1 00:00:05,906 --> 00:00:09,860 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,910 --> 00:00:12,137 Tidligere... 3 00:00:13,372 --> 00:00:15,282 - Du kan se mig! - Hvad pokker? 4 00:00:15,332 --> 00:00:19,328 Jeg er ikke din fantasiven. Det tør jeg slet ikke tænke på. 5 00:00:19,378 --> 00:00:21,938 Jeg er Haileys fantasiven. 6 00:00:22,172 --> 00:00:26,067 - Der fik jeg dig. - Det er virkelig dig, Sonny Shine. 7 00:00:27,261 --> 00:00:29,588 - Hvor er hun? - Kig forbi mit tårn. 8 00:00:29,638 --> 00:00:33,092 - Jeg kan ikke sige, hvordan hun har det. - Det er ondt. 9 00:00:33,142 --> 00:00:36,053 - Det kan de ikke bare gøre. - Jo, men ikke for altid. 10 00:00:36,103 --> 00:00:39,723 Hvis Mikey giver Orcus til Blue, er alt tabt. 11 00:00:39,773 --> 00:00:42,209 Ja! Derfor må vi stoppe ham! 12 00:00:51,451 --> 00:00:53,011 Jeg er sulten. 13 00:00:53,328 --> 00:00:54,738 Hvorfor skal du af sted? 14 00:00:54,788 --> 00:00:59,267 Du bliver ældre og glemmer alt om den dumme hest. 15 00:01:00,294 --> 00:01:02,830 Sagen er den med fantasivenner, 16 00:01:02,880 --> 00:01:05,958 at vi skal hjælpe den, der har mest brug for os. 17 00:01:06,008 --> 00:01:08,627 Nu kommer det. 18 00:01:08,677 --> 00:01:12,739 Nu kommer morskaben! Er du klar? 19 00:01:16,101 --> 00:01:18,762 Hjælp mig, kære Gud. 20 00:01:18,812 --> 00:01:21,832 Gud i himlen, velsign min sjæl. 21 00:01:29,364 --> 00:01:31,841 SPRÆNGLADNING 22 00:01:35,120 --> 00:01:39,975 Velsign mig, Jesus Kristus. Jeg beder dig. 23 00:01:42,211 --> 00:01:43,979 Vær ikke bange. 24 00:01:45,380 --> 00:01:47,399 Himlen venter på os. 25 00:01:49,218 --> 00:01:51,319 Vi kommer til at dø sammen. 26 00:05:28,937 --> 00:05:33,541 Jeg står op og går nedenunder Jeg skal have mine morgengryn 27 00:05:36,319 --> 00:05:40,381 - Godhjertelig morgen, makker! - Pis af. 28 00:05:40,824 --> 00:05:42,317 Nu tager vi os sammen, Nick. 29 00:05:42,367 --> 00:05:45,278 Slut med at drikke og tage ulovlige stoffer. 30 00:05:45,328 --> 00:05:47,472 Slut med at knalde omkring. 31 00:05:50,709 --> 00:05:54,229 Og vigtigst af alt: Slut med at fylde folk med bly. 32 00:06:07,434 --> 00:06:10,137 Jøsses, Nick, du har en frisk ånde. 33 00:06:10,187 --> 00:06:11,388 INDEHOLDER ALKOHOL 34 00:06:11,438 --> 00:06:13,598 Jeg savner slet ikke de gamle os. 35 00:06:13,648 --> 00:06:17,836 Du klarer det fantastisk, og Hailey bliver så stolt af dig. 36 00:06:20,614 --> 00:06:22,691 Hallo! 37 00:06:22,741 --> 00:06:27,470 - Her går jeg altså! - Flyt dig! Fjern dig nu! 38 00:06:28,497 --> 00:06:30,348 Skråt op, makker! 39 00:06:31,917 --> 00:06:35,144 Jeg hedder Deandra, og jeg... 40 00:06:39,132 --> 00:06:42,777 Jeg er... Jeg... 41 00:06:48,433 --> 00:06:50,302 Giv den gas, søster! 42 00:06:50,352 --> 00:06:54,038 Man er kun så syg som sine hemmeligheder. Det siger jeg altid. 43 00:06:55,941 --> 00:06:57,876 Nick, wienerbrød! 44 00:06:59,986 --> 00:07:04,007 - Er du tilmeldt? - Han kommer bare for kaffen. 45 00:07:05,617 --> 00:07:07,235 Her er deprimerende. 46 00:07:07,285 --> 00:07:11,698 Det er godt, at du har udviklet dig, så du kan styre dine mørke impulser. 47 00:07:11,748 --> 00:07:16,620 Udviklet mig? Fandeme ja. Udviklet! 48 00:07:16,670 --> 00:07:19,522 SPIRITUS 49 00:07:23,260 --> 00:07:24,819 Så tørstig... 50 00:07:26,346 --> 00:07:28,198 Jeg er tørstig. 51 00:07:29,224 --> 00:07:34,078 - Jeg er så tørstig. - Husk det nu. Du lovede det. 52 00:07:36,648 --> 00:07:42,062 - Du har været forkølet i to måneder. - Derfor har jeg brug for de gode sager. 53 00:07:42,112 --> 00:07:44,815 Du har brug for et stort glas appelsinsaft, 54 00:07:44,865 --> 00:07:48,343 en skål hønsekødssuppe og et dejligt, varmt tæppe. 55 00:07:48,535 --> 00:07:51,721 Appelsiner giver kræft. Læser du ikke nyhederne? 56 00:07:53,623 --> 00:07:56,351 Okay, nu går det. 57 00:07:58,837 --> 00:08:00,855 Cykelsti, din nar! 58 00:08:27,532 --> 00:08:28,883 Narrøv! 59 00:08:29,910 --> 00:08:34,013 Det er ret langt ude at bo i din fantasi. Det ved du godt, ikke? 60 00:08:37,459 --> 00:08:40,645 Halleluja, dit lille røvhul. Ved du, hvad klokken er? 61 00:08:50,889 --> 00:08:55,385 Pulver til at gøre kødet mørt. Det står blandt krydderierne. 62 00:08:55,435 --> 00:08:57,178 Det fjerner blodet i trusserne. 63 00:08:57,228 --> 00:08:59,681 - Tager du pis på mig, Nicky? - Jeg pisser ikke spor. 64 00:08:59,731 --> 00:09:03,251 - Krydret eller ukrydret? - Hvad foretrækker du dernede? 65 00:09:05,278 --> 00:09:08,423 - Hvad fejler din unge? - Hvad fejler dit fjæs? 66 00:09:17,374 --> 00:09:21,519 Nu må I hygge jer. Husk at låse hjulene på barnevognene. 