними вишнями.
36
00:02:46,166 --> 00:02:50,587
Нью-йоркський поліцейський.
Боже, що вони з тобою зробили.
37
00:02:51,921 --> 00:02:55,758
Ти як самотня лобкова волосинка
38
00:02:56,634 --> 00:02:58,428
на краю унітазу.
39
00:02:59,929 --> 00:03:01,055
Вигнанець...
40
00:03:01,598 --> 00:03:02,473
якого всі забули.
41
00:03:03,808 --> 00:03:05,310
Який чіпляється за життя.
42
00:03:05,393 --> 00:03:08,396
Знаєш, якщо напишеш для цих слів музику,
в тебе вийде хіт.
43
00:03:08,479 --> 00:03:11,524
А що стосується моєї колишньої роботи,
44
00:03:11,608 --> 00:03:15,612
я сповна заслужив на те,
що вони зі мною зробили.
45
00:03:15,695 --> 00:03:17,113
Але мене позбулися.
46
00:03:19,198 --> 00:03:20,491
Ну і молодці.
47
00:03:32,712 --> 00:03:36,341
Добре. Федір Павлов, Дресирувальник Собак.
48
00:03:36,424 --> 00:03:39,093
І що він накоїв,
крім вбивства десятків людей?
49
00:03:39,177 --> 00:03:40,553
Вкрав твій велосипед?
50
00:03:41,512 --> 00:03:43,514
Яка кисла вишня.
51
00:03:43,598 --> 00:03:45,433
Так, це слизький покидьок.
52
00:03:45,516 --> 00:03:47,352
Ми давно намагались посадити його.
53
00:03:47,435 --> 00:03:49,229
І це було помилкою.
54
00:03:49,312 --> 00:03:52,482
Таких людей не садять.
55
00:03:53,650 --> 00:03:55,485
Їх закопують в землю.
56
00:03:59,072 --> 00:04:01,658
І хто може зробити це краще, ніж Нік Сакс?
57
00:04:02,909 --> 00:04:05,536
Ти дуже довго грав за їх правилами.
58
00:04:05,828 --> 00:04:06,829
Дивись.
59
00:04:07,705 --> 00:04:08,957
Ось, що ти отримав.
60
00:04:20,301 --> 00:04:21,678
Працюй на мене.
61
00:04:22,720 --> 00:04:25,556
Змирися зі своєю очевидною долею...
62
00:04:26,057 --> 00:04:27,850
Ти суддя, суд присяжних...
63
00:04:31,020 --> 00:04:32,438
та кат.
64
00:04:34,899 --> 00:04:38,236
Можливо, тобі навіть вдасться
трохи повеселитися.
65
00:04:44,492 --> 00:04:46,536
Нік.
66
00:04:47,412 --> 00:04:48,288
Нік.
67
00:04:48,371 --> 00:04:50,164
Нік, прокинься!
68
00:04:50,248 --> 00:04:51,666
Добре.
69
00:04:51,749 --> 00:04:53,001
Я просто трохи...
70
00:04:58,548 --> 00:04:59,549
Оце я розумію.
71
00:05:01,551 --> 00:05:03,594
Це хороша наркота, Смузі.
72
00:05:07,974 --> 00:05:09,309
Я б цього не робив.
73
00:05:09,767 --> 00:05:11,144
Він потрібен мені живим...
74
00:05:11,644 --> 00:05:12,645
а ти - ні.
75
00:05:17,984 --> 00:05:19,193
Ходімо.
76
00:05:59,275 --> 00:06:01,069
Я покажу, де ваше місце.
77
00:06:21,756 --> 00:06:23,007
О, Боже!
78
00:06:34,519 --> 00:06:35,520
Іди сюди.
79
00:06:36,771 --> 00:06:38,356
Гей, полегше!
80
00:06:39,023 --> 00:06:41,150
Гей! Ні!
81
00:07:13,516 --> 00:07:15,726
Що це...
82
00:07:22,024 --> 00:07:23,651
Як можна бути таким злим?
83
00:07:24,694 --> 00:07:29,323
ШОУ СОННІ ШАЙНА
ПРОПУСК
84
00:07:48,509 --> 00:07:51,095
Костюм чудово сидить!
Але він трохи затісний.
85
00:07:51,596 --> 00:07:53,890
Схоже, його зшили для маленької людини.
86
00:07:53,973 --> 00:07:55,349
Хай це тебе не турбує.
87
00:07:55,933 --> 00:07:57,768
-Ти вивчив сценарій?
-Так.
88
00:07:57,852 --> 00:08:01,439
Я - хороший, ти - поганий. Бла-бла-бла.
89
00:08:01,522 --> 00:08:04,400
-А потім ви надерете мені дупу.
-Вірно, надеру дупу.
90
00:08:04,484 --> 00:08:08,779
Так. Але ми не обговорили цю частину.
91
00:08:08,863 --> 00:08:12,450
Імпровізуватимеш. Я вийду на сцену,
а ти робитимеш, що я скажу.
92
00:08:14,285 --> 00:08:18,206
Я перемагаю тебе. Я рятую Великдень.
Що незрозумілого?
93
00:08:18,831 --> 00:08:21,417
Та частина, в якій я маю...
94
00:08:21,501 --> 00:08:24,170
Ми обговорювали це мільйон разів.
95
00:08:24,253 --> 00:08:26,923
Знаю. Але хіба не можна
зробити якісь спецефекти?
96
00:08:27,715 --> 00:08:29,342
Замість реальних кишок і крові?
97
00:08:29,425 --> 00:08:31,636
Якусь голлівудську магію?
98
00:08:31,719 --> 00:08:32,720
Ні.
99
00:08:34,180 --> 00:08:35,389
Мій наївний...
100
00:08:37,308 --> 00:08:38,392
півнику.
101
00:08:40,311 --> 00:08:41,354
Все буде справжнім.
102
00:08:41,437 --> 00:08:43,814
Зараз люди хочуть,
щоб все було реальним.
103
00:08:43,898 --> 00:08:46,317
Але я навіть опосума ніколи не білував.
