1 00:00:12,971 --> 00:00:14,638 [crowing] 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,099 (Announcer) Milestones of the Century. 3 00:00:22,355 --> 00:00:24,606 Despite the season of heavy rainfall, 4 00:00:24,691 --> 00:00:27,026 Japanese forces continue to push through 5 00:00:27,110 --> 00:00:31,113 the Shan state of Burma toward Mandalay. 6 00:00:31,197 --> 00:00:33,115 Allied forces have reported the use 7 00:00:33,199 --> 00:00:35,242 of special Japanese ghost soldiers, 8 00:00:35,326 --> 00:00:37,161 who are said to be able to survive 9 00:00:37,245 --> 00:00:39,997 in the hostile jungle terrain for months on end 10 00:00:40,081 --> 00:00:44,960 using stealth tactics and crude ancient weapons. 11 00:00:45,045 --> 00:00:47,963 One thing is certain, her allies in the Pacific 12 00:00:48,048 --> 00:00:50,466 are pressing for yet another brutal encounter 13 00:00:50,550 --> 00:00:53,427 with the Japanese invader who poses an even 14 00:00:53,511 --> 00:00:57,097 greater threat with the use of the mysterious killing art 15 00:00:57,182 --> 00:00:59,099 known as "ninja. " 16 00:01:01,352 --> 00:01:02,603 [groans] 17 00:01:19,662 --> 00:01:20,788 [muttering] 18 00:01:32,467 --> 00:01:35,511 [chanting] 19 00:02:06,751 --> 00:02:07,835 Hai. 20 00:02:23,226 --> 00:02:24,476 Hai. 21 00:02:32,986 --> 00:02:33,902 Hai. 22 00:03:01,472 --> 00:03:05,684 Particularly, if you get married. 23 00:05:31,998 --> 00:05:32,914 [grunting] 24 00:06:46,656 --> 00:06:50,784 Are you sure you don't want to call the police? Yes, I'm sure. 25 00:06:50,868 --> 00:06:52,077 It's just money. 26 00:06:52,161 --> 00:06:54,162 They're still out there. 27 00:06:54,247 --> 00:06:57,707 No. Couple of punks looking for an easy score. Trust me. 28 00:06:57,792 --> 00:06:58,625 They're long gone. 29 00:07:04,799 --> 00:07:06,466 What? 30 00:07:06,551 --> 00:07:08,927 Are you sure you're okay? 31 00:07:14,934 --> 00:07:15,892 All right. 32 00:07:16,894 --> 00:07:17,811 You're right. 33 00:07:20,565 --> 00:07:21,440 I'm a little upset. 34 00:07:23,109 --> 00:07:23,900 About what? 35 00:07:26,237 --> 00:07:27,737 About the fact that... 36 00:07:29,073 --> 00:07:31,450 I didn't get you this sooner. 37 00:07:35,997 --> 00:07:37,038 What is it? 38 00:07:37,123 --> 00:07:38,373 Open it. 39 00:07:52,430 --> 00:07:54,723 The symboI for happiness. 40 00:07:55,850 --> 00:07:57,559 M mm. Casey. 41 00:07:57,643 --> 00:08:00,395 It's beautifuI. Here. 42 00:08:09,280 --> 00:08:10,572 For you. 43 00:08:11,741 --> 00:08:13,158 And our baby. 44 00:08:27,423 --> 00:08:30,008 You didn't finish your gyoza. 45 00:08:30,092 --> 00:08:31,384 [sighs] 46 00:08:31,469 --> 00:08:33,136 Lost my appetite. 47 00:08:39,101 --> 00:08:40,602 Not me. 48 00:08:48,819 --> 00:08:50,445 I love you. 49 00:08:50,530 --> 00:08:51,988 Me too. 50 00:08:55,201 --> 00:08:56,660 (Namiko) Casey. 51 00:08:56,744 --> 00:08:58,912 Casey, are you awake? 52 00:09:00,748 --> 00:09:02,541 What's the matter? 53 00:09:04,585 --> 00:09:05,544 Nothing. 54 00:09:06,629 --> 00:09:07,879 Go back to sleep. 55 00:09:07,964 --> 00:09:08,964 No, tell me. 56 00:09:09,840 --> 00:09:10,924 Namiko. 57 00:09:12,426 --> 00:09:15,762 I want Black Thunder Chocolate. 58 00:09:15,846 --> 00:09:17,472 Again? 59 00:09:19,350 --> 00:09:20,350 Sorry. 60 00:09:20,434 --> 00:09:21,643 I'll get it. 61 00:09:21,727 --> 00:09:23,853 Never mind. It's okay. 62 00:09:23,938 --> 00:09:26,856 You don't have to. No, it's fine. 63 00:09:26,941 --> 00:09:29,067 I'll just run down to super, okay? 64 00:09:29,151 --> 00:09:30,026 I'll be right back. 65 00:09:32,238 --> 00:09:35,865 You really don't have to. Stop it. 66 00:09:36,951 --> 00:09:38,785 I want to, okay? 67 00:09:38,869 --> 00:09:39,661 Casey? 68 00:09:41,247 --> 00:09:47,419 I n that case, can you also get some... 69 00:09:47,503 --> 00:09:49,838 Tao Kae Noi? 70 00:09:51,299 --> 00:09:53,258 Chocolate and seaweed? 