67 00:09:23,588 --> 00:09:28,126 Halløj. Klokken er tre. Er du klar til... 68 00:09:28,176 --> 00:09:29,986 Min lærer vil snakke med dig. 69 00:09:31,972 --> 00:09:33,573 Hvad har jeg gjort galt? 70 00:09:35,642 --> 00:09:38,161 - Frøken Palm. - Sid venligst ned. 71 00:09:39,437 --> 00:09:41,414 Jeg har hørt så meget om Dem. 72 00:09:42,273 --> 00:09:44,434 Havde jeg vidst det her, kom jeg med et æble. 73 00:09:44,484 --> 00:09:47,103 - Jeg vil gå lige til sagen. - Godt. 74 00:09:47,153 --> 00:09:51,566 Vi forstår godt, at Hailey har været udsat for en traumatisk oplevelse. 75 00:09:51,616 --> 00:09:54,177 Det har jeg ordnet. 76 00:09:56,371 --> 00:09:58,264 Nu gør du det igen. 77 00:09:58,957 --> 00:10:02,953 Som tidligere betjent ved De nok, at det ikke er så enkelt. 78 00:10:03,003 --> 00:10:06,623 I de seneste to måneder har der været en række optrin. 79 00:10:06,673 --> 00:10:11,795 Hærværk på skolens ejendom. Psykologisk chikane mod personalet. 80 00:10:11,845 --> 00:10:14,464 - Psykologisk chikane. - Det ville Hailey aldrig gøre. 81 00:10:14,514 --> 00:10:15,990 Flet næbbet. 82 00:10:18,101 --> 00:10:21,471 Jeg kender min datter. Sådan er hun ikke. 83 00:10:21,521 --> 00:10:24,349 Jeg har mødt frøken Hansen. 84 00:10:24,399 --> 00:10:29,646 Jeg ved ikke, hvor Hailey har fået denne antiautoritære indstilling fra. 85 00:10:29,696 --> 00:10:32,524 Måske er problemet, at hun ikke får chancen for... 86 00:10:32,574 --> 00:10:35,402 at udfolde sig kreativt. 87 00:10:35,452 --> 00:10:38,238 - Udfolde sig kreativt? - Ja. Se bare på mig. 88 00:10:38,288 --> 00:10:42,392 Jeg havde det svært i skolen. Hvis det ikke var for fritidsaktiviteterne... 89 00:10:47,130 --> 00:10:49,374 hvem ved så, hvor jeg var endt? 90 00:10:49,424 --> 00:10:52,210 Jeg kan forstå, at De har skiftet erhverv? 91 00:10:52,260 --> 00:10:54,629 - Hvad har det med røv og nøgler at gøre? - Far! 92 00:10:54,679 --> 00:10:57,465 Ustabilitet i hjemmet kan føre til adfærdsændringer. 93 00:10:57,515 --> 00:10:59,926 Ustabilitet? Hvad taler De om? Jeg kører taxa. 94 00:10:59,976 --> 00:11:02,470 Der findes intet mere stabilt. Er det ikke fint? 95 00:11:02,520 --> 00:11:06,766 Jeg har ikke taget en rigtig taxa i årevis. 96 00:11:06,816 --> 00:11:10,979 - Mener De Uber? - Ja. Hvad er en Uber? 97 00:11:11,029 --> 00:11:13,565 Hvem spurgte dig? Det er en app! Det vidste jeg godt. 98 00:11:13,615 --> 00:11:19,720 Jeg finder mig ikke i den slags beskyldninger om min datter. 99 00:11:20,038 --> 00:11:24,743 De har vel ingen beviser for Deres vilde påstande? 100 00:11:24,793 --> 00:11:29,272 Har De lyst til at se overvågningsoptagelserne med mig? 101 00:11:31,424 --> 00:11:32,774 De er i HD. 102 00:11:35,303 --> 00:11:37,589 - Jeg kender godt Deres type. - Far, nej. 103 00:11:37,639 --> 00:11:41,968 Jeg har bekæmpet jer hele livet. Med jeres Birkenstocks, avocadotoast, 104 00:11:42,018 --> 00:11:47,140 og fem eksamensbeviser, der ikke er det lokumspapir værd, de er trykt på. 105 00:11:47,190 --> 00:11:51,060 I glor med foragt på os jævne folk, som er I de fineste lorte i lokummet. 106 00:11:51,110 --> 00:11:55,106 Nu skal jeg fortælle Dem noget. Hvis det skal være på den måde, 107 00:11:55,156 --> 00:11:58,067 så op i røven med skolen, for hun er bedre tjent andetsteds. 108 00:11:58,117 --> 00:12:02,722 Ved De, hvad den sande forbrydelse er, der giver mig lyst til at tude? 109 00:12:03,039 --> 00:12:06,326 Hvis De løsnede håret og tog læbestift på, ville De slet ikke se dum ud. 110 00:12:06,376 --> 00:12:08,203 Udvis nu lidt pli. 111 00:12:08,253 --> 00:12:15,043 Mødet skulle have ført til forbedringer, men når man tænker på hendes situation, 112 00:12:15,093 --> 00:12:19,714 har Hailey måske brug for mere hjælp, end vi kan give. 113 00:12:19,764 --> 00:12:22,634 - Det her er bagvaskelse. - Far, det var mig. 114 00:12:22,684 --> 00:12:28,247 Jeg knuste vinduerne og chikanerede dem. Det var mig. 115 00:12:33,528 --> 00:12:35,355 Alle børn har problemer. 116 00:12:35,405 --> 00:12:39,150 Og vi skal kunne løse de problemer konstruktivt 117 00:12:39,200 --> 00:12:41,611 ved brug af fornuftige, voksne teknikker 118 00:12:41,661 --> 00:12:46,807 som samtale, forhandling og kompromis. 119 00:12:49,252 --> 00:12:50,602 Kompromis? 120 00:12:51,421 --> 00:12:57,401 VATIKANET 121 00:12:59,637 --> 00:13:03,241 Lad os bare være ærlige. Påsken er noget lort. 122 00:13:05,894 --> 00:13:09,722 I har rettighederne. Tag endelig ikke fejl. 123 00:13:09,772 --> 00:13:16,462 Jesus Kristus, genopstået fra de døde. Så bliver det ikke frækkere. 124 00:13:17,530 --> 00:13:22,635 Men hvad har I brugt det til? Malede æg? Påskeharen? 125 00:13:23,286 --> 00:13:29,016 Altså, jeg elsker også skumfiduser. Jeg spiste en hel pose på flyet. 126 00:13:29,459 --> 00:13:31,870 Men kom nu lige. Påske. 127 00:13:31,920 --> 00:13:35,832 Det er højtidernes svar på en alzheimerplaget svigermor. 128 00:13:35,882 --> 00:13:40,361 Den tolereres, men hyldes ikke. 129 00:13:41,679 --> 00:13:43,281 Og derfor er jeg her. 130 00:13:45,016 --> 00:13:49,870 I kender sikkert til mit arbejde. Min arv. 131 00:13:50,855 --> 00:13:55,418 Min status som elsket globalt ikon for børn i alle aldre. 