1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 В минулих серіях... 3 00:00:17,600 --> 00:00:21,021 Я хочу дізнатися про оголошення про скасування твого шоу. 4 00:00:21,104 --> 00:00:22,480 Це не кінець! 5 00:00:22,564 --> 00:00:26,526 Шоу продовжується! 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,029 Бінго! 7 00:00:30,113 --> 00:00:33,074 Я хочу, щоб все стало так, як раніше. 8 00:00:33,366 --> 00:00:35,076 Так. Я повернулася. 9 00:00:38,246 --> 00:00:39,831 Де, в біса, наша донька? 10 00:00:41,166 --> 00:00:43,918 -Пеніс! -Посміхнись... 11 00:00:44,836 --> 00:00:46,004 Сонні... 12 00:00:47,797 --> 00:00:51,718 Що я можу знати? Крім місцезнаходження Гейлі? 13 00:00:54,137 --> 00:00:55,972 Татусь... знищення. 14 00:00:58,266 --> 00:01:01,853 Ти ніколи не повернеш те, що в тебе вкрали, 15 00:01:01,936 --> 00:01:04,981 але ти можеш зробити світ більш правильним. 16 00:01:05,065 --> 00:01:05,940 ПРОПУСК 17 00:01:07,442 --> 00:01:08,318 Бувай, невдахо. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,698 -Я маю вколоти це йому? -В сідницю, будь ласка. 19 00:01:20,830 --> 00:01:24,209 Ми обидва знаємо, що це не закінчиться, поки один з нас не помре. 20 00:01:24,834 --> 00:01:26,211 Безумовно. 21 00:01:26,711 --> 00:01:29,672 Але є набагато гірші речі, ніж смерть. 22 00:01:32,759 --> 00:01:35,553 11 РОКІВ ТОМУ 23 00:01:53,613 --> 00:01:54,739 Пригостити тебе? 24 00:01:56,241 --> 00:01:59,077 Я не смоктатиму тобі крізь дірку в стіні туалету. 25 00:02:00,745 --> 00:02:04,124 Вибач. Схоже, ти не той Нік Сакс, про якого я чув. 26 00:02:06,251 --> 00:02:08,169 -Блу Скарамуччі... -Я знаю, хто ти. 27 00:02:10,421 --> 00:02:12,382 Просто мені нецікава твоя пропозиція. 28 00:02:12,465 --> 00:02:14,843 Нікому не довіряти - це мудро. 29 00:02:15,135 --> 00:02:17,720 Тебе сильно підставили, Сакс. 30 00:02:18,721 --> 00:02:21,766 Одні копи пожирають інших. 31 00:02:23,017 --> 00:02:25,728 Як ганебно себе повела служба внутрішньої безпеки. 32 00:02:26,020 --> 00:02:28,606 Один для мого друга. Подвійний, будь ласка. 33 00:02:29,315 --> 00:02:31,526 Скажи моєму другу, що в мене немає друзів. 34 00:02:32,861 --> 00:02:35,029 Просто налий його в мій. 35 00:02:36,990 --> 00:02:41,661 Знаєш, що? Дай мені невелику склянку з коктейльними вишнями. 36 00:02:46,166 --> 00:02:50,587 Нью-йоркський поліцейський. Боже, що вони з тобою зробили. 37 00:02:51,921 --> 00:02:55,758 Ти як самотня лобкова волосинка 38 00:02:56,634 --> 00:02:58,428 на краю унітазу. 39 00:02:59,929 --> 00:03:01,055 Вигнанець... 40 00:03:01,598 --> 00:03:02,473 якого всі забули. 41 00:03:03,808 --> 00:03:05,310 Який чіпляється за життя. 42 00:03:05,393 --> 00:03:08,396 Знаєш, якщо напишеш для цих слів музику, в тебе вийде хіт. 43 00:03:08,479 --> 00:03:11,524 А що стосується моєї колишньої роботи, 44 00:03:11,608 --> 00:03:15,612 я сповна заслужив на те, що вони зі мною зробили. 45 00:03:15,695 --> 00:03:17,113 Але мене позбулися. 46 00:03:19,198 --> 00:03:20,491 Ну і молодці. 47 00:03:32,712 --> 00:03:36,341 Добре. Федір Павлов, Дресирувальник Собак. 48 00:03:36,424 --> 00:03:39,093 І що він накоїв, крім вбивства десятків людей? 49 00:03:39,177 --> 00:03:40,553 Вкрав твій велосипед? 50 00:03:41,512 --> 00:03:43,514 Яка кисла вишня. 51 00:03:43,598 --> 00:03:45,433 Так, це слизький покидьок. 52 00:03:45,516 --> 00:03:47,352 Ми давно намагались посадити його. 53 00:03:47,435 --> 00:03:49,229 І це було помилкою. 54 00:03:49,312 --> 00:03:52,482 Таких людей не садять. 55 00:03:53,650 --> 00:03:55,485 Їх закопують в землю. 56 00:03:59,072 --> 00:04:01,658 І хто може зробити це краще, ніж Нік Сакс? 57 00:04:02,909 --> 00:04:05,536 Ти дуже довго грав за їх правилами. 58 00:04:05,828 --> 00:04:06,829 Дивись. 59 00:04:07,705 --> 00:04:08,957 Ось, що ти отримав. 60 00:04:20,301 --> 00:04:21,678 Працюй на мене. 61 00:04:22,720 --> 00:04:25,556 Змирися зі своєю очевидною долею... 62 00:04:26,057 --> 00:04:27,850 Ти суддя, суд присяжних... 63 00:04:31,020 --> 00:04:32,438 та кат. 64 00:04:34,899 --> 00:04:38,236 Можливо, тобі навіть вдасться трохи повеселитися. 65 00:04:44,492 --> 00:04:46,536 Нік. 66 00:04:47,412 --> 00:04:48,288 Нік. 67 00:04:48,371 --> 00:04:50,164 Нік, прокинься! 68 00:04:50,248 --> 00:04:51,666 Добре. 69 00:04:51,749 --> 00:04:53,001 Я просто трохи... 70 00:04:58,548 --> 00:04:59,549 Оце я розумію. 