104
00:08:48,694 --> 00:08:51,531
Ти казав, що зробиш все,
щоб досягнути успіху.
105
00:08:52,573 --> 00:08:53,449
Вірно?
106
00:08:56,661 --> 00:08:57,745
А ще...
107
00:08:58,579 --> 00:09:02,708
та частина, в якій написано
«Сьогодні зло загине».
108
00:09:03,668 --> 00:09:05,336
Це значить, що я не повернусь.
109
00:09:06,128 --> 00:09:07,505
Це найкраща частина.
110
00:09:08,589 --> 00:09:09,840
Так. Злий Зайчик.
111
00:09:09,924 --> 00:09:13,135
Злий Зайчик обдурить смерть
і втече, щоб продовжити битися.
112
00:09:13,219 --> 00:09:17,932
Це дуже великий
і поганий ворог Сонні Шайна.
113
00:09:18,015 --> 00:09:18,933
Другорядна роль?
114
00:09:21,519 --> 00:09:22,728
Секундочку.
115
00:09:24,438 --> 00:09:25,273
Так, пішов геть.
116
00:09:27,525 --> 00:09:28,484
Пам'ятай...
117
00:09:29,026 --> 00:09:30,820
це наш секрет.
118
00:09:30,903 --> 00:09:34,073
Сюжетний поворот, як у Джей Джей Абрамса.
119
00:09:35,408 --> 00:09:36,576
Джей Джей Абрамса.
120
00:09:42,623 --> 00:09:44,083
ВБИРАЛЬНЯ А
121
00:09:44,166 --> 00:09:48,004
Сонні, я хочу познайомити тебе
з дуже особливою маленькою дівчинкою.
122
00:10:08,065 --> 00:10:09,567
Найкращі місця в залі.
123
00:10:14,614 --> 00:10:15,448
Дивись!
124
00:10:15,948 --> 00:10:17,617
Це для особливого приводу.
125
00:10:20,745 --> 00:10:21,662
Ой.
126
00:10:22,955 --> 00:10:24,957
Схоже, я дуже розхвилювався.
127
00:10:25,041 --> 00:10:26,208
-Ти хочеш пити?
-Так.
128
00:10:26,292 --> 00:10:27,418
Так, хочеш.
129
00:10:27,501 --> 00:10:29,879
Ось. Пий.
130
00:10:29,962 --> 00:10:32,548
Ні. О.
131
00:10:32,632 --> 00:10:35,051
-Ні.
-Дай сюди.
132
00:10:35,134 --> 00:10:36,719
Алкоголь послабить дію
133
00:10:36,802 --> 00:10:40,264
препаратів в твоєму організмі.
134
00:10:40,348 --> 00:10:43,225
А це неприпустимо.
135
00:10:43,809 --> 00:10:44,685
Ні.
136
00:10:45,311 --> 00:10:46,812
Ой. О, Боже.
137
00:10:47,730 --> 00:10:50,107
Велика пляшка. Так.
138
00:10:52,068 --> 00:10:53,861
Тільки подивись на себе.
139
00:10:54,654 --> 00:10:58,991
Кожна фібра цього милого личка
140
00:10:59,075 --> 00:11:01,327
прагне вбивства.
141
00:11:02,286 --> 00:11:03,120
Сонні...
142
00:11:03,996 --> 00:11:06,832
це твоя нова солістка, Гейлі Генсен.
143
00:11:07,333 --> 00:11:08,459
Нова солістка?
144
00:11:08,542 --> 00:11:10,336
А що трапилося з Тетяною?
145
00:11:11,337 --> 00:11:14,965
Її депортували до Узбекістану.
Ти що, мене не почув?
146
00:11:16,258 --> 00:11:21,639
Гейлі Генсен. Вона пережила жахливе масове
викрадення минулого Різдва.
147
00:11:23,349 --> 00:11:24,350
Ясно.
148
00:11:25,643 --> 00:11:27,478
Можеш трошки почекати?
149
00:11:31,816 --> 00:11:35,444
Хіба це не донька сам знаєш кого?
150
00:11:37,822 --> 00:11:39,657
Можна і так сказати.
151
00:11:40,491 --> 00:11:44,495
А ще вона знаменита жертва.
152
00:11:46,414 --> 00:11:47,915
Постав її на п'єдестал.
153
00:11:49,500 --> 00:11:51,710
Надай їй магічний момент.
154
00:11:52,962 --> 00:11:57,466
Люди обожнюють
хороші історії про воскресіння.
155
00:11:59,635 --> 00:12:02,805
-Вона знає слова пісень?
-О, кожну октаву.
156
00:12:06,016 --> 00:12:06,892
Добре. Ти виграв.
157
00:12:08,018 --> 00:12:09,353
Так...
158
00:12:10,896 --> 00:12:12,064
Подивимось.
159
00:12:15,526 --> 00:12:19,113
Якщо порівнювати тебе з іншими
маленькими подвійними Х-хромосомами,
160
00:12:20,656 --> 00:12:23,534
чому саме ти заслуговуєш
стояти разом зі мною на сцені?
161
00:12:26,954 --> 00:12:30,958
Якщо вона зараз завмерла, то на сцені вона
просто обмочиться від страху.
162
00:12:33,961 --> 00:12:35,463
Добре, Гейлі.
163
00:12:36,338 --> 00:12:39,091
Розкажи Сонні Шайну,
чому ти вирішила приберегти
164
00:12:39,175 --> 00:12:41,552
справжній феєрверк
для сьогоднішнього шоу.
165
00:12:42,344 --> 00:12:43,637
Для великої події.
166
00:12:51,395 --> 00:12:54,815
Містер Шайн, я мріяла
про цю мить з дитинства.
167
00:12:56,150 --> 00:12:59,195
Якщо чесно, цей рік
був найгіршим в моєму житті.
168
00:13:00,029 --> 00:13:01,655
Я ніколи не полюблю Різдво.
169
00:13:02,990 --> 00:13:04,950
Знаєте, хто допоміг мені пережити це?