132 00:13:56,069 --> 00:13:59,522 I dag tilbyder jeg jer at være medvirkende til 133 00:13:59,572 --> 00:14:03,693 den største højtids-rebranding nogensinde. 134 00:14:03,743 --> 00:14:09,449 Jeg snakker hele markedet. Jeg snakker massemarkedsføring. 135 00:14:09,499 --> 00:14:13,870 Krig i Walmart! Påskegaver! Påskesange! 136 00:14:13,920 --> 00:14:17,999 Chokolade-Wishees frem for de liderlige, hedenske harer. 137 00:14:18,049 --> 00:14:25,197 En multibilliondollarhøjtid, der kan måle sig med selve julen! 138 00:14:26,182 --> 00:14:29,910 Nonner, der eksploderer på 5th Avenue. 139 00:14:30,812 --> 00:14:33,306 Tragisk, ja. 140 00:14:33,356 --> 00:14:37,685 Men vi kan bruge det til vores fordel. 141 00:14:37,735 --> 00:14:40,688 Alle taler om påsken for første gang, 142 00:14:40,738 --> 00:14:45,985 siden Mel Gibson tjente kassen på at fortælle jeres historie. 143 00:14:46,035 --> 00:14:52,308 Krigen mod påsken er en realitet. Og vi kan vinde slaget! 144 00:14:54,252 --> 00:14:59,398 Vi gør... påsken storslået igen. 145 00:15:00,591 --> 00:15:01,942 For første gang. 146 00:15:03,011 --> 00:15:07,490 Jeg kan gøre det med eller uden jer. 147 00:15:08,182 --> 00:15:12,119 Højtiderne er ikke kun for de troende nu til dags. 148 00:15:15,023 --> 00:15:19,919 Men jeg ligger her ved dine fødder. 149 00:15:30,288 --> 00:15:32,431 Jeg vil have dig med, bamsefar. 150 00:15:33,207 --> 00:15:37,978 Dit navn skal stå i centrum for den store lancering. 151 00:15:38,796 --> 00:15:42,316 Du bliver den vigtigste spiller på Team Sonny. 152 00:15:44,218 --> 00:15:46,362 Hvad siger du til det, pavefar? 153 00:15:50,516 --> 00:15:51,867 Jeg kan lide det. 154 00:16:18,836 --> 00:16:20,312 Nej, nej... 155 00:16:23,466 --> 00:16:25,192 Hvad er klokken? 156 00:16:33,559 --> 00:16:37,663 Hold da op. Andet kan jeg ikke sige. 157 00:16:42,443 --> 00:16:43,793 Lille Blues. 158 00:16:45,905 --> 00:16:47,798 Du var fantastisk i nat. 159 00:17:25,611 --> 00:17:30,216 Se, det er rotten Blue. Ligesom på film. 160 00:17:33,161 --> 00:17:36,680 Du er en død mand, rotte. 161 00:17:37,582 --> 00:17:39,600 Jeg håber bare, at jeg er den... 162 00:17:41,544 --> 00:17:46,857 Jeg er ingen rotte, dit bolsjevik-røvhul! Slip mig! 163 00:17:49,510 --> 00:17:53,489 Hvad nu? Hvad sker der? 164 00:18:07,028 --> 00:18:09,129 En gave fra insektet. 165 00:18:24,086 --> 00:18:25,521 Amanda, alt vel? 166 00:18:27,632 --> 00:18:29,233 Undskyld, jeg har det fint. 167 00:18:35,765 --> 00:18:39,326 Kan vi ikke sætte noget andet på? 168 00:18:39,977 --> 00:18:42,013 Hvorfor det? Børn elsker Sonny. 169 00:18:42,063 --> 00:18:44,874 Er det ikke sandt? Se selv. 170 00:18:58,913 --> 00:19:00,263 Undskyld. 171 00:19:00,581 --> 00:19:03,017 Okay, jeg klarer resten. 172 00:19:06,087 --> 00:19:08,480 Her er hun. Glad og fro. 173 00:19:09,382 --> 00:19:12,710 - Hvad er der sket? - Jeg sagde jo, at hun var skarp. 174 00:19:12,760 --> 00:19:15,379 Du siger jo altid, at vi har et fantastisk barn. 175 00:19:15,429 --> 00:19:19,926 Jeg er slet ikke uenig. Hun har en personlighed som en superstjerne. 176 00:19:19,976 --> 00:19:22,386 Hun er en lysende stjerne på himlen. 177 00:19:22,436 --> 00:19:27,391 Og til tider vil de andre stjerner, som ikke lyser så stærkt, føle sig truet. 178 00:19:27,441 --> 00:19:31,086 Frøken Palm ville tale med en af jer. Det blev far. 179 00:19:32,029 --> 00:19:37,568 Vores Hailey blev klandret for en adfærd, som alle andre raske børn ville have... 180 00:19:37,618 --> 00:19:39,320 Hende der frøken Palm... 181 00:19:39,370 --> 00:19:43,157 Hun anklagede hende for alt muligt uden nogen beviser. 182 00:19:43,207 --> 00:19:46,911 Jeg tog hende i forsvar, som enhver god far ville gøre. 183 00:19:46,961 --> 00:19:50,356 - Hvis du vil skyde skylden på nogen... - Så er han let at finde. 184 00:19:51,549 --> 00:19:55,086 - Nej. Fortæl hende det. - Far fik mig sparket ud af skolen. 185 00:19:55,136 --> 00:19:56,820 Hun startede brandalarmerne. 186 00:19:58,556 --> 00:19:59,990 Vent på mig derovre. 187 00:20:01,350 --> 00:20:06,597 - Stikkere bliver stukket. - Dig. Udenfor. 188 00:20:06,647 --> 00:20:08,307 Jeg har ikke set Amanda så skuffet, 189 00:20:08,357 --> 00:20:12,228 siden du slap mig ud af pudevåret til nytår, og din hyggekæp var... 190 00:20:12,278 --> 00:20:15,047 Vi har glemt, hvad der skete til nytår. 191 00:20:17,325 --> 00:20:21,237 - Okay. - Okay? 192 00:20:21,287 --> 00:20:23,364 Hun har været igennem et mareridt, Nick. 193 00:20:23,414 --> 00:20:26,867 Det har vi alle sammen. Selvfølgelig har det påvirket hende. 