71 00:05:01,551 --> 00:05:03,594 Це хороша наркота, Смузі. 72 00:05:07,974 --> 00:05:09,309 Я б цього не робив. 73 00:05:09,767 --> 00:05:11,144 Він потрібен мені живим... 74 00:05:11,644 --> 00:05:12,645 а ти - ні. 75 00:05:17,984 --> 00:05:19,193 Ходімо. 76 00:05:59,275 --> 00:06:01,069 Я покажу, де ваше місце. 77 00:06:21,756 --> 00:06:23,007 О, Боже! 78 00:06:34,519 --> 00:06:35,520 Іди сюди. 79 00:06:36,771 --> 00:06:38,356 Гей, полегше! 80 00:06:39,023 --> 00:06:41,150 Гей! Ні! 81 00:07:13,516 --> 00:07:15,726 Що це... 82 00:07:22,024 --> 00:07:23,651 Як можна бути таким злим? 83 00:07:24,694 --> 00:07:29,323 ШОУ СОННІ ШАЙНА ПРОПУСК 84 00:07:48,509 --> 00:07:51,095 Костюм чудово сидить! Але він трохи затісний. 85 00:07:51,596 --> 00:07:53,890 Схоже, його зшили для маленької людини. 86 00:07:53,973 --> 00:07:55,349 Хай це тебе не турбує. 87 00:07:55,933 --> 00:07:57,768 -Ти вивчив сценарій? -Так. 88 00:07:57,852 --> 00:08:01,439 Я - хороший, ти - поганий. Бла-бла-бла. 89 00:08:01,522 --> 00:08:04,400 -А потім ви надерете мені дупу. -Вірно, надеру дупу. 90 00:08:04,484 --> 00:08:08,779 Так. Але ми не обговорили цю частину. 91 00:08:08,863 --> 00:08:12,450 Імпровізуватимеш. Я вийду на сцену, а ти робитимеш, що я скажу. 92 00:08:14,285 --> 00:08:18,206 Я перемагаю тебе. Я рятую Великдень. Що незрозумілого? 93 00:08:18,831 --> 00:08:21,417 Та частина, в якій я маю... 94 00:08:21,501 --> 00:08:24,170 Ми обговорювали це мільйон разів. 95 00:08:24,253 --> 00:08:26,923 Знаю. Але хіба не можна зробити якісь спецефекти? 96 00:08:27,715 --> 00:08:29,342 Замість реальних кишок і крові? 97 00:08:29,425 --> 00:08:31,636 Якусь голлівудську магію? 98 00:08:31,719 --> 00:08:32,720 Ні. 99 00:08:34,180 --> 00:08:35,389 Мій наївний... 100 00:08:37,308 --> 00:08:38,392 півнику. 101 00:08:40,311 --> 00:08:41,354 Все буде справжнім. 102 00:08:41,437 --> 00:08:43,814 Зараз люди хочуть, щоб все було реальним. 103 00:08:43,898 --> 00:08:46,317 Але я навіть опосума ніколи не білував. 104 00:08:48,694 --> 00:08:51,531 Ти казав, що зробиш все, щоб досягнути успіху. 105 00:08:52,573 --> 00:08:53,449 Вірно? 106 00:08:56,661 --> 00:08:57,745 А ще... 107 00:08:58,579 --> 00:09:02,708 та частина, в якій написано «Сьогодні зло загине». 108 00:09:03,668 --> 00:09:05,336 Це значить, що я не повернусь. 109 00:09:06,128 --> 00:09:07,505 Це найкраща частина. 110 00:09:08,589 --> 00:09:09,840 Так. Злий Зайчик. 111 00:09:09,924 --> 00:09:13,135 Злий Зайчик обдурить смерть і втече, щоб продовжити битися. 112 00:09:13,219 --> 00:09:17,932 Це дуже великий і поганий ворог Сонні Шайна. 113 00:09:18,015 --> 00:09:18,933 Другорядна роль? 114 00:09:21,519 --> 00:09:22,728 Секундочку. 115 00:09:24,438 --> 00:09:25,273 Так, пішов геть. 116 00:09:27,525 --> 00:09:28,484 Пам'ятай... 117 00:09:29,026 --> 00:09:30,820 це наш секрет. 118 00:09:30,903 --> 00:09:34,073 Сюжетний поворот, як у Джей Джей Абрамса. 119 00:09:35,408 --> 00:09:36,576 Джей Джей Абрамса. 120 00:09:42,623 --> 00:09:44,083 ВБИРАЛЬНЯ А 121 00:09:44,166 --> 00:09:48,004 Сонні, я хочу познайомити тебе з дуже особливою маленькою дівчинкою. 122 00:10:08,065 --> 00:10:09,567 Найкращі місця в залі. 123 00:10:14,614 --> 00:10:15,448 Дивись! 124 00:10:15,948 --> 00:10:17,617 Це для особливого приводу. 125 00:10:20,745 --> 00:10:21,662 Ой. 126 00:10:22,955 --> 00:10:24,957 Схоже, я дуже розхвилювався. 127 00:10:25,041 --> 00:10:26,208 -Ти хочеш пити? -Так. 128 00:10:26,292 --> 00:10:27,418 Так, хочеш. 129 00:10:27,501 --> 00:10:29,879 Ось. Пий. 130 00:10:29,962 --> 00:10:32,548 Ні. О. 131 00:10:32,632 --> 00:10:35,051 -Ні. -Дай сюди. 132 00:10:35,134 --> 00:10:36,719 Алкоголь послабить дію 133 00:10:36,802 --> 00:10:40,264 препаратів в твоєму організмі. 134 00:10:40,348 --> 00:10:43,225 А це неприпустимо. 135 00:10:43,809 --> 00:10:44,685 Ні. 136 00:10:45,311 --> 00:10:46,812 Ой. О, Боже. 137 00:10:47,730 --> 00:10:50,107 Велика пляшка. Так. 138 00:10:52,068 --> 00:10:53,861 Тільки подивись на себе. 139 00:10:54,654 --> 00:10:58,991 Кожна фібра цього милого личка 140 00:10:59,075 --> 00:11:01,327 прагне вбивства. 141 00:11:02,286 --> 00:11:03,120 Сонні... 142 00:11:03,996 --> 00:11:06,832 це твоя нова солістка, Гейлі Генсен. 143 00:11:07,333 --> 00:11:08,459 Нова солістка? 144 00:11:08,542 --> 00:11:10,336 А що трапилося з Тетяною? 145 00:11:11,337 --> 00:11:14,965 Її депортували до Узбекістану. Ти що, мене не почув? 