71 00:10:02,393 --> 00:10:03,435 [bell ringing] 72 00:10:03,519 --> 00:10:04,936 [speaking Japanese] 73 00:10:10,109 --> 00:10:12,110 [wind chimes] 74 00:10:12,194 --> 00:10:13,320 [wind blowing] 75 00:10:13,404 --> 00:10:14,446 [door creaking] 76 00:10:14,530 --> 00:10:15,780 [gasps] 77 00:10:22,496 --> 00:10:25,624 [speaking Japanese] 78 00:10:36,510 --> 00:10:38,470 Konnichiwa. 79 00:10:52,610 --> 00:10:54,027 Namiko. 80 00:10:54,111 --> 00:10:56,613 You're never gonna believe how... 81 00:10:59,033 --> 00:10:59,866 No! 82 00:11:01,160 --> 00:11:01,701 Namiko! 83 00:11:09,877 --> 00:11:11,336 No. 84 00:11:44,662 --> 00:11:45,870 [sirens] 85 00:11:47,081 --> 00:11:48,665 [speaking Japanese] 86 00:12:24,326 --> 00:12:25,994 [chanting] 87 00:13:24,094 --> 00:13:26,930 (Casey) This was always a special place to her. 88 00:13:27,014 --> 00:13:29,808 This is where she took me after she told me she was pregnant. 89 00:13:32,645 --> 00:13:34,229 I didn't know. 90 00:13:34,313 --> 00:13:36,898 I'm very sorry for your loss. 91 00:13:40,903 --> 00:13:42,195 How did you hear? 92 00:13:43,781 --> 00:13:45,448 Thailand is not exactly the North Pole. 93 00:13:47,618 --> 00:13:49,452 She was like a little sister to me. 94 00:14:03,634 --> 00:14:05,927 What are the police saying? 95 00:14:06,011 --> 00:14:07,554 Robbery. 96 00:14:11,183 --> 00:14:13,685 They say it's a trend around here. 97 00:14:15,980 --> 00:14:17,772 I have my doubts. 98 00:14:19,525 --> 00:14:21,234 Doubts? 99 00:14:23,362 --> 00:14:24,612 It's not important. 100 00:14:26,323 --> 00:14:29,325 Why don't you come to my dojo in Thailand? 101 00:14:29,410 --> 00:14:31,828 Get away from this darkened place for a while. 102 00:14:31,912 --> 00:14:33,788 Train. 103 00:14:33,873 --> 00:14:36,749 Begin to empty yourself of grief. 104 00:14:36,834 --> 00:14:38,126 Thank you, senpai. 105 00:14:39,670 --> 00:14:42,755 But I have some unfinished business. 106 00:14:42,840 --> 00:14:45,258 What sort of business, Casey? 107 00:14:45,342 --> 00:14:46,342 Thank you for coming. 108 00:14:47,553 --> 00:14:49,345 Paying your respects. 109 00:15:11,869 --> 00:15:13,244 [helicopter whirring] 110 00:15:16,999 --> 00:15:18,374 [speaking foreign language] 111 00:16:12,930 --> 00:16:15,014 [door knocking] 112 00:16:15,099 --> 00:16:16,432 Come in. 113 00:18:23,102 --> 00:18:23,810 [grunts] 114 00:18:30,317 --> 00:18:32,860 I have a long memory. 115 00:19:15,863 --> 00:19:17,655 [grunting] 116 00:20:14,004 --> 00:20:15,379 [grunting] 117 00:20:53,919 --> 00:20:55,419 [bone crushing] 118 00:20:55,504 --> 00:20:57,088 [yelling] 119 00:21:57,274 --> 00:21:59,859 [whirring] 120 00:22:06,575 --> 00:22:07,658 [grunting] 121 00:22:13,290 --> 00:22:14,582 [screaming] 122 00:22:17,919 --> 00:22:19,295 [grunting] 123 00:23:28,698 --> 00:23:29,907 [speaking foreign language] 124 00:23:29,991 --> 00:23:31,242 Yes sir. Good. 125 00:23:31,326 --> 00:23:32,660 Okay. 126 00:23:44,214 --> 00:23:45,714 [grunting] 127 00:24:03,900 --> 00:24:05,609 Welcome... 128 00:24:05,694 --> 00:24:07,069 Casey-san. 129 00:24:12,409 --> 00:24:15,619 I am pleased you changed your mind. 130 00:24:18,832 --> 00:24:20,374 It was a good time for me to come. 131 00:24:21,501 --> 00:24:22,960 [speaks Japanese] 132 00:24:23,044 --> 00:24:25,129 Awake from death. 133 00:24:25,213 --> 00:24:27,756 Return to life. 134 00:24:27,841 --> 00:24:29,508 I hope so, senpai. 135 00:24:29,593 --> 00:24:31,302 Casey-san... 136 00:24:31,386 --> 00:24:32,970 please meet H iroshi and Lucas, 137 00:24:33,054 --> 00:24:34,805 my senior students. 138 00:24:38,018 --> 00:24:39,977 You don't remember me, do you? 139 00:24:40,061 --> 00:24:41,687 No. 140 00:24:41,771 --> 00:24:44,857 I visited Tagadao's dojo about 10 years ago. 141 00:24:44,941 --> 00:24:46,901 I came with H iroshi from Toronto. 142 00:24:49,571 --> 00:24:51,405 You were already the man back then. 143 00:24:51,490 --> 00:24:54,783 I still tell people the way you sparred with the bow, 144 00:24:54,868 --> 00:24:56,619 fantastic. 