194 00:20:26,917 --> 00:20:30,329 - Hun er hårdfør. - Hun er et barn. 195 00:20:30,379 --> 00:20:32,982 Hun har set ting, intet barn burde se. 196 00:20:33,841 --> 00:20:37,152 Måske er det her, hvad hun har brug for. 197 00:20:38,220 --> 00:20:41,198 Har du set, at det koster 40.000 om året? 198 00:20:43,809 --> 00:20:46,596 Vi må have spenderet en fantasilliard timer her, 199 00:20:46,646 --> 00:20:49,748 hvor vi har leget med legetøjet, spillet spil og... 200 00:20:50,358 --> 00:20:52,751 ventet på, at Amanda fik fri. 201 00:20:54,236 --> 00:20:59,091 Men det er vi nok vokset fra nu, ikke? 202 00:21:00,910 --> 00:21:03,321 Jeg havde faktisk overvejet at blive nonne. 203 00:21:03,371 --> 00:21:05,573 - Løfterne og vanerne. - Er du ikke jøde? 204 00:21:05,623 --> 00:21:09,143 - Nemlig. - Jeg ville gerne se dig være i cølibat. 205 00:21:15,424 --> 00:21:16,792 Du blev altså bedøvet. 206 00:21:16,842 --> 00:21:20,421 Og du vågnede iført den seneste mode fra IS. 207 00:21:20,471 --> 00:21:26,368 Folk sagde, at du og søstrene løb rundt som hovedløse høns og ledte efter noget. 208 00:21:27,436 --> 00:21:31,474 Han sagde, at der var en anordning... skjult i et æg. 209 00:21:31,524 --> 00:21:34,393 I ledte altså efter påskeæg? 210 00:21:34,443 --> 00:21:37,813 - Det var aldrig mig. - Julegaver er lettere at finde. 211 00:21:37,863 --> 00:21:41,759 - Præcis. - Ja. Vi ledte efter påskeæg. 212 00:21:43,285 --> 00:21:45,863 Han sagde, at... 213 00:21:45,913 --> 00:21:47,306 Kom nu, spyt ud. 214 00:21:48,290 --> 00:21:52,370 den ville detonere den nærmeste vest, og alle de andre ville klare sig. 215 00:21:52,420 --> 00:21:54,330 Nu er jeg med. 216 00:21:54,380 --> 00:21:57,875 Du troede altså, at du ofrede dig for de andre. 217 00:21:57,925 --> 00:22:01,212 - Hun er en god samaritaner, Hubble. - Hun burde gøres til helgen. 218 00:22:01,262 --> 00:22:07,117 - Men sjovt nok gik det lige modsat. - Du blev reddet. Og alle de andre... 219 00:22:10,104 --> 00:22:13,391 - Du var åbenbart bare heldig. - Nej! Jeg ønskede at dø! 220 00:22:13,441 --> 00:22:16,060 - Ingen har sagt andet. - Ro på, Julie Andrews. 221 00:22:16,110 --> 00:22:17,853 Det får vi aldrig svar på, 222 00:22:17,903 --> 00:22:22,858 da alle de andre lige er blevet skyllet af gaden af sanitetsarbejderne. 223 00:22:22,908 --> 00:22:27,971 Det passer faktisk ikke helt. 224 00:22:33,752 --> 00:22:37,039 Nej. Få mig ikke til at tale om ham. 225 00:22:37,089 --> 00:22:40,626 - Hold dig ikke tilbage. - Han har lige sprængt alle saksesøstrene. 226 00:22:40,676 --> 00:22:43,695 Vi skal da fange den lømmel, ikke? 227 00:22:47,349 --> 00:22:50,786 Han sagde... 228 00:22:52,021 --> 00:22:53,580 Hvem sagde? 229 00:22:56,108 --> 00:22:57,458 Haren. 230 00:23:02,031 --> 00:23:05,109 Sort. Som lakrids. 231 00:23:05,159 --> 00:23:10,389 Og rædsomme, store, bidende tænder. 232 00:23:12,208 --> 00:23:14,560 Store hængeører. 233 00:23:16,086 --> 00:23:21,650 Og øjet. Det lyserøde hareøje. 234 00:23:25,471 --> 00:23:28,382 Ungerne venter her, til hornet lyder. 235 00:23:28,432 --> 00:23:31,594 Så er der tæppefald, og de løber ud på påskeengen. 236 00:23:31,644 --> 00:23:34,221 Tænk, at Good Morning America holder os hen. 237 00:23:34,271 --> 00:23:39,685 - Jeg er fandeme Scooter Sterling. - De ved det godt. Det kan lykkes endnu. 238 00:23:39,735 --> 00:23:43,063 Artiklen i Times har haft indvirkning, men du kan stadig få... 239 00:23:43,113 --> 00:23:47,193 Den smøre? Seriøst? Vi indsamlede otte millioner til børnene i fjor. 240 00:23:47,243 --> 00:23:49,778 De kan ikke forvente, at hver en øre går til... 241 00:23:49,828 --> 00:23:51,697 - Børnene. - Ja. 242 00:23:51,747 --> 00:23:54,433 - Fonden har også udgifter. - Det er nemlig sandt. 243 00:24:00,089 --> 00:24:01,916 De fik lov at beholde slikket. 244 00:24:01,966 --> 00:24:04,251 Der er noget, jeg skal. Du holder skansen, ikke? 245 00:24:04,301 --> 00:24:05,777 - Jo. - Godt. 246 00:24:10,140 --> 00:24:14,286 Nemlig, du er kraftedeme Scooter Sterling. 247 00:24:14,603 --> 00:24:17,706 Og nu skal du have S'et din P. 248 00:24:19,316 --> 00:24:22,186 Ja, meget sexet belysning. 249 00:24:22,236 --> 00:24:26,548 Jeg kan lide stemningen her. Blodet strømmer ned til min dolk. 250 00:24:27,199 --> 00:24:28,759 Hej! 251 00:24:29,493 --> 00:24:32,012 Du ser brandlækker ud. 252 00:24:33,330 --> 00:24:35,074 Hvad fanden er dit problem? 253 00:24:35,124 --> 00:24:37,493 Okay, du er skræmt. Det forstår jeg godt. 254 00:24:37,543 --> 00:24:41,121 Men det tænder jeg heldigvis på. Er det vores lille leg? 255 00:24:41,171 --> 00:24:44,458 Okay, en lille fareleg. Du er bange, og jeg er stærk. 256 00:24:44,508 --> 00:24:48,546 Jeg har et par regler. Jeg er vild med, at der bruges tænder dernede. 257 00:24:48,596 --> 00:24:50,822 Og mit sikkerhedsord er Tallahassee. 258 00:25:00,983 --> 00:25:03,585 Nu skal I bare se. 259 00:25:06,238 --> 00:25:09,174 - Her er så luftigt og lyst. - Ja, ikke? 260 00:25:09,825 --> 00:25:11,986 Det er på tide, vi slår os ned i et familiehus. 261 00:25:12,036 --> 00:25:15,906 Stedet er som skabt til en familie. 