1 00:00:14,352 --> 00:00:16,892 ÅRHUNDREDETS MILEPÆLE 2 00:00:17,233 --> 00:00:19,353 BURMA 3 00:00:19,443 --> 00:00:22,114 RANGOON 4 00:00:22,194 --> 00:00:24,904 Trods regntidens kraftige skybrud - 5 00:00:24,984 --> 00:00:29,705 - marcherer japanske styrker i delstaten Shan mod Mandalay. 6 00:00:30,995 --> 00:00:35,416 De allierede melder om japanske "spøgelsessoldater" - 7 00:00:35,496 --> 00:00:40,207 - der siges at kunne overleve i det ugæstfri junglemiljø - 8 00:00:40,297 --> 00:00:44,178 - ved hjælp af guerillataktik og primitive våben. 9 00:00:44,258 --> 00:00:48,969 En ting er sikker. De allierede i Stillehavsområdet bereder sig - 10 00:00:49,049 --> 00:00:52,599 - på endnu et brutalt møde med de japanske indtrængere - 11 00:00:52,679 --> 00:00:56,980 - der udgør en endnu større fare med deres mystiske drabskunst - 12 00:00:57,060 --> 00:00:59,521 - der kaldes "ninja". 13 00:01:32,007 --> 00:01:33,967 Nutidens Japan 14 00:02:47,542 --> 00:02:49,712 Kampens faser. 15 00:02:49,792 --> 00:02:53,883 Reaktion. Konfrontation. Forebyggelse. 16 00:02:54,633 --> 00:03:01,144 I vil opleve alle tre. 17 00:03:01,224 --> 00:03:05,605 I særdeleshed... hvis I gifter jer. 18 00:03:16,577 --> 00:03:18,828 Det er den allernyeste. 19 00:03:18,908 --> 00:03:22,868 Den her er fin til hverdagsbrug. 20 00:03:22,958 --> 00:03:25,579 Denne er god til festlige stunder. 21 00:03:25,669 --> 00:03:28,630 Jeg tager den, tak. 22 00:03:28,710 --> 00:03:34,131 Smykket er et symbol på lykke. Det bliver en fin gave. 23 00:03:34,221 --> 00:03:36,881 Prisen er 30.000 yen. 24 00:03:52,904 --> 00:03:54,905 Mange tak. 25 00:04:47,205 --> 00:04:49,495 Hvor du skræmte mig! 26 00:04:49,585 --> 00:04:54,376 Hvad pokker har du gang i? Pas på! 27 00:04:56,127 --> 00:04:59,547 Hør, gaijin. Hvor skal du hen? 28 00:04:59,637 --> 00:05:03,598 - Hvad vil I? - Giv os dine ting! 29 00:05:09,479 --> 00:05:11,519 Vil I have den her? 30 00:05:13,770 --> 00:05:18,151 Værsgo, tag den. I må få den. 31 00:05:21,151 --> 00:05:26,032 - Også den. - Nej. Den får I ikke. 32 00:05:27,953 --> 00:05:30,413 Vi tager, hvad vi vil. 33 00:06:46,489 --> 00:06:50,660 - Vil du ikke tilkalde politiet? - Ja, jeg er sikker. 34 00:06:50,740 --> 00:06:54,160 - Det var kun penge. - Men de går fri. 35 00:06:54,250 --> 00:06:58,421 Bøller på jagt efter let bytte. Tro mig, dem ser vi ikke igen. 36 00:07:04,512 --> 00:07:09,093 - Hvad nu? - Har du det godt? 37 00:07:14,474 --> 00:07:18,065 Okay. Du har ret. 38 00:07:20,105 --> 00:07:23,776 - Jeg er lidt oprørt. - Over hvad? 39 00:07:25,946 --> 00:07:30,327 At... jeg ikke har givet dig denne før. 40 00:07:35,618 --> 00:07:38,919 - Hvad er det? - Luk den op. 41 00:07:52,142 --> 00:07:54,762 Et symbol på lykke. 42 00:07:56,062 --> 00:08:00,233 - Casey, den er smuk. - Her... 43 00:08:08,775 --> 00:08:12,746 Til dig.... og vores barn. 44 00:08:27,168 --> 00:08:30,629 Du har ikke spist din gyoza. 45 00:08:30,719 --> 00:08:33,300 Jeg har mistet appetitten. 46 00:08:38,771 --> 00:08:40,731 Det har jeg ikke. 47 00:08:48,692 --> 00:08:51,823 - Jeg elsker dig. - Og jeg elsker dig. 48 00:08:54,954 --> 00:08:58,284 Casey... Casey, er du vågen? 49 00:09:00,455 --> 00:09:02,835 Hvad er der? 50 00:09:04,125 --> 00:09:09,126 - Ikke noget. Sov videre. - Nej, sig det. 51 00:09:09,216 --> 00:09:12,007 Namiko... 