1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,043 --> 00:00:03,795
Tidligere i Evangelion-filmene:
3
00:00:03,879 --> 00:00:05,672
EVANGELION:1.11
DU ER (IKKE) ALENE.
4
00:00:05,756 --> 00:00:09,384
Menneskehedens ultimative humanoide våben.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:09,467 --> 00:00:13,597
Den kunstige intelligens, Evangelion.
Shinji Ikari. Du er piloten.
7
00:00:13,680 --> 00:00:16,099
-Send Eva'en.
-Det kan jeg ikke.
8
00:00:16,182 --> 00:00:19,352
Stop så. Træd ind i Eva'en eller forsvind.
9
00:00:19,435 --> 00:00:21,813
Løb ikke væk. Løb ikke væk.
10
00:00:22,606 --> 00:00:23,857
Løb ikke væk!
11
00:00:23,940 --> 00:00:26,359
-Jeg gør det.
-Vores Eva kan slå en Engel.
12
00:00:26,442 --> 00:00:29,279
Vi har kun en fremtid,
hvis vi besejrer dem.
13
00:00:29,362 --> 00:00:32,991
For 15 år siden blev halvdelen
udslettet af Det Andet Nedslag.
14
00:00:33,074 --> 00:00:37,412
Hvis Englene forårsagede
et Tredje Nedslag, ville alle uddø.
15
00:00:37,495 --> 00:00:39,039
Hvad laver jeg her?
16
00:00:39,122 --> 00:00:43,293
-Har du ikke tiltro til ham?
-Jeg har kun min opgave som pilot.
17
00:00:43,376 --> 00:00:47,047
Min far sendte kun bud efter mig,
så jeg kunne blive pilot.
18
00:00:47,130 --> 00:00:50,050
Du må beslutte, om du vil være pilot.
19
00:00:50,133 --> 00:00:52,302
Jeg gør det. Jeg vil være pilot.
20
00:00:52,385 --> 00:00:55,346
Du vil ikke dø. Jeg beskytter dig.
21
00:00:55,430 --> 00:00:57,724
Han flygtede ikke fra sit ansvar.
22
00:00:57,808 --> 00:01:00,769
Han burde være i spidsen,
medmindre han vil ud!
23
00:01:00,852 --> 00:01:03,063
-Jeg regner med dig.
-Farvel.
24
00:01:03,146 --> 00:01:05,982
-Jeg har ikke andre.
-Ayanami!
25
00:01:06,066 --> 00:01:10,445
-Jeg ved ikke, hvordan jeg skal agere.
-Du kunne prøve at smile.
26
00:01:10,528 --> 00:01:12,530
Børn med forudbestemte skæbner.
27
00:01:12,614 --> 00:01:14,365
EVANGELION:2.22
DU KAN (IKKE) AVANCERE.
28
00:01:14,449 --> 00:01:18,704
-Asuka Langley-Shikinami, Eva 02's pilot.
-Hvad er du for en idiot?
29
00:01:18,787 --> 00:01:20,914
Nogle kan vist lide at være pilot.
30
00:01:20,997 --> 00:01:23,416
-Din far gør dig usikker.
-Han roste mig.
31
00:01:23,499 --> 00:01:26,670
-Godt arbejde, Shinji.
-Det gør mig så glad.
32
00:01:26,753 --> 00:01:29,673
Menneske-instrumentalitets-projektet?
Hvad er NERV's sande plan?
33
00:01:29,756 --> 00:01:32,801
-Beskyt Katsuragi.
-Shinji gør mig varm indeni.
34
00:01:32,884 --> 00:01:35,804
-Det betyder, du er forelsket!
-Du er interessant.
35
00:01:35,887 --> 00:01:37,931
Du kan være lykkelig alene.
36
00:01:38,014 --> 00:01:40,809
Far, Asuka er inden i den Eva!
37
00:01:40,892 --> 00:01:43,687
-Det er ikke en Engel, men vores fjende.
-Nej!
38
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
-Det er fars skyld!
-Flygter du?
39
00:01:45,939 --> 00:01:50,151
Jeg flygter bare fra smerten!
Jeg vil aldrig være pilot igen.
40
00:01:50,235 --> 00:01:53,279
Det er bekymringer som dem,
som gør livet kedeligt.
41
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
Shinji skal ikke være pilot igen.
42
00:01:55,657 --> 00:01:59,202
Jeg er her, fordi jeg er Shinji Ikari.
Eva 01's pilot!
43
00:01:59,285 --> 00:02:01,830
Før Ayanami tilbage til mig!
44
00:02:01,913 --> 00:02:04,791
Kom nu, Shinji!
Gør din drøm til virkelighed!
45
00:02:04,875 --> 00:02:08,378
-Der vil være erstatninger for mig.
-Ayanami! Kom her!
46
00:02:08,461 --> 00:02:10,964
Beklager. Jeg kunne intet stille op.
47
00:02:11,047 --> 00:02:13,549
Det er okay...
48
00:02:13,633 --> 00:02:16,845
Tredje Nedslag følger efter Andet Nedslag!
49
00:02:16,928 --> 00:02:18,972
-Tiden er kommet.
-Det er verdens ende.
50
00:02:19,055 --> 00:02:21,057
EVANGELION:3.33
DU KAN (IKKE) GØRE DET OM.
51
00:02:21,141 --> 00:02:23,810
Shinji Ikari. Lad være med at gøre noget.
52
00:02:23,894 --> 00:02:27,063
Burde jeg ikke være Eva-pilot?
Dette er skørt, Misato!
53
00:02:27,147 --> 00:02:31,234
-Hvordan skal jeg håndtere dette?
-Fordi 14 år er passeret siden...
54
00:02:31,317 --> 00:02:34,988
Vi er WILLE.
Vores mål er at udslette NERV!
55
00:02:35,071 --> 00:02:39,910
Navnet er Kaworu. Kaworu Nagisa.
Jeg er også tynget af skæbnen.
56
00:02:39,993 --> 00:02:41,953
Evangelion-enhed 13.
57
00:02:42,037 --> 00:02:46,624
-Med tiden vil du styre Eva'en med ham.
-Du må ikke være pilot mere!
58
00:02:46,708 --> 00:02:49,210
-Ayanami eksisterer ikke.
-Du lyver!
59
00:02:49,294 --> 00:02:52,672
Da Eva 01 blev vækket,
åbnede den portene til Guf
60
00:02:52,756 --> 00:02:55,466
og var med til
at bringe Det Tredje Nedslag.
61
00:02:55,550 --> 00:02:58,011
Du var nøglen til det hele.
62
00:02:58,094 --> 00:02:59,595
-Jeg reddede dig.
-Jeg ved ikke.
63
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
Lad os begynde, Fuyutsuki.
64
00:03:01,306 --> 00:03:03,892
Vil du starte endnu et Tredje Nedslag?
65
00:03:03,975 --> 00:03:07,395
Jeg tager de spyd for dig...
for alles skyld,
66
00:03:07,478 --> 00:03:09,815
og så vil verden blive som normal!
67
00:03:09,898 --> 00:03:11,942
Og så må selv Misato...
68
00:03:12,025 --> 00:03:14,485
-Misato! Aktiver DNS-halskæden!
-Lad være!
69
00:03:14,569 --> 00:03:17,113
-Stop, din møgunge!
-Hvad er dog det her?
70
00:03:17,948 --> 00:03:22,953
-Dette er starten på Det Fjerde Nedslag.
-Er det min skyld...?
71
00:03:23,369 --> 00:03:25,038
Fordi jeg fjernede spyddene?
72
00:03:25,121 --> 00:03:29,960
-Det var mine ordrer.
-Vær ikke trist. Vi mødes igen, Shinji.
73
00:03:30,043 --> 00:03:33,213
Kaworu! Der sker aldrig noget godt!
74
00:03:33,296 --> 00:03:36,507
-Du er en naiv møgunge.
-Alle synder kan der sones for.
75
00:03:37,550 --> 00:03:40,887
Der er håb. Der er altid håb.
76
00:03:46,476 --> 00:03:50,063
Selvom livet er en kamp
77
00:03:50,146 --> 00:03:54,109
Op ad bakke
78
00:03:54,192 --> 00:03:57,612
Er det vigtige ikke
79
00:03:57,695 --> 00:04:01,908
Hvor længe du lever
80
00:04:01,992 --> 00:04:05,829
Så længe du ikke flakker
81
00:04:05,912 --> 00:04:10,416
Fra sandhedens sti
82
00:04:11,793 --> 00:04:16,006
Paris' angrebsflåde er klar.
Vi nedstiger mod punkt 0.
83
00:04:16,089 --> 00:04:19,050
Alle skibe, i forsvarsposition.
Langsomt mod agter.
84
00:04:19,134 --> 00:04:22,763
Kontrol af tyngdekraft, autopilot,
og fjernkontrol er normal.
85
00:04:23,388 --> 00:04:28,101
Paris' luftrum er tomt. Overfladen
er i kategori 6 kernefiseret stadie.
86
00:04:28,184 --> 00:04:32,397
Vi bekræfter, at fartøjet
er ankommet til initieringspunktet.
87
00:04:32,480 --> 00:04:35,400
Modtaget.
Alle skibe gør klar til indsættelse.
88
00:04:42,991 --> 00:04:45,994
Alle skibe skifter til afsøgende position.
89
00:04:46,077 --> 00:04:50,040
Eva 08 og DSRV nedstiger mod målet.
90
00:04:59,049 --> 00:05:01,259
Landingsstel er forankret.
91
00:05:01,342 --> 00:05:04,304
-DSRV er låst i position.
-DSRV er landet.
92
00:05:04,971 --> 00:05:08,892
Analyserer atmosfærisk sammensætning.
Oxygen tæthed minus 3.
93
00:05:08,975 --> 00:05:12,437
CO2 inden for toleranceværdier.
Beboelig mulig.
94
00:05:12,520 --> 00:05:13,897
Modtaget. Fortsæt.
95
00:05:16,149 --> 00:05:19,945
Elske, dig og mig sammen
96
00:05:20,028 --> 00:05:23,198
Drømme, dig og mig sammen
97
00:05:23,281 --> 00:05:24,866
16 år er gået.
98
00:05:25,491 --> 00:05:28,536
At se Cité Florale i denne stand
99
00:05:29,162 --> 00:05:30,746
skærer i mit hjerte.
100
00:05:32,415 --> 00:05:34,834
L-feltet er ret koncentreret.
101
00:05:35,460 --> 00:05:37,628
Restaureringen
102
00:05:37,712 --> 00:05:41,841
af Euro NERV forseglingssøjle nr. 1
burde blot tage 720 sekunder.
103
00:05:44,802 --> 00:05:47,931
Hvad? Det er
180 sekunder hurtigere end planlagt.
104
00:05:48,014 --> 00:05:49,849
Hvad med rejsen hjemad?
105
00:05:49,933 --> 00:05:54,229
Bare det kun var piloter,
som skulle bære disse latterlige dragter.
106
00:05:54,854 --> 00:05:57,148
Klap i og kom i sving.
107
00:05:59,650 --> 00:06:02,528
Kan vi få Anti L-systemet aktiveret?
108
00:06:02,612 --> 00:06:07,200
En version fra stadie 4 burde virke.
Takket være vores forgængere.
109
00:06:07,867 --> 00:06:10,996
Vi vil bevare denne by, som du ønsker.
110
00:06:11,496 --> 00:06:12,914
Lad os komme i gang.
111
00:06:17,418 --> 00:06:18,586
De kommer!
112
00:06:18,669 --> 00:06:22,632
Eva 44A, særligt luftfartøj
nærmer sig fra klokken fire.
113
00:06:23,549 --> 00:06:25,426
Utrolig formation lige fremme.
114
00:06:25,510 --> 00:06:29,264
De har formet en koloni
og opfører sig som et nyt væsen.
115
00:06:29,347 --> 00:06:32,934
Mari, stop dem.
Vi skal bruge 560 sekunder mere.
116
00:06:33,018 --> 00:06:34,560
I orden!
117
00:06:34,644 --> 00:06:37,688
Jeg vil gøre jer ære
og tage mig af de 44A'ere.
118
00:06:37,772 --> 00:06:41,401
Okay, Nagara, min tøs.
Du overtager herfra.
119
00:06:41,484 --> 00:06:44,154
Lad mig så se.
120
00:06:48,616 --> 00:06:51,327
Giring, rulning og hældning...
121
00:06:52,037 --> 00:06:55,748
Systemet virker interessant,
men også ubelejligt.
122
00:06:56,374 --> 00:07:00,962
Jeg ville ønske, de havde
beholdt den humanoide udtale.
123
00:07:06,842 --> 00:07:09,512
Enhed 08 angriber første bølge af 44A'ere.
124
00:07:10,263 --> 00:07:15,268
Jeg ser en anden bølge. Som planlagt
tiltrækkes alle 44A'erne af Enhed 08.
125
00:07:15,351 --> 00:07:18,854
Tilbageværende operationstid:
420 sekunder.
126
00:07:21,149 --> 00:07:24,527
Chef, dette går langsomt.
Den er som en 8-bit-computer.
127
00:07:24,610 --> 00:07:27,947
Det er et kryptisk system
ligesom Eva'erne.
128
00:07:28,031 --> 00:07:30,325
Det er ikke nemt at styre med stemmen.
129
00:07:30,408 --> 00:07:33,744
Stadie 4 er gennemført. Vi sakker bagud.
130
00:07:34,370 --> 00:07:36,497
-Bevar roen og skynd dig.
-Javel!
131
00:07:39,459 --> 00:07:42,920
Hold hastigheden. Plus 20 på guiderig.
Hold hældningen.
132
00:07:43,004 --> 00:07:44,755
Rolig nu.
133
00:07:47,383 --> 00:07:48,551
I slipper ikke væk!
134
00:08:06,444 --> 00:08:07,445
Hovsa.
135
00:08:15,661 --> 00:08:18,998
Den fjerde bølge. En imod mange.
136
00:08:19,665 --> 00:08:23,253
Mange små fugle driver høgen på flugt.
137
00:08:24,003 --> 00:08:26,172
Der er 360 sekunder igen.
138
00:08:26,256 --> 00:08:31,386
-Jeg kan ikke springe til stadie 5.
-Alt er muligt. Bliv ved med at forsøge.
139
00:08:31,469 --> 00:08:35,014
Det er umuligt.
Der er ikke nok tid til at overskrive.
140
00:08:35,098 --> 00:08:39,352
-Intet er umuligt. Omgå dem.
-Men chef, der er ikke nok tid.
141
00:08:40,686 --> 00:08:43,814
Stop med at klynke!
Det er problemet med unge mænd.
142
00:09:23,271 --> 00:09:25,648
Smut med jer, tabere! Farvel!
143
00:09:31,154 --> 00:09:33,114
Det var ingen sag.
144
00:09:34,324 --> 00:09:35,783
ADVARSEL: CAMOUFLERET KOKON
145
00:09:35,866 --> 00:09:39,745
Benytter de lokkeduer? Højpandede sataner.
146
00:09:47,044 --> 00:09:48,463
Pas på! Bossen er her!
147
00:09:49,505 --> 00:09:53,301
En militær version af Eva'erne
ulovliggjort af Vatikan-traktaten.
148
00:09:53,384 --> 00:09:56,137
Sikke en hær at møde.
149
00:09:56,221 --> 00:10:00,015
4444C'er med positronkanoner
drevet af specielle 44B'ere.
150
00:10:00,725 --> 00:10:03,478
Næstkommanderende Fuyutsuki må teste os.
151
00:10:09,234 --> 00:10:11,819
Der er stor energiladning fra 44B'erne!
152
00:10:11,902 --> 00:10:13,988
Klargør forsvarsmidler.
153
00:10:14,071 --> 00:10:16,907
Gør klar til anslag og EM-bølge.
154
00:10:28,503 --> 00:10:30,755
4444C er i affyringsposition.
155
00:10:30,838 --> 00:10:36,386
44B genererer store spændinger.
Energi kanaliseret til ultra-højspænding!
156
00:10:37,011 --> 00:10:39,889
Alle 4444C's strømforsyninger er aktive.
157
00:10:40,723 --> 00:10:45,060
Positron-acceleration er i sidste stadie.
Anslag er nærtstående.
158
00:10:48,814 --> 00:10:50,107
Affyring forestående!
159
00:11:23,224 --> 00:11:25,768
Jeg nåede det i sidste øjeblik!
160
00:11:27,102 --> 00:11:30,064
Jeg håber ikke, at den skyder igen!
161
00:11:30,147 --> 00:11:33,067
Endnu engang
store energiudladninger fra 44B'erne.
162
00:11:33,150 --> 00:11:35,903
Det lagrer energien
i kraftige emissionssystemer.
163
00:11:39,949 --> 00:11:44,412
Allerede? 4444C, acceleration igangsat.
I affyringsposition!
164
00:11:44,495 --> 00:11:45,705
Vi er færdige!
165
00:11:45,788 --> 00:11:50,000
Andet skud er forestående!
Dette er virkelig, virkelig slemt!
166
00:11:54,922 --> 00:11:58,551
-Nagara, afled dem!
-Modtaget.
167
00:12:14,942 --> 00:12:16,611
Det vil ikke stoppe mig!
168
00:12:22,658 --> 00:12:24,327
Excusez-moi, Eiffel!
169
00:12:40,968 --> 00:12:43,346
4444C'en er nu helt stille.
170
00:12:43,429 --> 00:12:45,556
Operationstid: 30 sekunder!
171
00:12:46,391 --> 00:12:51,312
-Algoritmeanalyse, skifter til C.
-Anti L-systemets stadie 5 gennemført!
172
00:12:51,396 --> 00:12:53,481
Det aktiveres!
173
00:13:03,366 --> 00:13:05,075
Vi genskaber Paris' gamle by.
174
00:13:05,159 --> 00:13:09,079
Alle Euro NERV-faciliteter genstarter.
Kommer online igen.
175
00:13:39,109 --> 00:13:42,988
Godt arbejde, Maya.
Det var virkelig tæt på.
176
00:13:44,407 --> 00:13:48,202
Angreb gennemført. Misato, hent bagagen.
177
00:13:48,285 --> 00:13:51,121
Modtaget. Nedstiger til forsyningspunkt.
178
00:13:51,205 --> 00:13:55,751
Klar til genforsyninger. Eva-reservedele
og våben har første prioritet.
179
00:13:55,835 --> 00:13:59,338
Send alle logistiske støtteskibe ned.
Hangarskibe først.
180
00:13:59,422 --> 00:14:03,133
Saml alle dele til en ny Enhed 02!
181
00:14:03,217 --> 00:14:04,927
Enden kroner værket.
182
00:14:05,595 --> 00:14:08,556
Nu kan en strippet Enhed 02 genopbygges,
183
00:14:08,639 --> 00:14:11,976
og Enhed 08 kan modificeres til at matche.
184
00:14:13,394 --> 00:14:16,230
Lige meget hvor du er,
så kommer jeg efter dig.
185
00:14:17,064 --> 00:14:19,442
Bare vent, lille hvalp.
186
00:14:19,567 --> 00:14:25,280
EVANGELION:3.0+1.01
DER VAR TREGANGE
187
00:16:01,877 --> 00:16:04,755
Kujonagtige taber.
188
00:16:15,224 --> 00:16:16,767
Beklager forsinkelsen.
189
00:16:17,434 --> 00:16:18,894
Er du okay, Ikari?
190
00:16:22,189 --> 00:16:25,400
Hov! Du må ikke have hund herinde!
191
00:16:28,946 --> 00:16:30,906
Hej med dig. Du er vågen.
192
00:16:31,616 --> 00:16:37,580
Genkender du mig ikke?
Det er mig, Tohji Suzuhara.
193
00:16:37,663 --> 00:16:39,707
Det er længe siden, Shinji.
194
00:16:39,874 --> 00:16:42,960
Jeg blev blæst bagover, da de kom med dig.
195
00:16:43,043 --> 00:16:46,756
Jeg hørte, hvad der skete med dig,
men det var for forvirrende.
196
00:16:46,839 --> 00:16:50,926
Men det er godt at se, at du er okay.
Kan du rejse dig?
197
00:16:57,057 --> 00:17:00,895
Lad os tage hjem til mig.
Du må være sulten.
198
00:17:02,897 --> 00:17:05,399
Det er småkoldt derude.
199
00:17:05,482 --> 00:17:08,986
Doktor, pigen sagde,
at hun ikke vil klæde om.
200
00:17:09,069 --> 00:17:10,863
Det er vel i orden.
201
00:17:10,946 --> 00:17:12,865
Vi løber tør for Tamiflu.
202
00:17:12,948 --> 00:17:15,200
Okay. Jeg taler med rationslederen.
