1
00:00:01,543 --> 00:00:03,795
"Ранее в новых фильмах "Евангелион".
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:04,379 --> 00:00:05,672
"ЕВАНГЕЛИОН:1.11
ТЫ (НЕ) ОДИНОК."
4
00:00:05,756 --> 00:00:09,384
Абсолютное многоцелевое
гуманоидное оружие человечества.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:09,467 --> 00:00:11,386
Искусственный человек Евангелион.
7
00:00:11,469 --> 00:00:13,597
Синдзи Икари. Ты пилот.
8
00:00:13,680 --> 00:00:16,099
- Запускайте Еву.
- Я ни за что не смогу!
9
00:00:16,182 --> 00:00:19,352
Хватит терять время.
Запускай Еву или убирайся.
10
00:00:19,435 --> 00:00:21,813
Не бойся.
11
00:00:22,606 --> 00:00:23,857
НЕ БОЙСЯ.
12
00:00:23,940 --> 00:00:24,941
Я буду пилотом.
13
00:00:25,025 --> 00:00:26,359
Наша Ева может победить Ангела.
14
00:00:26,442 --> 00:00:29,279
Наше будущее зависит от того,
будут ли побеждены Ангелы.
15
00:00:29,362 --> 00:00:32,991
15 лет назад половина человечества
погибла в результате Второго удара.
16
00:00:33,074 --> 00:00:37,412
Если Ангелы совершат Третий удар,
человечество погибнет.
17
00:00:37,495 --> 00:00:39,039
Почему я вообще здесь?
18
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
Разве ты не веришь в него?
В его дело?
19
00:00:41,249 --> 00:00:43,293
Пилотирование Евы - это все,
что у меня есть?
20
00:00:43,376 --> 00:00:47,047
Это та причина, по которой отец послал
за мной. Я должен быть пилотом.
21
00:00:47,130 --> 00:00:50,050
Ты должен решить, хочешь ли ты
пилотировать Еву.
22
00:00:50,133 --> 00:00:52,302
Я сделаю это...
Я буду пилотом моей Евы.
23
00:00:52,385 --> 00:00:55,346
Ты не умрешь. Я буду тебя защищать.
24
00:00:55,430 --> 00:00:57,724
Он не испугался пилотировать Еву.
25
00:00:57,808 --> 00:01:00,769
Он должен делать это,
пока сам не захочет уйти!
26
00:01:00,852 --> 00:01:02,020
Я рассчитываю на тебя.
27
00:01:02,103 --> 00:01:03,104
Прощай.
28
00:01:03,188 --> 00:01:05,982
- Нет, просто у меня больше ничего нет.
- Аянами!
29
00:01:06,066 --> 00:01:09,235
Я не знаю, как я должна
действовать в такие времена.
30
00:01:09,319 --> 00:01:10,445
Улыбнись для начала.
31
00:01:10,528 --> 00:01:12,948
Дети с предопределенной судьбой.
32
00:01:13,031 --> 00:01:14,365
"ЕВАНГЕЛИОН:2.22
ТЫ (НЕ) МОЖЕШЬ ДВИГАТЬСЯ ДАЛЬШЕ."
33
00:01:14,449 --> 00:01:18,704
- Аска Лэнгли Сикинами, Пилот Евы 02.
- Что ты за идиот?
34
00:01:18,787 --> 00:01:20,914
Кажется, некоторым людям
нравится быть пилотом Евы.
35
00:01:20,997 --> 00:01:23,416
- Тебе не по себе от общения с отцом?
- Он похвалил меня.
36
00:01:23,499 --> 00:01:26,670
- Молодец, Синдзи.
- Я так счастлив.
37
00:01:26,753 --> 00:01:29,673
Проект "Человеческого Потенциала"...
Что такое "НЕРВ" на самом деле?
38
00:01:29,756 --> 00:01:30,924
Проект Кацураги для меня.
39
00:01:31,007 --> 00:01:32,801
Мне так тепло и уютно,
когда я с Синдзи.
40
00:01:32,884 --> 00:01:34,552
Ты влюблена, вот что это значит!