146 00:11:16,258 --> 00:11:21,639 Гейлі Генсен. Вона пережила жахливе масове викрадення минулого Різдва. 147 00:11:23,349 --> 00:11:24,350 Ясно. 148 00:11:25,643 --> 00:11:27,478 Можеш трошки почекати? 149 00:11:31,816 --> 00:11:35,444 Хіба це не донька сам знаєш кого? 150 00:11:37,822 --> 00:11:39,657 Можна і так сказати. 151 00:11:40,491 --> 00:11:44,495 А ще вона знаменита жертва. 152 00:11:46,414 --> 00:11:47,915 Постав її на п'єдестал. 153 00:11:49,500 --> 00:11:51,710 Надай їй магічний момент. 154 00:11:52,962 --> 00:11:57,466 Люди обожнюють хороші історії про воскресіння. 155 00:11:59,635 --> 00:12:02,805 -Вона знає слова пісень? -О, кожну октаву. 156 00:12:06,016 --> 00:12:06,892 Добре. Ти виграв. 157 00:12:08,018 --> 00:12:09,353 Так... 158 00:12:10,896 --> 00:12:12,064 Подивимось. 159 00:12:15,526 --> 00:12:19,113 Якщо порівнювати тебе з іншими маленькими подвійними Х-хромосомами, 160 00:12:20,656 --> 00:12:23,534 чому саме ти заслуговуєш стояти разом зі мною на сцені? 161 00:12:26,954 --> 00:12:30,958 Якщо вона зараз завмерла, то на сцені вона просто обмочиться від страху. 162 00:12:33,961 --> 00:12:35,463 Добре, Гейлі. 163 00:12:36,338 --> 00:12:39,091 Розкажи Сонні Шайну, чому ти вирішила приберегти 164 00:12:39,175 --> 00:12:41,552 справжній феєрверк для сьогоднішнього шоу. 165 00:12:42,344 --> 00:12:43,637 Для великої події. 166 00:12:51,395 --> 00:12:54,815 Містер Шайн, я мріяла про цю мить з дитинства. 167 00:12:56,150 --> 00:12:59,195 Якщо чесно, цей рік був найгіршим в моєму житті. 168 00:13:00,029 --> 00:13:01,655 Я ніколи не полюблю Різдво. 169 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 Знаєте, хто допоміг мені пережити це? 170 00:13:06,660 --> 00:13:07,661 Ви. 171 00:13:08,078 --> 00:13:10,080 Я загадала бажання і воно здійснилося. 172 00:13:10,664 --> 00:13:11,665 Я з вами. 173 00:13:11,749 --> 00:13:13,876 Ви мій герой, Сонні Шайн. 174 00:13:14,793 --> 00:13:16,629 Всі мріють бути з вами. 175 00:13:19,632 --> 00:13:20,633 Я хочу, щоб ти... 176 00:13:22,218 --> 00:13:24,428 сказала все це... 177 00:13:25,429 --> 00:13:28,307 сьогодні, на камеру... 178 00:13:30,518 --> 00:13:31,769 на весь світ. 179 00:13:32,102 --> 00:13:32,978 Добре? 180 00:13:33,562 --> 00:13:35,189 Безумовно, містер Шайн. 181 00:13:36,732 --> 00:13:37,942 Чорт забирай. 182 00:13:39,735 --> 00:13:40,819 Гейлі Генсен... 183 00:13:43,781 --> 00:13:44,990 ласкаво просимо! 184 00:14:04,593 --> 00:14:09,014 Це побачать сотні мільйонів Сонячних Крапельок по всьому світу. 185 00:14:09,098 --> 00:14:13,227 Трансляція вестиметься у 147 країнах на 25 мовах, 186 00:14:13,310 --> 00:14:15,396 включаючи шість діалектів арабської. 187 00:14:15,479 --> 00:14:18,482 Ви чекали на цю мить весь рік. 188 00:14:18,566 --> 00:14:22,111 Це Великоднє Шоу Сонні Шайна! 189 00:14:22,194 --> 00:14:23,654 Так! 190 00:14:23,737 --> 00:14:26,490 Сонні! 191 00:14:38,460 --> 00:14:41,422 Ми зробимо Великдень знову великим? 192 00:14:41,505 --> 00:14:43,340 -Так! -Приготуйтесь! 193 00:14:47,553 --> 00:14:48,971 Сонячні Крапельки! 194 00:14:49,638 --> 00:14:52,016 Сонячні Крапельки! 195 00:14:52,308 --> 00:14:53,309 Я всіх вас люблю. 196 00:14:53,392 --> 00:14:54,977 Я люблю тебе, Сонні! 197 00:14:55,060 --> 00:14:56,145 Як мене не любити? 198 00:14:58,272 --> 00:14:59,273 Як мене не любити? 199 00:15:00,482 --> 00:15:03,652 Знаєте, я запланував великий стриптиз-номер 200 00:15:03,736 --> 00:15:05,571 для відкриття сьогоднішнього шоу... 201 00:15:06,322 --> 00:15:10,659 дещо незвичайне та сексуальне. 202 00:15:11,160 --> 00:15:14,038 З моїми чудовими Вішами, звичайно. 203 00:15:15,789 --> 00:15:16,874 Але потім я вирішив, 204 00:15:18,584 --> 00:15:20,628 що ця мить не для мене. 205 00:15:21,128 --> 00:15:23,714 Ця мить для вас! 206 00:15:26,216 --> 00:15:29,136 Для ваших голосів, а не для мого! 207 00:15:30,804 --> 00:15:35,142 Чи є серед вас... хтось особливий? 208 00:15:37,353 --> 00:15:39,480 Хто віддасть мені свій голос? 209 00:15:42,191 --> 00:15:43,192 Так! 210 00:15:43,692 --> 00:15:45,819 О, Боже. Так! 211 00:15:46,153 --> 00:15:47,154 Це ти? 212 00:15:47,655 --> 00:15:48,656 Ні, це не ти. 213 00:15:49,448 --> 00:15:52,284 Хтось на дешевих місцях? Ні. 214 00:15:54,119 --> 00:15:56,497 І точно не ти. 215 00:15:56,580 --> 00:15:59,541 -Я, Сонні, я! -Вибери мене! 216 00:16:00,584 --> 00:16:01,418 О. 217 00:16:02,753 --> 00:16:03,754 Ти. 218 00:16:03,837 --> 00:16:05,547 Вибери мене! 219 00:16:05,631 --> 00:16:06,548 Ти! 220 00:16:07,675 --> 00:16:10,052 Ти хочеш віддати мені свій голос... 