145 00:24:56,703 --> 00:25:00,247 It was against, what was his name? 146 00:25:00,332 --> 00:25:01,749 Masasuka. 147 00:25:01,833 --> 00:25:03,125 That's it. 148 00:25:04,794 --> 00:25:08,881 Anyway, sensei said you might come here, 149 00:25:08,965 --> 00:25:10,007 and I'm glad you did. 150 00:25:25,607 --> 00:25:29,318 (Casey) So, why do you stay here in this country? 151 00:25:29,402 --> 00:25:32,780 I stay to honor my father's wish. 152 00:25:32,864 --> 00:25:34,198 Why Thailand? 153 00:25:34,282 --> 00:25:36,617 After the war, when my father 154 00:25:36,701 --> 00:25:40,746 returned to Osaka, he did not like what he saw. 155 00:25:40,830 --> 00:25:42,498 He said Japan had lost her way. 156 00:25:45,043 --> 00:25:49,547 My father was not what you call a flexible man. 157 00:25:49,631 --> 00:25:52,258 He was part of Fujita Seiko's speciaI fighting force. 158 00:25:52,342 --> 00:25:54,260 Fujita Seiko? 159 00:25:54,344 --> 00:25:59,557 1940, Fujita led 2,500 soldiers into the Burmese jungle. 160 00:25:59,641 --> 00:26:02,226 A unit trained like no other. 161 00:26:02,310 --> 00:26:05,145 A unit of ninja. 162 00:26:05,230 --> 00:26:07,523 2,500 soldiers into the jungle, 163 00:26:07,607 --> 00:26:12,069 only 14 came out. My father was one of them. 164 00:26:12,153 --> 00:26:16,490 I believe he would've traveled all the way to Burma if he had been allowed to. 165 00:26:16,575 --> 00:26:19,743 But he settled here instead. 166 00:26:19,828 --> 00:26:23,080 Founded this martiaI arts schooI. 167 00:26:23,164 --> 00:26:25,874 Collected all the Asian artifacts. 168 00:26:29,379 --> 00:26:30,713 Excuse me. 169 00:26:41,558 --> 00:26:44,059 [speaking foreign language] 170 00:26:45,979 --> 00:26:47,438 [speaking foreign language] 171 00:27:06,625 --> 00:27:08,292 What is our code? 172 00:27:08,376 --> 00:27:09,960 To have no code. 173 00:27:10,045 --> 00:27:10,961 What is our way? 174 00:27:11,046 --> 00:27:12,046 Every way. 175 00:27:12,130 --> 00:27:14,214 What is our goaI? 176 00:27:14,299 --> 00:27:17,426 To thrive in the shadows as our enemies perish in the sunlight. 177 00:27:20,680 --> 00:27:21,930 Ready? 178 00:27:27,395 --> 00:27:28,937 [speaking foreign language] 179 00:27:29,898 --> 00:27:31,148 [grunting] 180 00:28:39,426 --> 00:28:40,509 Sorry. 181 00:28:45,390 --> 00:28:46,640 [speaking foreign language] 182 00:28:50,311 --> 00:28:51,854 (Sensei) Casey! 183 00:29:08,705 --> 00:29:10,330 Casey! 184 00:29:12,375 --> 00:29:14,918 I suppose you think you have an excuse for such behavior. 185 00:29:15,003 --> 00:29:17,171 I'm sorry, sen, but... No apologies. 186 00:29:25,013 --> 00:29:28,182 Do you remember the [speaks Japanese]? 187 00:29:29,017 --> 00:29:30,184 Hai. 188 00:29:30,268 --> 00:29:31,935 You have lost controI. 189 00:29:44,032 --> 00:29:49,411 It is time for [speaks Japanese]. 190 00:29:49,496 --> 00:29:54,750 Remember, you have to controI your emotions. 191 00:29:54,834 --> 00:29:57,878 Do not let your emotions controI you. 192 00:29:59,172 --> 00:30:00,589 Hai. 193 00:31:23,756 --> 00:31:25,549 [speaking foreign language] 194 00:31:30,513 --> 00:31:32,055 Hey. 195 00:31:32,140 --> 00:31:33,807 You need a bib. 196 00:31:37,312 --> 00:31:39,187 You need some manners. 197 00:31:40,732 --> 00:31:42,065 What? 198 00:31:43,860 --> 00:31:45,027 What? 199 00:31:48,865 --> 00:31:50,240 [grunting] 200 00:31:53,369 --> 00:31:54,578 [speaking foreign language] 201 00:32:42,835 --> 00:32:43,710 [bone crushing] 202 00:32:43,795 --> 00:32:44,795 [screaming] 203 00:33:23,459 --> 00:33:24,918 Get up. 204 00:33:26,170 --> 00:33:27,254 H it me. 205 00:33:28,715 --> 00:33:30,215 Come on, hit me. 206 00:33:32,343 --> 00:33:33,552 Again. 207 00:33:34,595 --> 00:33:35,721 Yeah. Again! 208 00:34:09,464 --> 00:34:12,215 [panting] 209 00:34:14,844 --> 00:34:16,636 My god. 210 00:34:16,721 --> 00:34:18,096 What happened to you? 211 00:34:22,060 --> 00:34:25,020 Give me the basket. No, it's my turn. I got it. 212 00:34:25,104 --> 00:34:27,898 J ust give it to me. I'll pick the fruit. 