41
00:01:34,636 --> 00:01:35,804
Ты очень интересный.
42
00:01:35,887 --> 00:01:37,931
Ты можешь быть счастлива без него.
43
00:01:38,014 --> 00:01:40,809
Отец, Аска внутри Евы!
44
00:01:40,892 --> 00:01:43,687
- Это Ангел! Наш враг!
- Нет!
45
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
- Во всем отец виноват!
- Опять трусишь?
46
00:01:45,939 --> 00:01:48,441
Что плохого в избегании боли?!
47
00:01:48,524 --> 00:01:50,151
Я больше не захочу
пилотировать Еву.
48
00:01:50,235 --> 00:01:53,279
Подобные переживания делают жизнь
менее веселой.
49
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
Чтобы убедиться,
что Синдзи не будет пилотом!
50
00:01:55,657 --> 00:01:59,202
Я здесь, потому что я Синдзи Икари!
Пилот Евангелиона модуль 01!
51
00:01:59,285 --> 00:02:01,830
Верни мне Аянами!
52
00:02:01,913 --> 00:02:04,791
Давай, Синдзи! Сделай это,
чтобы твое желание исполнилось!
53
00:02:04,875 --> 00:02:08,378
- Если я пропаду, мне будет замена.
- Аянами! Иди сюда!
54
00:02:08,461 --> 00:02:10,964
Мне жаль. В конце
я ничего не могла сделать.
55
00:02:11,047 --> 00:02:13,549
Все хорошо.
56
00:02:13,633 --> 00:02:16,845
Это продолжение Второго удара.
Начинается Третий удар!
57
00:02:16,928 --> 00:02:19,514
- Время пришло.
- Мир заканчивается.
58
00:02:19,597 --> 00:02:21,057
"ЕВАНГЕЛИОН:3.33
ТЫ (НЕ) МОЖЕШЬ ВСЕ ИСПРАВИТЬ."
59
00:02:21,141 --> 00:02:23,810
Синдзи Икари. Ничего не делай.
60
00:02:23,894 --> 00:02:25,771
Разве я не должен быть
пилотом Модуля 01?!
61
00:02:25,854 --> 00:02:27,063
Это безумие, Мисато!
62
00:02:27,147 --> 00:02:31,234
- И как я должен вдруг это воспринять?
- Потому что с тех пор прошло 14 лет...
63
00:02:31,317 --> 00:02:34,988
Мы "ВИЛЛЕ", организация, призванная
разрушить "НЕРВ"!
64
00:02:35,071 --> 00:02:36,907
Я Каору.
Каору Нагиса.
65
00:02:36,990 --> 00:02:39,910
Я такой же ребенок, как и ты,
отягощенный судьбой.
66
00:02:39,993 --> 00:02:41,953
Евангелион Модуль 13.
67
00:02:42,037 --> 00:02:44,956
Когда настанет время, тебе придется
пилотировать с ним Еву.
68
00:02:45,040 --> 00:02:46,624
Не пилотируй больше этих Ев!
69
00:02:46,708 --> 00:02:49,210
- Рей Аянами больше нет, Синдзи.
- Ты лжешь!
70
00:02:49,294 --> 00:02:52,672
После пробуждения Ева Модуль 01
открыла Врата Гафа,
71
00:02:52,756 --> 00:02:55,466
что послужило спусковым
крючком для Третьего удара.
72
00:02:55,550 --> 00:02:57,635
Ты был ключом ко всему этому.
73
00:02:57,719 --> 00:02:59,595
- Ты ведь та, кого я спас?
- Я не знаю.
74
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
Начнем, Фуюцуки.
75
00:03:01,306 --> 00:03:03,892
Выродок Синдзи, ты хочешь
начать еще один Третий Удар?!
76
00:03:03,975 --> 00:03:07,395
Я возьму эти копья для тебя...
для всех...
77
00:03:07,478 --> 00:03:09,815
и тогда мир снова станет нормальным!
78
00:03:09,898 --> 00:03:11,942
И тогда даже Мисато будет должна...