170
00:13:06,660 --> 00:13:07,661
Ви.
171
00:13:08,078 --> 00:13:10,080
Я загадала бажання і воно здійснилося.
172
00:13:10,664 --> 00:13:11,665
Я з вами.
173
00:13:11,749 --> 00:13:13,876
Ви мій герой, Сонні Шайн.
174
00:13:14,793 --> 00:13:16,629
Всі мріють бути з вами.
175
00:13:19,632 --> 00:13:20,633
Я хочу, щоб ти...
176
00:13:22,218 --> 00:13:24,428
сказала все це...
177
00:13:25,429 --> 00:13:28,307
сьогодні, на камеру...
178
00:13:30,518 --> 00:13:31,769
на весь світ.
179
00:13:32,102 --> 00:13:32,978
Добре?
180
00:13:33,562 --> 00:13:35,189
Безумовно, містер Шайн.
181
00:13:36,732 --> 00:13:37,942
Чорт забирай.
182
00:13:39,735 --> 00:13:40,819
Гейлі Генсен...
183
00:13:43,781 --> 00:13:44,990
ласкаво просимо!
184
00:14:04,593 --> 00:14:09,014
Це побачать сотні мільйонів
Сонячних Крапельок по всьому світу.
185
00:14:09,098 --> 00:14:13,227
Трансляція вестиметься
у 147 країнах на 25 мовах,
186
00:14:13,310 --> 00:14:15,396
включаючи шість діалектів арабської.
187
00:14:15,479 --> 00:14:18,482
Ви чекали на цю мить весь рік.
188
00:14:18,566 --> 00:14:22,111
Це Великоднє Шоу Сонні Шайна!
189
00:14:22,194 --> 00:14:23,654
Так!
190
00:14:23,737 --> 00:14:26,490
Сонні!
191
00:14:38,460 --> 00:14:41,422
Ми зробимо Великдень знову великим?
192
00:14:41,505 --> 00:14:43,340
-Так!
-Приготуйтесь!
193
00:14:47,553 --> 00:14:48,971
Сонячні Крапельки!
194
00:14:49,638 --> 00:14:52,016
Сонячні Крапельки!
195
00:14:52,308 --> 00:14:53,309
Я всіх вас люблю.
196
00:14:53,392 --> 00:14:54,977
Я люблю тебе, Сонні!
197
00:14:55,060 --> 00:14:56,145
Як мене не любити?
198
00:14:58,272 --> 00:14:59,273
Як мене не любити?
199
00:15:00,482 --> 00:15:03,652
Знаєте, я запланував
великий стриптиз-номер
200
00:15:03,736 --> 00:15:05,571
для відкриття сьогоднішнього шоу...
201
00:15:06,322 --> 00:15:10,659
дещо незвичайне та сексуальне.
202
00:15:11,160 --> 00:15:14,038
З моїми чудовими Вішами, звичайно.
203
00:15:15,789 --> 00:15:16,874
Але потім я вирішив,
204
00:15:18,584 --> 00:15:20,628
що ця мить не для мене.
205
00:15:21,128 --> 00:15:23,714
Ця мить для вас!
206
00:15:26,216 --> 00:15:29,136
Для ваших голосів,
а не для мого!
207
00:15:30,804 --> 00:15:35,142
Чи є серед вас... хтось особливий?
208
00:15:37,353 --> 00:15:39,480
Хто віддасть мені свій голос?
209
00:15:42,191 --> 00:15:43,192
Так!
210
00:15:43,692 --> 00:15:45,819
О, Боже. Так!
211
00:15:46,153 --> 00:15:47,154
Це ти?
212
00:15:47,655 --> 00:15:48,656
Ні, це не ти.
213
00:15:49,448 --> 00:15:52,284
Хтось на дешевих місцях? Ні.
214
00:15:54,119 --> 00:15:56,497
І точно не ти.
215
00:15:56,580 --> 00:15:59,541
-Я, Сонні, я!
-Вибери мене!
216
00:16:00,584 --> 00:16:01,418
О.
217
00:16:02,753 --> 00:16:03,754
Ти.
218
00:16:03,837 --> 00:16:05,547
Вибери мене!
219
00:16:05,631 --> 00:16:06,548
Ти!
220
00:16:07,675 --> 00:16:10,052
Ти хочеш віддати мені свій голос...
221
00:16:11,053 --> 00:16:12,471
Гейлі Генсен?
222
00:16:21,855 --> 00:16:22,815
Так!
223
00:16:23,315 --> 00:16:25,651
Іди сюди!
224
00:16:26,735 --> 00:16:29,321
Думаю, ви прочитали
про неї в своїх телефонах.
225
00:16:29,405 --> 00:16:30,489
ШОУ СОННІ
ПРОПУСК
226
00:16:30,572 --> 00:16:33,867
Гейлі - це та маленька дівчинка,
яку викрали минулого Різдва.
227
00:16:36,078 --> 00:16:38,789
Вона пережила неймовірні жахіття.
228
00:16:39,623 --> 00:16:41,667
Гейлі!
229
00:16:41,750 --> 00:16:45,212
Можливо, частинка її душі померла.
230
00:16:45,295 --> 00:16:46,463
Та чи можна її винити?
231
00:16:46,547 --> 00:16:49,216
Можливо, ти і сам здогадаєшся,
але я тобі допоможу.
232
00:16:49,842 --> 00:16:53,679
В її великодньому кошику лежить
дев'ятиміліметровий пістолет.
233
00:16:53,762 --> 00:16:55,681
Вона потайки пронесла на шоу.
234
00:16:57,057 --> 00:16:58,308
Ні.
235
00:16:58,392 --> 00:16:59,810
Але тепер вона повернулась.
236
00:17:02,187 --> 00:17:03,605
Вона воскресла.
237
00:17:18,120 --> 00:17:23,125
Кінцівка за кінцівкою, зуб за зубом
238
00:17:24,168 --> 00:17:29,882
Розриває мене зсередини
239
00:17:30,132 --> 00:17:32,509
Кожного дня
240
00:17:33,093 --> 00:17:35,471
Кожної години
241
00:17:36,013 --> 00:17:38,682
Як би я хотіла
242
00:17:43,270 --> 00:17:46,148
Бути куленепробивною.