221 00:16:11,053 --> 00:16:12,471 Гейлі Генсен? 222 00:16:21,855 --> 00:16:22,815 Так! 223 00:16:23,315 --> 00:16:25,651 Іди сюди! 224 00:16:26,735 --> 00:16:29,321 Думаю, ви прочитали про неї в своїх телефонах. 225 00:16:29,405 --> 00:16:30,489 ШОУ СОННІ ПРОПУСК 226 00:16:30,572 --> 00:16:33,867 Гейлі - це та маленька дівчинка, яку викрали минулого Різдва. 227 00:16:36,078 --> 00:16:38,789 Вона пережила неймовірні жахіття. 228 00:16:39,623 --> 00:16:41,667 Гейлі! 229 00:16:41,750 --> 00:16:45,212 Можливо, частинка її душі померла. 230 00:16:45,295 --> 00:16:46,463 Та чи можна її винити? 231 00:16:46,547 --> 00:16:49,216 Можливо, ти і сам здогадаєшся, але я тобі допоможу. 232 00:16:49,842 --> 00:16:53,679 В її великодньому кошику лежить дев'ятиміліметровий пістолет. 233 00:16:53,762 --> 00:16:55,681 Вона потайки пронесла на шоу. 234 00:16:57,057 --> 00:16:58,308 Ні. 235 00:16:58,392 --> 00:16:59,810 Але тепер вона повернулась. 236 00:17:02,187 --> 00:17:03,605 Вона воскресла. 237 00:17:18,120 --> 00:17:23,125 Кінцівка за кінцівкою, зуб за зубом 238 00:17:24,168 --> 00:17:29,882 Розриває мене зсередини 239 00:17:30,132 --> 00:17:32,509 Кожного дня 240 00:17:33,093 --> 00:17:35,471 Кожної години 241 00:17:36,013 --> 00:17:38,682 Як би я хотіла 242 00:17:43,270 --> 00:17:46,148 Бути куленепробивною. 243 00:17:49,443 --> 00:17:50,486 Гейлі! 244 00:17:50,569 --> 00:17:51,987 Аманда, я маю знайти Ніка. 245 00:17:52,071 --> 00:17:54,198 Нік, як завжди, щось придумає. 246 00:18:09,046 --> 00:18:12,299 Зліпи мене з воску, зроби мене 247 00:18:12,382 --> 00:18:14,510 Ти знаєш, що вона зробить з пістолетом. 248 00:18:14,593 --> 00:18:15,427 Ні. 249 00:18:15,511 --> 00:18:18,430 Вона використає його за призначенням. 250 00:18:18,514 --> 00:18:20,808 Донька вся пішла в батька. 251 00:18:21,058 --> 00:18:27,523 Ти зробив мене такою, я просто хочу... 252 00:18:27,773 --> 00:18:29,775 Хіба ти не розумієш, Сакс? 253 00:18:29,858 --> 00:18:31,860 Ось як я знищу тебе. 254 00:18:32,361 --> 00:18:34,488 Ось як я погублю тебе. 255 00:18:34,571 --> 00:18:41,036 Бути куленепробивною. 256 00:18:43,956 --> 00:18:45,457 Будь ласка... ні. 257 00:18:45,749 --> 00:18:49,336 Чому б і не завести дитину? Що поганого може статися? 258 00:18:51,255 --> 00:18:52,589 Вона стане такою, як я? 259 00:18:52,673 --> 00:18:56,301 -Будь ласка. -Всі твої благання... 260 00:18:56,385 --> 00:18:59,388 -Ні. -наче музика для моїх вух. 261 00:18:59,471 --> 00:19:04,560 Заплати мені і стріляй 262 00:19:06,019 --> 00:19:11,608 Заповни свинцем дірку в мені 263 00:19:12,192 --> 00:19:17,406 Я можу розірватися на мільйон бульбашок 264 00:19:17,865 --> 00:19:20,242 Або їх сурогати 265 00:19:25,289 --> 00:19:31,879 Які куленепробивні 266 00:19:37,176 --> 00:19:40,470 Куленепробивні 267 00:19:46,435 --> 00:19:48,061 Я вас попереджав! 268 00:19:48,687 --> 00:19:51,857 Цього року великодніх святкувань не буде. 269 00:19:55,194 --> 00:19:56,612 Ніяких веселощів. 270 00:19:56,695 --> 00:19:58,530 Ніяких гулянок. 271 00:19:58,614 --> 00:20:04,453 Ніяких язичницьких вакханалій! Але ви не послухались. 272 00:20:07,331 --> 00:20:11,960 Ви казали: «Відстоїмо Великдень». Що ж, побачимо. 273 00:20:12,044 --> 00:20:13,670 Побачимо. 274 00:20:15,297 --> 00:20:17,216 Сонні, ти телепень. Якого біса? 275 00:20:17,716 --> 00:20:20,594 -Нік! -Геппі. 276 00:20:20,677 --> 00:20:21,678 Я знайшов тебе. 277 00:20:21,762 --> 00:20:22,638 Так. 278 00:20:23,472 --> 00:20:24,890 Прямо як в перший раз. 279 00:20:24,973 --> 00:20:26,475 Що я можу зробити, Нік? 280 00:20:26,558 --> 00:20:27,893 Мені треба випити. 281 00:20:30,187 --> 00:20:32,856 Ні... не для цього. 282 00:20:35,651 --> 00:20:37,152 Нік, я тут подумав. 283 00:20:37,236 --> 00:20:39,404 Ніхто крім тебе не може торкнутися мене. 284 00:20:42,491 --> 00:20:43,617 Але чому? 285 00:20:44,534 --> 00:20:45,702 Думаю... 286 00:20:45,786 --> 00:20:47,913 Думаю, це тому, що ти в мене віриш. 287 00:20:48,956 --> 00:20:50,749 -Як захоплююче. -Ага. 288 00:20:50,832 --> 00:20:53,335 А тепер повір в оце. 289 00:20:53,418 --> 00:20:54,670 ГЕППІ 45 290 00:20:56,755 --> 00:20:58,966 Боже, дякую. 