79
00:03:12,025 --> 00:03:14,485
- Мисато, активизируй ошейник СОО!
- Не делай этого.
80
00:03:14,569 --> 00:03:17,113
- Останови это, ты, тупое отродье!
- Что это?
81
00:03:17,948 --> 00:03:22,953
- Четвертый удар. Обряд его открытия.
- Это моя вина?
82
00:03:23,578 --> 00:03:25,038
Потому что я вытащил копья?
83
00:03:25,121 --> 00:03:27,207
- По моему приказу.
- Не смотри так грустно.
84
00:03:28,124 --> 00:03:29,960
Мы еще встретимся, Синдзи.
85
00:03:30,043 --> 00:03:32,712
Каору!
Ничего хорошего никогда не случается!
86
00:03:32,796 --> 00:03:36,049
- Ты такой наивный ребенок...
- Нет грехов, которые нельзя искупить.
87
00:03:37,550 --> 00:03:40,887
Надежда есть.
Всегда есть надежда.
88
00:03:46,476 --> 00:03:52,440
Жизнь в этом мире
Похожа на долгий подъем на холм
89
00:03:54,192 --> 00:04:00,156
Совсем не важно,
Как долго ты живешь
90
00:04:01,992 --> 00:04:07,956
До тех пор, пока ты
Не покинул дорогу правды
91
00:04:11,793 --> 00:04:16,006
Флот Парижа в боевой готовности.
Спуск в точке 0 бывшего города.
92
00:04:16,089 --> 00:04:19,050
Всем кораблям занять оборонительную
позицию. Самый медленный ход.
93
00:04:19,134 --> 00:04:22,763
Контроль гравитации, движение,
дистанционное управление, все в норме.
94
00:04:23,388 --> 00:04:28,101
Небо над Парижем ясное. Поверхность
Сектора 6 в состоянии ядро-образования.
95
00:04:28,184 --> 00:04:32,397
Проверка координат судна:
в точке начала операции.
96
00:04:32,480 --> 00:04:35,400
Принято. Всем кораблям перейти
в режим боевой готовности.
97
00:04:42,991 --> 00:04:45,994
Всем кораблям.
Сменить строй на "экран".
98
00:04:46,077 --> 00:04:50,040
Ева Модуль 08 и ДСРВ,
спускайтесь к цели.
99
00:04:59,049 --> 00:05:01,259
Крепление посадочных стоек,
штатное.
100
00:05:01,342 --> 00:05:02,928
ДСРВ зафиксирован в нужном положении.
101
00:05:03,011 --> 00:05:04,304
ДСРВ приземлился.
102
00:05:04,971 --> 00:05:08,892
Анализ состава атмосферы.
Концентрация кислорода -3.
103
00:05:08,975 --> 00:05:12,437
СО2 в пределах допусков.
Высадка возможна.
104
00:05:12,520 --> 00:05:13,897
Ясно. Начинайте операцию.
105
00:05:16,149 --> 00:05:19,945
Любовь, ты и я вместе
106
00:05:20,028 --> 00:05:23,198
Мечта, ты и я вместе
107
00:05:23,281 --> 00:05:24,866
Прошло 16 лет.
108
00:05:25,491 --> 00:05:28,536
Увидеть знаменитый Город Цветов
в таком состоянии:
109
00:05:29,162 --> 00:05:30,746
это разбивает мне сердце.
110
00:05:32,415 --> 00:05:34,834
Плотность Эл-поля довольно высока.
111
00:05:35,460 --> 00:05:37,628
Восстановительные работы
112
00:05:37,712 --> 00:05:41,841
на изолирующей опоре Евро НЕРВа №1
не должны занять более 720 секунд.
113
00:05:44,802 --> 00:05:47,931
Что? Это на 180 секунд меньше,
чем планировалось.
114
00:05:48,014 --> 00:05:49,849
Сколько времени нужно,
чтобы вернуться?
115
00:05:49,933 --> 00:05:54,229
Я хотела бы, чтобы только пилоты
носили эти возмутительные наряды.