243
00:17:49,443 --> 00:17:50,486
Гейлі!
244
00:17:50,569 --> 00:17:51,987
Аманда, я маю знайти Ніка.
245
00:17:52,071 --> 00:17:54,198
Нік, як завжди, щось придумає.
246
00:18:09,046 --> 00:18:12,299
Зліпи мене з воску, зроби мене
247
00:18:12,382 --> 00:18:14,510
Ти знаєш, що вона зробить
з пістолетом.
248
00:18:14,593 --> 00:18:15,427
Ні.
249
00:18:15,511 --> 00:18:18,430
Вона використає його за призначенням.
250
00:18:18,514 --> 00:18:20,808
Донька вся пішла в батька.
251
00:18:21,058 --> 00:18:27,523
Ти зробив мене такою,
я просто хочу...
252
00:18:27,773 --> 00:18:29,775
Хіба ти не розумієш, Сакс?
253
00:18:29,858 --> 00:18:31,860
Ось як я знищу тебе.
254
00:18:32,361 --> 00:18:34,488
Ось як я погублю тебе.
255
00:18:34,571 --> 00:18:41,036
Бути куленепробивною.
256
00:18:43,956 --> 00:18:45,457
Будь ласка... ні.
257
00:18:45,749 --> 00:18:49,336
Чому б і не завести дитину?
Що поганого може статися?
258
00:18:51,255 --> 00:18:52,589
Вона стане такою, як я?
259
00:18:52,673 --> 00:18:56,301
-Будь ласка.
-Всі твої благання...
260
00:18:56,385 --> 00:18:59,388
-Ні.
-наче музика для моїх вух.
261
00:18:59,471 --> 00:19:04,560
Заплати мені і стріляй
262
00:19:06,019 --> 00:19:11,608
Заповни свинцем дірку в мені
263
00:19:12,192 --> 00:19:17,406
Я можу розірватися на мільйон бульбашок
264
00:19:17,865 --> 00:19:20,242
Або їх сурогати
265
00:19:25,289 --> 00:19:31,879
Які куленепробивні
266
00:19:37,176 --> 00:19:40,470
Куленепробивні
267
00:19:46,435 --> 00:19:48,061
Я вас попереджав!
268
00:19:48,687 --> 00:19:51,857
Цього року великодніх святкувань не буде.
269
00:19:55,194 --> 00:19:56,612
Ніяких веселощів.
270
00:19:56,695 --> 00:19:58,530
Ніяких гулянок.
271
00:19:58,614 --> 00:20:04,453
Ніяких язичницьких вакханалій!
Але ви не послухались.
272
00:20:07,331 --> 00:20:11,960
Ви казали: «Відстоїмо Великдень».
Що ж, побачимо.
273
00:20:12,044 --> 00:20:13,670
Побачимо.
274
00:20:15,297 --> 00:20:17,216
Сонні, ти телепень. Якого біса?
275
00:20:17,716 --> 00:20:20,594
-Нік!
-Геппі.
276
00:20:20,677 --> 00:20:21,678
Я знайшов тебе.
277
00:20:21,762 --> 00:20:22,638
Так.
278
00:20:23,472 --> 00:20:24,890
Прямо як в перший раз.
279
00:20:24,973 --> 00:20:26,475
Що я можу зробити, Нік?
280
00:20:26,558 --> 00:20:27,893
Мені треба випити.
281
00:20:30,187 --> 00:20:32,856
Ні... не для цього.
282
00:20:35,651 --> 00:20:37,152
Нік, я тут подумав.
283
00:20:37,236 --> 00:20:39,404
Ніхто крім тебе не може торкнутися мене.
284
00:20:42,491 --> 00:20:43,617
Але чому?
285
00:20:44,534 --> 00:20:45,702
Думаю...
286
00:20:45,786 --> 00:20:47,913
Думаю, це тому, що ти в мене віриш.
287
00:20:48,956 --> 00:20:50,749
-Як захоплююче.
-Ага.
288
00:20:50,832 --> 00:20:53,335
А тепер повір в оце.
289
00:20:53,418 --> 00:20:54,670
ГЕППІ 45
290
00:20:56,755 --> 00:20:58,966
Боже, дякую.
291
00:20:59,049 --> 00:21:00,384
До дна, друже.
292
00:21:12,145 --> 00:21:15,107
Не так швидко, пухнастий терористе!
293
00:21:17,234 --> 00:21:18,902
Я тут, гризун!
294
00:21:26,285 --> 00:21:29,746
Твоє панування, засноване на руйнуванні,
закінчиться сьогодні.
295
00:21:32,332 --> 00:21:35,752
Мега!
296
00:21:56,523 --> 00:21:58,525
О, ні. Ні.
297
00:21:58,608 --> 00:22:00,402
Нікуди ти не підеш, Татусю.
298
00:22:00,485 --> 00:22:04,990
Я наповнив шприц дозою,
яка паралізує горилу.
299
00:22:05,073 --> 00:22:06,783
А потім подвоїв її.
300
00:22:08,118 --> 00:22:09,703
Треба було потроїти.
301
00:22:13,165 --> 00:22:14,166
Ледь не впав.
302
00:22:23,508 --> 00:22:25,260
Сонні!
303
00:22:55,290 --> 00:22:56,291
Я...
304
00:23:04,925 --> 00:23:07,302
-Сонні!
-Нікого не випускати звідси!
305
00:23:09,930 --> 00:23:12,349
Швидше! Тікаймо звідси!
306
00:23:32,661 --> 00:23:34,454
ВИХІД
307
00:23:56,560 --> 00:23:59,229
Не панікуйте. В мене все під контролем.
308
00:24:01,648 --> 00:24:04,025
Ні! Знято!
309
00:24:09,322 --> 00:24:15,370
Сонні!
310
00:24:40,562 --> 00:24:41,605
Гейлі!