262 00:25:15,956 --> 00:25:20,869 Det er mig pålagt at nævne et par ting om huset, før vi fortsætter. 263 00:25:20,919 --> 00:25:25,565 Før det blev slået op, blev der begået et tredobbelt mord her. 264 00:25:27,009 --> 00:25:31,005 Et ungt par på jeres alder og en svigermor, der var på besøg. 265 00:25:31,055 --> 00:25:32,906 - Indtrængeren... - Indtrængeren? 266 00:25:33,098 --> 00:25:36,343 Han var på PCP og trippede fra hoved til røv. Hele vejen. 267 00:25:36,393 --> 00:25:37,761 Han slagtede dem som kvæg. 268 00:25:37,811 --> 00:25:42,391 De blev fundet i dette åbne køkken, som er vildt dejligt. 269 00:25:42,441 --> 00:25:47,170 - Det er fint. - Indbygget kaffemaskine? 270 00:25:48,822 --> 00:25:52,359 Mange vil ikke have et hus med sådan en fortid. 271 00:25:52,409 --> 00:25:55,571 Men statistisk set er oddsene for, 272 00:25:55,621 --> 00:25:59,391 at det nogensinde sker igen på præcis samme sted... 273 00:26:01,126 --> 00:26:02,728 så godt som ingenting. 274 00:26:02,878 --> 00:26:05,539 Det er virkelig billigt i forhold til kvarteret. 275 00:26:05,589 --> 00:26:08,083 Og mellem os, kan sælger godt presses lidt ned. 276 00:26:08,133 --> 00:26:12,029 Og her har jo været indbrud før, så det vil næppe... 277 00:26:13,555 --> 00:26:16,175 Det er de selvskyllende toiletter. 278 00:26:16,225 --> 00:26:18,910 Det får jeg ordnet. 279 00:26:20,646 --> 00:26:25,042 Er I ikke vilde med det? Så tales vi ved. Jeg ringer. 280 00:26:25,442 --> 00:26:27,144 - Selvskyllende? - Ja. 281 00:26:27,194 --> 00:26:29,546 - Kors. - Teknologien er fantastisk. 282 00:26:34,410 --> 00:26:36,470 For helvede da, Nick! 283 00:26:43,711 --> 00:26:45,663 - Lidt privatliv, tak! - Hvad laver du her? 284 00:26:45,713 --> 00:26:47,122 Fald nu lige ned. 285 00:26:47,172 --> 00:26:51,085 Det syn vil jeg aldrig glemme! 286 00:26:51,135 --> 00:26:54,404 Skal jeg falde ned? Det er mit job. 287 00:26:55,305 --> 00:26:58,509 - Forfølger du mig? - Skønt. Hende igen. 288 00:26:58,559 --> 00:27:00,386 Hvad? Nej! 289 00:27:00,436 --> 00:27:03,931 Jeg sad i busskuret og kiggede ned, og hvad så jeg så? 290 00:27:03,981 --> 00:27:07,059 Merry McCarthy, mægler. Jeg sad nok på dig i ti minutter. 291 00:27:07,109 --> 00:27:08,727 Så er det godt. Stig op. 292 00:27:08,777 --> 00:27:13,691 Det var dig i lejligheden på North 6th. Jeg burde have genkendt lugten. 293 00:27:13,741 --> 00:27:17,511 Det føltes lidt som en midlertidig bolig, men den var meget rar. 294 00:27:18,495 --> 00:27:19,405 I guder! 295 00:27:19,455 --> 00:27:23,617 - Det er ikke noget, du ikke har set før. - Mind mig ikke om det. 296 00:27:23,667 --> 00:27:28,580 Lov mig, at du brænder den her, før den forpester alt andet. 297 00:27:28,630 --> 00:27:30,374 Der har vi den. 298 00:27:30,424 --> 00:27:32,876 For fanden, Sax. Det er ikke i orden. 299 00:27:32,926 --> 00:27:34,945 Ødelæg ikke det her for mig! 300 00:27:36,138 --> 00:27:38,215 Jeg har Hailey et par dage om måneden. 301 00:27:38,265 --> 00:27:44,913 Hun skal bare kunne sove i en rar seng, hvor der er rent. Et sted, der er normalt. 302 00:27:45,063 --> 00:27:47,516 Sådan et sted får jeg aldrig råd til. 303 00:27:47,566 --> 00:27:50,769 Dit problem var, at du drak og sniffede pengene op. 304 00:27:50,819 --> 00:27:55,423 Du ser på den nye Nick Sax. Jeg er blevet afvænnet... 305 00:27:57,701 --> 00:28:00,595 sådan nogenlunde. I seks uger. 306 00:28:03,040 --> 00:28:06,577 - Sax... - Nu er du ikke så højt på strå. 307 00:28:06,627 --> 00:28:12,107 Hun skal bare være stolt af mig, Mer. Jeg kommer på fode igen. 308 00:28:12,800 --> 00:28:17,070 - Jeg gør rent, før jeg smutter. - Tænker du nogensinde på det, der skete? 309 00:28:19,223 --> 00:28:21,783 Nå... det. 310 00:28:24,520 --> 00:28:27,222 Hvorfor skulle jeg det? Vi vandt jo. 311 00:28:27,272 --> 00:28:28,307 Gjorde vi det? 312 00:28:28,357 --> 00:28:30,976 Det er gået op og ned, men Hailey har det godt. 313 00:28:31,026 --> 00:28:34,546 Og hun er mere, end jeg fortjener, så det gjorde vi. 314 00:28:35,823 --> 00:28:37,816 Tænker du på at finde Sonny Shine? 315 00:28:37,866 --> 00:28:42,220 Du tror vel ikke, at Sonny Shine havde noget at gøre med... 316 00:28:43,080 --> 00:28:44,740 Jeg er kommet videre, Mer. 317 00:28:44,790 --> 00:28:49,161 Verden er fuld af kakerlakker. Det er mere reglen end undtagelsen. 318 00:28:49,211 --> 00:28:51,563 Hvad får man ud af at mase en? 319 00:28:52,339 --> 00:28:56,985 Der gemmer sig tusindvis i væggene. Også i dem her. 320 00:28:57,136 --> 00:29:01,048 - Du har virkelig ændret dig. - Ja. Hvad med dig? 321 00:29:01,098 --> 00:29:04,176 Du kan nok se, at jeg er kommet videre. 322 00:29:04,226 --> 00:29:10,099 Ja. Din påklædning er faktisk... fræk. 323 00:29:10,149 --> 00:29:12,893 Men ved du, hvad jeg ikke forstår? 324 00:29:12,943 --> 00:29:15,270 Hvorfor kæmpede du ikke for dit skilt? 