52 00:09:12,087 --> 00:09:17,348 - Det er Black Thunder-chokoladen. - Nu igen? 53 00:09:19,228 --> 00:09:21,939 - Undskyld. - Jeg skaffer det. 54 00:09:22,019 --> 00:09:24,809 Blæs på det. Det behøves ikke. 55 00:09:24,899 --> 00:09:29,860 Det er i orden. Jeg smutter ned til Suka. Det tager ingen tid. 56 00:09:32,031 --> 00:09:35,492 - Du behøver altså ikke... - Hold nu op. 57 00:09:36,532 --> 00:09:40,833 - Jeg vil gerne. Okay? - Casey? 58 00:09:40,913 --> 00:09:48,124 I så fald... vil du så også købe lidt tao kae noi? 59 00:09:51,045 --> 00:09:54,795 Chokolade og tang? 60 00:10:43,055 --> 00:10:46,225 Om forladelse... 61 00:10:52,236 --> 00:10:55,857 Namiko, det er helt utroligt, hvordan id... 62 00:10:58,528 --> 00:10:59,908 Nej! 63 00:11:00,948 --> 00:11:03,038 Namiko! 64 00:11:09,870 --> 00:11:12,040 Nej. 65 00:11:52,038 --> 00:11:58,209 Jeg beklager dybt, men jeg er nødt til at stille nogle spørgsmål. 66 00:11:59,589 --> 00:12:04,050 Kender De nogen, der ville skade Deres kone? 67 00:12:06,681 --> 00:12:08,601 Nej. 68 00:12:08,681 --> 00:12:12,892 Kan De se, om der mangler noget i hjemmet? 69 00:12:16,273 --> 00:12:18,813 Alt. 70 00:13:23,716 --> 00:13:26,966 Det var et specielt sted for hende. 71 00:13:27,046 --> 00:13:32,137 Det var her, hun tog mig med hen, efter hun fortalte, at hun var gravid. 72 00:13:32,227 --> 00:13:36,398 Det vidste jeg ikke. Jeg kondolerer. 73 00:13:40,569 --> 00:13:43,229 Hvordan fik du det at vide? 74 00:13:43,319 --> 00:13:46,950 Thailand er ikke just Nordpolen. 75 00:13:47,030 --> 00:13:50,661 Hun var som en lillesøster for mig. 76 00:13:50,741 --> 00:13:56,372 "Mit liv kom som duggen og det forsvinder som duggen." 77 00:13:56,452 --> 00:14:00,213 "Hele tilværelsen er som en streng af drømme." 78 00:14:03,293 --> 00:14:07,254 - Hvad siger politiet? - Røveri. 79 00:14:10,805 --> 00:14:14,345 De påstår, at det er normalt her. 80 00:14:15,556 --> 00:14:18,056 Men jeg tvivler. 81 00:14:19,186 --> 00:14:24,938 - Tvivler? - Det er uvæsentligt. 82 00:14:25,938 --> 00:14:28,988 Tag til min dojo i Thailand? 83 00:14:29,068 --> 00:14:33,619 Kom væk fra dette triste sted en stund og få trænet. 84 00:14:33,699 --> 00:14:37,830 - Tøm dig selv for sorgen. - Tak, senpai. 85 00:14:39,290 --> 00:14:44,291 - Men jeg har uafsluttede sager. - Hvilke sager? 86 00:14:44,381 --> 00:14:46,752 Tak, fordi du kom - 87 00:14:46,842 --> 00:14:49,962 - og fordi du viste hende agtelse. 88 00:14:57,264 --> 00:15:01,565 (Det tidligere Burma) 89 00:16:14,879 --> 00:16:16,969 Kom ind. 90 00:16:28,771 --> 00:16:30,942 Sæt dig. 91 00:16:39,655 --> 00:16:43,205 De sendte bud efter mig? 92 00:16:43,285 --> 00:16:46,086 Ja. 93 00:16:46,166 --> 00:16:51,627 Du ledede transporten til Les' lager i Yankin? 94 00:16:53,547 --> 00:16:57,588 For næsten to år siden. 95 00:16:57,678 --> 00:17:01,849 Med distributionen. Det ved jeg. 96 00:17:04,179 --> 00:17:08,650 Vidste du, at lasten, som du stod for... 97 00:17:10,271 --> 00:17:12,691 ...ikke var komplet? 98 00:17:15,191 --> 00:17:19,902 Du kender ikke noget til det? 99 00:17:26,704 --> 00:17:32,375 Hvis der manglede noget, så tog folkene det måske? 100 00:17:32,465 --> 00:17:38,466 Måske. Men de er jo alle døde nu. 101 00:17:49,268 --> 00:17:52,189 Jeg har intet taget. 102 00:17:53,269 --> 00:17:59,200 Du taler muligvis sandt. 103 00:17:59,280 --> 00:18:01,110 Det gør jeg. 104 00:18:02,741 --> 00:18:06,281 Du må tro mig, Goro-san. 105 00:18:09,202 --> 00:18:11,332 Det er jo så længe siden. 