291 00:20:59,049 --> 00:21:00,384 До дна, друже. 292 00:21:12,145 --> 00:21:15,107 Не так швидко, пухнастий терористе! 293 00:21:17,234 --> 00:21:18,902 Я тут, гризун! 294 00:21:26,285 --> 00:21:29,746 Твоє панування, засноване на руйнуванні, закінчиться сьогодні. 295 00:21:32,332 --> 00:21:35,752 Мега! 296 00:21:56,523 --> 00:21:58,525 О, ні. Ні. 297 00:21:58,608 --> 00:22:00,402 Нікуди ти не підеш, Татусю. 298 00:22:00,485 --> 00:22:04,990 Я наповнив шприц дозою, яка паралізує горилу. 299 00:22:05,073 --> 00:22:06,783 А потім подвоїв її. 300 00:22:08,118 --> 00:22:09,703 Треба було потроїти. 301 00:22:13,165 --> 00:22:14,166 Ледь не впав. 302 00:22:23,508 --> 00:22:25,260 Сонні! 303 00:22:55,290 --> 00:22:56,291 Я... 304 00:23:04,925 --> 00:23:07,302 -Сонні! -Нікого не випускати звідси! 305 00:23:09,930 --> 00:23:12,349 Швидше! Тікаймо звідси! 306 00:23:32,661 --> 00:23:34,454 ВИХІД 307 00:23:56,560 --> 00:23:59,229 Не панікуйте. В мене все під контролем. 308 00:24:01,648 --> 00:24:04,025 Ні! Знято! 309 00:24:09,322 --> 00:24:15,370 Сонні! 310 00:24:40,562 --> 00:24:41,605 Гейлі! 311 00:24:48,528 --> 00:24:49,487 Гейлі, не роби... 312 00:24:51,531 --> 00:24:52,574 Зупинись. 313 00:24:53,408 --> 00:24:54,451 Гейлі. 314 00:24:58,580 --> 00:25:00,373 Цього хоче Смузі. 315 00:25:02,626 --> 00:25:04,461 Він хотів цього з самого початку. 316 00:25:12,844 --> 00:25:14,638 Я роблю це не заради нього, тату. 317 00:25:17,599 --> 00:25:18,808 Я роблю це заради себе. 318 00:25:33,323 --> 00:25:34,199 Нік! 319 00:26:34,342 --> 00:26:35,844 Мої Сонячні Крапельки. 320 00:26:49,190 --> 00:26:50,066 Біп! 321 00:26:52,444 --> 00:26:53,278 Ви - не... 322 00:26:53,695 --> 00:26:54,696 Ви - не ма... 323 00:26:54,779 --> 00:26:56,031 Ви - не майбутнє. 324 00:26:58,199 --> 00:26:59,242 Ви - не... 325 00:26:59,326 --> 00:27:00,577 Ви - не майбутнє. 326 00:27:03,663 --> 00:27:04,914 Я... 327 00:27:04,998 --> 00:27:06,082 Я... 328 00:27:06,583 --> 00:27:07,542 Я - май... 329 00:27:08,126 --> 00:27:09,419 Я - майбутнє. 330 00:27:10,462 --> 00:27:11,338 Я... 331 00:27:31,483 --> 00:27:34,319 Зупиніться, будь ласка! Вони там! 332 00:27:41,993 --> 00:27:44,537 Тату...Тату, вибач. 333 00:27:45,580 --> 00:27:46,956 Ні. 334 00:27:48,375 --> 00:27:50,418 Це не твоя провина. Це зробив я. 335 00:27:50,502 --> 00:27:54,464 Вибач, що я сказала, що хочу, щоб все було як раніше. 336 00:27:54,547 --> 00:27:56,549 Це було не всерйоз. 337 00:27:56,633 --> 00:27:58,009 Я знаю. 338 00:27:58,301 --> 00:27:59,260 Все добре. 339 00:28:01,554 --> 00:28:04,015 Тобі все одно не потрібен несправжній тато. 340 00:28:04,808 --> 00:28:06,393 Ти не такий. 341 00:28:08,144 --> 00:28:09,145 Ти справжній тато. 342 00:28:10,688 --> 00:28:12,482 І я не хочу тебе втрачати. 343 00:28:40,343 --> 00:28:44,139 Шоу Сонні було найрейтинговішою передачею у великодню неділю. 344 00:28:44,222 --> 00:28:47,392 Момент його розстрілу дивилося більше людей, ніж Суперкубок. 345 00:28:47,475 --> 00:28:49,144 Він мав рацію. Шоу стало хітом. 346 00:28:49,227 --> 00:28:52,480 Яка іронія. Бідолаха помер, не дізнавшись рейтинг свого шоу. 347 00:28:52,564 --> 00:28:55,024 -Я знав, що в нього вийде. -А як же Брукс? 348 00:28:59,612 --> 00:29:00,488 Знайдемо заміну. 349 00:29:00,572 --> 00:29:02,782 Хіба ми не маємо щось сказати? 350 00:29:02,866 --> 00:29:05,326 Розказати комусь? Його родичам. 351 00:29:05,410 --> 00:29:07,203 Навіщо псувати чудову історію? 352 00:29:07,287 --> 00:29:10,457 Треба придумати якесь шоу з мужиком, який вбив Санта-Клауса. 353 00:29:10,540 --> 00:29:13,209 Це вже інша розмова. Він прямо як Джон Макклейн. 354 00:29:13,293 --> 00:29:17,797 -Ексклюзив з Фарідом Закарія. -До біса це. Чому не його власне шоу? 355 00:29:17,881 --> 00:29:20,550 Стривайте. Не треба квапитися. Хіба він не помер? 356 00:29:21,176 --> 00:29:22,802 Пускайте кисень. Геть! 357 00:29:28,641 --> 00:29:29,642 Треба перевірити. 358 00:29:34,230 --> 00:29:35,815 Нік! Прокидайся, Нік! 359 00:29:35,899 --> 00:29:39,068 -Все. -Час смерті - 21:53. 360 00:29:39,152 --> 00:29:40,653 Гаразд, закінчуємо. 361 00:29:41,154 --> 00:29:43,114 Хочеш випити по маргариті в «Чілі»? 362 00:29:43,698 --> 00:29:45,158 Сьогодні «Голос Америки». 363 00:29:45,241 --> 00:29:46,701 Ні! Ви не можете... 364 00:29:46,785 --> 00:29:49,537 Це чийсь батько! Чийсь син! 365 00:29:50,038 --> 00:29:51,873 Чийсь кращий друг! 366 00:29:52,457 --> 00:29:55,043 Розбудіть його, Док! Застосуйте дефібрилятор! 