325 00:29:15,320 --> 00:29:17,523 Man kan ikke kæmpe mod snyd. Det ved du godt. 326 00:29:17,573 --> 00:29:20,234 Blue bestak halvdelen af afdelingen, da han blev fældet. 327 00:29:20,284 --> 00:29:24,279 Men politiklagemyndigheden mente, at jeg var det eneste rådne æble. 328 00:29:24,329 --> 00:29:29,184 Sådan kan man godt se på det. Det var desuden fortjent. 329 00:29:30,419 --> 00:29:32,062 Skal det være sådan? 330 00:29:32,880 --> 00:29:37,776 Vi dukker nakken og håber på, at balladen ikke finder os. 331 00:29:38,093 --> 00:29:43,114 Hvorfor ikke? Ingen af os egnede os til at være pansere. 332 00:29:44,558 --> 00:29:48,470 - Dine småkager er noget møg. - Du ligner lort. 333 00:29:48,520 --> 00:29:50,389 Sonny er ikke en kakerlak. 334 00:29:50,439 --> 00:29:52,850 Jeg tror ikke på det. Det gør Hailey heller ikke. 335 00:29:52,900 --> 00:29:57,837 Han er manden i regnbueslottet En ven for dig og... 336 00:30:00,699 --> 00:30:03,176 - Nick! - Hvad er der? 337 00:30:06,079 --> 00:30:07,429 Ikke noget. 338 00:30:24,431 --> 00:30:27,158 Blue, det er godt at se dig. 339 00:30:29,686 --> 00:30:31,371 Altså, herinde. 340 00:30:31,438 --> 00:30:34,933 - Altid en nådens engel. - Luk arret, brormand. 341 00:30:34,983 --> 00:30:41,298 Jeg er kommet for at fortælle dig en ting. Jeg vil fortælle dig om dine mareridt. 342 00:30:42,115 --> 00:30:44,610 Jeg sover som en lille, lyserød baby. 343 00:30:44,660 --> 00:30:48,888 Om dine blackouts. Om de ting, du ikke kan huske. 344 00:30:49,498 --> 00:30:51,683 Det findes der en god grund... 345 00:30:53,877 --> 00:30:58,999 - Hvad er det for en lyd? - Intet vil få min dejlige Mikey tilbage. 346 00:30:59,049 --> 00:31:03,128 Men tro mig, det vil være yderst tilfredsstillende at vide, 347 00:31:03,178 --> 00:31:07,174 at det sidste, han udrettede her på Jorden, var at røvrende dig. 348 00:31:07,224 --> 00:31:10,452 Mikey. Nej. 349 00:31:12,646 --> 00:31:16,892 - Mikey gav mig koden. - Der var ingen kode, dit fæ. 350 00:31:16,942 --> 00:31:21,939 Mikey var vært for en gammel ånd. En ond sag. 351 00:31:21,989 --> 00:31:27,611 Den gik fra den gamle Don til dig. Som en virus. Som aids. 352 00:31:27,661 --> 00:31:30,138 Jeg ved godt, hvad en virus er, Isa. 353 00:31:35,335 --> 00:31:37,537 Kan du ikke høre det? 354 00:31:37,587 --> 00:31:40,357 Der bor noget i din forstand, Blue. 355 00:31:40,799 --> 00:31:46,196 Kan du ikke mærke, at det skraber i mørket for at slippe ud? 356 00:31:50,767 --> 00:31:54,012 Isabella. 357 00:31:54,062 --> 00:31:58,458 Det er et hebræisk navn. Vidste du det? 358 00:31:59,651 --> 00:32:03,713 Det betyder "hengiven til Gud". 359 00:32:05,240 --> 00:32:09,094 Et smukt navn. Fromt. 360 00:32:10,245 --> 00:32:12,430 Hvorfor taler du som Madonna? 361 00:32:13,415 --> 00:32:18,870 Kom tættere på. Du skal høre en hemmelighed. 362 00:32:18,920 --> 00:32:24,818 Det er noget om Mikey, som selv hans mor ikke vidste. 363 00:32:32,351 --> 00:32:37,455 - Og hvem er så denne skønhed? - Du kender mig ikke. 364 00:32:38,398 --> 00:32:44,337 Men jeg kender dig. Orcus. Dødens gud. 365 00:32:44,988 --> 00:32:51,611 Du er gået i arv i evigheder fra Scaramucci til Scaramucci. 366 00:32:51,661 --> 00:32:54,013 Hvilken fristerinde. 367 00:32:55,457 --> 00:33:00,537 Jeg har en hamrende gigantisk erektion. 368 00:33:00,587 --> 00:33:04,082 Hvor mange gange er du gået fra krop til krop? 369 00:33:04,132 --> 00:33:10,005 Flere gange, end jeg kan tælle på alle mine fingre og tæer. 370 00:33:10,055 --> 00:33:14,468 Men denne gang var det anderledes. Overførslen gik galt. 371 00:33:14,518 --> 00:33:20,223 Som når man trækker stikket ud, før en opdatering er færdig. 372 00:33:20,273 --> 00:33:26,104 To usle sjæle, der deler én blegfed, hvid krop. 373 00:33:26,154 --> 00:33:32,944 Og du skal leve i det fængsel, i den krop, for evigt. 374 00:33:32,994 --> 00:33:37,741 Bella, Orcus lever i vores slægt. 375 00:33:37,791 --> 00:33:41,311 Vi har ikke brug for Blue. 376 00:33:42,504 --> 00:33:47,567 Lad mig trænge ind i dig. Lad mig komme ind i dig. 377 00:33:47,968 --> 00:33:53,465 Lad mig forlade denne uelegante og slappe kødsæk. 378 00:33:53,515 --> 00:33:57,511 Sammen vil vi regere. 379 00:33:57,561 --> 00:34:00,347 Det kommer aldrig til at ske. 380 00:34:00,397 --> 00:34:04,351 Vær ikke så sikker, gamle krage. 381 00:34:04,401 --> 00:34:06,978 Hun er den sidste Scaramucci. 382 00:34:07,028 --> 00:34:11,608 Når Isabella er død, slipper du aldrig fri. 383 00:34:11,658 --> 00:34:14,344 Surt for dig. Hvad? 384 00:34:22,919 --> 00:34:27,732 Han slipper aldrig fri! Aldrig nogensinde! 385 00:34:37,809 --> 00:34:42,664 Du slipper aldrig fri. Aldrig! 386 00:34:45,734 --> 00:34:49,671 40.000 dollars om året. Søstrene burde gå med masker. 387 00:34:50,864 --> 00:34:54,776 Er folkeskolen ikke god nok? Mange gode amerikanere gik der, ikke? 388 00:34:54,826 --> 00:34:58,405 - Lincoln? Einstein? - Oprah? 