106 00:18:12,373 --> 00:18:17,083 Ja, det er længe siden. 107 00:18:29,936 --> 00:18:32,856 Men jeg har en god hukommelse. 108 00:18:36,777 --> 00:18:41,278 - Hvem benytter trippelsparket? - Hvad? 109 00:18:41,358 --> 00:18:44,529 Svar på spørgsmålet. 110 00:18:44,619 --> 00:18:49,250 Trippelsparket? Azumas dojo. 111 00:18:51,250 --> 00:18:53,420 Hvorfor det? 112 00:19:50,802 --> 00:19:53,932 Hvor fanden skal du hen? 113 00:19:54,012 --> 00:19:57,273 Jeg leder efter en. 114 00:19:57,353 --> 00:20:00,563 Han er her ikke. 115 00:20:05,524 --> 00:20:08,785 - Hvem? - Ham, du søger. 116 00:20:09,995 --> 00:20:12,536 Forsvind. 117 00:20:59,335 --> 00:21:03,966 Nu fortæller du, hvad jeg har brug for at vide. 118 00:21:27,030 --> 00:21:30,281 Undskyld mig. Værsgo. 119 00:21:31,451 --> 00:21:36,242 - Hvad er det? - Fra gaijinen derude. 120 00:21:40,743 --> 00:21:42,703 Kom. 121 00:22:39,974 --> 00:22:43,515 Er du klar til at dø? 122 00:22:43,605 --> 00:22:46,185 Det var hun heller ikke. 123 00:23:28,474 --> 00:23:30,524 - Ledig? - Javel. 124 00:23:30,604 --> 00:23:32,694 - Godt. - Okay. 125 00:24:03,801 --> 00:24:06,811 Velkommen, Casey-san. 126 00:24:12,142 --> 00:24:16,153 Det glæder mig, at du ombestemte dig. 127 00:24:18,653 --> 00:24:21,284 Det var et godt tidspunkt. 128 00:24:21,364 --> 00:24:23,324 Kishi kaisei. 129 00:24:23,404 --> 00:24:27,165 Vågn op fra døden. Vend tilbage til livet. 130 00:24:27,245 --> 00:24:31,456 - Det håber jeg, senpai. - Casey-san... 131 00:24:31,536 --> 00:24:35,337 Mød Hiroshi og Lucas. Mine to mest erfarne elever. 132 00:24:37,297 --> 00:24:41,468 - Du husker mig ikke, vel? - Nej. 133 00:24:41,548 --> 00:24:44,428 Jeg besøgte Takedas dojo for ti år siden. 134 00:24:44,508 --> 00:24:47,269 Jeg tog med Ichido fra Toronto. 135 00:24:49,309 --> 00:24:51,100 Du var allerede utrolig. 136 00:24:51,190 --> 00:24:54,400 Jeg fortæller stadig folk, hvordan du sparrede med staven. 137 00:24:54,480 --> 00:24:56,691 Fantastisk. 138 00:24:56,771 --> 00:25:04,282 Du sparrede med... Hvad hed han? Masazuka. Det var det. 139 00:25:04,362 --> 00:25:08,123 Men sensei nævnte, at du måske ville komme. 140 00:25:08,203 --> 00:25:09,993 Det glæder mig. 141 00:25:25,506 --> 00:25:29,267 Hvorfor bliver du i landet? 142 00:25:29,347 --> 00:25:33,518 - For at ære min fars ønske. - Hvorfor lige Thailand? 143 00:25:33,598 --> 00:25:40,189 Far tog hjem til Osaka efter krigen, men brød sig ikke om det han så. 144 00:25:40,279 --> 00:25:43,400 Han sagde, at Japan havde mistet sin sjæl. 145 00:25:44,820 --> 00:25:49,321 Min far var ikke særlig åbensindet. 146 00:25:49,411 --> 00:25:51,991 Han tilhørte Fujita Seikos specialstyrke. 147 00:25:52,081 --> 00:25:57,162 - Fujita Seiko? - I 1940 anførte Fujita 2.500 mænd. 148 00:25:57,252 --> 00:25:59,333 I den burmesiske jungle. 149 00:25:59,423 --> 00:26:03,674 En enhed ulig alle andre bestående af ninjasoldater. 150 00:26:04,924 --> 00:26:09,385 2.500 mand drog ind i junglen. Kun 1.400 kom ud igen. 151 00:26:10,055 --> 00:26:11,685 Min far var en af dem. 152 00:26:11,765 --> 00:26:16,646 Han var sikkert fortsat til Burma, hvis han havde fået lov. 153 00:26:16,726 --> 00:26:19,777 Men i stedet slog han sig ned her - 154 00:26:19,857 --> 00:26:26,108 - grundlagde kampsportskolen og samlede på asiatiske artefakter. 