203
00:17:15,826 --> 00:17:18,078
Jeg må løbe for i dag.
204
00:17:18,871 --> 00:17:19,872
Lad os gå.
205
00:17:39,975 --> 00:17:42,978
Det er et underligt sted.
Der er så mange mennesker.
206
00:17:43,062 --> 00:17:44,897
Har du aldrig set mange folk?
207
00:17:44,980 --> 00:17:49,652
Dette er Landsby 3,
hvor overlevere samles og bor.
208
00:17:49,735 --> 00:17:51,403
Her bor omkring 1.000.
209
00:17:51,486 --> 00:17:55,950
Det er madudleveringsstedet.
De uddeler mad tre gange om ugen.
210
00:17:56,617 --> 00:17:58,368
Goddag, doktor.
211
00:17:58,452 --> 00:18:01,789
Hej mrs. Matsukata.
Det er snart tid. Få noget hvile.
212
00:18:01,872 --> 00:18:05,584
Er det de to børn,
som Kredit bad Dem tage Dem af?
213
00:18:05,668 --> 00:18:09,630
Ja, noget i den stil. Vær sød imod dem.
214
00:18:10,380 --> 00:18:12,216
Farvel.
215
00:18:14,802 --> 00:18:16,679
Hvad er "Kredit?"
216
00:18:16,762 --> 00:18:20,557
Det er en støtteorganisation
oprettet af WILLE.
217
00:18:20,641 --> 00:18:25,479
Foruden at indsamle forsyninger, hjælper
de også med handel mellem landsbyer.
218
00:18:25,562 --> 00:18:28,357
Vores landsby kan ikke overleve alene.
219
00:18:29,692 --> 00:18:32,695
Hvad er det?
Den er formet anderledes end en hund.
220
00:18:33,654 --> 00:18:36,156
-Det er en kat.
-"Kat?"
221
00:18:36,240 --> 00:18:37,783
Har du aldrig set en?
222
00:18:37,867 --> 00:18:40,953
Der bor ti katte under denne togvogn.
223
00:18:41,036 --> 00:18:43,914
Der er katte og hunde her. Det er sjovt.
224
00:18:43,998 --> 00:18:45,916
SUZUHARA
RING PÅ I NØDSTILFÆLDE
225
00:18:46,000 --> 00:18:48,585
Dette er mit gamle, men lykkelige hjem.
226
00:18:48,669 --> 00:18:50,755
Et stort hus bare til os.
227
00:18:51,964 --> 00:18:54,591
Vi er hjemme! Vi finder noget mad til jer.
228
00:19:00,055 --> 00:19:04,059
Værsgo. Spis nu, mens det er varmt.
229
00:19:04,143 --> 00:19:08,147
Shinji, du må være sulten.
Du burde spise noget.
230
00:19:09,690 --> 00:19:13,485
Det er okay.
Gør os selskab, når du er sulten.
231
00:19:13,568 --> 00:19:15,863
Lad os spise!
232
00:19:17,865 --> 00:19:19,825
Er det ikke mums?
233
00:19:19,909 --> 00:19:22,661
Det føles mærkeligt i min mund.
Varmt og blødt.
234
00:19:22,745 --> 00:19:24,663
Det er "mums."
235
00:19:24,747 --> 00:19:27,958
Min datter forstår
at lave maden helt rigtig.
236
00:19:28,042 --> 00:19:33,172
Hun er den bedste kone i verden.
I bliver overrasket, når I ser hende.
237
00:19:33,255 --> 00:19:35,925
Vi er hjemme. Beklager forsinkelsen.
238
00:19:36,008 --> 00:19:38,552
Hej. Jeg ventede på jer.
239
00:19:38,635 --> 00:19:41,931
Hun er min kone.
Genkender du hende ikke, Shinji?
240
00:19:42,014 --> 00:19:43,724
Klasserepræsentanten.
241
00:19:43,808 --> 00:19:48,478
Jeg kunne ikke tro mine ører.
Det føles som en drøm at se dig.
242
00:19:48,562 --> 00:19:51,440
Det er så længe siden, Shinji. Og Ayanami.
243
00:19:51,523 --> 00:19:53,901
Nej. Jeg er ikke Ayanami.
244
00:19:53,984 --> 00:19:58,447
Hvad? Er du ikke?
Så... Frk. Dobbeltgænger!
245
00:20:02,617 --> 00:20:03,660
Hvad er det?
246
00:20:03,744 --> 00:20:07,497
Vores datter Tsubame. Er hun ikke nuttet?
247
00:20:07,581 --> 00:20:10,793
Det er et lille menneske.
Hvorfor krympede I hende?
248
00:20:10,876 --> 00:20:13,628
Har du heller aldrig set en baby?
249
00:20:13,712 --> 00:20:18,092
Hun var endnu mindre som spæd.
Babyer bliver så hurtigt store.
250
00:20:26,851 --> 00:20:28,811
Er dette... "nuttet?"
251
00:20:28,894 --> 00:20:33,899
Det kan du tro! Er hun ikke bare nuttet?
Hun er jo min datter!
252
00:20:35,442 --> 00:20:39,446
Undskyld.
Blev du skræmt, fordi vi talte højt?
253
00:20:39,529 --> 00:20:43,158
Undskyld, Tsubame,
fik jeg dig til at græde?
254
00:20:45,535 --> 00:20:46,954
Chefen er her!
255
00:20:47,830 --> 00:20:49,664
Beklager forsinkelsen.
256
00:20:54,003 --> 00:20:56,797
Det er som et mirakel.
257
00:20:56,881 --> 00:20:58,132
Hvad laver du?
258
00:20:58,215 --> 00:21:01,260
Babyer vokser op ved
at drikke deres mors mælk.
259
00:21:07,850 --> 00:21:10,895
Det er for tidligt for dig,
frk. Dobbeltgænger.
260
00:21:11,896 --> 00:21:15,065
Jeg ved ikke. Hvad ville Rei Ayanami gøre?
261
00:21:15,816 --> 00:21:18,819
Du er ikke Rei Ayanami, vel?
262
00:21:18,903 --> 00:21:21,530
Så kan du gøre, hvad du vil.
263
00:21:24,783 --> 00:21:26,660
Jeg kan være anderledes?
264
00:21:30,539 --> 00:21:34,919
Hej Ikari. Det er længe siden.
Det er mig, Aida. Kensuke Aida.
265
00:21:38,422 --> 00:21:42,176
Det var Kensuke, som reddede din røv!
266
00:21:42,259 --> 00:21:46,180
Denne overlevernørd er kommet
til undsætning utallige gange.
267
00:21:46,263 --> 00:21:49,850
Hvis det ikke var for ham,
var jeg død for længe siden.
268
00:21:55,605 --> 00:22:00,319
Shinji. Det er fint, hvis du ikke
vil snakke, men du spiser din mad!
269
00:22:00,402 --> 00:22:05,950
Det er min skyld, hr. Horaki.
Jeg trak ham bare med herhjem.
270
00:22:06,033 --> 00:22:09,536
-Lad os lade ham være for i dag.
-Men Tohji!
271
00:22:09,619 --> 00:22:14,083
Mad er en virkelig luksus her.
Det er mere end ubehøvlet ikke at spise!
272
00:22:14,166 --> 00:22:15,584
Jeg taler til dig, Shinji!
273
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
Far, du vækker Tsubame.
274
00:22:19,546 --> 00:22:22,174
Lad os rydde bordet og rede op.
275
00:22:22,257 --> 00:22:25,052
Også til Ikari og frk. Dobbeltgænger.
276
00:22:25,135 --> 00:22:29,806
Nej, Ikari kommer med mig.
Det ville være bedre.
277
00:22:36,396 --> 00:22:40,400
Det overrasker dig nok,
at de to blev gift.
278
00:22:40,484 --> 00:22:43,195
De toppedes altid i skolen.
279
00:22:44,071 --> 00:22:49,409
Den hårde tid efter Det Tredje Nedslag
næsten ramte, gjorde dem til et par.
280
00:22:51,120 --> 00:22:55,457
Det var ikke kun dårlige ting,
som kom ud af den katastrofe.
281
00:23:12,599 --> 00:23:15,144
Vi er der næsten.
Bare oppe ad denne skrænt.
282
00:23:21,066 --> 00:23:22,276
Vi er her.
283
00:23:22,359 --> 00:23:27,322
Der lå en station her, nu er det en lejr.
Brug den, som du ønsker.
284
00:23:27,406 --> 00:23:32,411
Toilettet findes bag i den vogn.
Jeg henter noget brændstof. Gå bare ind.
285
00:23:40,544 --> 00:23:44,464
Jeg er nøgen.
Hvorfor bliver du ikke varm i kinderne?
286
00:23:46,633 --> 00:23:50,762
Kors! Jeg kan ikke tro,
at du tog den nar med, Ken-Ken.
287
00:23:50,845 --> 00:23:51,930
Jeg er hjemme.
288
00:23:53,307 --> 00:23:56,601
Hun er min anden gæst.
Hun vil bo her i noget tid.
289
00:23:56,685 --> 00:24:00,022
Af flere grunde
kan Shikinami ikke vise sig i landsbyen.
290
00:24:00,105 --> 00:24:03,192
Det er bare en plage. For mange Lilin der.
291
00:24:11,366 --> 00:24:13,994
Din eneste reaktion på DSN-halskæden.
292
00:24:17,664 --> 00:24:21,793
Ken-Ken, du er for blødsøden.
Lad ham selv rydde op.
293
00:24:21,876 --> 00:24:25,380
Han spiser ikke og kan ikke noget selv.
294
00:24:25,464 --> 00:24:29,509
-Der må være sket noget traumatisk.
-Han har altid været sådan.
295
00:24:29,593 --> 00:24:33,763
Han lukker sig selv inde
og tænker kun på sig selv. Som altid.
296
00:24:34,389 --> 00:24:39,019
Bare lad ham være. Han vil ikke leve,
men han kan heller ikke dø.
297
00:24:40,520 --> 00:24:42,772
Ikari. Det er fint nok indtil videre.
298
00:24:43,357 --> 00:24:46,943
Skæbnen førte os sammen igen.
Du kan regne med mig.
299
00:24:47,819 --> 00:24:52,449
Vi er da venner, ikke?
Jeg er glad for, at du i live, Ikari.
300
00:24:57,329 --> 00:25:01,958
Hør, rationsleder...
Du må ikke blive ophidset.
301
00:25:03,043 --> 00:25:06,505
Tak for din store indsats. Godnat, kære.
302
00:25:07,714 --> 00:25:09,924
Hvad er en "god nat?"
303
00:25:10,550 --> 00:25:14,263
Det siger man, så andre sover trygt.
304
00:25:15,222 --> 00:25:16,931
Godnat, frk. Dobbeltgænger.
305
00:25:42,166 --> 00:25:44,543
Jeg er træt af at foregive at sove.
306
00:25:45,460 --> 00:25:47,421
Vil jeg aldrig kunne sove igen?
307
00:26:16,158 --> 00:26:19,411
-Godmorgen.
-Hvad er "god morgen?"
308
00:26:19,494 --> 00:26:23,623
Det siger man for
at ønske hinanden en god dag.
309
00:26:24,249 --> 00:26:26,210
Godmorgen, frk. Dobbeltgænger.
310
00:26:31,840 --> 00:26:35,469
Ken-Ken vågner klokken seks hver dag.
Han er taget på arbejde.
311
00:26:36,094 --> 00:26:38,638
Der er din morgenmad. Spis så.
312
00:26:41,391 --> 00:26:45,103
Det er i sandhed noget stramt tøj.
313
00:26:45,187 --> 00:26:48,648
Det er frk. Dobbeltgænger.
Doktorens kone sendte hende.
314
00:26:48,732 --> 00:26:52,236
Frk. Dobbeltgænger?
Hun har vist en svær fortid.
315
00:26:52,319 --> 00:26:55,864
-Er det okay at lade hende blive?
-Hun vil arbejde.
316
00:26:56,490 --> 00:26:59,534
Arbejde?
Hvis det er en ordre, så retter jeg ind.
317
00:26:59,618 --> 00:27:01,995
Det er ikke en ordre. Det er arbejde.
318
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
-Hvad er "arbejde?"
-Godt spørgsmål.
319
00:27:06,082 --> 00:27:08,042
Det har jeg aldrig tænkt over.
320
00:27:08,126 --> 00:27:10,670
Det er vel bare at svede sammen.
321
00:27:11,505 --> 00:27:12,506
At svede.
322
00:27:13,840 --> 00:27:15,675
Brug nænsomt tre fingre.
323
00:27:15,759 --> 00:27:19,221
Godt. Plant den lige og dybt.
324
00:27:22,516 --> 00:27:25,602
Ikke mase den. Hold den nænsomt.
325
00:27:25,685 --> 00:27:27,396
Du skal bare lære det.
326
00:27:35,153 --> 00:27:36,905
Kom nu, din sløve padde.
327
00:27:36,988 --> 00:27:38,948
-Prøv at indhente os.
-Okay.
328
00:27:44,621 --> 00:27:45,955
Er dette "at svede?"
329
00:27:54,881 --> 00:27:56,007
Dette er "arbejde?"
330
00:27:57,509 --> 00:28:00,220
Åh nej. Vores nyplantede planter.
331
00:28:00,304 --> 00:28:02,972
Kom, lad mig give dig en hånd.
332
00:28:09,313 --> 00:28:13,107
Flot arbejde.
Vi nåede vores mål for i dag.
333
00:28:13,858 --> 00:28:17,028
Her. En gave på din første arbejdsdag.
334
00:28:19,030 --> 00:28:22,492
-Hvad skal jeg sige nu?
-Tak.
335
00:28:23,827 --> 00:28:24,828
Tak.
336
00:28:26,413 --> 00:28:28,039
Lad os tage et bad.
337
00:28:28,707 --> 00:28:30,334
Hvad er "bad?"
338
00:28:30,417 --> 00:28:32,836
MEMORIAL BADEANSTALT
339
00:28:34,296 --> 00:28:35,380
Er dette "bad?"
340
00:28:39,301 --> 00:28:41,678
Du skal tage tøjet af.
341
00:28:48,560 --> 00:28:53,022
Bad er mærkeligt. Det er anderledes
end LCL. Det er varmt og blødt.
342
00:28:57,151 --> 00:29:00,238
Jeg er i live selv uden ordrer.
343
00:29:01,072 --> 00:29:02,073
Hvorfor?
344
00:29:05,159 --> 00:29:09,706
Du vil bare agere offer
og ligge i fosterstilling i hjørnet.
345
00:29:10,415 --> 00:29:13,209
Flyt dig. Du er så irriterende.
346
00:29:16,129 --> 00:29:18,214
Det er ikke mor.
347
00:29:18,298 --> 00:29:21,968
Velkommen hjem, frk. Dobbeltgænger.
Tak for din store indsats.
348
00:29:23,261 --> 00:29:27,432
-Beklager forsinkelsen.
-Jubi! Mor!
349
00:29:28,558 --> 00:29:30,685
-Har du været en artig pige?
-Ja!
350
00:29:33,146 --> 00:29:34,731
Endnu engang tak, Hikari.
351
00:29:34,814 --> 00:29:37,484
Ingen årsag.
Vi er her for at hjælpe hinanden.
352
00:29:38,109 --> 00:29:39,569
Godt, lad os gå hjem.
353
00:29:39,653 --> 00:29:42,989
-Ja! På gensyn!
-På gensyn.
354
00:29:43,907 --> 00:29:45,367
Hvad er "på gensyn?"
355
00:29:45,450 --> 00:29:48,537
Det siger du, når du håber,
at vi ser hinanden igen.
356
00:29:49,538 --> 00:29:50,539
Kom nu!
357
00:29:51,122 --> 00:29:53,625
-Okay.
-Lad os lege, når vi kommer hjem.
358
00:29:54,250 --> 00:29:55,293
Hvad er det?
359
00:29:56,210 --> 00:29:59,297
Det gør du for
at knytte bånd til en anden.
360
00:30:14,646 --> 00:30:16,314
Jeg er træt af det her.
361
00:30:19,150 --> 00:30:21,653
Det går også ud over os.
362
00:30:28,743 --> 00:30:29,828
Du kaster op igen.
363
00:30:32,706 --> 00:30:37,461
Møgunge! Du burde være
taknemmelig for, at du får mad!
364
00:30:38,336 --> 00:30:42,757
Du er en dårlig undskyldning for en Lilin.
Spis så. Bare slug det!
365
00:30:42,841 --> 00:30:47,929
Jeg har levet af blot vand. Spis så,
inden du stopper med at vokse.
366
00:30:48,012 --> 00:30:49,138
Møgunge!
367
00:30:50,181 --> 00:30:54,894
Du driver den af,
fordi du er bange for at blive såret!
368
00:30:54,978 --> 00:30:57,021
Siden du har al den alenetid,
369
00:30:57,105 --> 00:31:00,984
hvorfor tænker du så ikke,
hvorfor jeg prøvede at slå dig?
370
00:31:05,489 --> 00:31:07,657
Du er så mentalt svag.
371
00:31:08,908 --> 00:31:12,871
Hvad du end gør giver bagslag,
og der er ingen vej tilbage.
372
00:31:12,954 --> 00:31:16,332
Det hele er din skyld,
så du har ikke lyst til noget.
373
00:31:17,208 --> 00:31:23,172
Jeg ved, din far tvang dig, men med
dit svage sind skal du ikke være pilot.
374
00:31:46,821 --> 00:31:48,823
Surmul bare og skrid, møgunge.
375
00:33:02,313 --> 00:33:05,191
Jeg er hjemme. Hvor er Ikari?
376
00:33:05,900 --> 00:33:07,443
Han løb sin vej.
377
00:33:07,527 --> 00:33:12,448
Ser man det.
Det er nok bedre at lade ham være.
378
00:33:12,532 --> 00:33:16,160
-Hvor forsvandt han hen?
-Ruinerne nordpå.
379
00:33:16,244 --> 00:33:20,874
Hvor NERV-hovedkvarteret plejede at ligge.
Måske er det også skæbnen. Har han spist?
380
00:33:20,957 --> 00:33:24,168
Jeg tvangsfodrede ham.
Han klarer sig i noget tid.
381
00:33:24,252 --> 00:33:25,962
Tak, Shikinami.
382
00:33:26,045 --> 00:33:28,548
Jeg gør det ikke for hans skyld.
383
00:33:28,632 --> 00:33:32,426
Han skal ikke dø selvisk,
mens han har hovedet oppe i røven.
384
00:33:45,940 --> 00:33:47,275
Mit navn?
385
00:33:47,358 --> 00:33:51,487
Ja, vi kan ikke blive ved med
at kalde dig frk. Dobbeltgænger.
386
00:33:51,571 --> 00:33:55,241
Doktoren sagde, at du har glemt dit navn.
387
00:33:55,324 --> 00:33:57,827
Hvorfor finder du ikke på et til dig selv?
388
00:33:58,912 --> 00:34:01,748
Kan jeg godt det?
389
00:34:13,551 --> 00:34:16,721
BIBLIOTEK
390
00:34:19,390 --> 00:34:20,391
Bøger...
391
00:34:21,685 --> 00:34:23,352
Shinji nævnte disse...
392
00:34:34,488 --> 00:34:35,907
Du tabte det, så værsgo.
393
00:34:37,533 --> 00:34:38,576
Tak.
394
00:34:39,869 --> 00:34:41,287
Vil du læse?
395
00:34:41,370 --> 00:34:42,706
OCHIBI OG HULEPINDSVINET
396
00:34:42,789 --> 00:34:43,790
Tak.
397
00:34:54,843 --> 00:34:55,885
Jeg er alene.
398
00:34:56,720 --> 00:35:00,348
Det har jeg altid været,
og det vil jeg altid være.
399
00:35:01,683 --> 00:35:04,102
Og sådan er det bare, Asuka.
400
00:35:09,608 --> 00:35:10,609
Hvem er det?
401
00:35:11,985 --> 00:35:14,613
-Det er mig.
-Originale Serie?
402
00:35:16,072 --> 00:35:17,365
Jeg låser døren op.
403
00:35:19,701 --> 00:35:22,328
De sagde, at jeg kunne finde Shinji her.
404
00:35:22,411 --> 00:35:25,373
Her er her ikke lige nu.
Han er løbet sin vej.
405
00:35:25,456 --> 00:35:29,335
-Ser man det. Så vil jeg lede efter ham.
-Jeg har nyt til dig.
406
00:35:29,418 --> 00:35:34,799
For at forhindre, at os Eva-piloter
overgår mennesker, så begrænser de os.
407
00:35:35,591 --> 00:35:37,927
Derfor har vi utilstrækkelige følelser.