389 00:34:58,455 --> 00:35:00,849 Jeg burde få sådan en løn for at køre taxa. 390 00:35:06,171 --> 00:35:08,815 At fjerne affald er det, jeg kan. 391 00:35:09,466 --> 00:35:11,793 Og "affald" betyder folk, der skal nakkes. 392 00:35:11,843 --> 00:35:14,546 Du lovede, at det var slut. 393 00:35:14,596 --> 00:35:18,616 Hvordan skulle man klare sig her i byen uden at slå folk ihjel? 394 00:35:21,895 --> 00:35:23,555 Sæt mig bare af her. 395 00:35:23,605 --> 00:35:26,040 - Skulle du ikke nordpå? - Skulle jeg det? 396 00:35:28,109 --> 00:35:30,211 CHAUFFØRKORT SALAAM MOHAMMED 397 00:35:36,952 --> 00:35:41,556 Nemlig, makker. Penge i lommen. 398 00:35:44,417 --> 00:35:46,019 Jeg ved nu ikke, Hap. 399 00:35:47,128 --> 00:35:49,564 Californien er nok ikke så slemt. 400 00:35:50,799 --> 00:35:54,878 Må jeg spørge dig om noget? Det er lidt personligt. 401 00:35:54,928 --> 00:35:56,880 - Hvem er nu den nar? - Pis. 402 00:35:56,930 --> 00:36:00,116 - Pis, pis. - Verden er fuld af det, min ven. 403 00:36:00,767 --> 00:36:03,786 Ved du, hvor du vil hen? 404 00:36:05,230 --> 00:36:09,267 - Du ligner en driftig fyr. - Det hører jeg konstant. 405 00:36:09,317 --> 00:36:12,938 Jeg har brug for en pige. Til en... fest. 406 00:36:12,988 --> 00:36:16,441 Min date skred, og jeg vil ikke dukke op alene. 407 00:36:16,491 --> 00:36:19,194 Jeg beskæftiger mig ikke med den slags. 408 00:36:19,244 --> 00:36:20,904 - Det er bare en fest. - Hør. 409 00:36:20,954 --> 00:36:26,535 Jeg ligner måske ikke en hædersmand, men jeg ved ikke, hvorfor du tror... 410 00:36:26,585 --> 00:36:29,187 Du får 1000 dollars for at finde en pige til mig. 411 00:36:51,151 --> 00:36:54,295 - Du er en redningsmand, mester. - Nemlig. 412 00:36:56,156 --> 00:37:00,360 Jeg går ud fra, at der kommer andre piger til festen? 413 00:37:00,410 --> 00:37:02,178 Selvfølgelig, skatter. 414 00:37:03,997 --> 00:37:07,266 Må jeg spørge, hvilken blodtype du har? 415 00:37:19,512 --> 00:37:21,114 Nu er vi her. 416 00:37:23,850 --> 00:37:27,178 Mange tak, Sax. Jeg skylder dig virkelig en tjeneste. 417 00:37:27,228 --> 00:37:29,931 Undskyld, at jeg forsøger at hjælpe en ven. 418 00:37:29,981 --> 00:37:32,058 Er vi venner, Nick? 419 00:37:32,108 --> 00:37:35,312 Du hørte ham. Det er bare en fest. Lidt snak og en dans. 420 00:37:35,362 --> 00:37:39,024 Kan jeg ikke bare sutte den af på selskabet og skride? 421 00:37:39,074 --> 00:37:43,886 Mener du det? Er romantikken virkelig så død? 422 00:37:43,995 --> 00:37:49,492 Jeg siger ikke, at noget virker fordækt her. 423 00:37:49,542 --> 00:37:54,372 Men hvis det skulle tage en sjofel drejning... 424 00:37:54,422 --> 00:37:57,042 - Så bør vi diskutere et vederlag. - Hvorfor taler du sådan? 425 00:37:57,092 --> 00:37:57,959 - 20 procent. - 10. 426 00:37:58,009 --> 00:38:00,236 - 15. - Har du en lommeregner med? 427 00:38:01,596 --> 00:38:02,947 Okay, 10. 428 00:38:10,814 --> 00:38:13,499 - Er det hende? - Hvad? Ja. 429 00:38:22,659 --> 00:38:26,554 Det virker reelt nok. Er der ingen musik? 430 00:38:29,082 --> 00:38:30,433 Det var bedre. 431 00:38:32,544 --> 00:38:37,023 - Tag den her på. - Kostumefest. Hvor sjovt. 432 00:38:44,347 --> 00:38:46,633 Jeg bliver og ser, om alt er i orden. 433 00:38:46,683 --> 00:38:48,409 Vent bare udenfor. 434 00:38:49,811 --> 00:38:55,767 - Hvad fanden glor du på? - Skrid nu, og lad mig passe mit job. 435 00:38:55,817 --> 00:38:58,044 Du gør det akavet. 436 00:39:02,657 --> 00:39:04,258 Gør jeg det akavet? 437 00:39:07,912 --> 00:39:09,722 Jeg gør det akavet. 438 00:39:12,751 --> 00:39:15,829 Hvorfor er tingene nødt til at ændre sig? 439 00:39:15,879 --> 00:39:17,939 Nå, de store spørgsmål? 440 00:39:18,882 --> 00:39:20,483 Hvorfor spørger du? 441 00:39:24,095 --> 00:39:27,573 Hør nu, Hap. Man kan ikke kæmpe imod. 442 00:39:28,767 --> 00:39:33,871 Rendestenene er fulde af stakler, der troede, at intet ville ændre sig. 443 00:39:35,648 --> 00:39:37,667 Forandring er uundgåelig. 444 00:39:37,942 --> 00:39:40,962 Hvorfor har du så ikke skiftet skjorte i tre uger? 445 00:39:43,698 --> 00:39:47,610 - Vil du gøre dig selv nyttig? - Naturligvis. 446 00:39:47,660 --> 00:39:50,697 Så flyv op til festen og se dig lidt omkring. 447 00:39:50,747 --> 00:39:54,600 - Sig til, hvis der sker noget sjovt. - Altså, ha-ha-sjovt? 448 00:39:55,376 --> 00:39:57,520 Nej, den anden slags. 449 00:39:59,297 --> 00:40:03,609 Gutter, selv jeg synes, at det her er ret langt ude. 450 00:40:21,778 --> 00:40:23,897 - Nick! - I guder. 451 00:40:23,947 --> 00:40:26,441 Jeg har aldrig set en sjovere fest. 452 00:40:26,491 --> 00:40:29,569 Der er et badekar fuldt af is, men ingen sodavand. 453 00:40:29,619 --> 00:40:33,114 Og en gul fyr omme bagved er koblet til et kæmpe batteri. 454 00:40:33,164 --> 00:40:35,366 Hvordan gul? Kinesisk? 