155 00:26:29,119 --> 00:26:30,619 Undskyld. 156 00:26:30,699 --> 00:26:33,369 Stil den derovre. 157 00:27:06,486 --> 00:27:09,316 - Hvad er vores kodeks? - Ikke at have et kodeks. 158 00:27:09,406 --> 00:27:11,987 - Hvad er vores måde? - Alle måder. 159 00:27:12,077 --> 00:27:15,408 - Hvad er vores mål? - At trives i skyggen. 160 00:27:15,498 --> 00:27:17,868 Mens fjenderne forgår i sollyset. 161 00:27:20,249 --> 00:27:22,129 Spar! 162 00:28:39,115 --> 00:28:41,205 Undskyld. 163 00:28:50,257 --> 00:28:51,717 Casey! 164 00:29:08,310 --> 00:29:10,401 Casey! 165 00:29:12,071 --> 00:29:15,652 - Har du en grund til din adfærd? - Tilgiv mig, senpai. 166 00:29:15,742 --> 00:29:18,282 Ingen undskyldninger! 167 00:29:18,362 --> 00:29:22,873 Takeda sensei oplærte dig bedre end det. Du vanærer ham. 168 00:29:24,994 --> 00:29:29,625 - Husker du ildprøven? - Ja. 169 00:29:29,715 --> 00:29:32,625 Du har mistet kontrollen. 170 00:29:43,887 --> 00:29:47,808 Det er tid til ildprøven. 171 00:29:48,898 --> 00:29:54,489 Husk, at du skal beherske dine følelser. 172 00:29:54,569 --> 00:29:58,240 Og ikke lade dine følelser beherske dig. 173 00:31:31,578 --> 00:31:34,709 Du mangler en hagesmæk. 174 00:31:37,209 --> 00:31:39,840 Og du mangler manerer. 175 00:31:43,550 --> 00:31:45,221 Hvad? 176 00:33:23,480 --> 00:33:25,690 Op med dig. 177 00:33:25,780 --> 00:33:27,861 Slå mig. 178 00:33:28,571 --> 00:33:30,411 Kom så, slå mig! 179 00:33:32,111 --> 00:33:34,202 Igen! 180 00:33:34,282 --> 00:33:36,582 Ja! Igen! 181 00:34:14,320 --> 00:34:17,990 Kors, hvad er der sket med dig? 182 00:34:21,581 --> 00:34:24,872 - Giv mig kurven. - Nej, det er min tur. Jeg gør det. 183 00:34:24,962 --> 00:34:27,962 Giv mig den. Jeg plukker frugten. 184 00:34:29,092 --> 00:34:32,303 Hvorfor hjælper du mig? 185 00:34:33,513 --> 00:34:35,844 Bare rolig. 186 00:35:39,866 --> 00:35:42,747 Vi fandt ham død i frugthaven. 187 00:35:56,379 --> 00:35:59,430 Senpai, jeg må fortælle noget. 188 00:36:00,390 --> 00:36:03,891 Såret på Lucas' hals er magen til det på Namikos. 189 00:36:05,601 --> 00:36:09,352 Det var mig, der skulle i skoven, ikke Lucas. 190 00:36:11,692 --> 00:36:13,483 Jeg forstår. 191 00:36:13,563 --> 00:36:18,784 Der var tre venner. Din svigerfar Takeda, min far - 192 00:36:18,864 --> 00:36:23,285 - og en hårdnakket type fra Nagoya kaldet Isamu. 193 00:36:23,365 --> 00:36:26,415 De var de bedste elever i Koga dojoen. 194 00:36:26,495 --> 00:36:31,416 Da deres sensei døde, udfordrede Isamu Takeda om dojoen. 195 00:36:31,506 --> 00:36:35,337 Der opstod et voldsomt slagsmål. Takeda dræbte Isamu. 196 00:36:35,417 --> 00:36:38,177 Dræbte ham? 197 00:36:38,257 --> 00:36:41,718 Nu kunne Takeda fortsætte traditionen. 198 00:36:43,508 --> 00:36:47,429 Men der var én ting, han glemte tage højde for. 199 00:36:47,519 --> 00:36:51,650 Isamu havde en yngre bror. En dreng kaldet Goro. 200 00:36:51,730 --> 00:36:55,361 En dreng, der bevidnede sin ældre brors død. 201 00:36:55,441 --> 00:36:59,031 Min far sagde, at han aldrig glemte drengens ord. 202 00:36:59,111 --> 00:37:02,202 Om det så skal tage mig tre liv. 203 00:37:03,992 --> 00:37:07,583 Efter nogle år gik rygtet... 204 00:37:09,243 --> 00:37:12,874 Goro var vokset op og var blevet kriminel - 205 00:37:12,954 --> 00:37:17,545 - og startede et af Burmas store narkokarteller i Den gyldne trekant. 