408
00:35:38,011 --> 00:35:41,305
Vi er designet
til at efterleve kognitiv opførsel.
409
00:35:41,389 --> 00:35:45,559
Din Ayanami-serie er justeret til
at kunne lide Den Tredje Dreng.
410
00:35:46,560 --> 00:35:49,773
Dine følelser
har altid været kontrolleret af NERV.
411
00:35:51,024 --> 00:35:54,778
Ser man det. Men det gør mig intet.
Jeg er glad sådan her.
412
00:35:54,861 --> 00:35:58,114
Ser man det. Så gør hvad du vil.
413
00:35:58,197 --> 00:36:03,202
Kilden til din affektion findes
i N109-tårnet blandt NERV-ruinerne.
414
00:36:03,286 --> 00:36:04,287
Tak.
415
00:36:05,246 --> 00:36:09,167
Tag rationerne med.
Han må være ved at løbe tør for brændstof.
416
00:36:10,043 --> 00:36:13,004
Hvorfor arbejder du ikke i landsbyen?
417
00:36:13,087 --> 00:36:16,549
Er du idiot?
Jeg er ikke beregnet til at bo her.
418
00:36:17,050 --> 00:36:18,134
Jeg beskytter det.
419
00:36:30,063 --> 00:36:31,064
Shinji.
420
00:36:35,985 --> 00:36:39,113
De har lært mig at returnere,
hvad jeg finder.
421
00:37:08,935 --> 00:37:10,603
Jeg kommer igen.
422
00:39:50,513 --> 00:39:55,184
Er det okay at lade Shinji
være alene? Er det ikke farligt?
423
00:39:55,268 --> 00:39:59,688
Lad ham være for nu.
Han må have tid til sig selv.
424
00:39:59,772 --> 00:40:04,902
Men Kensuke...
Er du ikke lidt kold over for ham?
425
00:40:04,986 --> 00:40:07,905
Det hjælper ingen at bekymre sig.
426
00:40:07,989 --> 00:40:11,075
Han kommer tilbage.
Lad os have tiltro til ham.
427
00:40:11,159 --> 00:40:12,451
Du har ret.
428
00:40:13,911 --> 00:40:17,081
Jeg håber,
at han snart falder til i landsbyen.
429
00:40:23,963 --> 00:40:26,382
Hvorfor kommer du ikke med tilbage?
430
00:40:30,386 --> 00:40:33,056
Du gør ikke noget.
431
00:40:33,806 --> 00:40:35,766
Beskytter du også landsbyen?
432
00:40:37,810 --> 00:40:39,687
Jeg beskytter ikke noget.
433
00:40:40,813 --> 00:40:42,690
Jeg udslettede alt!
434
00:40:43,732 --> 00:40:47,695
Jeg vil ikke gøre noget længere!
Jeg vil ikke snakke eller se nogen!
435
00:40:47,778 --> 00:40:51,699
Jeg vil bare være alene!
436
00:40:53,867 --> 00:40:57,580
Hvorfor er I alle så søde imod mig?
437
00:40:59,873 --> 00:41:01,334
Fordi vi kan lide dig.
438
00:41:04,128 --> 00:41:06,214
Tak, fordi du taler med mig.
439
00:41:08,841 --> 00:41:12,095
Dette gør man for at knytte bånd med en.
440
00:41:30,321 --> 00:41:33,407
Flugten er slut?
Takket være Originale Serie?
441
00:41:34,658 --> 00:41:35,743
Ja.
442
00:41:36,577 --> 00:41:39,372
Du har grædt ud,
og nu føler du dig lettet?
443
00:41:40,956 --> 00:41:42,041
Ja.
444
00:41:42,583 --> 00:41:47,755
Godt. Hvis du kan bevæge dig,
så hjælp Ken-Ken.
445
00:41:57,140 --> 00:42:00,684
Lad os køre en tur.
Så får du tankerne væk.
446
00:42:01,352 --> 00:42:06,857
Jeg er håndværker,
så jeg er fritaget for markarbejde.
447
00:42:06,940 --> 00:42:12,196
I dag skal vi tjekke ydre infrastruktur
og omgivelser. Det bliver en travl dag.
448
00:42:13,072 --> 00:42:17,576
Men infrastrukturen er gammel
og virker ikke mere.
449
00:42:17,660 --> 00:42:19,870
Det blev i sidste ende droppet.
450
00:42:30,631 --> 00:42:34,510
Vi samler kun de faldne grene op
og beskærer de lave grene.
451
00:42:34,593 --> 00:42:37,263
Vi skal passe godt på resten af skoven.
452
00:42:42,143 --> 00:42:47,773
Landsby 3 er afhængig af vand.
Det er vigtigt at kontrollere vandstanden.
453
00:42:47,856 --> 00:42:52,528
Landsbyen er afhængig af det.
Det er i sandhed en livline.
454
00:42:54,613 --> 00:42:59,785
Jeg tjekker fælden. Det er
for stejlt til dig. Arbejd videre her.
455
00:42:59,868 --> 00:43:02,330
Hjælp med at skaffe mad.
456
00:43:03,372 --> 00:43:06,750
Nej, jeg har aldrig gjort det før.
Jeg kan ikke.
457
00:43:06,834 --> 00:43:09,462
Start med at gøre et forsøg.
458
00:43:13,299 --> 00:43:17,928
Tænk ikke på det. Vores kvote er én fisk
om ugen. Du får en ny chance.
459
00:43:21,224 --> 00:43:23,392
Det er WILLE's afskedsgave.
460
00:43:24,017 --> 00:43:28,439
Et L-inddæmningsfelt og oprensningsenhed.
461
00:43:28,522 --> 00:43:31,775
Takket være den
har Landsby 3 være fri for korrosion.
462
00:43:31,859 --> 00:43:33,736
Vi skylder Misato tak.
463
00:43:38,699 --> 00:43:42,703
De er dukket op på det sidste.
Vi kalder dem Vandrere.
464
00:43:42,786 --> 00:43:46,499
Det er Eva'er uden piloter,
som pludselig bevægede sig.
465
00:43:47,124 --> 00:43:48,501
Vi overvåger dem i dag.
466
00:43:49,668 --> 00:43:53,172
Ja, inddæmningssøjlerne holder dem væk.
467
00:43:53,256 --> 00:43:55,633
Seglene virker også på Vandrerne.
468
00:43:56,175 --> 00:44:00,095
Håndværkere kan ikke alt.
Stopper det med at virke, er vi døde.
469
00:44:04,057 --> 00:44:08,312
Som du kan se, ved vi ikke,
hvor længe dette sted vil overleve.
470
00:44:08,812 --> 00:44:12,775
Men vi vil kæmpe
og leve indtil det sidste.
471
00:44:14,109 --> 00:44:18,614
Det er syltede blommer.
Tohji ser frem til at spise dem hvert år.
472
00:44:19,740 --> 00:44:23,744
Livet er en evig cirkel
af hårde tider og gode tider.
473
00:44:23,827 --> 00:44:27,498
Der er intet galt, hvis hver dag
føles som i dag. Sådan er det.
474
00:44:28,165 --> 00:44:32,878
Lige nu bliver jeg ikke yngre.
Jeg vil leve i fulde drag nu.
475
00:44:32,961 --> 00:44:34,046
Og der er Tsubame.
476
00:44:36,715 --> 00:44:39,385
Hun er mere knyttet til dig end til mig.
477
00:44:40,093 --> 00:44:43,306
Du burde bo hos os for evigt,
frk. Dobbeltgænger.
478
00:44:45,558 --> 00:44:49,019
-Mit navn?
-Ja, har du valgt et?
479
00:44:49,102 --> 00:44:53,441
-Nej, ikke endnu.
-Så bed en om at vælge et til dig.
480
00:44:54,483 --> 00:44:55,484
Dit navn?
481
00:44:55,568 --> 00:44:58,654
Ja, du skal give mig et navn.
482
00:44:59,697 --> 00:45:03,116
Hvis jeg skal blive her,
må jeg have et navn.
483
00:45:03,826 --> 00:45:05,869
Du skal give mig et.
484
00:45:05,953 --> 00:45:07,871
Et navn til dig...
485
00:45:08,747 --> 00:45:11,041
Men du er ikke Ayanami...
486
00:45:12,084 --> 00:45:16,589
Hvilket som helst navn går an.
Jeg vil have et navn, som du giver mig.
487
00:45:21,635 --> 00:45:23,762
Fungerer den Originale Serie?
488
00:45:25,222 --> 00:45:28,141
Ja, hun besøgte mig igen i dag. Hvorfor?
489
00:45:29,101 --> 00:45:31,395
Ser man det. Det er i orden, så.
490
00:46:02,134 --> 00:46:06,013
Ser man det... Jeg kan kun leve i NERV.
491
00:46:16,690 --> 00:46:19,943
Har du vænnet dig
til landsbylivet, Shinji?
492
00:46:20,027 --> 00:46:23,071
-Ja, en smule.
-Det er godt at høre.
493
00:46:23,697 --> 00:46:26,450
Landsbyen var bare
en lurvet flok fremmede.
494
00:46:26,534 --> 00:46:29,161
Det er godt at høre.
495
00:46:29,244 --> 00:46:31,163
Var det hårdt i begyndelsen?
496
00:46:31,246 --> 00:46:32,831
Lad mig se...
497
00:46:33,666 --> 00:46:35,418
Der skete mange ting.
498
00:46:36,126 --> 00:46:39,630
Det var ikke en verden,
hvor ignorante børn kunne overleve.
499
00:46:39,713 --> 00:46:43,926
Vi måtte blive hurtigt voksne
og lære at gøre alt selv.
500
00:46:44,677 --> 00:46:49,056
Jeg gjorde endda ting for min familie,
som jeg skammer mig over.
501
00:46:49,139 --> 00:46:51,559
Min naivitet tillod mig ikke at overleve.
502
00:46:52,476 --> 00:46:56,188
Jeg er ikke rigtig en læge,
eller noget smart som det.
503
00:46:56,772 --> 00:46:59,149
Jeg er bare en selvlært hjælper.
504
00:46:59,232 --> 00:47:03,571
Jeg overlever kun takket være
lægeinstrumenter fra Kredit.
505
00:47:03,654 --> 00:47:07,282
Tohji, du burde være stolt af dig selv.
Du hjælper folk.
506
00:47:07,366 --> 00:47:11,370
Der er liv, jeg ikke kan redde.
Men jeg bliver ved.
507
00:47:11,454 --> 00:47:15,583
Det er en del af jobbet at bære
sorgen og vreden på ens skuldre.
508
00:47:16,249 --> 00:47:20,796
Jeg må betale for mine fejl
og bære ansvaret.
509
00:47:21,338 --> 00:47:22,840
Det er så min mening.
510
00:47:23,966 --> 00:47:28,929
Shinji, du har allerede kæmpet nok
for at beskytte os alle.
511
00:47:29,012 --> 00:47:32,349
Fra nu af burde du blive her og bo hos os.
512
00:47:32,975 --> 00:47:34,059
Det er min mening.
513
00:47:43,276 --> 00:47:46,154
Tak, fordi I kom med mig
så tidligt om morgenen.
514
00:47:46,947 --> 00:47:49,116
Jeg troede aldrig, at min far,
515
00:47:49,199 --> 00:47:53,245
som overlevede katastrofen,
ville dø på den måde under en ulykke.
516
00:47:54,037 --> 00:47:56,206
Jeg burde have talt med ham,
517
00:47:56,289 --> 00:47:59,543
taget nogle drinks
og lyttet til hans bekymringer.
518
00:48:00,503 --> 00:48:02,588
Din far er stadig i live, ikke?
519
00:48:02,671 --> 00:48:07,217
Selvom du mener, det intet vil nytte,
så tal med ham. Ellers fortryder du det.
520
00:48:07,300 --> 00:48:11,096
Vi taler om Gendoh Ikari.
Det er for hårdt for denne fyr.
521
00:48:12,848 --> 00:48:16,101
Men de er far og søn.
Bånd som det splittes aldrig.
522
00:48:25,736 --> 00:48:30,574
Mrs. Matsukata havde det svært
under fødslen, men hun klarede den.
523
00:48:30,658 --> 00:48:34,745
Det er godt, at babyen var sund og rask.
Hendes mand græd af glæde.
524
00:48:40,167 --> 00:48:44,296
-Nå, så kan du godt smile.
-Ja, og du er også nuttet.
525
00:48:44,379 --> 00:48:49,009
Ja. Du har en flot figur.
Hvorfor prøver du ikke andet tøj?
526
00:48:49,968 --> 00:48:52,555
Ja... Jeg prøver at tage andet tøj på.
527
00:48:54,890 --> 00:48:57,267
Hvad med dette?
528
00:48:58,811 --> 00:49:01,063
Det klæder dig.
529
00:49:01,146 --> 00:49:03,691
-Du er nuttet.
-Gift dig med min søn.
530
00:49:04,775 --> 00:49:08,111
-Er dette "at rødme?"
-Hvor nuttet.
531
00:49:08,987 --> 00:49:11,198
Er dette "forlegen?"
532
00:49:13,659 --> 00:49:19,039
Beklager. Denne dragt er lidt varm,
men behold den på endnu.
533
00:49:19,122 --> 00:49:24,002
Jeg er en altmuligmand,
så jeg har også forbindelse til Kredit.
534
00:49:29,424 --> 00:49:33,929
L-inddæmningsfeltet er svagere her,
så de laver eksperimenter her.
535
00:49:34,012 --> 00:49:35,598
Det er Kredits udendørslab.
536
00:49:36,264 --> 00:49:40,018
Der er et stabsmedlem, du skal møde.
537
00:49:41,520 --> 00:49:43,105
Hr. Aida!
538
00:49:46,567 --> 00:49:50,112
Det er længe siden.
Er det din nye assistent?
539
00:49:50,738 --> 00:49:55,075
-Ja, noget i den stil.
-Jeg har aldrig mødt en outsider før.
540
00:49:57,369 --> 00:49:59,580
Navnet er Kaji. Ryoji Kaji.
541
00:50:00,623 --> 00:50:02,040
Hvad er dit navn?
542
00:50:05,711 --> 00:50:09,923
-Hvad synes du? Flink fyr, ikke?
-Ja.
543
00:50:10,007 --> 00:50:13,093
Men hans navn... Kaji...
544
00:50:13,176 --> 00:50:18,431
Ja. Han er Misato og Kajis søn.
Han fylder snart 14.
545
00:50:18,515 --> 00:50:23,061
Han ved intet om sine forældre.
Det er frk. Misatos ønske.
546
00:50:23,145 --> 00:50:27,024
Hun følte, hun ikke kunne være
en god mor, så hun blev væk
547
00:50:27,107 --> 00:50:30,986
resten af sit liv, så hun kunne
beskytte ham som chef for WILLE.
548
00:50:32,655 --> 00:50:35,198
Hvad skete der med hr. Kaji?
549
00:50:36,283 --> 00:50:37,701
Han døde.
550
00:50:37,785 --> 00:50:41,872
Nogen måtte ofre sig selv
for at stoppe Tredje Nedslag.
551
00:50:41,955 --> 00:50:45,959
Hr. Kaji ofrede sig selv.
Frk. Misato lod ham gå.
552
00:50:46,794 --> 00:50:51,506
Hun fortryder, at du endte
med presset på dine skuldre, Ikari.
553
00:50:51,590 --> 00:50:53,258
Det føler hun, at hun burde.
554
00:50:54,342 --> 00:50:57,721
Jeg tror, det er derfor,
hun ikke vil lade dig være pilot.
555
00:50:58,889 --> 00:51:02,100
Ikari, du er ikke den eneste,
som har ondt.
556
00:51:02,976 --> 00:51:04,477
Frk. Misato pines også.
557
00:51:17,866 --> 00:51:18,951
Lugten at jord...
558
00:51:21,411 --> 00:51:22,412
Hr. Kaji...
559
00:51:23,914 --> 00:51:28,210
Wunder kommer forbi i morgen.
Hjemturen er fastlagt.
560
00:51:29,628 --> 00:51:32,881
Her er landsbyens optegnelser,
som Misato bad om.
561
00:51:32,965 --> 00:51:35,550
Det gælder også mandskabets familiefotos.
562
00:51:35,634 --> 00:51:40,555
Og her er et brev til Tohjis søster.
Han beder om din hjælp.
563
00:51:41,682 --> 00:51:42,933
Det er modtaget.
564
00:51:44,601 --> 00:51:45,728
Jeg er hjemme.
565
00:52:04,747 --> 00:52:05,831
Er dette tårer?
566
00:52:08,125 --> 00:52:10,753
Er det mig som græder?
567
00:52:16,549 --> 00:52:18,886
Er det sådan, det føles at være ensom?
568
00:52:22,514 --> 00:52:24,683
Godmorgen, frk. Dobbeltgænger.
569
00:52:35,736 --> 00:52:39,364
"Godnat. Godmorgen. Tak.
570
00:52:40,282 --> 00:52:41,408
På gensyn."
571
00:52:46,246 --> 00:52:47,247
Godmorgen.
572
00:52:47,998 --> 00:52:50,709
Godmorgen. Hvad sker der?
Du er tidligt oppe.
573
00:52:51,418 --> 00:52:53,336
Jeg ville tale med dig, Shinji.
574
00:52:56,256 --> 00:52:57,257
Værsgo.
575
00:53:00,593 --> 00:53:01,594
Tak.
576
00:53:02,595 --> 00:53:06,141
Angående det navn, du spurgte om...
577
00:53:07,100 --> 00:53:11,438
Du er stadig Ayanami.
Jeg kan ikke komme på et andet navn.
578
00:53:11,521 --> 00:53:16,443
Tak, fordi du tænkte over det.
Jeg er glad uanset hvad.
579
00:53:18,904 --> 00:53:23,033
Jeg kan ikke overleve her.
Men jeg kan lide dette sted.
580
00:53:23,658 --> 00:53:24,659
Ayanami?
581
00:53:25,660 --> 00:53:29,957
Nu kender jeg "kunne lide." Jeg er glad.
582
00:53:32,417 --> 00:53:34,086
Ayanami, hvad er der galt?
583
00:53:37,130 --> 00:53:39,549
Jeg ville høste risene.
584
00:53:44,137 --> 00:53:46,932
Jeg ville holde Tsubame noget mere.
585
00:53:51,895 --> 00:53:55,607
For evigt ville jeg være sammen
med drengen, jeg kunne lide.
586
00:54:00,195 --> 00:54:01,279
På gensyn.
587
00:54:03,615 --> 00:54:04,741
Ayanami!
588
00:54:05,450 --> 00:54:07,870
Virkelig? Er frk. Dobbeltgænger ikke der?
589
00:54:08,578 --> 00:54:09,579
Hvad sker der?
590
00:54:42,737 --> 00:54:46,825
Så det er Wunder? Det er enormt.
591
00:54:49,202 --> 00:54:51,288
Folk, der vil rejse, går fra borde.
592
00:54:52,414 --> 00:54:54,291
Den sidste kamp er nær.
593
00:54:57,752 --> 00:54:59,712
Hov, hold op med at filme mig!
594
00:54:59,796 --> 00:55:03,133
Undskyld, men jeg vil dokumentere dagen.
595
00:55:04,301 --> 00:55:06,553
Ser man det. Så gør, hvad du vil.
596
00:55:12,976 --> 00:55:14,895
Hvorfor er du her?
597
00:55:19,274 --> 00:55:23,028
Ikari, du ved, at du kan blive tilbage.
598
00:55:24,696 --> 00:55:26,448
Tak, Kensuke.
599
00:55:27,324 --> 00:55:30,327
Sig tak til Tohji og de andre.
600
00:55:32,495 --> 00:55:34,998
Jeg tager med dig, Asuka.
601
00:55:35,832 --> 00:55:39,252
Ser man det. Men sådan er reglerne, så...
602
00:55:45,717 --> 00:55:47,510
Suzuhara...
603
00:55:48,386 --> 00:55:49,804
Sakura.
604
00:55:51,514 --> 00:55:56,353
Jeg sagde, det var slut med at være pilot,
men du gjorde det alligevel!
605
00:55:56,436 --> 00:55:58,355
Du er simpelthen en nar!
606
00:55:58,438 --> 00:56:01,816
Du er sådan en nar, hr. Ikari!
607
00:56:01,900 --> 00:56:03,276
Er du hans kone?
608
00:56:13,620 --> 00:56:15,998
Status for den undvegne er bekræftet.
609
00:56:16,081 --> 00:56:20,168
Jeg overtager ansvaret
for overvågning og kontrol af BM-03'erne.