455 00:40:35,416 --> 00:40:40,771 Nick, det er krænkende. Han er gul som en ananasis. 456 00:40:44,259 --> 00:40:45,651 Halløj, folkens! 457 00:40:46,344 --> 00:40:49,881 Rengøring i gang tre. 458 00:40:49,931 --> 00:40:54,844 Jeg er mere åbensindet end de fleste. 459 00:40:54,894 --> 00:40:57,472 Men ingen vil synes, at det her er en god fest. 460 00:40:57,522 --> 00:41:00,642 Hallo, taxachauffør, skrub ad helvede til. 461 00:41:00,692 --> 00:41:02,168 Taler du til mig? 462 00:41:03,194 --> 00:41:05,897 Ja, lad os nu ikke hidse os op. 463 00:41:05,947 --> 00:41:10,134 Det her er lidt en løjerlig situation. 464 00:41:10,159 --> 00:41:15,657 Men vi kan helt sikkert finde ud af 465 00:41:15,707 --> 00:41:22,622 at løse problemerne konstruktivt gennem fornuftige og voksne teknikker, 466 00:41:22,672 --> 00:41:29,695 såsom samtale, og forhandling og kompromis. 467 00:41:41,024 --> 00:41:44,835 Det var ikke min skyld. Han klarer sig. 468 00:41:46,195 --> 00:41:47,713 Ja, du er okay. 469 00:41:48,698 --> 00:41:51,592 Der sker flere ulykker på arbejdet... 470 00:41:51,826 --> 00:41:55,888 Du klarer dig. Sådan. Åh nej! 471 00:41:57,040 --> 00:42:00,535 Okay, men han angreb altså mig. 472 00:42:00,585 --> 00:42:04,772 Havde han bare sluppet øksen, ville alt være fint. 473 00:42:05,757 --> 00:42:07,108 Nick! 474 00:42:37,997 --> 00:42:39,390 Lort i friture. 475 00:42:46,005 --> 00:42:47,773 Din lede satan. 476 00:42:54,806 --> 00:42:59,344 Det her er for dit eget bedste. Betragt det som en tur i skammekrogen. 477 00:42:59,394 --> 00:43:04,498 Hallo, hattefyr. Det vil gå galt for jer. Lad os nu bare tage den med ro. 478 00:43:06,567 --> 00:43:11,047 Jeg håber, at I har lært en vigtig lektie i aften. Det har jeg i hvert fald. 479 00:43:11,572 --> 00:43:17,236 Når vi håndterer vores problemer ud fra vrede, ender det skidt. 480 00:43:17,286 --> 00:43:20,514 Men når vi går til dem med venlighed... 481 00:43:26,754 --> 00:43:28,081 Op i røven med det! 482 00:43:28,131 --> 00:43:30,375 Du lovede ikke at dræbe nogen. 483 00:43:30,425 --> 00:43:32,293 - Ingen pistoler. - Du dræbte alle! 484 00:43:32,343 --> 00:43:37,782 Der er lig overalt. Hvorfor? Indvolde. Knogler. 485 00:43:38,182 --> 00:43:40,593 - Blod alle vegne! - Er det en lever? 486 00:43:40,643 --> 00:43:43,680 - Hvordan kan du... - Det er snarere en milt. 487 00:43:43,730 --> 00:43:46,808 Jeg vil... Hvordan... 488 00:43:46,858 --> 00:43:51,379 - Hallo, hvad er sådan en værd? - Måske 500 dollars. 489 00:43:53,156 --> 00:43:54,190 Hvad så med en nyre? 490 00:43:54,240 --> 00:43:59,570 I god stand er den mindst 100.000 værd. 491 00:43:59,620 --> 00:44:04,100 Du gode indmad. Jeg står midt i en guldmine af blod og indvolde. 492 00:44:07,336 --> 00:44:10,606 Hvad betyder "i god stand"? 493 00:44:21,517 --> 00:44:26,097 - Havde du mareridt? - Det kan jeg ikke huske. 494 00:44:26,147 --> 00:44:29,333 Du skal ikke være bange for noget. 495 00:44:29,984 --> 00:44:37,341 Dem, der ville dig ondt, er enten væk eller låst inde og kommer aldrig ud igen. 496 00:44:38,534 --> 00:44:42,555 - Dem alle sammen? - Ja, dem alle sammen. 497 00:46:23,514 --> 00:46:25,366 Hvad er din plan med ham? 498 00:46:27,602 --> 00:46:31,747 Nej, sig ikke noget. Jeg elsker overraskelser. 499 00:46:32,565 --> 00:46:34,250 Hvordan kom du herind? 500 00:46:34,859 --> 00:46:39,672 Når man er rig og berømt som mig, bør man holde styr på personalet. 501 00:46:39,822 --> 00:46:45,636 Selv en topmotiveret stjerne som dig. Hvis de bare får lov at passe... 502 00:46:47,914 --> 00:46:52,577 sig selv, vil stenografen begynde at downloade... 503 00:46:52,627 --> 00:46:54,937 bedstemorporno i arbejdstiden. 504 00:46:55,588 --> 00:46:58,107 Læg den venligst fra dig. 505 00:46:59,634 --> 00:47:01,277 Nu skal du få fred. 506 00:47:05,556 --> 00:47:09,844 Hende kvindepanseren, der fik Blue Scaramucci bag tremmer. 507 00:47:09,894 --> 00:47:11,429 Hvad skete der med hende? 508 00:47:11,479 --> 00:47:14,432 Du fik hende fyret og ødelagde hendes liv, ikke? 509 00:47:14,482 --> 00:47:18,377 Gjorde jeg det? Hvad så med ham den anden? 510 00:47:19,111 --> 00:47:22,023 Den store, stinkende fyr. Nick Tuba, ikke sandt? 511 00:47:22,073 --> 00:47:25,276 - Sax. - Nemlig. Hvad skete der med ham? 512 00:47:25,326 --> 00:47:27,052 Hvor skulle jeg vide det fra? 513 00:47:29,789 --> 00:47:36,145 Skidt med det, vi har større jern i ilden. Ikke sandt, min hængeørede ven? 514 00:47:38,965 --> 00:47:43,694 Jeg burde nok bare have dræbt dem. Hævn, du ved. 515 00:47:44,178 --> 00:47:47,364 Alle elsker hævn, ikke? Selv dig. 516 00:47:47,890 --> 00:47:51,410 Jeg er professionel, hr. Shine. 517 00:47:51,811 --> 00:47:56,832 Jeg tænker udelukkende på mit arbejde. 518 00:48:02,446 --> 00:48:05,299 Jeg har ikke skyggen af hævngerrighed i min krop. 519 00:48:11,914 --> 00:48:15,267 Tekster af: Torben Grønbæk Jensen