206 00:37:17,635 --> 00:37:21,216 - Hvorfor fortæller du dette? - Fordi... 207 00:37:21,296 --> 00:37:25,016 Vi ved, at Goro lærte sine folk at benytte manriki-gusarien - 208 00:37:25,096 --> 00:37:29,977 - med pigtråd i stedet for kæde. Det blev hans signatur. 209 00:37:30,057 --> 00:37:33,228 Såret, som du lige så... 210 00:37:33,308 --> 00:37:38,439 - Så du siger... - Jeg mener, at det er sandsynligt. 211 00:37:42,450 --> 00:37:45,160 Og? Ønsker du stadig hævn? 212 00:37:45,240 --> 00:37:48,831 Du er Takedas svigersøn, hvilket gør dig til et mål. 213 00:37:48,911 --> 00:37:50,911 Tag hjem til USA. 214 00:37:50,992 --> 00:37:53,712 - Du beder mig flygte. - Jeg beder dig leve. 215 00:37:53,792 --> 00:37:56,713 Det her er ikke at leve. 216 00:38:30,660 --> 00:38:35,041 Jeg vil opsøge ham. Jeg vil vide, præcis hvor han er. 217 00:38:35,121 --> 00:38:38,542 - I Burma? Det er selvmord. - Det er retfærdighed. 218 00:38:38,632 --> 00:38:42,632 - Det lyder som hævn. - Kald det, hvad du vil. 219 00:38:43,463 --> 00:38:47,473 - Du må ikke tage af sted. - Jeg har intet valg. 220 00:38:56,355 --> 00:39:01,316 Man ved kun, at han opholder sig i junglen nær Rangoon. 221 00:39:01,396 --> 00:39:04,197 En velbeskyttet hemmelighed. 222 00:39:05,277 --> 00:39:07,777 Jeg finder ham. 223 00:39:12,408 --> 00:39:16,789 Hvis jeg ikke kan tale dig fra at rejse... 224 00:39:16,869 --> 00:39:18,709 ...så tag dette med. 225 00:39:18,789 --> 00:39:21,750 Hvad er det? 226 00:39:21,840 --> 00:39:25,921 Det tilhørte min far. Det er fra hans tid i junglen. 227 00:39:26,011 --> 00:39:29,632 Han gemte sig i dette område. 228 00:39:29,722 --> 00:39:33,552 - Hvad er det? - Små jordlodder nær ruiner. 229 00:39:33,642 --> 00:39:39,854 Min fars enhed begravede deres døde der. Det er nær Goros skjul. 230 00:39:39,934 --> 00:39:44,695 Far fortalte, at våbnene blev lagt i det ene hjørne af gravene. 231 00:39:45,525 --> 00:39:49,235 De er mærket med det gamle håndtegn kuji-in. Magen til det. 232 00:39:54,956 --> 00:39:58,247 Domo arigato kosai mas ta. 233 00:40:08,299 --> 00:40:10,590 Casey... 234 00:40:10,680 --> 00:40:16,141 Husk, at han, der søger hævn, bør grave to grave. 235 00:40:19,181 --> 00:40:23,772 Der bliver brug for mange flere end det. 236 00:40:30,783 --> 00:40:34,704 (Det tidligere Burma) 237 00:40:44,376 --> 00:40:48,927 - Taxi. - Hallo. Kom herhen, tak. 238 00:40:49,007 --> 00:40:51,297 Kom denne vej. 239 00:40:51,387 --> 00:40:53,888 Sid ned. 240 00:40:55,508 --> 00:40:59,099 Velkommen til vores land, vores særdeles varme land. 241 00:41:01,059 --> 00:41:05,860 Hvad hedder du, chef? Jeg hedder... 242 00:41:08,071 --> 00:41:11,031 Men du kan kalde mig Mike. 243 00:41:12,241 --> 00:41:13,952 Mike? 244 00:41:14,032 --> 00:41:18,243 - Mangler du et hotel? - Først skal jeg på et marked. 245 00:41:18,323 --> 00:41:21,953 Intet problem. Jeg kender det bedste. Vældig flot. 246 00:41:22,043 --> 00:41:29,005 - Fantastiske Rolex-kopier... - Bliv her. 247 00:41:29,085 --> 00:41:30,965 Jo. 248 00:41:38,216 --> 00:41:41,437 Har du tænkt dig at betale mig? 249 00:41:41,517 --> 00:41:43,898 - Vent på mig her. - Javel, chef. 250 00:41:50,319 --> 00:41:53,279 Den her, tak. 251 00:41:55,950 --> 00:41:57,870 Og de her. 252 00:42:00,451 --> 00:42:02,411 Og den her. 253 00:42:03,411 --> 00:42:05,372 Hvor meget? 