311
00:24:48,528 --> 00:24:49,487
Гейлі, не роби...
312
00:24:51,531 --> 00:24:52,574
Зупинись.
313
00:24:53,408 --> 00:24:54,451
Гейлі.
314
00:24:58,580 --> 00:25:00,373
Цього хоче Смузі.
315
00:25:02,626 --> 00:25:04,461
Він хотів цього з самого початку.
316
00:25:12,844 --> 00:25:14,638
Я роблю це не заради нього, тату.
317
00:25:17,599 --> 00:25:18,808
Я роблю це заради себе.
318
00:25:33,323 --> 00:25:34,199
Нік!
319
00:26:34,342 --> 00:26:35,844
Мої Сонячні Крапельки.
320
00:26:49,190 --> 00:26:50,066
Біп!
321
00:26:52,444 --> 00:26:53,278
Ви - не...
322
00:26:53,695 --> 00:26:54,696
Ви - не ма...
323
00:26:54,779 --> 00:26:56,031
Ви - не майбутнє.
324
00:26:58,199 --> 00:26:59,242
Ви - не...
325
00:26:59,326 --> 00:27:00,577
Ви - не майбутнє.
326
00:27:03,663 --> 00:27:04,914
Я...
327
00:27:04,998 --> 00:27:06,082
Я...
328
00:27:06,583 --> 00:27:07,542
Я - май...
329
00:27:08,126 --> 00:27:09,419
Я - майбутнє.
330
00:27:10,462 --> 00:27:11,338
Я...
331
00:27:31,483 --> 00:27:34,319
Зупиніться, будь ласка! Вони там!
332
00:27:41,993 --> 00:27:44,537
Тату...Тату, вибач.
333
00:27:45,580 --> 00:27:46,956
Ні.
334
00:27:48,375 --> 00:27:50,418
Це не твоя провина. Це зробив я.
335
00:27:50,502 --> 00:27:54,464
Вибач, що я сказала,
що хочу, щоб все було як раніше.
336
00:27:54,547 --> 00:27:56,549
Це було не всерйоз.
337
00:27:56,633 --> 00:27:58,009
Я знаю.
338
00:27:58,301 --> 00:27:59,260
Все добре.
339
00:28:01,554 --> 00:28:04,015
Тобі все одно не потрібен
несправжній тато.
340
00:28:04,808 --> 00:28:06,393
Ти не такий.
341
00:28:08,144 --> 00:28:09,145
Ти справжній тато.
342
00:28:10,688 --> 00:28:12,482
І я не хочу тебе втрачати.
343
00:28:40,343 --> 00:28:44,139
Шоу Сонні було найрейтинговішою передачею
у великодню неділю.
344
00:28:44,222 --> 00:28:47,392
Момент його розстрілу
дивилося більше людей, ніж Суперкубок.
345
00:28:47,475 --> 00:28:49,144
Він мав рацію. Шоу стало хітом.
346
00:28:49,227 --> 00:28:52,480
Яка іронія. Бідолаха помер,
не дізнавшись рейтинг свого шоу.
347
00:28:52,564 --> 00:28:55,024
-Я знав, що в нього вийде.
-А як же Брукс?
348
00:28:59,612 --> 00:29:00,488
Знайдемо заміну.
349
00:29:00,572 --> 00:29:02,782
Хіба ми не маємо щось сказати?
350
00:29:02,866 --> 00:29:05,326
Розказати комусь? Його родичам.
351
00:29:05,410 --> 00:29:07,203
Навіщо псувати чудову історію?
352
00:29:07,287 --> 00:29:10,457
Треба придумати якесь шоу
з мужиком, який вбив Санта-Клауса.
353
00:29:10,540 --> 00:29:13,209
Це вже інша розмова.
Він прямо як Джон Макклейн.
354
00:29:13,293 --> 00:29:17,797
-Ексклюзив з Фарідом Закарія.
-До біса це. Чому не його власне шоу?
355
00:29:17,881 --> 00:29:20,550
Стривайте. Не треба квапитися.
Хіба він не помер?
356
00:29:21,176 --> 00:29:22,802
Пускайте кисень. Геть!
357
00:29:28,641 --> 00:29:29,642
Треба перевірити.
358
00:29:34,230 --> 00:29:35,815
Нік! Прокидайся, Нік!
359
00:29:35,899 --> 00:29:39,068
-Все.
-Час смерті - 21:53.
360
00:29:39,152 --> 00:29:40,653
Гаразд, закінчуємо.
361
00:29:41,154 --> 00:29:43,114
Хочеш випити по маргариті в «Чілі»?
362
00:29:43,698 --> 00:29:45,158
Сьогодні «Голос Америки».
363
00:29:45,241 --> 00:29:46,701
Ні! Ви не можете...
364
00:29:46,785 --> 00:29:49,537
Це чийсь батько! Чийсь син!
365
00:29:50,038 --> 00:29:51,873
Чийсь кращий друг!
366
00:29:52,457 --> 00:29:55,043
Розбудіть його, Док!
Застосуйте дефібрилятор!
367
00:29:55,710 --> 00:29:56,586
Постривай.
368
00:29:59,005 --> 00:29:59,964
Ти це відчуваєш?
369
00:30:01,132 --> 00:30:03,718
-Цей вітерець?
-Ні!
370
00:30:03,802 --> 00:30:06,721
Не треба знов казати, що ти відчуваєш,
371
00:30:06,805 --> 00:30:09,390
як душа покидає тіло і летить на той світ.
372
00:30:09,474 --> 00:30:12,519
Я не вислуховуватиму цю маячню.
Я піду звідси
373
00:30:12,602 --> 00:30:15,772
і ти більше не побачиш мою чорну дупу.
Тільки-но спробуй.
374
00:30:16,898 --> 00:30:20,610
Геппі, існує мільйон таких самих
уявних друзів, як і ти.
375
00:30:20,819 --> 00:30:25,240
Ми чекаємо миті, коли наші юні друзі
зовсім перестають в нас вірити.