610
00:56:22,420 --> 00:56:27,509
Skriv under her, konstitueret
special-seniormajor Langley-Shikinami.
611
00:56:28,468 --> 00:56:29,802
Ingen DSN-halskæde?
612
00:56:31,596 --> 00:56:33,390
Det er unødvendigt.
613
00:56:34,141 --> 00:56:38,311
Han tilbageholdes i sprængkammeret
indtil efter missionen.
614
00:56:38,395 --> 00:56:43,316
Overvåget Emne BM-03 er ankommet
til kammer 02. Klargør detonationssystem.
615
00:56:43,400 --> 00:56:48,280
Du tænkte, det var den bedste løsning,
siden han fik den af sidste gang?
616
00:56:48,363 --> 00:56:52,075
MAGI Copy har optagelser fra detonationen.
617
00:56:52,951 --> 00:56:57,580
Det viser, at en anden pilot
sprængtes i luften lige foran hr. Ikari.
618
00:56:58,665 --> 00:57:02,044
Selv efter sådan et traume
kom han tilbage til Wunder.
619
00:57:03,586 --> 00:57:04,587
Hvorfor?
620
00:57:04,671 --> 00:57:10,093
Hvem ved? Det er et større mysterium, at
kaptajn Katsuragi lader ham komme om bord.
621
00:57:10,969 --> 00:57:14,806
Landsby 3's visuelle dokumentation
og korrespondance med Suzuhara.
622
00:57:14,889 --> 00:57:15,932
TIL SAKURA
623
00:57:16,016 --> 00:57:17,100
Fra Tohji...
624
00:57:19,102 --> 00:57:23,982
Kammers 2's inddæmning
og nødsprængningssystem er online.
625
00:57:24,066 --> 00:57:27,944
Overvåget Emne BM-03 er nu i karantæne.
626
00:57:33,741 --> 00:57:35,910
Vi dækker for manglende mandskab.
627
00:57:35,994 --> 00:57:41,041
Den nye Enhed 02 er på vej. Start
installation af Enhed 08i's powershift.
628
00:57:41,124 --> 00:57:43,293
Status på kanontårne og vedligeholdelse?
629
00:57:43,376 --> 00:57:47,714
Udskiftning af kanontårn 4 og en
tilføjelse til agtertårnet er i gang.
630
00:57:47,797 --> 00:57:52,135
Arbejde på Eva'en i skibets eksterne dok
forsinkes med tre procent.
631
00:57:52,219 --> 00:57:53,595
Sæt farten op.
632
00:57:53,678 --> 00:57:56,181
-Gå hurtigt gennem tjeklisten!
-Javel!
633
00:57:56,264 --> 00:58:00,268
N1-rakettens sekundære kobling
vil genstarte om fem minutter.
634
00:58:00,352 --> 00:58:02,562
Jeg har intet problem med Shikinami.
635
00:58:03,396 --> 00:58:05,773
Men hvorfor fulgte den ulykkesfugl med?
636
00:58:05,857 --> 00:58:08,860
Bedre end at lade NERV udnytte ham igen.
637
00:58:08,943 --> 00:58:14,157
Alle har autorisation til at skyde ham,
hvis han border en Eva. Betryggende nok?
638
00:58:14,241 --> 00:58:16,659
Det er bare tom snak.
639
00:58:16,743 --> 00:58:19,704
Kaptajnen neutraliserede ham ikke,
da han flygtede.
640
00:58:19,787 --> 00:58:22,290
Min tillid til hende er på nulpunktet.
641
00:58:22,374 --> 00:58:25,043
Han er stadig et barn.
Jeg forstår hendes tøven.
642
00:58:25,127 --> 00:58:29,714
"Barnet" var skyld i katastrofen,
som udslettede hele min familie.
643
00:58:29,797 --> 00:58:32,425
Det var ikke blot
en utilsigtet konsekvens.
644
00:58:32,509 --> 00:58:35,095
Og kaptajnen gør alt for at sone for det.
645
00:58:35,803 --> 00:58:41,059
Jeg er enig. Kaji overlod WILLE til hende.
Jeg stoler på hende fuldt ud.
646
00:58:42,394 --> 00:58:44,062
Du er alt for blødsøden.
647
00:58:45,230 --> 00:58:50,402
Som vandet, som består af tis...
Du tror, det er nok bare at rense det.
648
00:58:51,694 --> 00:58:53,321
Sådan fungerer det ikke.
649
00:58:57,617 --> 00:59:00,287
Ny Enhed 02,
test af JA-komponenterne er klar.
650
00:59:00,995 --> 00:59:04,791
Venstre arms koordination
fungerer som forventet.
651
00:59:05,875 --> 00:59:10,046
De har udstyret det med
mere sprængstof. Deres tillid svinder.
652
00:59:11,548 --> 00:59:12,965
Jeg er tilbage.
653
00:59:13,049 --> 00:59:18,680
Velkommen tilbage, Deres Højhed.
Flot arbejde. Jeg har savnet dig!
654
00:59:18,763 --> 00:59:23,893
Se lige dette værelse!
Du hamstrer endnu flere bøger.
655
00:59:23,976 --> 00:59:26,229
Bøger er en samling af menneskeviden.
656
00:59:26,313 --> 00:59:30,858
Min umulige drøm er
at læse alle bøger i verden.
657
00:59:31,443 --> 00:59:35,113
By the way...
Er der noget nyt med den lille hvalp?
658
00:59:35,197 --> 00:59:37,407
Jeg er ikke interesseret.
659
00:59:37,490 --> 00:59:41,161
Nå, du kan ikke lide teenagedrenge.
660
00:59:42,245 --> 00:59:45,915
Den møgunge mangler ikke en elsker.
Han mangler en mor.
661
00:59:45,998 --> 00:59:48,751
Alle forsyninger
er flyttet fra støtteskibe.
662
00:59:48,835 --> 00:59:50,545
VANDMELONER - KONTO: R. KAJI
663
00:59:50,628 --> 00:59:53,965
Alle logistik-officerer
skal forlade forsyningsskibene.
664
00:59:54,048 --> 00:59:59,512
Skriv under for at tillade operationer
uden Kredit og for at frigøre alle Eva'er,
665
00:59:59,596 --> 01:00:01,473
kaptajn Katsuragi.
666
01:00:03,891 --> 01:00:06,644
Kaptajn og næstkommanderende bekræftet.
667
01:00:06,728 --> 01:00:10,064
-Maya, begynd.
-Modtaget.
668
01:00:12,734 --> 01:00:15,278
Du er altid her, hvis du vil være alene.
669
01:00:15,362 --> 01:00:18,406
Måske skulle dette
være kaptajnens gemakker.
670
01:00:19,657 --> 01:00:22,118
Du kan ikke glemme Ryoji så nemt.
671
01:00:22,202 --> 01:00:25,580
Det handler ikke om Kaji.
Jeg slapper bare bedre af her.
672
01:00:26,748 --> 01:00:30,877
Denne sektion huser
skibets primære mission:
673
01:00:30,960 --> 01:00:32,795
Bevarelse af alle arter.
674
01:00:32,879 --> 01:00:38,218
En ubemandet, helt autonom ark
med næsten evig operationskapacitet.
675
01:00:38,301 --> 01:00:40,178
Det er AAA Wunders sande natur.
676
01:00:41,053 --> 01:00:46,226
For Kaji var menneskets
overlevelse ikke særlig vigtig.
677
01:00:46,309 --> 01:00:49,729
Hans højeste prioritet var
at bevare disse livsformer,
678
01:00:49,812 --> 01:00:53,900
som Menneske-instrumentalitets-projektet
ville tilintetgøre.
679
01:00:53,983 --> 01:00:58,988
Han ville evakuere så mange
livsfrø som muligt væk fra Jorden.
680
01:00:59,822 --> 01:01:04,369
Så han beslaglagde skibet fra NERV,
mens det stadig blev bygget.
681
01:01:05,161 --> 01:01:09,332
Han følte, det var umuligt
for menneskene at stoppe det.
682
01:01:10,082 --> 01:01:14,629
Men han gav sit liv
for at stoppe Det Tredje Nedslag.
683
01:01:14,712 --> 01:01:19,217
Han døde på den mest selvmodsigende,
selviske måde. Sådan en plage.
684
01:01:23,471 --> 01:01:25,307
Og nu er han væk.
685
01:01:26,391 --> 01:01:29,686
Så jeg vil bruge hans skib
til at tilintetgøre NERV
686
01:01:29,769 --> 01:01:33,315
og forpurre
Menneske-instrumentalitets-projektet.
687
01:01:33,398 --> 01:01:35,525
Så du kan få hævn?
688
01:01:35,608 --> 01:01:41,364
Nej. I stedet for en ark til at bevare liv
vil det være et slagskib, som redder liv.
689
01:01:41,989 --> 01:01:45,285
Du lyder virkelig som en mor.
690
01:01:45,910 --> 01:01:49,121
Jeg har ingen ret
til at blive kaldt "mor."
691
01:01:55,920 --> 01:01:58,798
Kaptajnen
og næstkommanderende er på broen.
692
01:01:58,881 --> 01:02:00,633
NERV-hovedkvarteret er i bevægelse.
693
01:02:00,717 --> 01:02:04,095
Det har kurs mod ruinen
på det forhenværende Sydpolen.
694
01:02:04,178 --> 01:02:05,597
Sammen med Sorte Måne.
695
01:02:21,988 --> 01:02:25,617
Genfødslen af Sorte Måne,
en nødvendighed for Fjerde Nedslag.
696
01:02:26,326 --> 01:02:29,329
Genfødslen af
den avancerede Ayanami-serie,
697
01:02:29,412 --> 01:02:34,125
ubesmittede livsformer med rene sjæle
frie for seksuel skelnen,
698
01:02:34,208 --> 01:02:37,462
som skal være vores offer
til Adam-fartøjet.
699
01:02:38,380 --> 01:02:42,258
Og Menneske-instrumentalitets-projektet,
menneskehedens forsøg på frelse.
700
01:02:43,009 --> 01:02:46,596
Se, hvor arrogancen har ført os til.
701
01:02:53,853 --> 01:02:56,105
Den Tredje Dreng er vendt tilbage.
702
01:02:56,856 --> 01:03:02,153
Ayanami nr. 6 var ikke kalibreret
tilstrækkeligt og har mistet sin form.
703
01:03:03,488 --> 01:03:09,452
Lod du ham gennemleve det samme tab
i dit forsøg på at lære ham noget, Ikari?
704
01:03:14,999 --> 01:03:18,044
Han virker mentalt stabil.
705
01:03:18,127 --> 01:03:22,590
Kaptajn Katsuragi,
hvad vil du gøre med Shinji Ikari?
706
01:03:22,674 --> 01:03:24,759
Du vil aldrig møde ham igen?
707
01:03:24,842 --> 01:03:28,638
Det er nok at holde ham i varetægt.
Unødvendigt at se ham.
708
01:03:29,472 --> 01:03:32,392
Han skal virkelig ikke
have en DSN-halskæde på?
709
01:03:33,059 --> 01:03:37,522
Der er ingen grund til frelse,
hvis man ikke vil sone for sine synder.
710
01:03:38,272 --> 01:03:43,861
Misato. Du spiller hård,
men du er glad for, han er tilbage.
711
01:03:46,197 --> 01:03:49,784
Handlinger styret
af følelser skaber kun problemer.
712
01:03:51,243 --> 01:03:52,787
Du er altid hudløst ærlig.
713
01:03:53,538 --> 01:03:57,417
Jeg ved, at det kun skaber
problemer at være blødsøden.
714
01:03:57,500 --> 01:04:00,252
EVANGELION:3.0+1.01
DER VAR TREGANGE
715
01:04:02,505 --> 01:04:07,844
Det er kun mit hår, som vokser.
Hvor irriterende.
716
01:04:09,345 --> 01:04:14,100
Guder, korruption og længsler,
de dvæler i hårfibrene.
717
01:04:14,183 --> 01:04:17,437
Det legemliggør kaosset i menneskesindet.
718
01:04:17,520 --> 01:04:21,107
Det er et utvetydigt bevis på,
at du er menneske.
719
01:04:37,081 --> 01:04:41,503
Den forbandede ruin efter Andet Nedslag.
720
01:04:42,211 --> 01:04:44,922
Alle Adam-fartøjerne er klar.
721
01:04:45,006 --> 01:04:49,176
Enhed 13 vil snart blive genaktiveret.
722
01:04:49,802 --> 01:04:53,055
Udmærket. Lad os begynde, Fuyutsuki.
723
01:04:55,433 --> 01:04:56,518
Tag dig af resten.
724
01:04:57,935 --> 01:05:02,565
Indtil videre følger det SEELE's scenarie.
725
01:05:08,237 --> 01:05:09,697
Kom nu, Shinji!
726
01:05:11,032 --> 01:05:12,324
Gør det for dig selv!
727
01:05:13,701 --> 01:05:15,828
Opfyld dine ønsker!
728
01:05:24,170 --> 01:05:28,382
Kaptajn, jeg har dårligt nyt.
NERV-hovedkvarteret er fremme ved sit mål.
729
01:05:28,466 --> 01:05:31,093
Genaktiveringen af Enhed 13 er begyndt.
730
01:05:31,803 --> 01:05:35,056
Det betyder, at vi kun
har et par timer tilbage, ikke?
731
01:05:35,682 --> 01:05:38,017
Ja, men jeg har gode nyheder.
732
01:05:38,100 --> 01:05:42,146
Nedlukningsstikkene er klar.
Begge Eva'er er også kampklare.
733
01:05:42,229 --> 01:05:45,024
Forstået.
Alle stationer, gør klar til affyring.
734
01:05:45,650 --> 01:05:49,529
Indstil alt arbejde om 25 minutter.
Vi letter om 30 minutter.
735
01:05:49,612 --> 01:05:51,155
Forhastet som altid.
736
01:05:51,238 --> 01:05:55,993
Alle stationer, gør klar til affyring.
Kampstationer tilstand 2. 25 minutter.
737
01:05:56,077 --> 01:05:58,580
Alle skal være færdige om 20 minutter.
738
01:05:58,663 --> 01:06:02,542
Gentager, alle stationer,
gør klar til kampstationer tilstand 1.
739
01:06:02,625 --> 01:06:05,753
Ubemandet flåde,
sidste justering inden affyring.
740
01:06:05,837 --> 01:06:10,257
N1-raketten er klar.
Skifter til intern strømforsyning.
741
01:06:10,341 --> 01:06:14,470
Sidste statustjek er gennemført.
Alle rumvandringer skal stoppes!
742
01:06:23,980 --> 01:06:26,232
Du har mange bandanaer, Takao.
743
01:06:26,315 --> 01:06:30,069
Ja, en for hver mistet kammerat,
da vi bekæmpede NERV.
744
01:06:30,152 --> 01:06:34,866
Det var sådan, du kunne kende
fjender fra venner under oprøret, ikke?
745
01:06:34,949 --> 01:06:39,120
Ja, vi vil have havets farve
og landets farve tilbage til dette.
746
01:06:39,203 --> 01:06:42,248
Det er symbolet på vores løfte.
747
01:06:44,041 --> 01:06:45,126
Tak.
748
01:06:45,752 --> 01:06:48,630
Denne bandana er blevet Ryojis minde.
749
01:07:07,356 --> 01:07:09,817
Pas på dig selv, Katsuragi.
750
01:07:13,571 --> 01:07:17,784
Sandheden er, at jeg ville
blive tilbage med Kaji dengang.
751
01:07:18,618 --> 01:07:23,455
Det ved jeg. Måske ville han have
tilladt det, hvis du ikke var gravid.
752
01:07:26,333 --> 01:07:29,336
Vi skal i kamp,
så jeg kan findes i infirmeriet.
753
01:07:29,420 --> 01:07:32,548
Hr. Ikari, vær sød at blive her.
754
01:07:32,632 --> 01:07:37,804
Tilkald mig med den røde knap
om nødvendigt. Jeg vil gå nu.
755
01:07:45,102 --> 01:07:48,940
En eksperimentel dragt
til ekstra højt tryk.
756
01:07:49,023 --> 01:07:51,651
Den ser splinterny ud.
757
01:07:51,734 --> 01:07:55,404
Selvfølgelig. Det er vores begravelsestøj.
758
01:08:00,492 --> 01:08:03,162
JA-reaktor aktiveret i Ny Enhed 02.
759
01:08:03,245 --> 01:08:05,832
Uddata stabile. Start energicirkulation.
760
01:08:05,915 --> 01:08:09,501
Forbedret Enhed 08's kobling
med Dragon Carrier er normal.
761
01:08:10,127 --> 01:08:12,630
Vi tester ikke og letter straks!
762
01:08:12,714 --> 01:08:15,424
Udtrækker det midlertidige
burs sidste låsebolt.
763
01:08:15,507 --> 01:08:18,260
Begge Eva-enheder gøres klar til affyring.
764
01:08:29,563 --> 01:08:32,859
Brilleabe. Lad os tage en omvej.
765
01:08:35,194 --> 01:08:36,195
Modtaget.
766
01:08:36,278 --> 01:08:40,574
Justerer Ny Enhed 02 og Enhed 08i.
120 sekunder tilbage.
767
01:08:40,658 --> 01:08:41,993
Hvem er det?
768
01:08:42,576 --> 01:08:45,162
Det ved jeg ikke.
769
01:08:45,246 --> 01:08:48,666
Du får en ledetråd. Hustag og briller.
770
01:08:48,750 --> 01:08:51,085
En utrolig smuk tøs med store patter.
771
01:08:52,086 --> 01:08:55,172
-Faldskærmspigen.
-Præcis!
772
01:08:55,256 --> 01:09:00,636
Jeg præsenterede ikke mig selv.
Navnet er Mari Illustrious-Makinami.
773
01:09:01,262 --> 01:09:04,390
Hyggeligt at møde dig igen, WILLE-hvalp.
774
01:09:07,643 --> 01:09:10,730
Du har forandret dig.
Du lugter mere voksen.
775
01:09:10,813 --> 01:09:14,066
Han ændrer sig ikke så nemt, den møgunge.
776
01:09:15,276 --> 01:09:17,361
Enden er kommet, så jeg spørger nu.
777
01:09:17,820 --> 01:09:21,073
Fandt du ud af, hvorfor jeg ville slå dig?
778
01:09:24,493 --> 01:09:27,663
Fordi jeg ikke kunne bestemme mig.
779
01:09:28,748 --> 01:09:30,750
Da du var pilot for Enhed 03.
780
01:09:31,542 --> 01:09:33,795
Jeg hjalp dig ikke og dræbte dig ikke.
781
01:09:35,254 --> 01:09:37,673
Fordi jeg ikke ville bære ansvaret.
782
01:09:39,175 --> 01:09:41,052
Så blev du en smule voksen.
783
01:09:42,804 --> 01:09:45,264
Enden er kommet, så jeg fortæller det.
784
01:09:45,347 --> 01:09:48,642
Det var en ret lækker madpakke,
du lavede til mig.
785
01:09:49,393 --> 01:09:52,313
Jeg tror, jeg var lun på dig dengang.
786
01:09:53,397 --> 01:09:57,068
Men jeg er vokset op hurtigere end dig.
787
01:09:58,527 --> 01:09:59,528
Ses.
788
01:10:01,989 --> 01:10:06,327
Du klarer det flot.
Du burde være stolt, Shinji Ikari.
789
01:10:07,619 --> 01:10:08,705
Zài jiàn!
790
01:10:11,623 --> 01:10:14,543
Har du det bedre nu? Deres Højhed?
791
01:10:15,127 --> 01:10:17,088
Ja. Det har jeg.
792
01:10:19,548 --> 01:10:22,927
Begge Eva-piloter er på vej ind
i deres indgangsstik.
793
01:10:23,552 --> 01:10:26,889
Shinji, du må finde et sted,
du kan kalde dit eget.
794
01:10:28,349 --> 01:10:30,642
Dine bånd vil vise dig vej.
795
01:10:32,561 --> 01:10:33,604
Vi mødes igen.
796
01:10:37,524 --> 01:10:39,986
Du har ret, Kaworu.
797
01:10:42,196 --> 01:10:45,867
APU-kraft stabil.
Hovedmotoren har nået ønsket niveau.
798
01:10:45,950 --> 01:10:48,410
Jetkraft forøges til 11,6 millioner ton.
799
01:10:48,494 --> 01:10:52,664
Gyrokompas i drift.
Kontrol af ror og tyngdekraft klar.
800
01:10:52,748 --> 01:10:56,585
Begge Eva'er er klar til affyring.
Start indgangssekvens.
801
01:10:56,668 --> 01:10:59,964
Omdirigerer kraft til hovedvåben.
Alt ser normalt ud.