254 00:42:09,212 --> 00:42:13,213 Kan jeg få tre af dem? Nej, tre af de der. 255 00:42:19,094 --> 00:42:21,975 - Jeg tager en. - Godt. 256 00:42:22,055 --> 00:42:26,686 - Jeg vil hyre dig i nogle dage. - Det er meget dyrt. 257 00:42:26,766 --> 00:42:31,437 60 dollar, amerikanske. Vældig fin pris. Specialpris for dig. 258 00:42:31,527 --> 00:42:33,777 Hvad med 200? 259 00:42:35,948 --> 00:42:37,658 - Okay... - Ja? 260 00:42:37,738 --> 00:42:40,489 Det... er sikkert fint. 261 00:42:40,579 --> 00:42:44,499 Intet problem. Hver gang, du vil betale, kører jeg dig. 262 00:42:54,251 --> 00:42:57,092 Goro. Hvad ved du om ham? 263 00:42:57,172 --> 00:43:00,512 - Hvem? - Goro. 264 00:43:00,592 --> 00:43:03,893 Narkobossen i junglen. Alle kender til ham. 265 00:43:03,973 --> 00:43:06,554 Næh... Beklager, chef. 266 00:43:06,644 --> 00:43:09,524 Jeg har aldrig hørt om Goro. Aldrig. 267 00:43:09,604 --> 00:43:14,195 - Jeg skal bruge dig klokken syv. - Jeg kommer. Tak, chef. 268 00:43:16,195 --> 00:43:20,236 Nyd Rangoons Hollywood Hotel. Fem stjerner. 269 00:43:33,089 --> 00:43:35,209 Kan jeg få et værelse? 270 00:44:51,244 --> 00:44:53,494 Her er baren, chef. 271 00:44:59,625 --> 00:45:04,886 - Er dette det rette sted? - Fås det ikke her, findes det ikke. 272 00:45:06,717 --> 00:45:09,927 - Godt. Vent på mig på bagsiden. - Okay, chef. 273 00:45:14,938 --> 00:45:19,189 Hej, kalapew. Er du ensom? Vil du have selskab? 274 00:45:19,269 --> 00:45:21,530 Det går fint, tak. 275 00:45:35,542 --> 00:45:38,413 Hvordan går det, kalapew? 276 00:45:38,503 --> 00:45:41,464 Er du faret vild, min ven? 277 00:45:41,544 --> 00:45:46,094 - Er du? - Mig? Nej. Jeg er ikke faret vild. 278 00:45:48,845 --> 00:45:53,596 Hvad vil du have, kalapew? Græs? Vil du have ack-ack-gevær? 279 00:45:53,686 --> 00:45:56,556 For sløvt til mig. 280 00:45:56,646 --> 00:46:03,608 - Yaama. Vil du gå helt amok? - Måske. Og hvis jeg vil det? 281 00:46:04,488 --> 00:46:08,529 - Du kommer med mig. - Nej, jeg bliver her. 282 00:46:08,609 --> 00:46:13,830 Nej, kalapew. Vil du have, så kommer du med mig. 283 00:46:18,001 --> 00:46:19,711 Ja? 284 00:46:37,644 --> 00:46:39,935 - Prøv. - Nej, ikke her. 285 00:46:40,015 --> 00:46:42,685 - Det er godt. - Nej. 286 00:46:42,775 --> 00:46:45,776 Hvad? Er du betjent? 287 00:46:45,856 --> 00:46:48,987 - Ligner jeg en betjent? - Så prøv da. 288 00:46:58,748 --> 00:47:02,209 - Ja, det er godt. - Hvor meget mere vil du have? 289 00:47:02,289 --> 00:47:04,630 100 amerikanske dollar. 290 00:47:04,710 --> 00:47:07,920 - Du vil have meget, blive skør? - Ja. 291 00:47:21,683 --> 00:47:25,274 Det her er Goros område, ikke? 292 00:47:27,984 --> 00:47:32,985 - Goro? - Hvad? Hvem snakker du om? 293 00:47:37,196 --> 00:47:42,417 - Du kender vel Goro? - Goro? Kender ikke. 294 00:47:42,497 --> 00:47:47,248 Ingen Goro, min ven. Du måske begå fejl. 295 00:48:02,681 --> 00:48:07,312 Tro mig, skiderik. Du begår stor fejltagelse. 296 00:48:51,110 --> 00:48:55,571 - Hvor er Goro? - Rend mig, kalapew. 297 00:48:55,651 --> 00:49:00,112 Fortæl, hvor han er. Ellers skærer jeg knoppen af dig. 298 00:49:00,202 --> 00:49:02,782 Jeg ved ikke, hvem du taler om. 299 00:49:05,783 --> 00:49:09,704 Alle ved, hvem han er, men ingen har mødt ham. 300 00:49:45,372 --> 00:49:47,452 Hotellet. 301 00:49:48,622 --> 00:49:50,963 Hvad er der sket, chef? 302 00:49:51,663 --> 00:49:54,373 - Kør, nu. - Ja, ja... 303 00:49:56,044 --> 00:49:57,424 Nu! 304 00:53:24,914 --> 00:53:27,795 SPDC's hovedkvarter 305 00:54:12,633 --> 00:54:14,844 Amerikaner. 