213 00:34:29,567 --> 00:34:31,359 Why are you helping me? 214 00:34:33,696 --> 00:34:34,613 It's okay. 215 00:34:42,914 --> 00:34:44,873 [panting] 216 00:35:21,369 --> 00:35:23,245 [grunting] 217 00:35:30,545 --> 00:35:33,380 [yelling] 218 00:35:34,590 --> 00:35:36,174 Sensei. 219 00:35:39,053 --> 00:35:40,262 What happened? 220 00:35:40,346 --> 00:35:42,597 We found him dead in the... 221 00:35:55,653 --> 00:35:57,154 [speaking foreign language] 222 00:35:57,238 --> 00:36:00,782 Senpai, I need to tell you something. 223 00:36:00,867 --> 00:36:05,745 The wound on Lucas' neck, it's the exact same wound as Namiko's. 224 00:36:05,830 --> 00:36:08,123 I was supposed to be in the woods... 225 00:36:08,207 --> 00:36:09,249 not Lucas. 226 00:36:11,961 --> 00:36:13,044 I see. 227 00:36:14,380 --> 00:36:16,173 There were three friends. 228 00:36:16,257 --> 00:36:18,258 Your father-in-law, Takeda, 229 00:36:18,342 --> 00:36:20,260 my father, 230 00:36:20,344 --> 00:36:23,763 and a rough boy from Nagoya named Isamu. 231 00:36:23,848 --> 00:36:26,600 They were the best students at the Koga dojo. 232 00:36:26,684 --> 00:36:31,813 When their sensei died, Isamu challenged Takeda for controI of the dojo. 233 00:36:31,898 --> 00:36:34,065 There was a bad fight. 234 00:36:34,150 --> 00:36:36,067 Takeda killed Isamu. 235 00:36:36,152 --> 00:36:36,693 Killed him? 236 00:36:38,446 --> 00:36:43,742 Now Takeda was free to continue the tradition. 237 00:36:43,826 --> 00:36:47,954 However, he did not plan on one thing. 238 00:36:48,039 --> 00:36:50,290 Isamu had a younger brother, 239 00:36:50,374 --> 00:36:52,125 a boy named Goro. 240 00:36:52,210 --> 00:36:55,712 A boy who witnessed the death of his older brother. 241 00:36:55,796 --> 00:36:59,216 My father said he'd never forget the boy's words. 242 00:37:04,222 --> 00:37:07,390 After a few years, a rumor started. 243 00:37:09,602 --> 00:37:12,812 Goro had grown up to become a criminaI. 244 00:37:12,897 --> 00:37:16,066 Started one of the major drug cartels in the Golden Triangle in Burma. 245 00:37:17,652 --> 00:37:19,569 Why are you telling me all this? 246 00:37:19,654 --> 00:37:23,657 'Cause it's known Goro taught his men how to kill using 247 00:37:23,741 --> 00:37:27,452 the maneki kusari with barbed wire instead of chain. 248 00:37:27,536 --> 00:37:30,163 It became his signature. 249 00:37:30,248 --> 00:37:33,041 The wound you just saw. 250 00:37:33,125 --> 00:37:34,501 So you're saying... 251 00:37:34,585 --> 00:37:36,795 I'm saying it's more than likely, 252 00:37:36,879 --> 00:37:38,421 yes. 253 00:37:42,843 --> 00:37:45,929 So, what? He's still seeking revenge? 254 00:37:46,013 --> 00:37:48,974 You're Takeda's son-in-law. This makes you a target. 255 00:37:49,058 --> 00:37:51,226 You need to return to the States before it's too late. 256 00:37:51,310 --> 00:37:52,519 You're telling me to run. 257 00:37:52,603 --> 00:37:54,437 I'm telling you to live. 258 00:37:54,522 --> 00:37:56,273 This isn't living. 259 00:38:30,558 --> 00:38:32,976 I'm going after him. 260 00:38:33,060 --> 00:38:35,395 I need to know exactly where he is. 261 00:38:35,479 --> 00:38:36,688 You're going to Burma? 262 00:38:36,772 --> 00:38:37,731 It's suicide. 263 00:38:37,815 --> 00:38:39,316 It's justice. 264 00:38:39,400 --> 00:38:41,651 It seems like revenge. 265 00:38:41,736 --> 00:38:43,820 You can call it what you will. 266 00:38:43,904 --> 00:38:45,905 You cannot go. 267 00:38:45,990 --> 00:38:47,699 I don't have a choice, senpai. 268 00:38:56,709 --> 00:38:59,002 All anyone knows is he's somewhere inside the jungles 269 00:38:59,086 --> 00:39:01,463 outside Yangon. 270 00:39:01,547 --> 00:39:03,506 A well-guarded secret. 271 00:39:05,551 --> 00:39:06,676 I'll find him. 272 00:39:12,808 --> 00:39:16,936 If I cannot talk you out of leaving, 273 00:39:17,021 --> 00:39:18,772 then you should take this with you. 274 00:39:19,774 --> 00:39:22,025 What is it? 275 00:39:22,109 --> 00:39:24,444 Belonged to my father. 