802
01:11:00,047 --> 01:11:03,134
Ubemandet flåde er klar til affyring.
803
01:11:03,217 --> 01:11:07,179
Stop enhver rumvandring nu.
Nonkombattanter afventer.
804
01:11:07,263 --> 01:11:10,224
Alle stationer er nu i tilstand 1.
805
01:11:10,892 --> 01:11:13,144
Kaptajn, alle stationer melder klar.
806
01:11:13,769 --> 01:11:16,730
-Vi er klar til at storme NERV.
-Modtaget.
807
01:11:17,606 --> 01:11:18,941
Kaptajn til mandskab.
808
01:11:19,566 --> 01:11:23,029
For at undgå,
at Fjerde Nedslag finder sted
809
01:11:23,112 --> 01:11:27,199
vil dette skib nu angribe NERV
på det forhenværende Sydpolen.
810
01:11:27,825 --> 01:11:33,455
Operation Yamato vil neutralisere
Eva Enhed 13, som er ritualets kilde.
811
01:11:34,165 --> 01:11:37,126
Vi vil ende dette kaos én gang for alle.
812
01:11:37,960 --> 01:11:40,212
Send Wunder afsted!
813
01:12:16,999 --> 01:12:21,253
Vi er inde i atmosfæren.
Kommandokontrol overgivet til kampbroen.
814
01:12:21,337 --> 01:12:24,298
Vi er fremme ved udskydningspunktet.
815
01:12:24,381 --> 01:12:26,968
Modtaget. Afbryd forbindelse til Wunder.
816
01:12:27,051 --> 01:12:30,846
Skift til uafhængig intern kraft
og kontrolsystemer.
817
01:12:31,638 --> 01:12:33,849
Udskyd alle sædlagringsenheder.
818
01:13:04,922 --> 01:13:09,093
Alle enheder er sendt ind i L5.
Autonome systemer i normaldrift.
819
01:13:10,677 --> 01:13:14,390
Begynd nedstigning gennem atmosfæren.
820
01:13:14,473 --> 01:13:16,892
Modtaget. Bryder atmosfæren.
821
01:13:33,200 --> 01:13:34,868
Monitorer er i drift igen.
822
01:13:37,496 --> 01:13:39,498
Fortsætter til ruinerne.
823
01:13:39,581 --> 01:13:41,458
Går ind i L-feltets overflade.
824
01:13:52,428 --> 01:13:55,639
Navigerer i L-inddæmningsfeltets barriere.
Alt kører.
825
01:13:55,722 --> 01:14:00,436
Vi er over feltet, som afviser alt liv
besmittet af den originale synd.
826
01:14:02,646 --> 01:14:06,900
Menneskeheden går gennem
det rensede område uden velsignelse.
827
01:14:06,984 --> 01:14:09,987
Takket være Kajis data og Anti L-systemet.
828
01:14:10,071 --> 01:14:12,948
20 sekunder til kollision med L-felt.
829
01:14:13,032 --> 01:14:15,492
Modtaget. Gør klar til at dykke.
830
01:14:19,538 --> 01:14:22,166
Styrbord er ramt! Skadesomfang ukendt!
831
01:14:22,249 --> 01:14:24,001
Fjende klokken 3!
832
01:14:27,629 --> 01:14:30,299
Det er Erlösung med Opfer Type-systemer!
833
01:14:30,966 --> 01:14:32,426
De har altså bygget det.
834
01:14:33,094 --> 01:14:37,348
Beklager, men vi må føje Ikari
med hans julelege lidt endnu.
835
01:14:41,310 --> 01:14:44,021
Vil du købe tid
til aktiveringen af Enhed 13?
836
01:14:44,105 --> 01:14:48,234
Samme gud-likviderende kraft
som os. Kom an!
837
01:14:48,317 --> 01:14:49,818
Klargør styrbords kanoner!
838
01:14:49,901 --> 01:14:53,364
Vi holder NERV-skibet stangen
og fortsætter mod dykpunktet.
839
01:14:53,447 --> 01:14:54,865
Fyr!
840
01:15:15,010 --> 01:15:18,430
Vi er ramt flere gange!
Deres ildkraft er overvældende!
841
01:15:18,514 --> 01:15:20,891
Hvordan kan det være samme skibsklasse?
842
01:15:20,974 --> 01:15:25,312
Vores skib er ufærdigt, derfor.
Men når det kommer til fremdrift...
843
01:15:25,812 --> 01:15:26,897
...vinder vi!
844
01:15:33,570 --> 01:15:35,989
Vi er fremme ved L-feltets dykpunkt!
845
01:15:36,073 --> 01:15:37,908
-Nøddyk!
-Javel!
846
01:15:50,629 --> 01:15:52,673
Vi gennembryder feltets første lag.
847
01:15:54,925 --> 01:15:58,345
Vi gennembryder andet lag.
Inddæmningsfeltet er på plus 30.
848
01:15:58,429 --> 01:16:01,557
Eva Infinity-sværm lige fremme!
849
01:16:01,640 --> 01:16:03,809
Lige meget. Vi blæser forbi dem.
850
01:16:09,648 --> 01:16:13,360
-Fjendtligt skib lige fremme!
-Et bagholdsangreb?
851
01:16:17,030 --> 01:16:20,742
Det tredje skib, Erbsünde...
Vi fanges i knibtangsmanøvre.
852
01:16:26,081 --> 01:16:29,251
Ikke godt! Navigationen går ned,
hvis vi rammes igen!
853
01:16:29,335 --> 01:16:34,340
Det tredje skib er dårligt udstyret.
Sænk det. Maksimum kampfart!
854
01:16:34,423 --> 01:16:35,507
Javel!
855
01:16:46,602 --> 01:16:48,145
Det tredje skib flygter!
856
01:16:50,231 --> 01:16:52,441
Lad hende ikke slippe! Vædr hende!
857
01:17:00,199 --> 01:17:02,493
Dette er skørt!
858
01:17:05,371 --> 01:17:08,123
Vend os om! Rul 180 grader!
859
01:17:08,207 --> 01:17:11,668
-Vi skifter position!
-Javel!
860
01:17:28,101 --> 01:17:30,437
De bruger tredje skib som skjold...
861
01:17:31,313 --> 01:17:33,106
Overmodige som altid.
862
01:17:39,238 --> 01:17:43,742
Vi er gennem Infinity-sværmen.
Gennembryder feltets tredje lag.
863
01:17:43,825 --> 01:17:47,496
NERV-hovedkvarteret i sigte. Det er
skiftet position til under Sorte Måne.
864
01:17:49,248 --> 01:17:51,708
Enhed 13 vil snart blive genaktiveret.
865
01:17:51,792 --> 01:17:54,878
Andet og tredje skib indhenter os.
866
01:17:54,961 --> 01:17:59,841
Vi er løbet tør for tid. Vi bruger Månen
som dække og går i angrebsposition.
867
01:17:59,925 --> 01:18:04,346
Klargør fjernstyrede missiler.
Målet er Enhed 13's justeringssektor.
868
01:18:04,430 --> 01:18:07,683
NERV-slagskibe nærmer sig agter ude.
869
01:18:09,226 --> 01:18:12,313
Tip skibet. Formindsk måloverfladen.
870
01:18:12,396 --> 01:18:13,772
Javel!
871
01:18:13,855 --> 01:18:16,983
Udløs bagbords
tyngdekraftballast, minus 20.
872
01:18:17,067 --> 01:18:21,322
Beskyt skibene ved hovedvingerne.
Fokus på vores AT-felt.
873
01:18:29,788 --> 01:18:32,416
Agterkanonen er hårdt ramt!
De udsletter os!
874
01:18:32,499 --> 01:18:35,586
Ikke gå i panik!
Vi skal bare holde stand lidt endnu.
875
01:18:41,174 --> 01:18:44,511
Vi er fremme
ved affyringspunktet om ti sekunder.
876
01:18:46,638 --> 01:18:49,433
Skudbane er klar!
Affyr fjernstyrede missiler!
877
01:18:49,516 --> 01:18:51,893
Affyrer alle fjernstyrede missiler.
878
01:19:14,165 --> 01:19:17,210
Vi kan se vores hovedmål, Enhed 13!
879
01:19:17,794 --> 01:19:21,006
Som forventet er den
ikke genaktiveret. Den er immobil.
880
01:19:25,093 --> 01:19:27,929
Eva 7-serie nærmer sig!
881
01:19:28,013 --> 01:19:30,682
Der er for mange til at tælle!
882
01:19:30,766 --> 01:19:33,644
Ignorer de små fisk.
Fremskynd Eva-affyringen.
883
01:19:33,727 --> 01:19:35,854
Maya. gør klar til at sende Eva'er.
884
01:19:35,937 --> 01:19:39,400
-Modtaget. Vi gør klar til affyring.
-Affyring!
885
01:19:44,780 --> 01:19:46,782
Mari, Asuka, jeg regner med jer.
886
01:20:11,598 --> 01:20:13,058
Flyt dig!
887
01:20:32,786 --> 01:20:35,414
Her er jeg! Beklager, venner!
888
01:20:46,550 --> 01:20:49,553
-Brilleabe! Næste våben!
-I orden!
889
01:21:01,607 --> 01:21:03,024
Næste!
890
01:21:17,038 --> 01:21:18,039
Deres Højhed!
891
01:21:50,113 --> 01:21:52,699
Eva'er samles for at blokere vejen.
892
01:22:00,081 --> 01:22:02,626
-Brilleabe! Giv mig en hånd!
-Fint!
893
01:22:31,988 --> 01:22:34,324
Begge Eva'er er landet
på NERV-hovedkvarteret!
894
01:22:37,703 --> 01:22:39,788
Vores mål må være under det krater.
895
01:23:01,392 --> 01:23:05,606
De er bare sygt irriterende!
896
01:23:14,364 --> 01:23:16,199
Værsgo, Deres Højhed!
897
01:23:16,282 --> 01:23:18,201
Tak, Brilleabe!
898
01:23:42,559 --> 01:23:45,854
Eva Enhed 13... Vi klarede den...
899
01:23:52,861 --> 01:23:54,571
De kalder den "Gudernes Eva,"
900
01:23:55,280 --> 01:23:59,951
men det er bare det 13. menneskebyggede
ultimative humanoide våben.
901
01:24:02,370 --> 01:24:06,374
Hvis jeg sender nedlukningssignalet ind,
902
01:24:06,457 --> 01:24:09,795
kan den ikke bevæge sig,
selvom vi ikke kan udslette den.
903
01:24:12,422 --> 01:24:15,676
Enden er kommet!
904
01:24:22,599 --> 01:24:23,767
AT-feltet?
905
01:24:25,185 --> 01:24:28,229
Enhed 13 skulle ikke have et AT-felt.
906
01:24:28,313 --> 01:24:29,606
Hvorfor?
907
01:24:30,481 --> 01:24:33,735
Vent. Er det min Evas AT-felt?
908
01:24:33,819 --> 01:24:36,780
Ny Enhed 02 er bange for Enhed 13?
909
01:24:50,293 --> 01:24:54,005
Der er noget galt.
Hvad pønser du på, Gendoh?
910
01:24:59,052 --> 01:25:03,181
Dette er sært. NERV-skibene
trækker sig tilbage. De nedstiger.
911
01:25:17,654 --> 01:25:21,366
Det er de forbandede ruiner efter
Andet Nedslag, Golgata-basen!
912
01:25:22,826 --> 01:25:26,037
Helvedes Porte er
endnu engang åbne. Betyder det...?
913
01:25:30,792 --> 01:25:32,252
Vinger af lys?
914
01:25:32,919 --> 01:25:36,923
De vil forårsage det Tredje Nedslag
på samme måde som Det Andet?
915
01:25:37,007 --> 01:25:41,636
Nej. De kan ikke bruge
Vogterne af Gufs skibe som udløser.
916
01:25:42,262 --> 01:25:45,473
Det, som sker med Sorte Måne
er ikke en del af planen.
917
01:25:45,556 --> 01:25:49,811
Dette er ikke SEELE's scenarie.
Det er et ukendt ritual.
918
01:25:49,895 --> 01:25:53,189
Et helt uventet Yderligere Nedslag.
919
01:25:55,441 --> 01:25:58,987
Dette forandrer intet.
Vi vil destruere NERV's planer!
920
01:25:59,070 --> 01:26:02,323
Klargør hovedkanonerne.
Udslet tredje skib først.
921
01:26:02,407 --> 01:26:05,326
Alle kanoner fyrer mod tredje mål.
922
01:26:05,410 --> 01:26:09,247
Klargør EM-ladninger.
Yderligere udregning unødvendig.
923
01:26:09,330 --> 01:26:11,457
Alle kanontårne har fri ild!
924
01:26:11,541 --> 01:26:14,460
Men der var fire skibe
i konstruktionsplanerne.
925
01:26:14,544 --> 01:26:16,004
Skyd!
926
01:26:19,549 --> 01:26:21,592
-Status!
-Direkte kollision.
927
01:26:21,676 --> 01:26:24,262
Noget gennemborede vores panser!
928
01:26:24,345 --> 01:26:27,015
Bagstavnen er beskadiget.
Hovedkanonerne er nede!
929
01:26:35,356 --> 01:26:36,733
Det fjerde skib, Gebet.
930
01:26:37,483 --> 01:26:39,485
Vi er gået i deres fælde.
931
01:26:43,156 --> 01:26:46,827
De skal alligevel bruge den
til det sidste nedslag.
932
01:26:46,910 --> 01:26:50,288
Så jeg må skaffe mig af med det nu.
933
01:26:51,372 --> 01:26:54,000
Jeg kan ikke nå frem til den...
934
01:26:55,168 --> 01:26:58,088
Tid til sidste udvej.
Beklager, Ny Enhed 02.
935
01:26:58,839 --> 01:27:00,048
Jeg må give alt.
936
01:27:00,882 --> 01:27:02,258
Deaktiver alle hæmmere!
937
01:27:02,926 --> 01:27:04,552
Bagdørskode 999.
938
01:27:24,030 --> 01:27:25,031
BLÅ BLODTYPE
939
01:27:25,115 --> 01:27:28,243
Blåt mønster!
Jeg modtager aflæsninger fra 9. Engel.
940
01:27:31,162 --> 01:27:33,414
Vil I benytte en Engels kraft?
941
01:27:42,382 --> 01:27:45,051
Engleblod...
942
01:27:45,844 --> 01:27:47,470
Fuld kraft!
943
01:28:39,439 --> 01:28:41,607
Du vil ikke blive menneske igen!
944
01:28:51,952 --> 01:28:54,537
Jeg neutraliserer Ny Enhed 02's AT-felt
945
01:28:54,620 --> 01:28:57,748
med mit eget AT-felt!
946
01:29:37,038 --> 01:29:39,374
Er det ikke et enkelt indstikssystem?
947
01:29:49,675 --> 01:29:53,138
Åh nej! Gendoh ville
forvandle prinsessen til en Engel!
948
01:30:07,818 --> 01:30:11,447
Shikinami-type? Min originale model.
949
01:30:17,203 --> 01:30:20,123
Den sidste Evas form
findes i en guds billede.
950
01:30:20,206 --> 01:30:23,168
Du skal bare acceptere mig
og min kærlighed.
951
01:30:23,834 --> 01:30:26,004
Kom til mig.
952
01:30:29,299 --> 01:30:30,383
Surt show.
953
01:30:35,638 --> 01:30:37,515
Det er nytteløst, min kære idiot.
954
01:31:00,955 --> 01:31:01,956
Asuka!
955
01:31:02,040 --> 01:31:05,626
Ny Enhed 02's signal er forsvundet!
Ukendt pilotstatus!
956
01:31:08,254 --> 01:31:12,217
-N2-reaktor er svært beskadiget!
-Fandens! Hvad nu?
957
01:31:15,761 --> 01:31:18,723
En form for Eva er forbundet til skibet!
958
01:31:22,643 --> 01:31:25,271
Blåt mønster. Det er en Opfer Type.
959
01:31:25,355 --> 01:31:27,523
De byggede en Mk.9 og en pilot?
960
01:31:34,739 --> 01:31:38,284
Dette er slemt!
Vores skib bliver fysisk infiltreret!
961
01:31:38,368 --> 01:31:39,369
Udslet det nu!
962
01:31:39,452 --> 01:31:43,581
Vi forsøger, men vi kan ikke følge
med kontamineringen!
963
01:31:46,834 --> 01:31:47,960
AAA WUNDER OMVENDT
964
01:31:48,753 --> 01:31:50,963
Mk.9 har gennembrudt firewallen!
965
01:31:51,047 --> 01:31:54,300
Vi er prisgivet!
Alle kontrolsystemer er hacket!
966
01:31:58,721 --> 01:32:00,056
LOCKDOWN FEJLET
967
01:32:07,021 --> 01:32:08,939
Nu er vi virkelig i knibe.
968
01:32:09,023 --> 01:32:12,068
Imponerende som altid, Fuyutsuki.
969
01:32:26,999 --> 01:32:29,502
Den kunstige genskabelse af Lilith.
970
01:32:29,585 --> 01:32:32,672
Den tvungne konvertering
af Sorte Måne til spyd.
971
01:32:33,506 --> 01:32:35,633
Scenen er sat.
972
01:32:35,716 --> 01:32:38,719
Hvordan vil du sætte
en stopper for dramaet, Ikari?
973
01:32:41,431 --> 01:32:43,599
Ubuden gæst på bovdækket!
974
01:32:45,935 --> 01:32:46,936
Kommandør Ikari.
975
01:32:54,068 --> 01:32:55,861
Jeg er ked af det.
976
01:32:55,945 --> 01:32:58,323
Jeg er fyldt med ubærlig skam.
977
01:32:58,948 --> 01:33:01,951
Jeg har intet andet valg
end at trække mig tilbage.
978
01:33:10,585 --> 01:33:12,002
Det er noget tid siden.
979
01:33:15,089 --> 01:33:16,090
Kommandør Ikari.
980
01:33:18,759 --> 01:33:21,762
Jeg vil rose dig
for dit hårde arbejde, oberst.
981
01:33:22,763 --> 01:33:26,142
Jeg vil nu anvende dette skib,
som planen var.
982
01:33:28,853 --> 01:33:30,062
Det er dig...
983
01:33:30,771 --> 01:33:33,023
Skyd først, spørg senere...
984
01:33:33,107 --> 01:33:36,986
Du tøver som sædvanlig
ikke med at opnå dit mål.
985
01:33:37,069 --> 01:33:39,739
Ja. Det har jeg lært af dig.
986
01:33:52,793 --> 01:33:54,629
Gud behøver ingen grænser.
987
01:33:56,005 --> 01:33:58,716
Vi accepterer alt, der kommer vores vej.
988
01:33:59,425 --> 01:34:04,639
Du har benyttet Nebukadnesars Nøgle
og efterladt din menneskelighed.
989
01:34:04,722 --> 01:34:07,933
Jeg har blot udrustet min krop
990
01:34:08,017 --> 01:34:11,979
med den viden,
som logos besidder. Alt er godt.
991
01:34:17,067 --> 01:34:21,697
Jeg nedkæmper guderne
for at binde dem med menneskelighed
992
01:34:21,781 --> 01:34:23,658
og gennem Englenes offer
993
01:34:23,741 --> 01:34:26,702
opnå guddommeliggørelse
og indfri menneskeheden.
994
01:34:26,786 --> 01:34:30,623
Og du har i sinde at ofre Asuka
for dette mål, Gendoh Ikari?
995
01:34:30,706 --> 01:34:33,834
Ayanami og Shikinami-modellerne
996
01:34:33,918 --> 01:34:36,754
blev forberedt specielt til dette.
997
01:34:37,588 --> 01:34:39,131
Alt er godt.
998
01:35:08,286 --> 01:35:09,662
Menneskeheden...
999
01:35:10,413 --> 01:35:14,417
Nej, alt ældgammelt liv på denne planet
ender som en handelsvare.
1000
01:35:15,042 --> 01:35:17,837
Alle sjæle forvandles til kerner
1001
01:35:17,920 --> 01:35:21,799
og sammensmeltes med Eva Infinities.
Er dette Fjerde Nedslag?
1002
01:35:24,802 --> 01:35:25,970
Korrekt.
1003
01:35:26,554 --> 01:35:29,682
Det Andet Nedslag rensede havene.
1004
01:35:29,765 --> 01:35:31,892
Det Tredje rensede jorden.
1005
01:35:32,560 --> 01:35:35,605
Det Fjerde vil rense sjælene.
1006
01:35:35,688 --> 01:35:40,776
Kernerne, som former Eva Infinities,
er materialisering af sjæle.