306 00:54:18,264 --> 00:54:21,475 - Hvad laver du i Myanmar? - Jeg er turist. 307 00:54:24,896 --> 00:54:28,777 En turist, der er interesseret i yaama. 308 00:54:29,857 --> 00:54:33,697 Hvad vil du Goro? Hvorfor spørger du efter Goro? 309 00:54:33,777 --> 00:54:35,658 Hvorfor? 310 00:54:45,790 --> 00:54:49,881 Har du hørt om jernvejen? 311 00:54:49,961 --> 00:54:54,882 Spar dig selv for stor smerte. Fortæl, hvorfor du er her - 312 00:54:54,962 --> 00:54:57,512 - og hvad du vil Goro. 313 00:54:57,592 --> 00:55:01,143 Jeg vil tale med det amerikanske eller japanske konsulat. 314 00:55:01,223 --> 00:55:03,723 Det tror jeg gerne. 315 00:55:32,169 --> 00:55:35,209 Nu vil du måske tale med mig? 316 00:55:40,300 --> 00:55:44,811 - Jeg er her som turist. - Du er en spion! 317 00:55:46,101 --> 00:55:49,932 Du ved det. Jeg ved det. Hvem har sendt dig hertil? 318 00:55:50,022 --> 00:55:52,193 Ingen. 319 00:57:47,845 --> 00:57:49,765 Hvor er Goro? 320 00:57:51,436 --> 00:57:53,896 - Det ved jeg ikke. - Pis! 321 00:57:53,976 --> 00:57:58,727 Du arbejder for ham. Det var derfor, du udspurgte mig. Hvor er han? 322 00:57:59,857 --> 00:58:05,198 - I junglen. - Lidt mere specifikt, tak. 323 00:58:09,119 --> 00:58:10,949 Hvor? 324 00:58:43,066 --> 00:58:45,406 Hvilke penge snakker du om? 325 00:58:47,277 --> 00:58:49,867 Giv mig nu bare pengene. 326 00:58:50,907 --> 00:58:54,788 - Giv mig pengene nu. - Okay, tag de her. 327 00:58:56,748 --> 00:58:59,039 Forsvind! 328 00:59:43,747 --> 00:59:46,338 - Chef! Chef! - Kør videre. 329 00:59:47,758 --> 00:59:51,009 - Hvad... - Kør videre, sagde jeg. 330 00:59:51,089 --> 00:59:53,839 - Det var dig. - Hvad? 331 00:59:53,929 --> 00:59:56,720 Kun du vidste, at jeg spurgte efter Goro. 332 00:59:56,810 --> 01:00:02,231 - Chef, jeg lover... - Drop det! Lad være. 333 01:00:04,231 --> 01:00:07,733 - Du arbejder for dem. - Nej, jeg arbejder for mig selv. 334 01:00:07,813 --> 01:00:10,324 Jeg prøver bare at forsørge mig. 335 01:00:11,034 --> 01:00:13,034 Jeg vil ikke have problemer. 336 01:00:13,114 --> 01:00:16,955 Jeg får problemer med dig og med politiet. 337 01:00:17,995 --> 01:00:21,706 Jeg gør bare det, jeg skal. 338 01:00:21,786 --> 01:00:26,207 Okay. Fortsæt med at køre. 339 01:00:29,217 --> 01:00:32,928 Vær forsigtig, chef. Junglen er Goros domæne. 340 01:00:33,008 --> 01:00:35,098 Hans folk er overalt. 341 01:00:43,140 --> 01:00:46,060 Lykke til, chef. Vær forsigtig. 342 01:00:50,071 --> 01:00:55,202 - Før mig op ad floden. - Følg med mig. 343 01:02:02,345 --> 01:02:04,226 Goro. 344 01:06:32,528 --> 01:06:36,288 Casey... Jeg er gravid. 345 01:06:39,039 --> 01:06:41,409 Jeg er ked af det. 346 01:06:45,960 --> 01:06:48,591 Jeg er så ked af det. 347 01:08:48,994 --> 01:08:53,415 - Og Chens vej? - Den er færdig i næste uge. 348 01:08:56,505 --> 01:08:59,636 Der er altid forsinkelser. 349 01:08:59,716 --> 01:09:03,717 Salget er øget med 15%. Du har ingen konkurrence. 350 01:09:03,807 --> 01:09:09,268 Dine fjender forsvinder. Alligevel er du misfornøjet. 351 01:09:09,348 --> 01:09:13,519 Tilgiv mig, men du trives med bekymringer. 352 01:09:13,609 --> 01:09:16,819 Nej. 353 01:09:16,899 --> 01:09:20,900 - Hvad er der så? - Ikke noget. 