276 00:39:24,528 --> 00:39:26,738 H is lifetime in the jungle. 277 00:39:26,822 --> 00:39:28,406 This region is where he hid. 278 00:39:29,700 --> 00:39:31,534 What are these? 279 00:39:31,619 --> 00:39:33,620 Small plots near some old ruins 280 00:39:33,704 --> 00:39:35,830 where my father's unit buried their dead. 281 00:39:35,915 --> 00:39:40,001 It's said to be in the same region as Goro's compound is. 282 00:39:40,086 --> 00:39:42,545 My father told me that in each plot, 283 00:39:42,630 --> 00:39:45,548 there is a corner under which weapons were buried. 284 00:39:45,633 --> 00:39:47,884 It is marked with the old kujini hand signs. 285 00:39:47,968 --> 00:39:49,427 Exactly like these. 286 00:39:55,351 --> 00:39:58,061 [speaks Japanese] 287 00:40:08,614 --> 00:40:10,115 Casey. 288 00:40:11,325 --> 00:40:13,159 Remember... 289 00:40:13,244 --> 00:40:16,621 the man who seeks revenge should dig two graves. 290 00:40:19,458 --> 00:40:22,043 They're gonna need a lot more than that. 291 00:40:40,479 --> 00:40:43,106 N ineteen, 20. 292 00:40:44,608 --> 00:40:46,192 Taxi. 293 00:40:46,277 --> 00:40:47,819 Hello, sir. Please come. Please come. 294 00:40:47,903 --> 00:40:49,154 Yeah, please. 295 00:40:49,238 --> 00:40:50,655 Come. Right this way, sir. 296 00:40:51,740 --> 00:40:53,116 Please sit down. 297 00:40:55,619 --> 00:40:57,370 Welcome to our country, sir. 298 00:40:57,455 --> 00:40:59,831 A very hot country. 299 00:40:59,915 --> 00:41:01,291 [humming] 300 00:41:01,375 --> 00:41:03,042 What is your name, boss? 301 00:41:03,127 --> 00:41:06,629 My name is M ukay Shibshakab Prosad Yongmingtan. 302 00:41:08,424 --> 00:41:11,217 But you can call me "M ike. " 303 00:41:12,595 --> 00:41:13,887 M ike. 304 00:41:13,971 --> 00:41:16,389 So, sir, you need hoteI? 305 00:41:16,474 --> 00:41:17,807 I need to find a market first. 306 00:41:18,809 --> 00:41:20,143 No problem. 307 00:41:20,227 --> 00:41:21,352 I know the right market. 308 00:41:21,437 --> 00:41:22,854 Super Plush. 309 00:41:22,938 --> 00:41:25,648 Good Armani, excellent fake Rolex, 310 00:41:25,774 --> 00:41:28,735 curry in a hurry, duck dong... Pull over here. 311 00:41:28,819 --> 00:41:30,403 Oh, yes. 312 00:41:34,283 --> 00:41:35,408 Right here. 313 00:41:38,829 --> 00:41:41,581 Sir, are you going to pay me? 314 00:41:41,665 --> 00:41:42,832 Wait for me here. Yes, boss. 315 00:41:45,544 --> 00:41:47,420 [speaking foreign language] 316 00:41:50,674 --> 00:41:51,799 This, please. 317 00:41:56,013 --> 00:41:56,679 And these. 318 00:42:00,809 --> 00:42:01,601 And this. 319 00:42:03,562 --> 00:42:04,771 How much? 320 00:42:04,855 --> 00:42:05,563 4,000. 321 00:42:07,066 --> 00:42:09,734 [speaking foreign language] 322 00:42:09,818 --> 00:42:11,528 Let me get three of these. 323 00:42:11,612 --> 00:42:12,779 [speaking foreign language] 324 00:42:12,863 --> 00:42:14,364 Yeah, three of these. 325 00:42:19,537 --> 00:42:20,787 I'll take one. 326 00:42:22,414 --> 00:42:24,958 I need to hire you for a couple of days. 327 00:42:25,042 --> 00:42:27,293 very expensive. 328 00:42:27,378 --> 00:42:31,798 $60 American. very good bargain. SpeciaI price for you. 329 00:42:31,882 --> 00:42:33,591 How about 200? 330 00:42:36,303 --> 00:42:38,263 Okay. Yeah? 331 00:42:38,347 --> 00:42:40,598 I can manage. 332 00:42:40,683 --> 00:42:42,308 Yeah, no problem. 333 00:42:42,393 --> 00:42:45,603 Anytime you want to pay me, I will take it. 334 00:42:54,530 --> 00:42:55,738 Goro... 335 00:42:55,823 --> 00:42:57,407 what do you know about him? 336 00:42:58,367 --> 00:42:59,158 Who? 337 00:42:59,243 --> 00:43:00,785 Goro. 338 00:43:00,869 --> 00:43:04,330 The jungle, druglord. Everyone knows him. 339 00:43:04,415 --> 00:43:06,874 Nope, sorry, boss. 340 00:43:06,959 --> 00:43:10,169 Never hear Goro. Never. 341 00:43:10,254 --> 00:43:11,588 Be back by 7. 