1007
01:35:42,278 --> 01:35:44,947
Vi bortkaster vores skal, menneskets frø,
1008
01:35:45,030 --> 01:35:50,453
og vores kollektive intelligens bliver
ført til det endelig rituals rene paradis.
1009
01:35:51,371 --> 01:35:53,664
I bytte for at starte Andet Nedslag
1010
01:35:53,748 --> 01:35:59,712
beviste din far, dr. Katsuragi,
validiteten ved hans forslag,
1011
01:35:59,795 --> 01:36:01,922
Menneske-instrumentalitets-projektet.
1012
01:36:02,673 --> 01:36:05,635
Jeg vil stoppe min fars volapyk
for enhver pris.
1013
01:36:06,260 --> 01:36:11,474
Efter at have smagt kundskabens frugt
er der kun to veje for menneskeheden.
1014
01:36:11,557 --> 01:36:15,520
Bliv udslettet af Englene,
som har spist livets frugt.
1015
01:36:15,603 --> 01:36:18,731
Eller udslet Englene
og tag deres plads foran Gud,
1016
01:36:18,814 --> 01:36:24,069
afstå vores intellekt
og bliv guddommeligt afkom med evigt liv.
1017
01:36:24,153 --> 01:36:27,365
Vi må vælge en af de to skæbner.
1018
01:36:27,448 --> 01:36:30,200
Menneske-instrumentalitets-projektet
var resultatet af,
1019
01:36:30,284 --> 01:36:33,996
at SEELE valgte det sidste,
en svag modstand af guderne,
1020
01:36:34,079 --> 01:36:36,541
der gav Adam'erne deres kraft.
1021
01:36:36,624 --> 01:36:39,293
Det var dog et mål, som var umagen værd.
1022
01:36:40,127 --> 01:36:45,508
Vi siger nej til en plan, som lader os
bøje os for guderne og starte på ny.
1023
01:36:45,591 --> 01:36:47,760
Vi fortsætter med håb i os selv.
1024
01:36:47,843 --> 01:36:51,013
Jeg har tiltro til,
at menneskehedens vilje og viden
1025
01:36:51,096 --> 01:36:53,265
en dag vil overgå gudernes magt.
1026
01:36:53,891 --> 01:36:56,852
Det er et spørgsmål
om tolkning af sandheden.
1027
01:36:56,936 --> 01:36:59,439
Oberst Katsuragi, du svigter verden.
1028
01:36:59,522 --> 01:37:02,608
Dr. Akagi, du er blind for,
hvad lykken kan tilbyde.
1029
01:37:03,233 --> 01:37:06,153
Menneskelig sentimentalitet
kan ikke ændre noget.
1030
01:37:07,988 --> 01:37:11,283
Alle de apokalyptiske ryttere
er samlet nu.
1031
01:37:20,292 --> 01:37:24,880
Nu skal I returnere den Eva Enhed 01,
som jeg lånte jer.
1032
01:37:27,341 --> 01:37:28,342
Far!
1033
01:38:40,330 --> 01:38:42,458
Vi overlevede den sidste katastrofe.
1034
01:38:43,083 --> 01:38:46,378
Jeg vil sætte min lid til held
og frk. Misatos WILLE.
1035
01:38:50,215 --> 01:38:55,054
Bag portene til Guf er anti-universet,
som Wunder ikke kan komme ind i.
1036
01:38:55,930 --> 01:39:00,225
WILLE kan ikke længere
stoppe instrumentalitetsprojektet.
1037
01:39:01,226 --> 01:39:02,853
Vi er ved afgrundens rand.
1038
01:39:03,688 --> 01:39:04,689
Frk. Misato.
1039
01:39:06,315 --> 01:39:08,693
Jeg vil være Eva Enhed 01's pilot.
1040
01:39:28,462 --> 01:39:31,090
På vej hjem, efter Ayanami forsvandt,
1041
01:39:31,173 --> 01:39:34,134
bemærkede jeg jordens lugt.
Hr. Kaji lærte mig det.
1042
01:39:37,096 --> 01:39:40,182
Jeg vil tage halvdelen
af byrden af dine skuldre.
1043
01:39:41,100 --> 01:39:45,145
Det betyder,
at du vil bekæmpe Gendoh Ikari.
1044
01:39:49,567 --> 01:39:52,194
Jeg vil selv afgøre det.
1045
01:40:04,081 --> 01:40:05,332
Vent lidt!
1046
01:40:06,166 --> 01:40:10,129
Laver du sjov?
Du lader ham ikke styre en Eva, vel?
1047
01:40:13,132 --> 01:40:15,175
Jeg frygtede, at det ville ske.
1048
01:40:16,010 --> 01:40:20,180
Du gav os autorisation
til at åbne ild i denne situation.
1049
01:40:21,015 --> 01:40:22,016
Du er en plage.
1050
01:40:22,767 --> 01:40:27,271
Katastrofen, du forårsagede,
gjorde vores liv til et helvede!
1051
01:40:27,354 --> 01:40:30,691
Det hele er din og din fars skyld!
1052
01:40:31,483 --> 01:40:33,110
Jeg vil aldrig tilgive jer!
1053
01:40:38,490 --> 01:40:39,491
Sakura?
1054
01:40:39,575 --> 01:40:42,036
Shinji Ikari vil ikke være Eva-pilot.
1055
01:40:42,828 --> 01:40:46,206
Hr. Ikari var Eva-pilot
og bragte ulykke over os
1056
01:40:46,290 --> 01:40:48,793
og sig selv.
1057
01:40:48,876 --> 01:40:51,629
Derfor vil hr. Ikari ikke være pilot!
1058
01:40:52,797 --> 01:40:54,674
Jeg er ked af det, frk. Sakura.
1059
01:40:55,633 --> 01:40:57,092
Men lad mig være pilot.
1060
01:40:57,176 --> 01:41:00,012
Du snakker i vildelse!
1061
01:41:00,512 --> 01:41:03,015
Når du såres, kan du ikke styre Eva'en.
1062
01:41:03,098 --> 01:41:07,519
Det vil gøre ondt, men det er bedre,
end at du er pilot. Bær over med mig!
1063
01:41:10,230 --> 01:41:12,149
-Misato!
-Kaptajn!
1064
01:41:13,067 --> 01:41:14,526
Frk. Misato!
1065
01:41:15,277 --> 01:41:16,862
Det er okay, Shinji.
1066
01:41:17,947 --> 01:41:21,366
Hvis du ikke havde været Eva-pilot
for 14 år siden,
1067
01:41:21,450 --> 01:41:23,994
ville vi alle allerede være udslettet.
1068
01:41:24,745 --> 01:41:29,667
Derfor er jeg dig taknemmelig,
selvom katastrofen var en konsekvens.
1069
01:41:31,126 --> 01:41:34,504
Jeg alene bærer ansvaret
for dine handlinger.
1070
01:41:34,588 --> 01:41:38,425
Jeg, Misato Katsuragi,
har stadig myndighed over Shinji Ikari.
1071
01:41:38,508 --> 01:41:42,012
Jeg tager det fulde ansvar
for hans efterfølgende valg.
1072
01:41:44,098 --> 01:41:47,852
Lige nu vil jeg overlade alt til Shinji.
1073
01:41:51,355 --> 01:41:56,861
Det er rigtigt! Vi skal alle
takke hr. Ikari for at redde os.
1074
01:41:56,944 --> 01:42:00,364
Men min far og så mange andre
døde under katastrofen!
1075
01:42:00,447 --> 01:42:03,743
Hr. Ikari er både
vores frelser og vores udsletter!
1076
01:42:03,826 --> 01:42:06,120
Vi har intet andet valg!
1077
01:42:08,413 --> 01:42:11,541
Det er okay. Lad det ligge, Sakura.
1078
01:42:12,877 --> 01:42:15,045
Lad os tænke på fremtiden.
1079
01:42:15,880 --> 01:42:19,049
Dette er så...
1080
01:42:25,973 --> 01:42:26,974
Beklager!
1081
01:42:30,560 --> 01:42:35,315
Jeg blev forsinket på turen.
Kom så, lille hvalp.
1082
01:42:37,943 --> 01:42:40,780
Maya, hent dragten i kaptajnens gemakker.
1083
01:42:43,949 --> 01:42:48,370
Kuglen opløses hurtigt.
Jeg giver dig førstehjælp.
1084
01:42:48,453 --> 01:42:50,122
Det er okay, løjtnant.
1085
01:42:51,999 --> 01:42:53,292
Shinji Ikari...
1086
01:42:54,501 --> 01:42:57,838
Det eneste, en søn kan gøre for sin far,
1087
01:42:57,922 --> 01:43:01,466
er at klappe ham på skulderen
eller dræbe ham.
1088
01:43:02,051 --> 01:43:03,135
Kajis ord.
1089
01:43:04,428 --> 01:43:07,389
Frk. Misato, jeg mødte Ryoji Kaji.
1090
01:43:08,223 --> 01:43:10,475
-Havde han det godt?
-Ja.
1091
01:43:11,268 --> 01:43:13,353
Det er godt at høre.
1092
01:43:14,104 --> 01:43:15,815
Han er så flink.
1093
01:43:16,356 --> 01:43:19,484
Jeg talte kun kort med ham,
men jeg kunne lide ham.
1094
01:43:20,319 --> 01:43:21,528
Tak.
1095
01:43:24,406 --> 01:43:26,075
Jeg har din ryg.
1096
01:43:26,575 --> 01:43:28,618
Jeg regner med dig, Shinji.
1097
01:43:32,372 --> 01:43:36,043
-Okay, frk. Misato. Jeg går nu.
-Pas på dig selv, Shinji.
1098
01:43:55,604 --> 01:43:57,189
Lad os komme i sving.
1099
01:43:57,272 --> 01:44:00,776
Skibet falder fra hinanden.
Alle motorer er ude af drift.
1100
01:44:00,860 --> 01:44:04,488
-Det er et mirakel, at vi svæver.
-Det er fint.
1101
01:44:04,571 --> 01:44:08,158
Vi udretter et mirakel,
før nødstrømmen forsvinder.
1102
01:44:09,284 --> 01:44:11,661
Forbedrede Eva Enhed 08 er kompatibel.
1103
01:44:11,745 --> 01:44:15,332
Ved at inkorporere Adam-fartøjet
i et fire-i-en-stadie.
1104
01:44:15,415 --> 01:44:18,252
Så vi kan navigere gennem anti-universet.
1105
01:44:18,335 --> 01:44:20,004
Ret smart.
1106
01:44:20,963 --> 01:44:22,047
Okay, lille hvalp.
1107
01:44:22,672 --> 01:44:25,843
Din opgave er
at udslette Enhed 13, før Anti L fejler,
1108
01:44:25,926 --> 01:44:27,803
og alt bliver kernefiseret.
1109
01:44:27,887 --> 01:44:31,515
Det er den eneste måde at få succes på.
1110
01:44:32,182 --> 01:44:33,725
Ja, jeg forstår.
1111
01:44:33,809 --> 01:44:36,812
Men Gendoh er godt nok lusket.
1112
01:44:36,896 --> 01:44:40,232
Han udnytter anti-universet
og kvanteteleportere.
1113
01:44:40,315 --> 01:44:43,568
Det bliver ikke nemt at fange ham.
1114
01:44:44,486 --> 01:44:47,531
Det er okay, frk. Mari. Jeg går nu.
1115
01:44:48,282 --> 01:44:49,283
Lille hvalp,
1116
01:44:49,366 --> 01:44:54,038
der er en mulighed for,
at prinsessens sjæl findes i Enhed 13.
1117
01:44:54,121 --> 01:44:56,874
Så prinsessen... Asuka har brug for dig.
1118
01:44:57,791 --> 01:44:58,959
Jeg forstår.
1119
01:45:00,044 --> 01:45:01,045
Ayanami...
1120
01:45:08,385 --> 01:45:12,472
Jeg følger efter dig,
lige meget hvor du er.
1121
01:45:13,265 --> 01:45:15,309
Vent på mig, Shinji!
1122
01:45:15,935 --> 01:45:17,937
Okay, tak.
1123
01:45:18,770 --> 01:45:19,980
Jeg venter på dig.
1124
01:45:23,943 --> 01:45:24,944
Held og lykke.
1125
01:45:25,903 --> 01:45:27,821
Er du okay med dette, Rei?
1126
01:45:29,114 --> 01:45:30,115
Ayanami...
1127
01:45:31,200 --> 01:45:32,201
Shinji...
1128
01:45:33,368 --> 01:45:34,453
Jeg er ked af det.
1129
01:45:34,954 --> 01:45:39,124
Jeg forsøgte at forhindre,
at du blev pilot igen, men jeg fejlede.
1130
01:45:39,833 --> 01:45:42,044
Det er okay. Tak, Ayanami.
1131
01:45:42,878 --> 01:45:46,381
-Jeg tager den herfra.
-Ja, gør det.
1132
01:45:53,513 --> 01:45:56,100
Så Enhed 01's pilot er vågnet.
1133
01:45:56,183 --> 01:46:00,896
Overførsel fra anti-universet via
Enhed 08i. Eva Enhed 01 er genaktiveret!
1134
01:46:00,980 --> 01:46:02,647
Det kan ikke passe!
1135
01:46:02,731 --> 01:46:05,567
Ulykkesfuglens
synkroniseringsrate var nul.
1136
01:46:05,650 --> 01:46:08,904
Er det muligt,
at Shinjis synkronisering ikke var nul,
1137
01:46:09,696 --> 01:46:11,281
men tæt på nul?
1138
01:46:11,365 --> 01:46:14,576
Ja, hans synkroniseringsrate er uendelig.
1139
01:46:28,340 --> 01:46:31,260
Det transformerede til Cassius,
håbets spyd.
1140
01:46:35,264 --> 01:46:37,432
Du må stoppe dette, far!
1141
01:46:38,517 --> 01:46:40,978
Nej, det er ikke muligt.
1142
01:46:41,686 --> 01:46:44,189
Jeg har et mål at opnå.
1143
01:46:51,989 --> 01:46:53,157
DATA FRA ANTI-UNIVERS
1144
01:46:53,240 --> 01:46:57,827
Hvad vil manden gøre for
at forårsage et Yderligere Nedslag?
1145
01:46:57,911 --> 01:47:01,123
Der kan kun være én grund til
at forårsage det.
1146
01:47:01,206 --> 01:47:03,583
Han skabte et nyt spyd til Fjerde Nedslag,
1147
01:47:03,667 --> 01:47:06,586
men så reserverede han to spyd til enden.
1148
01:47:07,254 --> 01:47:09,965
Sikkert for at opnå ét ønske.
1149
01:47:10,590 --> 01:47:13,010
Det er så dumt. Selviske nar.
1150
01:47:15,429 --> 01:47:17,681
Vi bliver snart genforenet, Yui.
1151
01:47:18,807 --> 01:47:22,644
Jeg kan ikke bevæge mig. Far, lad mig gå!
1152
01:47:25,772 --> 01:47:27,066
Hvad er det?
1153
01:47:27,691 --> 01:47:29,318
Det er Golgatha-objektet.
1154
01:47:29,401 --> 01:47:32,071
Væsner, som ikke var mennesker,
1155
01:47:32,154 --> 01:47:37,326
efterladte seks spyd,
Adam'erne og gudernes verden.
1156
01:47:37,409 --> 01:47:41,121
Min kone, din mor, var her også.
1157
01:47:41,705 --> 01:47:45,000
Det er det forjættede land,
hvor det hele begyndte.
1158
01:47:45,084 --> 01:47:47,836
Der er ting,
som mennesket kun kan ændre her.
1159
01:47:47,919 --> 01:47:51,881
Det er det eneste sted, hvor selv
skæbnen må bøje sig for din vilje.
1160
01:47:58,805 --> 01:47:59,806
Hvor er vi?
1161
01:48:01,600 --> 01:48:02,892
Eva-buret?
1162
01:48:04,394 --> 01:48:07,647
-Hvad er dette for et sted?
-Dine minders verden.
1163
01:48:08,148 --> 01:48:09,149
Far?
1164
01:48:09,233 --> 01:48:13,653
Vores sanser
kan ikke forstå anti-universet.
1165
01:48:14,279 --> 01:48:19,159
Derfor har LCL'en skabt en virtuel verden,
som vi kan forstå.
1166
01:48:19,993 --> 01:48:22,037
Overgiv straks Enhed 01.
1167
01:48:22,662 --> 01:48:26,375
Så vil du kunne møde din mor igen.
1168
01:48:34,258 --> 01:48:35,675
FARE
1169
01:48:36,801 --> 01:48:41,515
Så du har i sinde at gøre modstand?
Derfor bryder jeg mig ikke om børn.
1170
01:48:56,280 --> 01:48:59,449
Fint, så tager vi den lange vej.
1171
01:50:47,766 --> 01:50:50,477
Hvad foregår der? Vores bevægelser er ens.
1172
01:50:51,811 --> 01:50:52,979
Dette er svært!
1173
01:50:53,062 --> 01:50:55,399
De to Eva'er er perfekte modstykker.
1174
01:50:55,482 --> 01:50:59,278
Enhed 01 omfatter håb.
Enhed 13, fortvivlelse.
1175
01:50:59,861 --> 01:51:02,739
De er synkroniseret
og afstemt efter hinanden.
1176
01:51:03,240 --> 01:51:05,992
Det er også overgangsritualet,
jeg må bestå.
1177
01:51:07,160 --> 01:51:08,870
Nej, stop, far!
1178
01:51:12,374 --> 01:51:13,667
Det nytter intet.
1179
01:51:13,750 --> 01:51:17,796
Dine svage kræfter vil ikke stoppe mig.
1180
01:51:42,946 --> 01:51:45,198
Du forstår stadig ikke.
1181
01:51:55,166 --> 01:51:57,126
Din kræfter er meningsløse.
1182
01:52:01,798 --> 01:52:07,220
Vold og frygt er ikke kilden til,
at vores konflikt kan blive løst.
1183
01:52:31,160 --> 01:52:35,123
Præcis. Dette er ikke noget,
som kan løses gennem magt.
1184
01:52:37,751 --> 01:52:39,669
Jeg vil tale med dig, far.
1185
01:52:41,087 --> 01:52:42,088
Far...
1186
01:52:43,632 --> 01:52:45,384
Hvad er dit mål med dette?
1187
01:52:46,009 --> 01:52:49,137
Noget, som kun kan udrettes
her i Golgatha-objektet.
1188
01:52:49,220 --> 01:52:50,889
Det Ekstra Nedslag.
1189
01:52:51,640 --> 01:52:55,352
Det baner vej til gudernes fald.
1190
01:52:56,311 --> 01:53:00,857
Derfor sendte jeg to spyd til dette land.
1191
01:53:01,941 --> 01:53:04,569
MAGI Copy forudser,
1192
01:53:04,653 --> 01:53:08,323
at kommandør Ikari vil
udtømme de sidste to spyd til sidst.
1193
01:53:08,407 --> 01:53:13,202
Når alle spyddene er væk,
kan Shinji ikke stoppe initieringen.
1194
01:53:13,286 --> 01:53:14,621
Hvad fanden gør vi så?
1195
01:53:14,704 --> 01:53:18,542
Vi laver et nyt spyd
og leverer det til ham.
1196
01:53:18,625 --> 01:53:21,670
Det er umuligt. Hvordan vil du gøre det?
1197
01:53:21,753 --> 01:53:24,297
Imens skibet blev kapret
og ændret til Buße,
1198
01:53:24,381 --> 01:53:28,677
brugte skibene Sorte Måne
som råmateriale til ukendte spyd.
1199
01:53:29,302 --> 01:53:33,264
Så der må være en måde
at lave et nyt spyd.
1200
01:53:33,723 --> 01:53:37,143
Sammen med vores vilje
og Wunder kan der skabes et mirakel.
1201
01:53:37,226 --> 01:53:41,940
Jeg tror på Ritsukos intelligens
og WILLE's og Wunders kraft.
1202
01:53:42,566 --> 01:53:46,778
Det er ubesindigt. Vi har kun
dataprøverne, vi indsamlede før.
1203
01:53:46,861 --> 01:53:48,279
Det må være nok for dig.
1204
01:53:50,239 --> 01:53:52,283
Det er det vel. Jeg giver et skud.
1205
01:53:52,909 --> 01:53:55,244
Jeg tror, at nøglen findes i rygraden.
1206
01:53:55,870 --> 01:53:58,540
Maya, vi må improvisere.
1207
01:53:58,623 --> 01:54:02,419
Intet problem, næstkommanderende.
Det gør vi altid.
1208
01:54:03,587 --> 01:54:08,216
Chef! Nødstrømmen
og rygradssystemet fungerer stadig!
1209
01:54:08,299 --> 01:54:11,094
Lad os udskifte komponenterne!