367 00:29:55,710 --> 00:29:56,586 Постривай. 368 00:29:59,005 --> 00:29:59,964 Ти це відчуваєш? 369 00:30:01,132 --> 00:30:03,718 -Цей вітерець? -Ні! 370 00:30:03,802 --> 00:30:06,721 Не треба знов казати, що ти відчуваєш, 371 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 як душа покидає тіло і летить на той світ. 372 00:30:09,474 --> 00:30:12,519 Я не вислуховуватиму цю маячню. Я піду звідси 373 00:30:12,602 --> 00:30:15,772 і ти більше не побачиш мою чорну дупу. Тільки-но спробуй. 374 00:30:16,898 --> 00:30:20,610 Геппі, існує мільйон таких самих уявних друзів, як і ти. 375 00:30:20,819 --> 00:30:25,240 Ми чекаємо миті, коли наші юні друзі зовсім перестають в нас вірити. 376 00:30:25,323 --> 00:30:27,992 І тоді ми перестанемо існувати. 377 00:30:28,076 --> 00:30:30,495 Коли твій друг перестає вірити, ти зникаєш. 378 00:30:30,578 --> 00:30:33,957 Я помру якщо помре вона. 379 00:30:35,291 --> 00:30:37,669 Що ж, схоже, це кінець. 380 00:30:38,419 --> 00:30:40,046 Я жив. Я любив. 381 00:30:40,547 --> 00:30:43,174 Я робив таке, чого не робив жоден уявний друг. 382 00:30:43,675 --> 00:30:45,260 Мені час йти. 383 00:30:45,760 --> 00:30:47,762 На велике ананасове пасовисько в небі, 384 00:30:47,846 --> 00:30:51,015 де уявні друзі вічно веселяться під різнокольоровими хмарами. 385 00:30:51,724 --> 00:30:52,934 Прощавай, чудовий світ. 386 00:30:53,810 --> 00:30:55,770 Прощавай, Гейлі, де б ти не була. 387 00:30:57,438 --> 00:30:58,439 Прощавай, напарник. 388 00:31:08,116 --> 00:31:09,325 Я... 389 00:31:10,201 --> 00:31:11,286 не мертвий. 390 00:31:14,622 --> 00:31:15,999 Чому я не мертвий? 391 00:31:38,855 --> 00:31:40,148 Ласкаво просимо, Нік. 392 00:31:40,732 --> 00:31:43,109 Тут розмір не моє значення. 393 00:31:46,237 --> 00:31:50,742 Мої груди наповнені найкращим бурбоном. 394 00:31:51,743 --> 00:31:55,872 Смокчи їх вічно. 395 00:32:12,889 --> 00:32:13,723 Привіт, Нік. 396 00:32:16,893 --> 00:32:20,104 Покидьку, якщо ти всю вічність заважатимеш мені злягатися, 397 00:32:20,188 --> 00:32:21,439 то в нас буде проблема. 398 00:32:21,522 --> 00:32:22,398 Ні, Нік. 399 00:32:22,482 --> 00:32:26,444 Я просто іноді приходжу сюди, щоб приєднатися до вечірки. 400 00:32:26,527 --> 00:32:30,406 Я відчуваю себе справжнім звіром в такі моменти. 401 00:32:31,574 --> 00:32:33,576 Ні, я хотів сказати, що тобі 402 00:32:33,868 --> 00:32:35,662 не обов'язково тут знаходитись. 403 00:32:35,745 --> 00:32:37,538 Ти можеш повернутися. 404 00:32:37,622 --> 00:32:39,457 Здається, тобі дещо не сказали. 405 00:32:40,375 --> 00:32:42,752 Моє серце зупинилося. Я відкинув копита. 406 00:32:43,795 --> 00:32:44,963 Боже, як тут спекотно. 407 00:32:45,546 --> 00:32:48,383 -Я можу повернути тебе назад. -А навіщо мені це? 408 00:32:48,466 --> 00:32:51,219 Я все життя мріяв про цю мить. 409 00:32:53,179 --> 00:32:54,597 А як же твоя дівчинка? 410 00:32:57,016 --> 00:32:58,142 Факти є факти. 411 00:32:58,643 --> 00:33:00,853 Думаю, ми обидва дещо зрозуміли. 412 00:33:03,064 --> 00:33:04,983 Їй буде краще без мене. 413 00:33:06,150 --> 00:33:08,820 З цим важко сперечатися. 414 00:33:10,488 --> 00:33:13,324 Але ще є така невеличка річ, як помста. 415 00:33:17,286 --> 00:33:18,246 Помста? 416 00:33:19,205 --> 00:33:20,832 В мене нема жаги до помсти. 417 00:33:20,915 --> 00:33:22,834 Нік, не будь нудним. 418 00:33:22,917 --> 00:33:26,796 Ще й як є. Всі люблять мститися. 419 00:33:26,879 --> 00:33:30,341 Невже ти справді відійдеш на той світ знаючи, що людина, 420 00:33:30,425 --> 00:33:34,679 яка тебе перемогла, все ще жива, чи не так? 421 00:33:35,930 --> 00:33:37,515 Ти знаєш, про кого я. 422 00:33:38,057 --> 00:33:39,684 Тік-ток, зараз буде рок. 423 00:33:39,767 --> 00:33:43,354 Я покажу тобі, чому мене називають Смузі. 424 00:33:43,438 --> 00:33:45,231 Так. 425 00:33:49,068 --> 00:33:50,695 Але це був найкращий бурбон. 426 00:33:54,032 --> 00:33:56,159 Бувай, Нік. 427 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 Чому тут так спекотно? 428 00:34:00,496 --> 00:34:05,501 Смерть барабанить пальцями і чекає на всіх нас. Навіть на мене. 429 00:34:07,170 --> 00:34:09,839 Думаю, вона може ще трохи почекати, правда? 430 00:34:15,636 --> 00:34:18,222 -Хіба що зовсім трошечки. -Чудово! 