342 00:43:11,672 --> 00:43:13,006 Yeah, I'll be here. 343 00:43:13,090 --> 00:43:14,257 Thank you, boss. 344 00:43:16,719 --> 00:43:20,388 Enjoy Rangoun Hollywood Hotel, five stars, boss. 345 00:43:33,193 --> 00:43:34,360 Can I get a room? 346 00:44:51,438 --> 00:44:53,022 Here's the bar, boss. 347 00:44:59,613 --> 00:45:01,572 You sure about this place? 348 00:45:01,657 --> 00:45:05,118 Of course. If you cannot find it here, it does not exist. 349 00:45:07,037 --> 00:45:10,164 All right, wait for me around the back. Okay, boss. 350 00:45:16,880 --> 00:45:18,548 You lonely? 351 00:45:18,632 --> 00:45:21,342 You want some friend? I'm good. Thanks. 352 00:45:35,733 --> 00:45:37,358 How are you, [speaks foreign language]? 353 00:45:38,944 --> 00:45:40,319 You lost, my friend? 354 00:45:41,822 --> 00:45:42,613 Are you? 355 00:45:42,698 --> 00:45:44,907 Me? No. 356 00:45:44,992 --> 00:45:46,784 I'm not lost. 357 00:45:49,246 --> 00:45:51,456 What you need, [speaks foreign language]? 358 00:45:51,540 --> 00:45:52,790 You want some more? 359 00:45:52,875 --> 00:45:54,709 You want... 360 00:45:54,793 --> 00:45:55,710 Too slow for me. 361 00:45:57,045 --> 00:45:59,464 Oh. Myanmar. 362 00:45:59,548 --> 00:46:01,758 You want to go crazy. 363 00:46:01,842 --> 00:46:02,925 Maybe. 364 00:46:03,010 --> 00:46:04,761 What if I do? 365 00:46:04,845 --> 00:46:05,845 You come with me. 366 00:46:07,639 --> 00:46:09,182 No, I stay here. 367 00:46:09,266 --> 00:46:11,058 No, [speaks foreign language]. 368 00:46:11,143 --> 00:46:12,727 You want to come with me. 369 00:46:18,192 --> 00:46:19,233 Yeah? 370 00:46:38,003 --> 00:46:39,003 Try it. 371 00:46:39,087 --> 00:46:40,254 No, not here. 372 00:46:40,339 --> 00:46:42,089 It's good. It's good. 373 00:46:42,174 --> 00:46:42,965 No. 374 00:46:43,050 --> 00:46:44,801 What? 375 00:46:44,885 --> 00:46:46,302 You police. 376 00:46:46,386 --> 00:46:47,804 Do I look like police? 377 00:46:47,888 --> 00:46:49,514 Then you take it. 378 00:46:49,598 --> 00:46:50,807 H mm? 379 00:46:52,684 --> 00:46:53,643 M m. 380 00:46:59,191 --> 00:47:00,900 Yeah, it's good. 381 00:47:00,984 --> 00:47:02,401 How much more you want? 382 00:47:02,486 --> 00:47:05,154 H undred dollars, American. 383 00:47:05,239 --> 00:47:06,989 Get you really crazy, huh? 384 00:47:07,074 --> 00:47:08,032 Yeah. 385 00:47:22,089 --> 00:47:23,965 This is Goro's territory, isn't it? 386 00:47:28,262 --> 00:47:29,053 Goro? 387 00:47:29,930 --> 00:47:31,138 What? 388 00:47:31,223 --> 00:47:33,015 Who you talk about now? 389 00:47:37,646 --> 00:47:38,980 You know, Goro, right? 390 00:47:39,064 --> 00:47:41,315 Goro? 391 00:47:41,400 --> 00:47:42,817 No. 392 00:47:42,901 --> 00:47:45,403 No Goro, my friend. 393 00:47:45,487 --> 00:47:47,446 Maybe you make mistake. 394 00:48:03,005 --> 00:48:05,464 Believe me, asshole... 395 00:48:05,549 --> 00:48:07,383 you make big mistake. 396 00:48:11,096 --> 00:48:12,305 [grunting] 397 00:48:51,261 --> 00:48:52,219 Where is he? 398 00:48:52,304 --> 00:48:54,055 Where's Goro? 399 00:48:54,139 --> 00:48:56,349 Go to hell, [speaking foreign language]. 400 00:48:56,433 --> 00:49:00,436 You're gonna tell me or I'm gonna cut your goddamn head off. 401 00:49:00,520 --> 00:49:02,521 I don't know who you talk about. 402 00:49:06,234 --> 00:49:07,944 Everyone know who he is, 403 00:49:08,028 --> 00:49:09,820 but no one meet him. 404 00:49:23,377 --> 00:49:24,168 [yells] 405 00:49:25,087 --> 00:49:26,671 [grunts] 406 00:49:37,557 --> 00:49:39,141 [hums] 407 00:49:45,399 --> 00:49:46,941 HoteI. 408 00:49:48,944 --> 00:49:50,152 What happened, boss? 409 00:49:52,072 --> 00:49:54,365 Let's go, now. Yeah, yeah. 410 00:49:56,410 --> 00:49:57,660 Now! Yeah. 411 00:51:00,223 --> 00:51:01,557 [grunting] 412 00:51:33,965 --> 00:51:35,424 [speaking foreign language] 413 00:52:07,874 --> 00:52:09,250 [speaking foreign language] 414 00:52:40,907 --> 00:52:42,408 [speaking foreign language] 415 00:53:02,053 --> 00:53:03,554 [sirens] 416 00:53:54,397 --> 00:53:55,814 [speaking foreign language] 417 00:54:02,030 --> 00:54:03,614 Hey. [speaking foreign language] 418 00:54:12,958 --> 00:54:14,083 American. 