354 01:09:20,990 --> 01:09:25,241 - Jeg tænkte bare. - Ja? 355 01:09:30,542 --> 01:09:38,463 Når spillet er slut, ender bonden og kongen i samme kasse. 356 01:09:38,543 --> 01:09:46,805 - Jeg er ikke helt med. - Jeg vandt. Mere sake? 357 01:11:15,143 --> 01:11:17,434 Hvad var det? 358 01:11:54,721 --> 01:11:57,471 FARE LETANTÆNDELIG VÆSKE 359 01:12:02,602 --> 01:12:08,153 Sommerblomster, alt der resterer af en soldats drøm. 360 01:14:59,867 --> 01:15:02,447 - Goro. - Hvem er du? 361 01:15:03,287 --> 01:15:07,118 Takedas datter var min hustru. 362 01:15:09,709 --> 01:15:13,209 Namiko giftede sig med en gaijin. 363 01:15:14,499 --> 01:15:16,960 Du ved, at Namiko er død, din satan! 364 01:17:04,651 --> 01:17:06,281 Den internationale bu jitsu-forening 365 01:17:30,386 --> 01:17:34,347 Casey-san, det glæder mig, at du lever. 366 01:17:34,437 --> 01:17:36,017 Tak, senpai. 367 01:17:36,097 --> 01:17:38,187 - Te? - Gerne. 368 01:17:43,688 --> 01:17:47,159 Nå? Fortæl, hvad der skete. 369 01:17:49,199 --> 01:17:51,120 Undskyld. 370 01:17:51,200 --> 01:17:53,830 Sæt den der. 371 01:18:07,303 --> 01:18:12,344 Hvad er det? Hvad betyder symbolet på din kniv? 372 01:18:14,764 --> 01:18:17,015 Hvorfor spørger du? 373 01:18:19,015 --> 01:18:23,316 Det betyder "ingen undskyldninger". 374 01:18:38,709 --> 01:18:43,290 "Hvad er vores mål? At trives i skyggen" - 375 01:18:43,380 --> 01:18:47,711 - "mens fjenderne dør i sollyset." 376 01:18:47,801 --> 01:18:51,131 Det var dig. 377 01:18:51,221 --> 01:18:54,012 Hvad? 378 01:18:54,092 --> 01:18:57,353 Du iscenesatte det hele. 379 01:18:57,433 --> 01:19:00,143 Du sørgede for, at jeg blev overfaldet. 380 01:19:00,223 --> 01:19:03,434 Og du var i Orsaka, så snart Namiko var død. 381 01:19:08,155 --> 01:19:10,315 Og Lucas. 382 01:19:12,365 --> 01:19:15,286 Hvor kunne du? 383 01:19:18,657 --> 01:19:22,327 - Det var ikke personligt. - Ikke personligt? 384 01:19:22,417 --> 01:19:26,048 Du havde brug for reel motivation. 385 01:19:28,259 --> 01:19:33,590 - Du gjorde mig til lejemorder. - Jeg var tvunget. 386 01:19:33,680 --> 01:19:37,970 Goro er blevet et stort problem for min forretning. 387 01:19:38,050 --> 01:19:41,811 Jeg kunne ikke risikere at blive afsløret. 388 01:19:41,891 --> 01:19:45,732 Du var den eneste, der var god nok til at finde Goro. 389 01:19:45,812 --> 01:19:49,153 Og dræbe ham. 390 01:19:49,233 --> 01:19:52,573 Du har altid været speciel. 391 01:19:56,074 --> 01:19:58,614 Hun var gravid. 392 01:20:04,536 --> 01:20:08,506 Det vidste jeg ikke. 393 01:20:08,586 --> 01:20:10,917 Casey-san... 394 01:20:11,837 --> 01:20:15,218 Nu er der kun to muligheder. 395 01:20:15,298 --> 01:20:19,428 Enten går vi sammen... 396 01:20:19,508 --> 01:20:23,229 ...eller en af os må dø. 397 01:20:23,309 --> 01:20:26,600 Der er kun én mulighed. 398 01:20:26,690 --> 01:20:28,560 Jeg forstår. 399 01:26:19,699 --> 01:26:22,750 Luk æsken op. 400 01:26:46,104 --> 01:26:49,985 Nakabara brugte dojoen som facade for narkohandel. 401 01:26:54,866 --> 01:27:00,287 Sensei. Vi kendte ikke til Nakabaras narkohandel. 402 01:27:00,367 --> 01:27:03,078 Dojoens gode ry må opretholdes. 403 01:27:03,158 --> 01:27:10,209 Nakabaras handlinger har bragt skam over os. 404 01:27:12,499 --> 01:27:16,510 Det her er aldrig sket. 405 01:27:17,590 --> 01:27:20,891 Sensei. Tak, fordi du har hjulpet vores dojo. 406 01:27:20,971 --> 01:27:23,181 Vær forsigtig på din hjemrejse.