431 00:34:19,474 --> 00:34:21,684 -О, і ще дещо. -Так? 432 00:34:21,768 --> 00:34:24,437 Якщо я поверну тебе, ти вічно належатимеш мені. 433 00:34:24,520 --> 00:34:25,354 Що? 434 00:34:59,597 --> 00:35:00,848 Бувало і гірше. 435 00:35:06,104 --> 00:35:08,689 Генсен, за тобою приїхали. 436 00:35:10,149 --> 00:35:11,400 Бабуся? 437 00:35:11,484 --> 00:35:12,902 Ні, сонечко. Твоя тітка. 438 00:35:14,112 --> 00:35:15,113 В мене є тітка? 439 00:35:19,325 --> 00:35:20,326 Гарний піджак. 440 00:35:22,370 --> 00:35:25,832 Я маю виглядати в ньому нормальною. Думаю, ти розумієш. 441 00:35:26,624 --> 00:35:27,708 Не виходить. 442 00:35:30,962 --> 00:35:32,171 Я не розумію. 443 00:35:34,048 --> 00:35:37,009 Твої батьки записали мене твоєю близькою родичкою. 444 00:35:37,510 --> 00:35:40,805 Схоже, я деякий час житиму з сусідкою. 445 00:35:43,391 --> 00:35:44,892 Чому вона це зробила? 446 00:35:44,976 --> 00:35:47,979 Вирішила, що тобі потрібна жінка, на яку можна рівнятися. 447 00:35:57,155 --> 00:35:58,531 Що з вашою рукою? 448 00:36:00,116 --> 00:36:01,367 Розкажу іншим разом. 449 00:36:02,869 --> 00:36:03,786 Прибери ноги. 450 00:36:12,378 --> 00:36:13,462 Де всі? 451 00:36:13,963 --> 00:36:16,257 Ти що, живеш під грибом? 452 00:36:16,966 --> 00:36:17,884 Не ти. 453 00:36:19,677 --> 00:36:21,137 Я не розумію. 454 00:36:21,220 --> 00:36:22,471 О, вибач. 455 00:36:22,555 --> 00:36:25,641 Схоже, ти пропустив масовий геноцид уявних друзів в неділю. 456 00:36:26,893 --> 00:36:29,103 Цього збоченця, якого обожнюють всі діти, 457 00:36:29,187 --> 00:36:31,022 вбили по національному телебаченню. 458 00:36:31,105 --> 00:36:32,982 Нічого. Думаю, це хтось записав. 459 00:36:33,065 --> 00:36:34,901 А, ти про це. 460 00:36:35,693 --> 00:36:37,195 Я був там. 461 00:36:37,278 --> 00:36:39,739 Чувак, я співчуваю. 462 00:36:40,031 --> 00:36:41,199 Забудь. 463 00:36:41,782 --> 00:36:43,701 Як завжди? За рахунок закладу. 464 00:36:43,784 --> 00:36:45,620 Ні, дякую. 465 00:36:45,703 --> 00:36:47,830 Ти не бачив Піп? 466 00:36:47,914 --> 00:36:49,916 Піп? Так, вона тут. 467 00:36:49,999 --> 00:36:52,126 Я пустив її в задню кімнату. 468 00:36:52,501 --> 00:36:55,254 Постривай. Тобі краще не заходити туди. 469 00:36:56,380 --> 00:36:57,465 Як хочеш, друже. 470 00:37:01,636 --> 00:37:05,556 Так, так. Три мішки! 471 00:37:05,640 --> 00:37:06,682 Бо? 472 00:37:07,391 --> 00:37:08,893 От лайно. 473 00:37:09,477 --> 00:37:10,478 Привіт, Геппі. 474 00:37:12,188 --> 00:37:13,314 Як справи? 475 00:37:20,071 --> 00:37:22,740 Я... сумувала. 476 00:37:34,168 --> 00:37:36,087 Все буде гаразд. 477 00:37:37,588 --> 00:37:39,423 Меррі теж втратила батька. 478 00:37:41,592 --> 00:37:44,387 Знай, що твоєї вини в цьому немає. 479 00:37:45,930 --> 00:37:47,765 Ми зробили те, що мусили зробити. 480 00:37:48,474 --> 00:37:49,517 Ось і все. 481 00:37:56,023 --> 00:37:57,233 Я приїду до тебе. 482 00:37:57,984 --> 00:37:59,777 Тримайся, Гейлі. 483 00:37:59,860 --> 00:38:03,698 Я обіцяю, що приїду до тебе незважаючи ні на що. 484 00:38:05,992 --> 00:38:06,993 Ні, мамо. 485 00:38:08,786 --> 00:38:10,037 Я до тебе приїду. 486 00:38:33,436 --> 00:38:34,603 МЕТРО 487 00:38:34,687 --> 00:38:37,690 СТАНЦІЯ ГРАНД СЕНТРАЛ СТРІТ 42 488 00:38:45,948 --> 00:38:47,241 Гей! 489 00:38:47,325 --> 00:38:49,160 Так. 490 00:38:56,417 --> 00:38:58,627 СОННІ ШАЙН В РАЮ 491 00:38:59,670 --> 00:39:02,173 Не дивись на це. Дивись на це. 492 00:39:05,551 --> 00:39:08,429 СУПЕРЗІРКУ ВБИЛИ СОННІ ШАЙНА ЗАСТРЕЛИЛИ ПІД ЧАС ШОУ 493 00:39:37,166 --> 00:39:39,377 Я завжди думав, що знаю своє призначення. 494 00:39:39,877 --> 00:39:41,212 Але тепер його немає. 495 00:39:42,171 --> 00:39:44,006 Я навіть не знаю, хто я тепер. 496 00:39:44,090 --> 00:39:46,467 Хто я, в біса, такий? 497 00:39:46,550 --> 00:39:48,511 Це дуже хороше питання. 498 00:39:48,594 --> 00:39:50,388 Це дуже хороше питання. 499 00:39:50,471 --> 00:39:54,600 Схоже, ти суміш випадкових зображень 500 00:39:54,683 --> 00:40:00,523 з дитячого мозку, яка набула самостійності. 501 00:40:00,606 --> 00:40:02,400 Хіба це не дивовижно? 502 00:40:02,483 --> 00:40:03,526 Бог? 503 00:40:03,859 --> 00:40:07,029 Називай мене... уявним другом. 504 00:40:07,530 --> 00:40:13,202 От тільки мій друг - це вся цивілізація. 505 00:40:13,285 --> 00:40:18,624 На даний момент - частина цивілізації, що постійно скорочується. 506 00:40:19,041 --> 00:40:21,710 Кумедне ім'я, правда? Цивілізація. 