419 00:54:18,546 --> 00:54:19,755 What are you doing in Myanmar? 420 00:54:20,840 --> 00:54:21,674 I'm a tourist. 421 00:54:24,886 --> 00:54:26,178 A tourist 422 00:54:26,263 --> 00:54:28,180 with interest in Myanmar. 423 00:54:29,849 --> 00:54:31,850 What do you want with Goro? 424 00:54:31,935 --> 00:54:34,228 Why you asking about Goro? 425 00:54:34,312 --> 00:54:35,062 Why are you? 426 00:54:36,856 --> 00:54:37,940 [dish clanging] 427 00:54:45,991 --> 00:54:47,700 You have heard of I ron Road? 428 00:54:50,245 --> 00:54:52,955 You can save yourself great pain. 429 00:54:53,039 --> 00:54:55,165 J ust tell me why you're here. 430 00:54:55,250 --> 00:54:58,002 And what do you want with Goro? 431 00:54:58,086 --> 00:55:01,630 I want to speak to the American or Japanese consulate. 432 00:55:01,715 --> 00:55:03,132 I'm sure you do. 433 00:55:18,648 --> 00:55:20,232 [sizzling] 434 00:55:20,317 --> 00:55:21,984 [grunting] 435 00:55:32,704 --> 00:55:34,246 Maybe you talk to me? 436 00:55:40,378 --> 00:55:42,963 I'm here... 437 00:55:43,048 --> 00:55:43,964 as a tourist. 438 00:55:44,049 --> 00:55:46,091 You're a spy! 439 00:55:46,176 --> 00:55:47,885 You know it. 440 00:55:47,969 --> 00:55:49,345 I know it. 441 00:55:49,429 --> 00:55:51,055 Who sent you? 442 00:55:51,139 --> 00:55:51,597 No one. 443 00:55:54,559 --> 00:55:55,476 [sizzling] 444 00:55:55,560 --> 00:55:57,478 [grunting] 445 00:56:49,072 --> 00:56:50,948 [punching] 446 00:56:51,032 --> 00:56:52,366 [grunting] 447 00:57:04,129 --> 00:57:05,629 [speaking foreign language] 448 00:57:48,173 --> 00:57:49,089 Where is he? 449 00:57:49,174 --> 00:57:50,007 Where's Goro? 450 00:57:51,509 --> 00:57:52,634 I don't know. 451 00:57:52,719 --> 00:57:53,760 Bullshit. 452 00:57:53,845 --> 00:57:55,387 You work for him. 453 00:57:55,472 --> 00:57:57,055 That's why you were asking me about him. 454 00:57:57,140 --> 00:57:58,223 Where is he? 455 00:58:01,227 --> 00:58:03,395 The tago. 456 00:58:03,480 --> 00:58:05,898 You're gonna have to get a little bit more specific. 457 00:58:05,982 --> 00:58:07,316 [coughing] 458 00:58:09,319 --> 00:58:10,444 Where? 459 00:58:37,180 --> 00:58:38,388 [speaking foreign language] 460 00:59:33,861 --> 00:59:35,404 Bye, sir. 461 00:59:44,038 --> 00:59:45,122 Boss! 462 00:59:45,206 --> 00:59:46,540 Boss! Keep driving. 463 00:59:48,126 --> 00:59:49,793 What happened? I said, keep moving. 464 00:59:52,005 --> 00:59:54,423 It was you. What? 465 00:59:54,507 --> 00:59:57,467 You're the only one alive who knew I was asking about Goro. 466 00:59:57,552 --> 00:59:59,970 Boss, I swear I... No, don't, all right? 467 01:00:00,054 --> 01:00:01,638 J ust... 468 01:00:01,723 --> 01:00:02,431 just don't. 469 01:00:03,933 --> 01:00:05,142 You work for them. 470 01:00:05,226 --> 01:00:08,562 No. No. I work for me. 471 01:00:08,646 --> 01:00:11,481 I only try to make living. 472 01:00:11,566 --> 01:00:13,817 I don't want trouble. 473 01:00:13,901 --> 01:00:18,280 I got trouble from you, trouble from police. 474 01:00:18,364 --> 01:00:19,615 I do what I have to do. 475 01:00:21,826 --> 01:00:23,118 All right. 476 01:00:25,288 --> 01:00:26,371 J ust keep driving. 477 01:00:29,417 --> 01:00:30,792 Be carefuI, boss. 478 01:00:30,877 --> 01:00:32,878 The jungle is Goro's territory. 479 01:00:32,962 --> 01:00:34,796 H is men are everywhere. 480 01:00:43,348 --> 01:00:44,640 Good luck, boss. 481 01:00:44,724 --> 01:00:46,016 Please be carefuI. 482 01:00:50,271 --> 01:00:51,980 Take me upriver. 483 01:00:53,274 --> 01:00:55,025 [speaking foreign language] 484 01:02:02,468 --> 01:02:03,802 (Casey) Goro. 485 01:02:25,950 --> 01:02:27,743 [guns cocking] 486 01:02:42,383 --> 01:02:43,633 [speaking foreign language] 487 01:03:02,320 --> 01:03:03,528 [grunting] 488 01:03:34,143 --> 01:03:35,352 [screaming] 489 01:03:55,289 --> 01:03:56,331 [grunting] 490 01:06:32,655 --> 01:06:34,030 Casey... 