376
00:30:25,323 --> 00:30:27,992
І тоді ми перестанемо існувати.
377
00:30:28,076 --> 00:30:30,495
Коли твій друг перестає вірити,
ти зникаєш.
378
00:30:30,578 --> 00:30:33,957
Я помру якщо помре вона.
379
00:30:35,291 --> 00:30:37,669
Що ж, схоже, це кінець.
380
00:30:38,419 --> 00:30:40,046
Я жив. Я любив.
381
00:30:40,547 --> 00:30:43,174
Я робив таке, чого не робив
жоден уявний друг.
382
00:30:43,675 --> 00:30:45,260
Мені час йти.
383
00:30:45,760 --> 00:30:47,762
На велике ананасове пасовисько в небі,
384
00:30:47,846 --> 00:30:51,015
де уявні друзі вічно веселяться під
різнокольоровими хмарами.
385
00:30:51,724 --> 00:30:52,934
Прощавай, чудовий світ.
386
00:30:53,810 --> 00:30:55,770
Прощавай, Гейлі, де б ти не була.
387
00:30:57,438 --> 00:30:58,439
Прощавай, напарник.
388
00:31:08,116 --> 00:31:09,325
Я...
389
00:31:10,201 --> 00:31:11,286
не мертвий.
390
00:31:14,622 --> 00:31:15,999
Чому я не мертвий?
391
00:31:38,855 --> 00:31:40,148
Ласкаво просимо, Нік.
392
00:31:40,732 --> 00:31:43,109
Тут розмір не моє значення.
393
00:31:46,237 --> 00:31:50,742
Мої груди наповнені найкращим бурбоном.
394
00:31:51,743 --> 00:31:55,872
Смокчи їх вічно.
395
00:32:12,889 --> 00:32:13,723
Привіт, Нік.
396
00:32:16,893 --> 00:32:20,104
Покидьку, якщо ти всю вічність
заважатимеш мені злягатися,
397
00:32:20,188 --> 00:32:21,439
то в нас буде проблема.
398
00:32:21,522 --> 00:32:22,398
Ні, Нік.
399
00:32:22,482 --> 00:32:26,444
Я просто іноді приходжу сюди,
щоб приєднатися до вечірки.
400
00:32:26,527 --> 00:32:30,406
Я відчуваю себе справжнім звіром
в такі моменти.
401
00:32:31,574 --> 00:32:33,576
Ні, я хотів сказати, що тобі
402
00:32:33,868 --> 00:32:35,662
не обов'язково тут знаходитись.
403
00:32:35,745 --> 00:32:37,538
Ти можеш повернутися.
404
00:32:37,622 --> 00:32:39,457
Здається, тобі дещо не сказали.
405
00:32:40,375 --> 00:32:42,752
Моє серце зупинилося.
Я відкинув копита.
406
00:32:43,795 --> 00:32:44,963
Боже, як тут спекотно.
407
00:32:45,546 --> 00:32:48,383
-Я можу повернути тебе назад.
-А навіщо мені це?
408
00:32:48,466 --> 00:32:51,219
Я все життя мріяв про цю мить.
409
00:32:53,179 --> 00:32:54,597
А як же твоя дівчинка?
410
00:32:57,016 --> 00:32:58,142
Факти є факти.
411
00:32:58,643 --> 00:33:00,853
Думаю, ми обидва дещо зрозуміли.
412
00:33:03,064 --> 00:33:04,983
Їй буде краще без мене.
413
00:33:06,150 --> 00:33:08,820
З цим важко сперечатися.
414
00:33:10,488 --> 00:33:13,324
Але ще є така невеличка річ, як помста.
415
00:33:17,286 --> 00:33:18,246
Помста?
416
00:33:19,205 --> 00:33:20,832
В мене нема жаги до помсти.
417
00:33:20,915 --> 00:33:22,834
Нік, не будь нудним.
418
00:33:22,917 --> 00:33:26,796
Ще й як є. Всі люблять мститися.
419
00:33:26,879 --> 00:33:30,341
Невже ти справді відійдеш
на той світ знаючи, що людина,
420
00:33:30,425 --> 00:33:34,679
яка тебе перемогла,
все ще жива, чи не так?
421
00:33:35,930 --> 00:33:37,515
Ти знаєш, про кого я.
422
00:33:38,057 --> 00:33:39,684
Тік-ток, зараз буде рок.
423
00:33:39,767 --> 00:33:43,354
Я покажу тобі, чому мене називають Смузі.
424
00:33:43,438 --> 00:33:45,231
Так.
425
00:33:49,068 --> 00:33:50,695
Але це був найкращий бурбон.
426
00:33:54,032 --> 00:33:56,159
Бувай, Нік.
427
00:33:58,119 --> 00:33:59,912
Чому тут так спекотно?
428
00:34:00,496 --> 00:34:05,501
Смерть барабанить пальцями
і чекає на всіх нас. Навіть на мене.
429
00:34:07,170 --> 00:34:09,839
Думаю, вона може
ще трохи почекати, правда?
430
00:34:15,636 --> 00:34:18,222
-Хіба що зовсім трошечки.
-Чудово!
431
00:34:19,474 --> 00:34:21,684
-О, і ще дещо.
-Так?
432
00:34:21,768 --> 00:34:24,437
Якщо я поверну тебе,
ти вічно належатимеш мені.
433
00:34:24,520 --> 00:34:25,354
Що?
434
00:34:59,597 --> 00:35:00,848
Бувало і гірше.
435
00:35:06,104 --> 00:35:08,689
Генсен, за тобою приїхали.
436
00:35:10,149 --> 00:35:11,400
Бабуся?
437
00:35:11,484 --> 00:35:12,902
Ні, сонечко. Твоя тітка.
438
00:35:14,112 --> 00:35:15,113
В мене є тітка?
439
00:35:19,325 --> 00:35:20,326
Гарний піджак.
440
00:35:22,370 --> 00:35:25,832
Я маю виглядати в ньому нормальною.
Думаю, ти розумієш.
441
00:35:26,624 --> 00:35:27,708
Не виходить.