507 00:40:22,211 --> 00:40:23,963 Боже, комахи більш цивілізовані. 508 00:40:24,046 --> 00:40:28,050 Ти? Уявний друг? Це ж дурниця. 509 00:40:28,134 --> 00:40:29,635 В тебе всі вірять. 510 00:40:29,718 --> 00:40:32,096 Вірять? Справді? 511 00:40:33,347 --> 00:40:36,100 Якщо чесно, іноді я почуваюсь так само, як і ти. 512 00:40:36,183 --> 00:40:38,561 Якого біса я тут роблю? 513 00:40:38,644 --> 00:40:42,773 Ні, ти маєш рацію. Люди... обговорюють мене. 514 00:40:42,857 --> 00:40:45,484 Але насправді вони не вірять. 515 00:40:45,568 --> 00:40:47,194 Просто прикидаються, що вірять. 516 00:40:48,237 --> 00:40:49,572 Але подивись на них. 517 00:40:50,239 --> 00:40:51,282 Боже. 518 00:40:51,782 --> 00:40:53,492 Саме це я і маю на увазі. 519 00:40:53,576 --> 00:40:56,745 Кожного дня я чую, як ці лицемірні покидьки кажуть: 520 00:40:56,829 --> 00:40:59,415 «Бог сказав мені це, Бог сказав мені те». 521 00:41:00,499 --> 00:41:03,544 Ні. Я нічого не казав. 522 00:41:03,961 --> 00:41:08,841 Не знаю, чий голос ви чуєте, але він не мій. 523 00:41:08,924 --> 00:41:10,050 Не мій. 524 00:41:10,134 --> 00:41:11,719 А як же молитви? 525 00:41:11,802 --> 00:41:14,263 Молитви? Вони для них. 526 00:41:14,763 --> 00:41:15,764 А не для мене. 527 00:41:16,265 --> 00:41:17,516 Не для нас. 528 00:41:17,600 --> 00:41:22,605 Якби я виділяв когось тільки тому, що він потішив моє самолюбство, 529 00:41:22,688 --> 00:41:25,524 знаєш, яким козлом я б був? 530 00:41:25,608 --> 00:41:30,112 Ні, молитви - це як кнопки на світлофорах. 531 00:41:30,196 --> 00:41:32,406 Ти натискаєш їх, і почуваєшся краще. 532 00:41:32,490 --> 00:41:35,075 Але натискання кнопки не впливає на вуличний рух. 533 00:41:35,659 --> 00:41:39,497 На твоєму місці я б зосередився на тому, що мені вдається найкраще - 534 00:41:39,580 --> 00:41:40,706 бути другом. 535 00:41:40,789 --> 00:41:42,666 І не уявним. 536 00:41:42,750 --> 00:41:46,378 Добра жіночка сидить у в'язниці за ненавмисне вбивство. 537 00:41:46,462 --> 00:41:50,591 Маленька дівчинка от-от перетвориться на відьму-кілера, 538 00:41:50,674 --> 00:41:53,761 що служить злій таємній організації. 539 00:41:53,844 --> 00:41:56,222 Це дуже небезпечно, мужик. 540 00:41:56,305 --> 00:42:00,935 А цей ідіот Сакс став наполовину зомбі 541 00:42:01,018 --> 00:42:05,022 і служить якомусь шизофренічному напівбогу. 542 00:42:05,105 --> 00:42:07,733 Але ж Нік помер. 543 00:42:08,943 --> 00:42:12,112 Тобі краще перевірити цю інформацію. 544 00:42:12,530 --> 00:42:14,406 Добре поговорили. 545 00:42:14,490 --> 00:42:17,701 Мені вже час йти. В мене є і інші справи. 546 00:42:18,118 --> 00:42:21,747 Можливо, скоро мене тут вже не буде. 547 00:42:26,335 --> 00:42:28,295 Як би там не було, тримайся. 548 00:42:28,796 --> 00:42:31,465 Тримайся, маленька... конячка. 549 00:42:31,549 --> 00:42:36,637 Візьми свої маленькі сині яйця в кулак, бо скоро настануть дуже... темні часи. 550 00:42:40,349 --> 00:42:42,309 ШІСТЬ МІСЯЦІВ ПОТОМУ 551 00:42:53,237 --> 00:42:56,198 Вам сьогодні дещо прислали. Це з Європи. 552 00:42:58,075 --> 00:43:00,286 Дякую. Я на це чекав. 553 00:44:31,919 --> 00:44:35,089 Я зараз такий щасливий. 554 00:44:35,172 --> 00:44:36,674 -Я теж! -Я думав, ти... 555 00:44:36,757 --> 00:44:38,258 Помер? Я знаю. 556 00:44:38,342 --> 00:44:41,136 Твоя донька пристрелила тебе. Розтин, крематорій. 557 00:44:41,220 --> 00:44:43,555 -Це дрібниці. -Але тоді ти б не зміг... 558 00:44:43,639 --> 00:44:45,891 -Вбити тебе власноруч. -Саме так. 559 00:44:48,727 --> 00:44:50,312 Знаєш, таким, як ми, 560 00:44:51,021 --> 00:44:54,191 дуже важко знайти достойного супротивника. 561 00:44:54,817 --> 00:44:57,444 Тоді смерть буде не марною. 562 00:44:57,861 --> 00:44:59,363 Я розумію, про що ти. 563 00:45:03,742 --> 00:45:05,077 Але досить базікати. 564 00:45:05,869 --> 00:45:09,706 Я хочу, щоб ти знав: мені сподобалося наше танго. 565 00:45:13,085 --> 00:45:14,294 Прощавай, Смузі. 566 00:45:14,378 --> 00:45:15,462 Ще побачимося! 567 00:45:25,389 --> 00:45:28,559 Ким ти хочеш бути на Геловін цього року? 568 00:45:29,560 --> 00:45:30,644 Хм. 569 00:45:43,574 --> 00:45:44,533 Знаю. 570 00:45:45,033 --> 00:45:47,035 Як щодо Санта-Клауса Психопата? 571 00:45:49,079 --> 00:45:49,955 Ні? 572 00:45:50,539 --> 00:45:51,915 З тобою все гаразд? 573 00:46:14,062 --> 00:46:17,065 Переклад субтитрів: Іван Рябоконь