491 01:06:34,115 --> 01:06:36,741 I'm pregnant. 492 01:06:39,328 --> 01:06:40,954 I'm sorry. 493 01:06:46,377 --> 01:06:47,961 I'm so sorry. 494 01:08:02,745 --> 01:08:05,330 [foreign language mantra] 495 01:08:49,333 --> 01:08:51,209 And [indistinct] load? 496 01:08:51,293 --> 01:08:53,128 It will be done by next week. 497 01:08:55,756 --> 01:08:56,965 M m hmm. 498 01:08:57,049 --> 01:08:59,843 Always some delay. 499 01:08:59,927 --> 01:09:01,970 Sales are up 15 percent. 500 01:09:02,054 --> 01:09:04,097 There is no one to rivaI you. 501 01:09:04,181 --> 01:09:06,641 Your enemies are disappearing. 502 01:09:06,725 --> 01:09:09,561 Yet you are unsatisfied. 503 01:09:09,645 --> 01:09:11,312 Forgive me, 504 01:09:11,397 --> 01:09:13,439 but you are addicted to worry. 505 01:09:14,483 --> 01:09:15,525 No. 506 01:09:17,361 --> 01:09:18,361 What is it then? 507 01:09:19,947 --> 01:09:21,614 Nothing. 508 01:09:21,699 --> 01:09:24,200 I was just thinking. 509 01:09:24,285 --> 01:09:25,201 Yes? 510 01:09:30,791 --> 01:09:33,668 At the end of the game, 511 01:09:33,752 --> 01:09:39,090 the pawn and the king go into the same books. 512 01:09:39,175 --> 01:09:40,550 I don't understand. 513 01:10:05,618 --> 01:10:06,868 [grunts] 514 01:10:27,681 --> 01:10:30,391 [speaking Japanese] 515 01:10:47,576 --> 01:10:48,409 [grunting] 516 01:10:59,421 --> 01:11:01,381 [cheering] 517 01:11:15,521 --> 01:11:16,771 What was that? 518 01:11:48,554 --> 01:11:49,679 [grunting] 519 01:15:00,162 --> 01:15:01,287 Goro. 520 01:15:01,371 --> 01:15:02,705 Who are you? 521 01:15:10,297 --> 01:15:12,673 Namiko married a kaiju. 522 01:15:14,760 --> 01:15:17,136 You know Namiko's dead, you son of a bitch. 523 01:15:18,639 --> 01:15:19,847 [grunting] 524 01:17:07,414 --> 01:17:08,623 [grunting] 525 01:17:15,339 --> 01:17:16,464 [yelling] 526 01:17:30,729 --> 01:17:32,480 Casey-san. 527 01:17:32,564 --> 01:17:34,482 I'm very happy you are alive. 528 01:17:34,566 --> 01:17:35,983 Thank you, senpai. 529 01:17:36,068 --> 01:17:37,777 Tea? Please. 530 01:17:43,909 --> 01:17:47,161 So, tell me, what happened? 531 01:17:49,331 --> 01:17:49,997 Excuse me. 532 01:18:39,005 --> 01:18:40,881 What is our goaI? 533 01:18:40,966 --> 01:18:43,509 To thrive in the shadows 534 01:18:43,593 --> 01:18:48,055 as our enemies die in the sunlight. 535 01:18:48,140 --> 01:18:48,889 It was you. 536 01:18:51,351 --> 01:18:51,892 What? 537 01:18:54,354 --> 01:18:57,606 You set this whole thing up. 538 01:18:57,691 --> 01:18:59,942 You sent those thugs to attack me. 539 01:19:00,026 --> 01:19:03,404 And you were in Osaka the minute after Namiko was killed. 540 01:19:08,368 --> 01:19:09,869 Lucas, too. 541 01:19:12,539 --> 01:19:13,956 How could you? 542 01:19:19,087 --> 01:19:21,005 It was not personaI. 543 01:19:21,089 --> 01:19:23,007 Not personaI? 544 01:19:23,091 --> 01:19:25,134 You needed proper motivation. 545 01:19:28,513 --> 01:19:30,806 You turned me into an assassin. 546 01:19:30,891 --> 01:19:32,183 I had to. 547 01:19:34,019 --> 01:19:38,272 Goro was becoming a big problem for my operation. 548 01:19:38,356 --> 01:19:42,568 I couldn't take a chance to get exposed. 549 01:19:42,652 --> 01:19:46,405 You were the only one who was skilled enough to find Goro. 550 01:19:46,490 --> 01:19:47,782 Kill him. 551 01:19:49,910 --> 01:19:52,495 ...been speciaI. 552 01:19:56,500 --> 01:19:58,709 She was pregnant. 553 01:20:04,883 --> 01:20:06,050 I didn't know. 554 01:20:08,929 --> 01:20:12,431 Casey-san, 555 01:20:12,516 --> 01:20:15,810 there are only two choices now. 556 01:20:15,894 --> 01:20:19,855 Either we join forces 557 01:20:19,940 --> 01:20:21,649 or one of us must die. 558 01:20:23,276 --> 01:20:24,944 There's only one choice. 559 01:20:26,988 --> 01:20:27,738 I see. 560 01:20:31,785 --> 01:20:32,743 [grunting] 561 01:26:55,084 --> 01:26:56,293 Sensei...