116
00:05:54,854 --> 00:05:57,148
Закрой свой рот и принимайся за работу.
117
00:05:59,650 --> 00:06:02,528
Думаете, мы сможем активировать
"Систему Анти-Эл"?
118
00:06:02,612 --> 00:06:06,116
Повторение с 4-го этапа сработает.
Все благодаря нашим предшественникам.
119
00:06:06,199 --> 00:06:07,200
"Я оставлю это тебе".
120
00:06:07,867 --> 00:06:10,996
Мы поддержим ваши пожелания
сохранить этот город.
121
00:06:11,496 --> 00:06:12,914
Ладно, за работу.
122
00:06:17,418 --> 00:06:18,586
Они приближаются!
123
00:06:18,669 --> 00:06:22,632
Ева 44А, специальный воздушный тип!
Приближается с 4 часов!
124
00:06:23,549 --> 00:06:25,426
Великолепный строй.
125
00:06:25,510 --> 00:06:29,264
Как будто они собрались в стаю.
Теперь это как новое существо.
126
00:06:29,347 --> 00:06:32,934
Мари, пожалуйста, перехвати их.
Дай нам еще 560 секунд.
127
00:06:33,018 --> 00:06:34,560
Можешь не сомневаться!
128
00:06:34,644 --> 00:06:37,688
Для меня честь
справиться со всеми этими 44А!
129
00:06:37,772 --> 00:06:41,401
Ладно, Нагара, моя девочка.
Разберись-ка с моей системой кабелей!
130
00:06:41,484 --> 00:06:44,154
Посмотрим.
131
00:06:48,616 --> 00:06:51,327
Крен, скорость рыскания и наклона.
132
00:06:52,037 --> 00:06:55,748
Эта настройка интересна,
но кажется немного неуклюжей.
133
00:06:56,374 --> 00:07:00,962
Могли бы хотя бы не сохранить
гуманоидные сочленения суставов.
134
00:07:06,842 --> 00:07:09,512
Модуль 08 вступил
в бой с 1-й волной аппаратов 44А.
135
00:07:10,263 --> 00:07:15,268
Обнаружена 2-я волна.
Все 44А направляются к Модулю 08.
136
00:07:15,351 --> 00:07:18,021
Доступное время операции 420 секунд.
137
00:07:21,149 --> 00:07:24,527
Шеф, все идет медленно.
Все равно что работать на 8-битном ПК.
138
00:07:24,610 --> 00:07:27,947
Это такая же загадочная
система, как и Евы.
139
00:07:28,031 --> 00:07:30,325
Управлять с помощью человеческого
языка непросто.
140
00:07:30,408 --> 00:07:33,744
Стадия 4 завершена.
Мы немного отстаем.
141
00:07:34,370 --> 00:07:36,497
- Спокойно и поспеши.
- Да, мадам!
142
00:07:39,459 --> 00:07:42,920
Держи высоту. Плюс 20 на приборной
доске. Держи текущую высоту.
143
00:07:43,004 --> 00:07:44,755
Так держать.
144
00:07:47,383 --> 00:07:48,551
Вам никуда не деться!
145
00:08:06,444 --> 00:08:07,445
Ой.
146
00:08:15,661 --> 00:08:17,038
Четвертая волна.
147
00:08:17,705 --> 00:08:18,998
Одна против всех.
148
00:08:19,665 --> 00:08:23,253
Много маленьких птичек отгоняют
ястреба, да?
149
00:08:24,003 --> 00:08:26,172
Оставшееся время 360 секунд.
150
00:08:26,256 --> 00:08:29,342
Я не могу найти способ
перейти к стадии 5.
151
00:08:29,425 --> 00:08:31,386
Все можно сделать. Продолжай копать.
152
00:08:31,469 --> 00:08:35,014
Это невозможно. У нас недостаточно
времени, чтобы перезаписать данные!
153
00:08:35,098 --> 00:08:37,308
Невозможного нет!
Добавьте больше байпасов!
154
00:08:37,392 --> 00:08:39,352
Но шеф, нам не хватит времени!