442
00:35:30,962 --> 00:35:32,171
Я не розумію.
443
00:35:34,048 --> 00:35:37,009
Твої батьки записали мене
твоєю близькою родичкою.
444
00:35:37,510 --> 00:35:40,805
Схоже, я деякий час житиму з сусідкою.
445
00:35:43,391 --> 00:35:44,892
Чому вона це зробила?
446
00:35:44,976 --> 00:35:47,979
Вирішила, що тобі потрібна жінка,
на яку можна рівнятися.
447
00:35:57,155 --> 00:35:58,531
Що з вашою рукою?
448
00:36:00,116 --> 00:36:01,367
Розкажу іншим разом.
449
00:36:02,869 --> 00:36:03,786
Прибери ноги.
450
00:36:12,378 --> 00:36:13,462
Де всі?
451
00:36:13,963 --> 00:36:16,257
Ти що, живеш під грибом?
452
00:36:16,966 --> 00:36:17,884
Не ти.
453
00:36:19,677 --> 00:36:21,137
Я не розумію.
454
00:36:21,220 --> 00:36:22,471
О, вибач.
455
00:36:22,555 --> 00:36:25,641
Схоже, ти пропустив масовий геноцид
уявних друзів в неділю.
456
00:36:26,893 --> 00:36:29,103
Цього збоченця, якого обожнюють всі діти,
457
00:36:29,187 --> 00:36:31,022
вбили по національному телебаченню.
458
00:36:31,105 --> 00:36:32,982
Нічого. Думаю, це хтось записав.
459
00:36:33,065 --> 00:36:34,901
А, ти про це.
460
00:36:35,693 --> 00:36:37,195
Я був там.
461
00:36:37,278 --> 00:36:39,739
Чувак, я співчуваю.
462
00:36:40,031 --> 00:36:41,199
Забудь.
463
00:36:41,782 --> 00:36:43,701
Як завжди? За рахунок закладу.
464
00:36:43,784 --> 00:36:45,620
Ні, дякую.
465
00:36:45,703 --> 00:36:47,830
Ти не бачив Піп?
466
00:36:47,914 --> 00:36:49,916
Піп? Так, вона тут.
467
00:36:49,999 --> 00:36:52,126
Я пустив її в задню кімнату.
468
00:36:52,501 --> 00:36:55,254
Постривай. Тобі краще не заходити туди.
469
00:36:56,380 --> 00:36:57,465
Як хочеш, друже.
470
00:37:01,636 --> 00:37:05,556
Так, так. Три мішки!
471
00:37:05,640 --> 00:37:06,682
Бо?
472
00:37:07,391 --> 00:37:08,893
От лайно.
473
00:37:09,477 --> 00:37:10,478
Привіт, Геппі.
474
00:37:12,188 --> 00:37:13,314
Як справи?
475
00:37:20,071 --> 00:37:22,740
Я... сумувала.
476
00:37:34,168 --> 00:37:36,087
Все буде гаразд.
477
00:37:37,588 --> 00:37:39,423
Меррі теж втратила батька.
478
00:37:41,592 --> 00:37:44,387
Знай, що твоєї вини в цьому немає.
479
00:37:45,930 --> 00:37:47,765
Ми зробили те, що мусили зробити.
480
00:37:48,474 --> 00:37:49,517
Ось і все.
481
00:37:56,023 --> 00:37:57,233
Я приїду до тебе.
482
00:37:57,984 --> 00:37:59,777
Тримайся, Гейлі.
483
00:37:59,860 --> 00:38:03,698
Я обіцяю, що приїду до тебе
незважаючи ні на що.
484
00:38:05,992 --> 00:38:06,993
Ні, мамо.
485
00:38:08,786 --> 00:38:10,037
Я до тебе приїду.
486
00:38:33,436 --> 00:38:34,603
МЕТРО
487
00:38:34,687 --> 00:38:37,690
СТАНЦІЯ ГРАНД СЕНТРАЛ СТРІТ 42
488
00:38:45,948 --> 00:38:47,241
Гей!
489
00:38:47,325 --> 00:38:49,160
Так.
490
00:38:56,417 --> 00:38:58,627
СОННІ ШАЙН В РАЮ
491
00:38:59,670 --> 00:39:02,173
Не дивись на це. Дивись на це.
492
00:39:05,551 --> 00:39:08,429
СУПЕРЗІРКУ ВБИЛИ
СОННІ ШАЙНА ЗАСТРЕЛИЛИ ПІД ЧАС ШОУ
493
00:39:37,166 --> 00:39:39,377
Я завжди думав, що знаю своє призначення.
494
00:39:39,877 --> 00:39:41,212
Але тепер його немає.
495
00:39:42,171 --> 00:39:44,006
Я навіть не знаю, хто я тепер.
496
00:39:44,090 --> 00:39:46,467
Хто я, в біса, такий?
497
00:39:46,550 --> 00:39:48,511
Це дуже хороше питання.
498
00:39:48,594 --> 00:39:50,388
Це дуже хороше питання.
499
00:39:50,471 --> 00:39:54,600
Схоже, ти суміш випадкових зображень
500
00:39:54,683 --> 00:40:00,523
з дитячого мозку,
яка набула самостійності.
501
00:40:00,606 --> 00:40:02,400
Хіба це не дивовижно?
502
00:40:02,483 --> 00:40:03,526
Бог?
503
00:40:03,859 --> 00:40:07,029
Називай мене... уявним другом.
504
00:40:07,530 --> 00:40:13,202
От тільки мій друг - це вся цивілізація.
505
00:40:13,285 --> 00:40:18,624
На даний момент - частина цивілізації,
що постійно скорочується.
506
00:40:19,041 --> 00:40:21,710
Кумедне ім'я, правда? Цивілізація.
507
00:40:22,211 --> 00:40:23,963
Боже, комахи більш цивілізовані.
508
00:40:24,046 --> 00:40:28,050
Ти? Уявний друг? Це ж дурниця.
509
00:40:28,134 --> 00:40:29,635
В тебе всі вірять.