1210
01:54:11,678 --> 01:54:16,140
Nej! I må evakuere!
Det er farligt at blive her!
1211
01:54:16,224 --> 01:54:19,436
-Det er vores sidste mission!
-Lad os give den gas!
1212
01:54:20,895 --> 01:54:23,440
Det er problemet med unge mænd.
1213
01:54:23,523 --> 01:54:28,445
Godt. Lad os hjælpe Shinji,
før kommandør Ikari gør noget sindssygt.
1214
01:54:28,528 --> 01:54:29,529
Javel!
1215
01:54:29,613 --> 01:54:33,992
Enhed 01-pilot,
der er noget, jeg vil vise dig.
1216
01:54:38,121 --> 01:54:39,122
Det er...
1217
01:54:40,164 --> 01:54:41,458
Sorte Lilith?
1218
01:54:41,541 --> 01:54:44,293
Jeg forstår.
Din hukommelse bilder dig det ind.
1219
01:54:44,377 --> 01:54:47,088
Dette er Evangelion Imaginær.
1220
01:54:47,171 --> 01:54:50,759
Dr. Katsuragi forudså
eksistensen af denne Eva.
1221
01:54:50,842 --> 01:54:53,553
En Eva, som er imaginær og ren fiktion.
1222
01:54:53,637 --> 01:54:59,142
Menneskeheden, med deres evne til at tro
på både fantasi og virkelighed forstår.
1223
01:55:02,228 --> 01:55:06,775
Spyddene for fortvivlelse og håb
bliver hinandens offer og udløser.
1224
01:55:06,858 --> 01:55:12,196
Det Imaginære og det Virkelige forenes,
og alt bliver homogeniseret.
1225
01:55:17,744 --> 01:55:20,038
Og så begynder det Ekstra Nedslag.
1226
01:55:20,121 --> 01:55:25,043
Det er processen, som ikke blot omskriver
vores kognition, men også vores verden.
1227
01:55:34,469 --> 01:55:38,557
Kun sådan kan mit ønske blive opfyldt.
1228
01:56:00,954 --> 01:56:03,331
Er dette det Ekstra Nedslag?
1229
01:56:03,957 --> 01:56:07,586
Ja, det er sikkert Eva Imaginær.
1230
01:56:07,669 --> 01:56:11,005
-Jeg troede ikke, det eksisterede.
-Dette er galskab!
1231
01:56:15,552 --> 01:56:16,803
Det er total galskab!
1232
01:57:04,100 --> 01:57:06,978
Og så sker det omsider.
1233
01:57:08,980 --> 01:57:13,234
-Nå, det er dig.
-Længe siden, professor Fuyutsuki.
1234
01:57:13,902 --> 01:57:18,322
Men jeg må sige, at
L-inddæmningsfeltet er koncentreret her.
1235
01:57:18,406 --> 01:57:23,578
Dette skib skulle aldrig bemandes.
Jeg ved, at det er ubesindigt.
1236
01:57:24,453 --> 01:57:28,207
Lysstrålerne af håb skinner for evigt
på menneskeheden.
1237
01:57:28,750 --> 01:57:33,379
Men menneskerne drukner også,
da de klamrer sig til håbets sygdom.
1238
01:57:33,880 --> 01:57:37,884
Jeg mener, at både jeg
og Ikari har klamret os længe nok.
1239
01:57:38,509 --> 01:57:44,015
Gendoh vil opfylde sit ønske ved at være
brændpunktet for vores instrumentalitet.
1240
01:57:44,641 --> 01:57:47,226
Jeg kan forstå, at du vil hjælpe ham,
1241
01:57:47,310 --> 01:57:50,897
eller faktisk,
hvordan dit ønske overlapper hans.
1242
01:57:51,397 --> 01:57:55,443
Men jeg ville foretrække,
at du ikke trak alle med ned.
1243
01:57:56,069 --> 01:57:59,030
Jeg forstår. Min mission er fuldført.
1244
01:57:59,656 --> 01:58:03,284
Jeg har samlet det, du bad om.
Gør med det, som du ønsker.
1245
01:58:03,993 --> 01:58:06,120
Mary Iscariot.
1246
01:58:07,997 --> 01:58:10,917
Det er en evighed,
siden nogen har kaldt mig det.
1247
01:58:12,001 --> 01:58:15,046
Nuvel. Farvel med dig.
1248
01:58:22,637 --> 01:58:26,474
Yui. Er det dette, du ønskede?
1249
01:59:00,549 --> 01:59:02,969
Vi har fået den løs. Den virker nu!
1250
01:59:03,052 --> 01:59:05,596
Kaptajn, vi har nok mandskab her.
1251
01:59:06,305 --> 01:59:08,474
Modtaget. Alle forlader skibet.
1252
01:59:10,309 --> 01:59:13,562
Alle forlader skibet!
1253
01:59:13,646 --> 01:59:17,066
Først såret personel!
Sæt kurs mod flugtkapslerne!
1254
01:59:21,905 --> 01:59:25,825
Alle Adam-fartøjerne
og Opfer Type Eva'erne er her.
1255
01:59:27,243 --> 01:59:30,163
Som altid styrer Fuyutsuki det
med hård hånd.
1256
01:59:32,373 --> 01:59:36,377
Beklager, men I ender som offerlam...
1257
01:59:40,840 --> 01:59:42,508
...for min Evas overlap.
1258
01:59:47,931 --> 01:59:50,516
Nu er vi ved 08 plus 09 plus 10.
1259
02:00:03,029 --> 02:00:04,864
Plus 11!
1260
02:00:12,580 --> 02:00:16,751
Okay, en mere tilbage!
1261
02:00:17,376 --> 02:00:19,503
Flugtkapsler 1 til 4 lukker.
1262
02:00:19,587 --> 02:00:22,465
Tilbageværende personel til flugtkapsel 5!
1263
02:00:25,134 --> 02:00:27,303
Jeg må tilbage til roret.
1264
02:00:27,386 --> 02:00:32,641
Vores job er at overleve.
Lige meget hvor bittert det er.
1265
02:00:38,815 --> 02:00:43,111
Kaptajn, udskiftningen er gennemført.
Jeg tror, vi kan give et skud.
1266
02:00:43,194 --> 02:00:44,570
Modtaget.
1267
02:00:44,653 --> 02:00:47,365
Omdiriger alle kontrolsystemer
til kaptajnen.
1268
02:00:47,448 --> 02:00:50,118
-Og forlad derefter skibet.
-Misato?
1269
02:00:50,201 --> 02:00:53,955
Nogen må blive tilbage og sikre sig,
at det bliver aktiveret.
1270
02:00:54,038 --> 02:00:57,000
Og skibet er i sidste ende mit ansvar.
1271
02:00:58,042 --> 02:01:02,671
Ritsuko, tag dig af de overlevende
og de efterladte børn.
1272
02:01:05,133 --> 02:01:08,552
Jeg forstår, Misato.
Jeg vil gøre mit bedste.
1273
02:01:09,929 --> 02:01:10,930
Tak.
1274
02:01:32,285 --> 02:01:36,205
EM-strømmen er næsten opbrugt.
Når alt andet fejler,
1275
02:01:36,289 --> 02:01:39,125
er de oprindelige fremdriftsmotorer...
1276
02:01:40,709 --> 02:01:42,586
...vel vejen frem.
1277
02:01:43,046 --> 02:01:44,380
TÆNDING
1278
02:02:15,161 --> 02:02:17,538
Lilin har ikke brug for jer længere.
1279
02:02:18,164 --> 02:02:20,416
Hvil i fred, Adam'er.
1280
02:02:21,500 --> 02:02:24,795
Wunder er i bevægelse.
Jeg må slutte mig til dem.
1281
02:02:25,379 --> 02:02:29,217
Men at skulle realisere instrumentaliteten
for både menneskets
1282
02:02:29,300 --> 02:02:32,803
fysiske og mentale væsen samtidig?
1283
02:02:32,887 --> 02:02:35,556
Nå, hvad er din plan, Gendoh?
1284
02:02:36,182 --> 02:02:38,642
Far, hvad er dit ønske?
1285
02:02:38,726 --> 02:02:43,481
Jeg vælger en verden, du afviste.
En verden uden AT-felter,
1286
02:02:43,564 --> 02:02:47,443
hvor menneskeheden deler
ét hjerte og sind ligevægtigt.
1287
02:02:48,027 --> 02:02:50,113
Der er ingen barrierer mellem folk.
1288
02:02:50,196 --> 02:02:54,867
Ingen rige, ingen fattige, ingen skelnen,
ingen krige eller smerte.
1289
02:02:54,951 --> 02:02:57,578
En verden kun for rene, ubesudlede sjæle.
1290
02:02:57,661 --> 02:03:03,251
Og en fredfyldt verden
hvor jeg kan genforenes med Yui igen.
1291
02:03:03,960 --> 02:03:05,878
Yui!
1292
02:03:06,504 --> 02:03:09,298
Yui! Yui!
1293
02:03:09,382 --> 02:03:12,760
Yui! Hvor er du? Hvor er du, Yui?
1294
02:03:13,844 --> 02:03:17,890
Alle her... er Rei? Hvor er du?
1295
02:03:17,974 --> 02:03:19,475
Yui!
1296
02:03:19,934 --> 02:03:22,728
Far, du må stoppe med det her.
1297
02:03:23,354 --> 02:03:26,232
Hvorfor? Hvad laver du her, Shinji?
1298
02:03:27,025 --> 02:03:28,817
Jeg vil vide mere om dig.
1299
02:03:29,860 --> 02:03:34,448
Jeg holdt afstand til dig,
selv da jeg var ensom.
1300
02:03:35,116 --> 02:03:38,702
Fordi jeg frygtede at finde ud af,
hvad jeg virkelig betød.
1301
02:03:39,828 --> 02:03:43,666
Men jeg vil vide det nu.
Jeg vil kende dig, far.
1302
02:03:48,296 --> 02:03:52,425
Et AT-felt? Men jeg gav afkald
på min menneskelighed!
1303
02:03:54,510 --> 02:03:57,763
Er det fordi jeg er bange for Shinji?
1304
02:03:58,389 --> 02:04:00,308
Mig?
1305
02:04:00,391 --> 02:04:03,686
Det var ikke noget,
du kunne give afkald på.
1306
02:04:04,395 --> 02:04:07,606
Det var noget, jeg gav tilbage til dig.
1307
02:04:14,238 --> 02:04:16,657
Du var ligesom mig.
1308
02:04:17,325 --> 02:04:18,826
Ja, det var jeg.
1309
02:04:19,702 --> 02:04:23,122
Hovedtelefoner afskar mig fra omverdenen.
1310
02:04:24,165 --> 02:04:29,003
De beskyttede mig imod andres larm
og lod mig foregive ligegyldighed.
1311
02:04:30,588 --> 02:04:35,384
Men da jeg mødte Yui,
havde jeg ikke længere brug for dem.
1312
02:04:36,969 --> 02:04:39,305
Har du besluttet dig for et navn?
1313
02:04:39,388 --> 02:04:42,725
Shinji, hvis det er en dreng.
Rei, hvis det er en pige.
1314
02:04:43,476 --> 02:04:46,145
Shinji... Rei...
1315
02:04:54,403 --> 02:04:57,698
Jeg mærkede ikke mine forældres
kærlighed, men blev selv far.
1316
02:04:58,324 --> 02:05:02,203
Denne verden er ustabil,
uperfekt og irrationel.
1317
02:05:02,578 --> 02:05:07,125
Det er den verden, hvor ting bryder
sammen, hvis du tager ting for gode varer.
1318
02:05:07,208 --> 02:05:09,918
Folk ændrer konstant mening.
1319
02:05:11,254 --> 02:05:16,925
Hvad er sandheden? Hvad skal jeg følge?
Måske var begge sandheden for dem.
1320
02:05:17,009 --> 02:05:21,180
Forskellen kom an på, hvad de tænkte
på det pågældende tidspunkt.
1321
02:05:22,098 --> 02:05:27,561
Jeg frygtede at skabe bånd til folk.
Jeg kunne ikke lide menneskemængden.
1322
02:05:28,396 --> 02:05:30,856
Jeg var alene, siden min barndom.
1323
02:05:30,939 --> 02:05:33,526
Så jeg følte mig aldrig ensom.
1324
02:05:34,235 --> 02:05:37,905
Men der er dem i dette samfund,
som håner sådan en eksistens.
1325
02:05:38,656 --> 02:05:40,949
Jeg hadede at tage hjem til andre.
1326
02:05:41,033 --> 02:05:44,787
At skulle besøge ligegyldige
kammerater eller familiemedlemmer.
1327
02:05:44,870 --> 02:05:49,500
Jeg var tvunget til at konfrontere
deres liv og deltage i dem.
1328
02:05:50,251 --> 02:05:52,753
Det var ulideligt
at være sammen med andre.
1329
02:05:52,836 --> 02:05:55,173
Jeg ville altid være alene.
1330
02:05:56,215 --> 02:06:01,053
Der var to ting, jeg kunne lide som barn.
Det ene var viden.
1331
02:06:01,720 --> 02:06:06,684
Jeg kunne mætte mit hungrende hjerte
ved at sluge informationer
1332
02:06:06,767 --> 02:06:08,519
uden tanke på andre.
1333
02:06:09,145 --> 02:06:13,941
Jeg kunne indtage så meget viden,
som tiden tillod mig.
1334
02:06:14,775 --> 02:06:16,694
Det andet var klaveret.
1335
02:06:16,777 --> 02:06:20,906
En fint afstemt streng ville
præcist svare til den valgte tangent.
1336
02:06:23,242 --> 02:06:26,787
Der var intet bedrag der.
Intet forræderi. Ingen skuffelser.
1337
02:06:26,870 --> 02:06:30,791
Min eksistens ville problemfrit
blive oversat til en strøm af lyde.
1338
02:06:30,874 --> 02:06:34,795
Jeg kunne lide dette system.
Jeg kunne lide at være alene.
1339
02:06:35,463 --> 02:06:38,507
Hverken jeg eller andre
blev såret på den måde.
1340
02:06:38,591 --> 02:06:40,301
Alene ville jeg være tryg.
1341
02:06:42,428 --> 02:06:44,096
Men efter jeg mødte Yui,
1342
02:06:44,180 --> 02:06:48,351
lærte jeg, at livet kunne
være en behagelig oplevelse.
1343
02:06:48,892 --> 02:06:53,147
Yui var den eneste,
som accepterede mig for den, jeg var.
1344
02:06:56,234 --> 02:06:58,068
Efter jeg mistede hende,
1345
02:06:58,152 --> 02:07:02,656
frygtede jeg, at jeg ikke
kunne leve alene længere.
1346
02:07:03,907 --> 02:07:06,327
For første gang mærkede jeg ensomheden.
1347
02:07:07,911 --> 02:07:09,288
FØRSTE UDKAST
1348
02:07:09,372 --> 02:07:11,374
Jeg kunne ikke klare at miste Yui.
1349
02:07:13,000 --> 02:07:16,254
Jeg ville bare græde i hendes arme.
1350
02:07:17,505 --> 02:07:21,884
Jeg ville ændre mig selv
ved at være ved hendes side.
1351
02:07:23,219 --> 02:07:26,764
Jeg ønskede bare,
at drømmen ville gå i opfyldelse.
1352
02:07:28,015 --> 02:07:31,602
Er jeg da forbudt at møde Yui,
1353
02:07:32,228 --> 02:07:33,854
fordi jeg er svag?
1354
02:07:35,105 --> 02:07:36,106
Shinji...
1355
02:07:37,316 --> 02:07:40,110
Det er fordi du ikke
vil acceptere din svaghed.
1356
02:07:42,196 --> 02:07:45,616
Du vidste det hele tiden, ikke, far?
1357
02:07:48,827 --> 02:07:51,955
-Hvad?
-Jeg tror, det er frk. Misato.
1358
02:08:05,636 --> 02:08:07,054
Jeg er ikke igennem!
1359
02:08:28,367 --> 02:08:32,580
Umuligt... Alle de hellige spyd er tabt.
1360
02:08:33,331 --> 02:08:36,584
Der burde ikke være flere spyd tilbage.
1361
02:08:36,667 --> 02:08:41,088
Guderne gav os Cassius, håbets spyd,
og Longinus, fortvivlelsens spyd.
1362
02:08:41,755 --> 02:08:44,842
Men selv efter at have mistet de to spyd,
1363
02:08:44,925 --> 02:08:48,512
vil viljen til at genskabe verden
blive skabt af Gajus.
1364
02:08:48,596 --> 02:08:50,389
Nej, WILLE's spyd.
1365
02:08:51,307 --> 02:08:56,354
Bevæbnet med viden og viljestyrke
er menneskene nået hertil uden guderne.
1366
02:08:57,062 --> 02:08:58,188
Frk. Yui!
1367
02:09:13,203 --> 02:09:14,372
Jeg nåede igennem!
1368
02:09:19,793 --> 02:09:22,338
-Mari, find Shinji!
-I orden!
1369
02:09:22,421 --> 02:09:25,090
-Jeg skal nok bringe ham tilbage.
-Jeg regner med dig!
1370
02:09:46,487 --> 02:09:50,866
Det lader til, at det nye spyd ankommer,
før jeg genforenes med Yui.
1371
02:09:51,992 --> 02:09:52,993
Beklageligt.
1372
02:09:56,622 --> 02:10:00,000
Som din mor er dette det eneste,
jeg kunne gøre for dig.
1373
02:10:00,083 --> 02:10:02,420
Jeg er ked af det, Ryoji.
1374
02:10:14,014 --> 02:10:16,434
Tak, frk. Misato.
1375
02:10:17,225 --> 02:10:20,354
Du lytter til andres meninger
og accepterer deres død?
1376
02:10:20,979 --> 02:10:23,524
Du er blevet voksen, Shinji.
1377
02:10:25,317 --> 02:10:28,737
Indtil det sidste var jeg usikker på,
1378
02:10:28,821 --> 02:10:31,782
om Shinji var nødvendig
1379
02:10:32,575 --> 02:10:34,326
for at genopbygge Yui.
1380
02:10:35,243 --> 02:10:38,456
At opfylde et ønske indebærer et offer.
1381
02:10:39,164 --> 02:10:41,917
Jeg troede, at et barn var min straf.
1382
02:10:42,751 --> 02:10:44,462
Ikke at møde mit barn.
1383
02:10:44,545 --> 02:10:48,632
Jeg troede, det var min forløsning
at være uden ham.
1384
02:10:49,675 --> 02:10:53,637
Jeg mente, det var det bedste for min søn.
1385
02:11:15,493 --> 02:11:18,829
Jeg er ked af det, Shinji.
1386
02:11:20,288 --> 02:11:21,415
Ser man det.
1387
02:11:22,583 --> 02:11:25,503
Så det var der, du var... Yui...
1388
02:11:38,641 --> 02:11:40,017
Gendoh Ikari...
1389
02:11:40,100 --> 02:11:44,187
Han var cirklens midtpunkt,
kernen af menneskets instrumentalitet.
1390
02:11:44,271 --> 02:11:45,814
Jeg overtager nu.
1391
02:11:46,607 --> 02:11:49,693
Så hvad er dit ønske, Shinji Ikari?
1392
02:11:49,777 --> 02:11:53,113
Jeg klarer mig.
Jeg kan håndtere smerte og hjertesorg.
1393
02:11:53,822 --> 02:11:56,617
Jeg er mere opsat på
at redde Asuka og de andre.
1394
02:11:58,201 --> 02:11:59,662
Ser man det.
1395
02:11:59,745 --> 02:12:02,998
Du har kunnet rejse dig igen
i den virkelige verden,
1396
02:12:03,081 --> 02:12:04,917
ikke blot den imaginære.
1397
02:12:07,085 --> 02:12:11,214
Jeg må gøre regnskabet op med det,
min far gjorde. Asuka.
1398
02:12:13,676 --> 02:12:16,554
Jeg kender ikke far... Mor er her ikke...
1399
02:12:17,387 --> 02:12:21,349
Derfor har du ikke brug for nogen, Asuka.
1400
02:12:24,436 --> 02:12:26,354
Sådan bliver det.
1401
02:12:27,981 --> 02:12:29,483
Ellers bliver det for hårdt.
1402
02:12:31,109 --> 02:12:33,028
Livet er smertefuldt.
1403
02:12:38,492 --> 02:12:39,702
Så jeg er Eva-pilot.
1404
02:13:02,015 --> 02:13:05,352
Folk vil måske hade eller afvise mig.
Det betyder intet,
1405
02:13:05,435 --> 02:13:07,479
så længe jeg er Eva-pilot.