155
00:08:40,686 --> 00:08:41,771
Кончай ныть!
156
00:08:42,397 --> 00:08:43,814
С парнями проблема.
157
00:09:23,271 --> 00:09:25,648
Проваливайте, задницы!
Убирайтесь отсюда!
158
00:09:31,154 --> 00:09:33,114
Это было проще простого.
159
00:09:34,324 --> 00:09:35,783
"Маскировочный кокон"
160
00:09:35,866 --> 00:09:39,745
Так, так... Издеваются над ангелами,
используя ловушки? Дерзкие придурки.
161
00:09:47,044 --> 00:09:48,463
Внимание! Главный враг здесь!
162
00:09:49,547 --> 00:09:53,301
Военное применение Ев,
запрещенных Ватиканским договором.
163
00:09:53,384 --> 00:09:56,137
С какой комбинацией
придется столкнуться?
164
00:09:56,221 --> 00:10:00,015
Позитронная пушка 4444С для наземных
боев с блоком питания 44Б.
165
00:10:00,725 --> 00:10:03,478
Заместитель командира Фуюцуки,
должно быть, испытывает нас.
166
00:10:09,234 --> 00:10:11,819
Показатели высокой энергии
от 44Б растут!
167
00:10:11,902 --> 00:10:13,988
Всем кораблям приготовиться к обороне.
168
00:10:14,071 --> 00:10:16,907
Всем приготовиться к удару и ЭМ взрыву.
169
00:10:28,503 --> 00:10:30,755
4444С занял огневую позицию.
170
00:10:30,838 --> 00:10:36,386
44Б генерирует напряжение. Энергия
уходит в систему напряжения!
171
00:10:37,011 --> 00:10:39,889
Все системы электроснабжения
4444С активны.
172
00:10:40,723 --> 00:10:45,060
Позитронное ускорение в завершающей
фазе! Казенная часть закрыта и заперта!
173
00:10:48,814 --> 00:10:50,107
Стрельба неизбежна!
174
00:11:23,224 --> 00:11:25,768
Успела в самый последний момент!
175
00:11:27,102 --> 00:11:30,064
Если он выстрелит снова, будет плохо!
176
00:11:30,147 --> 00:11:33,067
Опять высокие энергетические
показатели от 44Б.
177
00:11:33,150 --> 00:11:35,903
Он накапливает энергию
в систему выброса высокой мощности.
178
00:11:39,949 --> 00:11:44,412
Уже?! 4444С, начато ускорение.
Занимает огневую позицию!
179
00:11:44,495 --> 00:11:45,705
Нам конец!
180
00:11:45,788 --> 00:11:48,082
Сейчас будет второй удар!
181
00:11:48,165 --> 00:11:50,000
Это очень, очень плохо!
182
00:11:54,922 --> 00:11:57,342
Нагара, девочка, дай мне
изменение маршрута!
183
00:11:57,425 --> 00:11:58,551
Сделано.
184
00:12:14,942 --> 00:12:16,611
Это меня не остановит!
185
00:12:22,658 --> 00:12:24,327
Прости меня, Эйфель!
186
00:12:40,968 --> 00:12:43,346
4444С теперь полностью затих.
187
00:12:43,429 --> 00:12:45,556
Осталось 30 секунд!
188
00:12:46,391 --> 00:12:48,684
- Алгоритм, переключение на С.
- Блокировка отключена.
189
00:12:48,768 --> 00:12:51,312
Система Анти-Эл, Стадия 5,
теперь все готово!
190
00:12:51,396 --> 00:12:53,481
Она активируется, старпом!
191
00:13:03,449 --> 00:13:05,075
Восстанавливается
территория Парижа.
192
00:13:05,159 --> 00:13:09,079
Перезагрузка всех систем Евро НЕРВ.
Возвращение в сеть.
193
00:13:39,109 --> 00:13:42,988
Хорошая работа, Майя.
Мы были на грани.
194
00:13:44,407 --> 00:13:48,202
Операция прошла успешно. Мисато,
пожалуйста, приходи и забери груз.