510
00:40:29,718 --> 00:40:32,096
Вірять? Справді?
511
00:40:33,347 --> 00:40:36,100
Якщо чесно, іноді я
почуваюсь так само, як і ти.
512
00:40:36,183 --> 00:40:38,561
Якого біса я тут роблю?
513
00:40:38,644 --> 00:40:42,773
Ні, ти маєш рацію.
Люди... обговорюють мене.
514
00:40:42,857 --> 00:40:45,484
Але насправді вони не вірять.
515
00:40:45,568 --> 00:40:47,194
Просто прикидаються, що вірять.
516
00:40:48,237 --> 00:40:49,572
Але подивись на них.
517
00:40:50,239 --> 00:40:51,282
Боже.
518
00:40:51,782 --> 00:40:53,492
Саме це я і маю на увазі.
519
00:40:53,576 --> 00:40:56,745
Кожного дня я чую,
як ці лицемірні покидьки кажуть:
520
00:40:56,829 --> 00:40:59,415
«Бог сказав мені це, Бог сказав мені те».
521
00:41:00,499 --> 00:41:03,544
Ні. Я нічого не казав.
522
00:41:03,961 --> 00:41:08,841
Не знаю, чий голос ви чуєте,
але він не мій.
523
00:41:08,924 --> 00:41:10,050
Не мій.
524
00:41:10,134 --> 00:41:11,719
А як же молитви?
525
00:41:11,802 --> 00:41:14,263
Молитви? Вони для них.
526
00:41:14,763 --> 00:41:15,764
А не для мене.
527
00:41:16,265 --> 00:41:17,516
Не для нас.
528
00:41:17,600 --> 00:41:22,605
Якби я виділяв когось тільки тому,
що він потішив моє самолюбство,
529
00:41:22,688 --> 00:41:25,524
знаєш, яким козлом я б був?
530
00:41:25,608 --> 00:41:30,112
Ні, молитви - це як кнопки на світлофорах.
531
00:41:30,196 --> 00:41:32,406
Ти натискаєш їх, і почуваєшся краще.
532
00:41:32,490 --> 00:41:35,075
Але натискання кнопки
не впливає на вуличний рух.
533
00:41:35,659 --> 00:41:39,497
На твоєму місці я б зосередився на тому,
що мені вдається найкраще -
534
00:41:39,580 --> 00:41:40,706
бути другом.
535
00:41:40,789 --> 00:41:42,666
І не уявним.
536
00:41:42,750 --> 00:41:46,378
Добра жіночка сидить у в'язниці
за ненавмисне вбивство.
537
00:41:46,462 --> 00:41:50,591
Маленька дівчинка от-от
перетвориться на відьму-кілера,
538
00:41:50,674 --> 00:41:53,761
що служить злій таємній організації.
539
00:41:53,844 --> 00:41:56,222
Це дуже небезпечно, мужик.
540
00:41:56,305 --> 00:42:00,935
А цей ідіот Сакс став наполовину зомбі
541
00:42:01,018 --> 00:42:05,022
і служить якомусь
шизофренічному напівбогу.
542
00:42:05,105 --> 00:42:07,733
Але ж Нік помер.
543
00:42:08,943 --> 00:42:12,112
Тобі краще перевірити цю інформацію.
544
00:42:12,530 --> 00:42:14,406
Добре поговорили.
545
00:42:14,490 --> 00:42:17,701
Мені вже час йти.
В мене є і інші справи.
546
00:42:18,118 --> 00:42:21,747
Можливо, скоро мене тут вже не буде.
547
00:42:26,335 --> 00:42:28,295
Як би там не було, тримайся.
548
00:42:28,796 --> 00:42:31,465
Тримайся, маленька... конячка.
549
00:42:31,549 --> 00:42:36,637
Візьми свої маленькі сині яйця в кулак,
бо скоро настануть дуже... темні часи.
550
00:42:40,349 --> 00:42:42,309
ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПОТОМУ
551
00:42:53,237 --> 00:42:56,198
Вам сьогодні дещо прислали.
Це з Європи.
552
00:42:58,075 --> 00:43:00,286
Дякую. Я на це чекав.
553
00:44:31,919 --> 00:44:35,089
Я зараз такий щасливий.
554
00:44:35,172 --> 00:44:36,674
-Я теж!
-Я думав, ти...
555
00:44:36,757 --> 00:44:38,258
Помер? Я знаю.
556
00:44:38,342 --> 00:44:41,136
Твоя донька пристрелила тебе.
Розтин, крематорій.
557
00:44:41,220 --> 00:44:43,555
-Це дрібниці.
-Але тоді ти б не зміг...
558
00:44:43,639 --> 00:44:45,891
-Вбити тебе власноруч.
-Саме так.
559
00:44:48,727 --> 00:44:50,312
Знаєш, таким, як ми,
560
00:44:51,021 --> 00:44:54,191
дуже важко знайти достойного супротивника.
561
00:44:54,817 --> 00:44:57,444
Тоді смерть буде не марною.
562
00:44:57,861 --> 00:44:59,363
Я розумію, про що ти.
563
00:45:03,742 --> 00:45:05,077
Але досить базікати.
564
00:45:05,869 --> 00:45:09,706
Я хочу, щоб ти знав:
мені сподобалося наше танго.
565
00:45:13,085 --> 00:45:14,294
Прощавай, Смузі.
566
00:45:14,378 --> 00:45:15,462
Ще побачимося!
567
00:45:25,389 --> 00:45:28,559
Ким ти хочеш бути на Геловін цього року?
568
00:45:29,560 --> 00:45:30,644
Хм.
569
00:45:43,574 --> 00:45:44,533
Знаю.
570
00:45:45,033 --> 00:45:47,035
Як щодо Санта-Клауса Психопата?
571
00:45:49,079 --> 00:45:49,955
Ні?
572
00:45:50,539 --> 00:45:51,915
З тобою все гаразд?
573
00:46:14,062 --> 00:46:17,065
Переклад субтитрів: Іван Рябоконь