1406
02:13:08,105 --> 02:13:09,857
Det er alt, jeg er værd.
1407
02:13:09,940 --> 02:13:10,941
INGEN ADGANG
1408
02:13:11,942 --> 02:13:17,239
Så jeg gør min krop og mit hjerte stærkt,
så jeg ikke har brug for nogen. Så...
1409
02:13:17,823 --> 02:13:18,991
Lovpris mig.
1410
02:13:19,658 --> 02:13:20,868
Anerkend mig.
1411
02:13:21,493 --> 02:13:23,495
Giv mig et sted, jeg kan være.
1412
02:13:24,747 --> 02:13:25,998
Jeg er faktisk ensom.
1413
02:13:34,590 --> 02:13:39,052
Jeg vil bare have en,
som kan ae mig på hovedet.
1414
02:13:52,482 --> 02:13:53,984
Det er okay.
1415
02:13:54,067 --> 02:13:56,904
Du er den, du er. Det er fint nok.
1416
02:14:07,039 --> 02:14:08,999
Sov jeg?
1417
02:14:10,918 --> 02:14:11,960
Idioten Shinji?
1418
02:14:12,628 --> 02:14:17,382
Jeg er glad for, at jeg kunne se dig igen.
Jeg ville fortælle dig noget.
1419
02:14:18,466 --> 02:14:21,303
Tak, fordi du sagde, du kunne lide mig.
1420
02:14:22,554 --> 02:14:25,223
Jeg kunne også lide dig.
1421
02:14:30,353 --> 02:14:33,231
Farvel, Asuka. Hils Kensuke.
1422
02:14:33,315 --> 02:14:35,150
Pas på dig selv, prinsesse...
1423
02:14:42,240 --> 02:14:45,744
Hun er vel væk.
Vil du ikke være ensom, Shinji?
1424
02:14:45,828 --> 02:14:48,413
Nej, jeg klarer mig.
1425
02:14:48,496 --> 02:14:50,999
Nu er det din tur, Kaworu.
1426
02:14:52,542 --> 02:14:53,752
Jeg husker det nu...
1427
02:14:54,336 --> 02:14:57,589
Jeg har været her
mange gange før og mødte dig.
1428
02:14:57,673 --> 02:15:01,927
Vores navne står i Livets Bog.
Vi fortsætter med at møde hinanden.
1429
02:15:02,720 --> 02:15:05,764
Jeg er dig. Jeg er ligesom dig.
1430
02:15:06,389 --> 02:15:07,975
Derfor tiltrak du mig.
1431
02:15:08,767 --> 02:15:10,602
Jeg ville give dig glæde.
1432
02:15:11,269 --> 02:15:12,270
Ja.
1433
02:15:12,855 --> 02:15:15,232
Kaworu, du er ligesom min far.
1434
02:15:15,315 --> 02:15:17,567
Derfor styrede du Eva'en, ikke?
1435
02:15:18,401 --> 02:15:20,863
Shinji, du er anderledes end tidligere.
1436
02:15:21,571 --> 02:15:23,907
-Du vil ikke græde?
-Nej.
1437
02:15:24,658 --> 02:15:26,869
Det er bare en lettelse for en selv.
1438
02:15:27,661 --> 02:15:30,622
Mine tårer redder ikke nogen.
1439
02:15:31,623 --> 02:15:34,251
Derfor vil jeg ikke græde længere.
1440
02:15:34,334 --> 02:15:37,545
Ser man det. Du er blevet voksen.
1441
02:15:37,629 --> 02:15:40,298
Jeg savner dit gamle jeg,
men det her er fint nok.
1442
02:15:40,966 --> 02:15:46,179
Kaworu, jeg tror, jeg må skaffe mig
af med din Eva, også Enhed 13.
1443
02:15:46,805 --> 02:15:49,474
Ja. Du dropper Eva'erne...
1444
02:15:50,225 --> 02:15:53,854
Jeg er ked af det.
Jeg misforstod din glæde.
1445
02:15:54,562 --> 02:15:58,692
Præcis, sir.
Det var din lykke, kommandør Nagisa.
1446
02:15:59,735 --> 02:16:01,820
Du søgte ikke Shinjis lykke.
1447
02:16:02,738 --> 02:16:06,158
Du ville have hans lykke til
at blive lykkelig.
1448
02:16:08,535 --> 02:16:11,663
Det eneste, som kan ende
min eksistens, er opløsning.
1449
02:16:11,747 --> 02:16:15,751
Derfor måtte jeg
gentagende gange spille en rolle
1450
02:16:15,834 --> 02:16:19,129
i denne forudbestemte cirkulære
fortælling i al evighed.
1451
02:16:30,432 --> 02:16:32,350
Dette gør man for at skabe bånd.
1452
02:16:36,646 --> 02:16:41,651
Du søger en verden med samspil.
Shinji, du forbliver altid den samme.
1453
02:16:42,277 --> 02:16:47,199
Derfor valgte du ham
og skrev hans navn i Livets Bog.
1454
02:16:47,282 --> 02:16:50,160
Tak. Du gav mig frelse, Ryoji.
1455
02:16:50,243 --> 02:16:52,579
Mig en ære, kommandør Nagisa.
1456
02:16:52,662 --> 02:16:56,333
Kom nu, Ryoji. Kald mig Kaworu.
1457
02:16:57,375 --> 02:16:59,920
Ikke endnu, kommandør Nagisa.
1458
02:17:00,628 --> 02:17:03,548
Nagisa betyder "kyst."
Området mellem land og hav.
1459
02:17:03,631 --> 02:17:07,219
Det er et passende navn,
da du forbinder menneskeheden,
1460
02:17:07,302 --> 02:17:10,513
den 1. Engel og den,
som bliver den 13. Engel.
1461
02:17:11,431 --> 02:17:13,851
Du har mere end nok udfyldt din rolle.
1462
02:17:13,934 --> 02:17:17,062
Lad ham overtage herfra.
1463
02:17:20,899 --> 02:17:25,070
Hvad med at arbejde i jorden
med mig og Katsuragi?
1464
02:17:27,155 --> 02:17:31,534
Ja. Det lyder rart.
1465
02:17:36,915 --> 02:17:38,500
Du er den sidste...
1466
02:17:39,251 --> 02:17:40,252
Ayanami.
1467
02:17:41,419 --> 02:17:42,754
Jeg har det fint her.
1468
02:17:42,838 --> 02:17:46,758
En anden af dig
fandt et sted, hun kaldte hjem.
1469
02:17:47,425 --> 02:17:51,013
Asuka kan sikkert også finde sit sted.
1470
02:17:51,805 --> 02:17:53,515
Lykke uden en Eva.
1471
02:17:54,099 --> 02:17:57,435
-Det var det, jeg ønskede for dig, Shinji.
-Ja.
1472
02:17:58,353 --> 02:18:01,731
Der er et liv væk herfra,
som du også kan leve.
1473
02:18:02,649 --> 02:18:04,985
-Virkelig?
-Ja.
1474
02:18:05,068 --> 02:18:08,530
Jeg vælger også et liv uden Eva'er.
1475
02:18:09,447 --> 02:18:11,449
Jeg vil ikke skrue tiden tilbage.
1476
02:18:12,034 --> 02:18:16,121
Jeg vil bare omskrive verden
til en uden Eva'er.
1477
02:18:16,788 --> 02:18:19,791
En ny verden, hvor folk kan leve.
1478
02:18:20,834 --> 02:18:24,963
En ny verdens fødsel.
Ny skabelseshistorie.
1479
02:18:25,047 --> 02:18:26,048
Ja.
1480
02:18:26,965 --> 02:18:29,676
Og desuden vil frk. Mari komme efter mig.
1481
02:18:29,759 --> 02:18:31,511
Så vær ikke urolig.
1482
02:18:32,304 --> 02:18:34,556
Det skal jeg nok lade være med.
1483
02:18:36,099 --> 02:18:38,852
Shinji, tak.
1484
02:18:44,399 --> 02:18:46,651
Jeg gør det, Ayanami.
1485
02:18:47,527 --> 02:18:49,112
En ny skabelseshistorie.
1486
02:19:04,419 --> 02:19:10,175
Selv når du må forlade sårede venner
1487
02:19:11,301 --> 02:19:14,721
Er du i stand til
1488
02:19:14,804 --> 02:19:18,225
At tage svære valg som soldat
1489
02:19:18,308 --> 02:19:19,309
Hvem er det?
1490
02:19:19,392 --> 02:19:23,646
Smerten du skjuler
1491
02:19:23,730 --> 02:19:25,857
-Ayanami?
-Skal du dele
1492
02:19:25,941 --> 02:19:30,362
-Nej, det er ikke. Jeg ser det nu.
-I det mindste med mig
1493
02:19:30,445 --> 02:19:34,950
Det er grunden til, hvorfor du
var inden i mig hele denne tid.
1494
02:19:35,700 --> 02:19:36,701
Mor...
1495
02:19:36,784 --> 02:19:40,705
Jeg vil aldrig glemme den ensomme
1496
02:19:40,788 --> 02:19:43,917
At skulle leve med anger fordi...
1497
02:19:44,001 --> 02:19:45,210
Jeg forstår omsider.
1498
02:19:47,129 --> 02:19:50,590
Far ville se mor gå.
1499
02:19:50,673 --> 02:19:53,426
-Sandheden er...
-Det er nedlæggelsen af guder...
1500
02:19:54,261 --> 02:19:57,847
-Heldig at finde dig
-...som han ønskede.
1501
02:19:57,931 --> 02:20:01,643
Sandheden er
1502
02:20:01,726 --> 02:20:05,313
At jeg elskede dig
1503
02:20:05,397 --> 02:20:08,984
Jeg vil finde stolthed i velsignelserne
1504
02:20:09,067 --> 02:20:14,114
I al evighed
1505
02:20:42,267 --> 02:20:47,189
Gå om bord i en bølgende drøm
1506
02:20:47,272 --> 02:20:50,817
Farvel, alle Evangelions.
1507
02:20:50,900 --> 02:20:55,197
Og den rejsende forsvinder
Ind i det blå univers
1508
02:20:55,280 --> 02:21:00,910
Det lader til at være tingene
1509
02:21:00,994 --> 02:21:03,413
Der forandrer folk
1510
02:21:03,956 --> 02:21:09,836
Forbliv ubemærket
1511
02:21:09,919 --> 02:21:13,590
Hvor langt
1512
02:21:13,673 --> 02:21:18,595
Må du rejse væk?
1513
02:21:18,678 --> 02:21:23,766
Kan du ikke komme tilbage
1514
02:21:23,850 --> 02:21:26,603
Nogensinde igen?
1515
02:21:28,521 --> 02:21:31,983
Sandheden er
1516
02:21:32,067 --> 02:21:35,695
At jeg var heldig nok at finde dig
1517
02:21:35,778 --> 02:21:39,491
Sandheden er
1518
02:21:39,574 --> 02:21:42,994
At jeg har elsket dig
1519
02:21:43,078 --> 02:21:46,914
Jeg vil finde stolthed i velsignelserne
1520
02:21:46,998 --> 02:21:51,919
I al evighed
1521
02:22:05,600 --> 02:22:09,104
Sandheden er
1522
02:22:09,187 --> 02:22:12,899
At jeg var heldig nok at finde dig
1523
02:22:12,982 --> 02:22:16,569
Sandheden er
1524
02:22:16,653 --> 02:22:19,989
At jeg har elsket dig
1525
02:22:20,073 --> 02:22:23,993
Jeg vil finde stolthed i velsignelserne
1526
02:22:24,077 --> 02:22:27,580
I al evighed
1527
02:22:27,664 --> 02:22:31,168
Sandheden er
1528
02:22:31,251 --> 02:22:35,088
At jeg var heldig nok at finde dig
1529
02:22:35,172 --> 02:22:38,716
Sandheden er
1530
02:22:38,800 --> 02:22:41,886
At jeg har elsket dig
1531
02:22:42,512 --> 02:22:46,974
Jeg vil finde stolthed i velsignelserne
1532
02:22:47,058 --> 02:22:48,810
I al evighed
1533
02:22:48,893 --> 02:22:51,771
Sådan! Jeg nåede det!
1534
02:22:53,148 --> 02:22:54,482
Lige i sidste øjeblik!
1535
02:22:55,567 --> 02:22:56,651
Frk. Mari!
1536
02:23:09,581 --> 02:23:10,582
Tak,
1537
02:23:11,249 --> 02:23:15,086
Enhed 08 og 09 og 10 og 11 og 12.
1538
02:23:15,837 --> 02:23:19,257
Sidste Evangelion, du gjorde det godt.
1539
02:23:28,766 --> 02:23:29,767
Frk. Mari!
1540
02:23:32,812 --> 02:23:35,022
Beklager forsinkelsen, Shinji!
1541
02:23:44,073 --> 02:23:46,993
Toget ankommer om et kort øjeblik.
1542
02:23:47,076 --> 02:23:51,873
For jeres sikkerheds skyld
bedes I blive bag den gule linje.
1543
02:24:15,397 --> 02:24:16,398
Hvem er det?
1544
02:24:17,357 --> 02:24:21,819
-En virkelig smukke tøs med store patter.
-Præcis.
1545
02:24:27,158 --> 02:24:30,828
Du dufter fantastisk som altid.
En voksenduft?
1546
02:24:34,582 --> 02:24:36,834
Og du er nuttet som altid.
1547
02:24:37,460 --> 02:24:41,088
Hold da op.
Nu snakker du som en rigtig voksen.
1548
02:24:47,053 --> 02:24:49,431
Kom så, Shinji!
1549
02:24:54,769 --> 02:24:56,145
Ja, lad os gå.
1550
02:25:02,319 --> 02:25:06,614
Min første tur på Louvre
Var ikke den store oplevelse
1551
02:25:06,698 --> 02:25:10,910
For jeg havde allerede mødt
Min egen Mona Lisa for længe siden
1552
02:25:10,993 --> 02:25:15,206
Da jeg første gang så dig
Begyndte hjulene at dreje
1553
02:25:15,290 --> 02:25:19,461
Et ustoppeligt forvarsel om tab
1554
02:25:19,544 --> 02:25:24,841
Vi havde allerede så mange
1555
02:25:25,342 --> 02:25:28,845
Men lad os tilføje et nyt
1556
02:25:29,679 --> 02:25:33,850
Kan du give mig et sidste kys?
1557
02:25:33,933 --> 02:25:36,603
Noget jeg ikke vil glemme
1558
02:25:42,567 --> 02:25:45,194
Noget jeg ikke vil glemme
1559
02:25:51,117 --> 02:25:53,745
Jeg elsker dig mere end du vil tro
1560
02:26:02,211 --> 02:26:06,549
"Jeg kan ikke lide at få taget billeder"
Men jeg har ikke brug for de ting
1561
02:26:06,633 --> 02:26:10,762
Dit billede er fastbrændt for altid
På mit hjertes projektorskærm
1562
02:26:10,845 --> 02:26:12,847
Jeg foregav jeg ikke var ensom
1563
02:26:12,930 --> 02:26:15,016
Det gælder vel os begge
1564
02:26:15,099 --> 02:26:17,059
Længslen efter nogen
1565
02:26:17,143 --> 02:26:19,521
Gik hånd i hånd med hjertekvaler
1566
02:26:19,604 --> 02:26:24,692
Åh, kan du give mig et sidste kys?
1567
02:26:25,443 --> 02:26:28,946
Et kys så varmt som ild
1568
02:26:29,656 --> 02:26:33,951
Så lidenskabeligt at selv hvis jeg ville
1569
02:26:34,035 --> 02:26:36,663
Vil jeg ikke kunne glemme det
1570
02:26:42,627 --> 02:26:45,338
Jeg elsker dig mere end du vil vide
1571
02:26:51,218 --> 02:26:54,221
Jeg elsker dig mere end du vil vide
1572
02:27:12,657 --> 02:27:16,160
Jeg ved allerede
1573
02:27:16,953 --> 02:27:20,498
Om det er verdens ende
1574
02:27:21,123 --> 02:27:26,087
Eller jeg ender med at blive gammel
1575
02:27:27,714 --> 02:27:30,341
Den jeg ikke vil kunne glemme
1576
02:27:32,051 --> 02:27:34,554
Den jeg ikke kan glemme
1577
02:27:42,729 --> 02:27:45,314
Jeg elsker dig mere end du vil vide
1578
02:27:51,320 --> 02:27:53,823
Den jeg ikke kan glemme
1579
02:28:02,206 --> 02:28:05,710
Kan glemme
1580
02:28:06,335 --> 02:28:09,839
Kan glemme
1581
02:28:10,590 --> 02:28:14,093
Kan glemme
1582
02:28:14,886 --> 02:28:18,681
Den jeg ikke kan glemme
1583
02:28:28,024 --> 02:28:33,988
Jagter en forbigående brise
1584
02:28:34,071 --> 02:28:37,324
En storslået eftermiddag
1585
02:30:26,601 --> 02:30:32,064
Hvis jeg kunne få et enkelt ønske
1586
02:30:32,690 --> 02:30:34,901
Til at gå i opfyldelse
1587
02:30:34,984 --> 02:30:40,114
Vil jeg lægges til hvile
Ved siden af dig
1588
02:30:40,197 --> 02:30:43,325
Lige meget hvor det må være
1589
02:30:43,409 --> 02:30:46,871
Smukke verden
1590
02:30:51,918 --> 02:30:55,672
Smukke dreng
1591
02:31:00,342 --> 02:31:05,890
Hvis jeg kunne få et enkelt ønske
1592
02:31:06,390 --> 02:31:08,685
Til at gå i opfyldelse
1593
02:31:08,768 --> 02:31:13,690
Vil jeg lægges til hvile
Ved siden af dig
1594
02:31:13,773 --> 02:31:17,193
Lige meget hvor det må være
1595
02:31:17,276 --> 02:31:20,321
Smukke verden
1596
02:31:20,404 --> 02:31:25,576
Jeg har uden tvivl kun øje for dig
1597
02:31:25,660 --> 02:31:28,705
Smukke dreng
1598
02:31:28,788 --> 02:31:32,374
Men ubevist
1599
02:31:32,458 --> 02:31:36,587
Om sin egen skønhed
1600
02:31:36,671 --> 02:31:40,717
Det er blot kærlighed
1601
02:31:42,509 --> 02:31:46,597
Dag ind
Dag ud
1602
02:31:46,681 --> 02:31:50,727
Tegneserier og dagdrømme
1603
02:31:51,435 --> 02:31:55,064
Han kan ikke lide
1604
02:31:55,147 --> 02:31:59,276
Hvem han er
1605
02:31:59,360 --> 02:32:05,324
Ikke at vide hvad han vil
1606
02:32:05,407 --> 02:32:08,077
Blot et ønske
1607
02:32:08,160 --> 02:32:11,914
En lunken tåre
1608
02:32:11,998 --> 02:32:16,085
Løber ned ad kinden
1609
02:32:16,168 --> 02:32:18,254
Der er intet jeg vil sige
1610
02:32:18,337 --> 02:32:22,341
Jeg vil bare se dig en gang til
1611
02:32:24,635 --> 02:32:26,679
Måske er jeg en kujon
1612
02:32:26,763 --> 02:32:30,975
Som ikke kan sige sin mening
1613
02:32:31,058 --> 02:32:33,102
Åh ja, men...
1614
02:32:33,185 --> 02:32:38,565
Hvis jeg ikke kan se dig
1615
02:32:39,066 --> 02:32:41,360
Før min verden forsvinder
1616
02:32:41,443 --> 02:32:46,490
Lad mig da ligge til hvile
Ved siden af dig
1617
02:32:46,573 --> 02:32:49,744
Jeg er ligeglad med hvor
1618
02:32:49,827 --> 02:32:52,955
Smukke verden
1619
02:32:53,039 --> 02:32:58,377
I de flygtige dage
1620
02:32:58,460 --> 02:33:01,463
Smukke dreng
1621
02:33:01,547 --> 02:33:06,761
Det er kun naturligt
At være temperamentsfuld
1622
02:33:06,844 --> 02:33:09,346
Smukke verden
1623
02:33:15,227 --> 02:33:17,772
Smukke dreng
1624
02:33:17,855 --> 02:33:22,902
Det er blot kærlighed
1625
02:33:23,610 --> 02:33:29,241
Hvis jeg kunne få et enkelt ønske
1626
02:33:29,742 --> 02:33:32,036
Til at gå i opfyldelse
1627
02:33:32,119 --> 02:33:38,084
Vil jeg lægges til hvile
Ved siden af dig
1628
02:33:43,255 --> 02:33:47,259
Det er blot kærlighed
1629
02:34:31,095 --> 02:34:37,059
SLUT