195
00:13:48,285 --> 00:13:51,121
Понято. Теперь спускаемся
к пункту пополнения запасов.
196
00:13:51,205 --> 00:13:55,751
Всем, готовность к пополнению запасов.
Номер один - запчасти и вооружение Евы.
197
00:13:55,835 --> 00:13:59,338
Спускайте вспомогательные корабли.
Авианосцы идут первыми. Быстрее!
198
00:13:59,422 --> 00:14:03,133
Соберите вместе все детали, необходимые
для создания нового Модуля 02!
199
00:14:03,217 --> 00:14:04,927
Конец - делу венец.
200
00:14:05,595 --> 00:14:08,556
Теперь поврежденный Модуль 02
можно построить заново,
201
00:14:08,639 --> 00:14:11,976
и 08 будет модифицирован,
чтобы сделать их совместимыми.
202
00:14:13,394 --> 00:14:16,230
Неважно, где ты. Я тебя достану.
203
00:14:17,064 --> 00:14:19,442
Ты только подожди, Щеночек.
204
00:14:19,567 --> 00:14:25,280
ЕВАНГЕЛИОН:3.0+1.01 КАК-ТО РАЗ
205
00:16:01,877 --> 00:16:04,755
Бесхребетный неудачник.
206
00:16:15,224 --> 00:16:16,767
Простите, я опоздал.
207
00:16:17,434 --> 00:16:18,894
Ты в порядке, Икари?
208
00:16:22,189 --> 00:16:25,400
Эй! Собаки сюда не допускаются!
209
00:16:28,946 --> 00:16:30,906
Привет. Ты проснулся.
210
00:16:31,616 --> 00:16:37,580
Не узнаешь меня?
Я Тодзи Судзухара.
211
00:16:37,663 --> 00:16:39,707
Давно не виделись, Синдзи.
212
00:16:39,874 --> 00:16:42,960
Я был потрясен,
когда они привезли тебя сюда.
213
00:16:43,043 --> 00:16:46,756
Я слышал, что с тобой что-то случилось,
но это было слишком запутанно для меня.
214
00:16:46,839 --> 00:16:49,383
В любом случае, приятно видеть,
что ты в порядке.
215
00:16:49,466 --> 00:16:50,926
Ты можешь встать?
216
00:16:57,057 --> 00:17:00,895
Пойдем ко мне домой.
Ты, должно быть, голоден.
217
00:17:02,897 --> 00:17:04,982
На улице немного прохладно.
218
00:17:05,482 --> 00:17:08,569
Доктор, девушка сказала,
что не хочет переодеваться.
219
00:17:09,069 --> 00:17:10,863
Ничего.
220
00:17:10,946 --> 00:17:12,865
У нас заканчивается Тамифлю.
221
00:17:12,948 --> 00:17:15,200
Хорошо. Я поговорю с руководителем
системы снабжения.
222
00:17:15,826 --> 00:17:18,078
Простите, у меня сегодня выходной.
223
00:17:18,954 --> 00:17:20,455
Давай, пошли.
224
00:17:39,975 --> 00:17:41,143
Странное место.
225
00:17:41,769 --> 00:17:42,978
Здесь так много людей.
226
00:17:43,062 --> 00:17:44,897
Никогда не видела толпу?
227
00:17:44,980 --> 00:17:49,652
Это Деревня 3, одно из мест,
где собрались и поселились выжившие.
228
00:17:49,735 --> 00:17:51,403
Здесь живет около 1000 человек.
229
00:17:51,486 --> 00:17:55,950
Центр распределения продуктов питания.
Они раздают его три раза в неделю.
230
00:17:56,617 --> 00:17:58,368
Добрый день, доктор.
231
00:17:58,452 --> 00:18:01,789
Здравствуйте, м-с Мацуката. Время почти
пришло, старайтесь отдыхать.
232
00:18:01,872 --> 00:18:05,584
Это те двое детей, о которых
в "Доверии" просили вас позаботиться?
233
00:18:05,668 --> 00:18:09,630
Да, что-то вроде того. Пожалуйста,
будьте с ними поласковее.
234
00:18:10,380 --> 00:18:12,216
До свидания.
235
00:18:14,802 --> 00:18:16,679
Что такое "Доверие"?
236
00:18:16,762 --> 00:18:20,557
Это организация поддержки,
созданная "ВИЛЛЕ".
237
00:18:20,641 --> 00:18:25,479
Помимо снабжения, она также помогает
торговле между деревнями.
238
00:18:25,562 --> 00:18:28,357
Наша деревня не может выжить
сама по себе.
239
00:18:29,692 --> 00:18:32,695
Кто это?
По форме он отличается от собаки.
240
00:18:33,654 --> 00:18:34,822
Это кот.
241
00:18:34,905 --> 00:18:36,156
"Кот"?
242
00:18:36,240 --> 00:18:37,783
Никогда не видела котов?
243
00:18:37,867 --> 00:18:40,953
Под этим вагоном живут 10 из них.
244
00:18:41,036 --> 00:18:43,914
Здесь есть коты и собаки. Это забавно.
245
00:18:43,998 --> 00:18:45,916
"Судзухара. Позвоните в звонок"
246
00:18:46,000 --> 00:18:48,585
Это мой старый, но счастливый дом.
247
00:18:48,669 --> 00:18:50,755
Огромный дом только для нас.
248
00:18:51,964 --> 00:18:54,591
Мы дома!
Сейчас мы вас накормим.
249
00:19:00,055 --> 00:19:04,059
А вот и еда.
Ешьте, пока горячо.
250
00:19:04,143 --> 00:19:08,147
Синдзи, ты, наверное, голоден.
Тебе нужно поесть.
251
00:19:09,690 --> 00:19:13,485
Все в порядке. Присоединяйся к нам,
когда захочешь поесть.
252
00:19:13,568 --> 00:19:15,863
Давайте поедим!
253
00:19:17,865 --> 00:19:19,825
Вкусно, не правда ли?
254
00:19:19,909 --> 00:19:22,661
Странное ощущение во рту.
Что-то теплое и мягкое.
255
00:19:22,745 --> 00:19:24,663
Значит "вкусно."
256
00:19:24,747 --> 00:19:27,958
Моя дочь знает,
как готовить еду, так что это верно.
257
00:19:28,042 --> 00:19:33,172
Она лучшая жена на свете.
Вы удивитесь, когда ее увидите.
258
00:19:33,255 --> 00:19:35,925
Мы дома. Простите, мы опоздали.
259
00:19:36,008 --> 00:19:38,552
Привет, я ждал вас.
260
00:19:38,635 --> 00:19:41,931
Это моя жена.
Ты ее узнаешь, Синдзи?
261
00:19:42,014 --> 00:19:43,724
Староста класса.
262
00:19:43,808 --> 00:19:48,478
Не могла поверить ушам, когда услышала.
Увидеть тебя - это как сон.
263
00:19:48,562 --> 00:19:51,440
Мы так давно не виделись, Синдзи.
С Аянами тоже.
264
00:19:51,523 --> 00:19:53,901
Нет. Я не Аянами.
265
00:19:53,984 --> 00:19:57,487
Что? Нет? Тогда...
266
00:19:57,571 --> 00:19:59,031
М-с Подобие!
267
00:20:02,617 --> 00:20:03,660
Что это?
268
00:20:03,744 --> 00:20:07,497
Наша дочь, Цубаме.
Миленькая, да?
269
00:20:07,581 --> 00:20:10,793
Это человек, но маленький.
Зачем вы ее уменьшили?
270
00:20:10,876 --> 00:20:13,628
Так ты и детей не видела?
271
00:20:13,712 --> 00:20:15,672
Она была даже меньше, когда родилась.
272
00:20:15,756 --> 00:20:18,092
Дети быстро растут.
273
00:20:26,851 --> 00:20:28,811
Это... "мило"?
274
00:20:28,894 --> 00:20:33,899
Еще бы! Разве она не самая симпатичная?
В конце концов, она моя дочь!
275
00:20:35,442 --> 00:20:39,446
Прости. Ты испугалась,
потому что мы громко говорили?
276
00:20:39,529 --> 00:20:43,158
Прости, Цубаме, ты из-за меня плачешь?
277
00:20:45,535 --> 00:20:46,954
Босс здесь!
278
00:20:47,830 --> 00:20:49,664
Прошу прощения за опоздание.
279
00:20:54,003 --> 00:20:56,797
Это как чудо.
280
00:20:56,881 --> 00:20:58,132
Что ты делаешь?
281
00:20:58,215 --> 00:21:01,260
Дети растут,
потому что пьют молоко матери.
282
00:21:07,850 --> 00:21:10,895
Для вас еще рано, м-с Подобие.
283
00:21:11,896 --> 00:21:15,065
Не знаю. Что бы сделала Рей Аянами?
284
00:21:15,816 --> 00:21:18,819
Ты ведь не Рей Аянами, верно?
285
00:21:18,903 --> 00:21:21,530
Так что тебе лучше делать то,
что ты хочешь.
286
00:21:24,783 --> 00:21:26,660
Я могу быть другой?
287
00:21:30,539 --> 00:21:34,919
Привет, Икари. Давно не виделись.
Это я, Аида. Кенсуке Аида.
288
00:21:38,422 --> 00:21:42,176
Это Кенсуке спас твою задницу!
289
00:21:42,259 --> 00:21:46,180
Не могу сосчитать, сколько раз этот
фанат выживания приходил нам на помощь.
290
00:21:46,263 --> 00:21:49,850
Если бы не он, мы бы давно были мертвы.
291
00:21:55,605 --> 00:22:00,319
Синдзи. Ладно, ты не хочешь говорить.
Но съешь то, что тебе предлагают!
292
00:22:00,402 --> 00:22:05,950
Это моя вина, мистер Хораки.
Я просто притащил его сюда.
293
00:22:06,033 --> 00:22:07,784
Давайте оставим его на сегодня.
294
00:22:07,868 --> 00:22:09,536
Но Тодзи!
295
00:22:09,619 --> 00:22:14,083
Такая еда здесь - настоящая роскошь.
Это просто невежливо - не съесть его!
296
00:22:14,166 --> 00:22:15,584
Я с тобой говорю, Синдзи!
297
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
Папа, ты разбудишь Цубаме.
298
00:22:19,546 --> 00:22:22,174
Давайте уберем со стола
и расстелем постели.
299
00:22:22,257 --> 00:22:25,052
Для Икари и м-с Подобие тоже, Тодзи.
300
00:22:25,135 --> 00:22:29,806
Нет, Икари пойдет со мной.
Думаю, так будет лучше.
301
00:22:36,396 --> 00:22:40,400
Я уверен, ты был удивлен,
что эти двое поженились.
302
00:22:40,484 --> 00:22:43,195
Они всегда ссорились в школе.
303
00:22:44,071 --> 00:22:49,409
Они разделили заботы после Практически
Третьего Удара, это сделало их парой.
304
00:22:51,120 --> 00:22:55,457
Видишь, Икари... не только плохие вещи
получились из-за ПЗУ.
305
00:23:12,641 --> 00:23:15,144
Мы почти пришли.
Это вверх по склону.
306
00:23:21,066 --> 00:23:22,276
Мы на месте.
307
00:23:22,359 --> 00:23:27,322
Здесь была станция, теперь сторожка.
Используй ее, как хочешь.
308
00:23:27,406 --> 00:23:32,411
Ванная в задней части этой машины.
Я принесу топливо, а ты иди внутрь.
309
00:23:40,544 --> 00:23:44,464
Я голая. Почему ты не становишься
таким горячим и взволнованным?
310
00:23:46,633 --> 00:23:50,762
Боже! Не могу поверить, что ты подобрал
этого придурка, Кен-Кен.
311
00:23:50,845 --> 00:23:51,930
Я дома.
312
00:23:53,307 --> 00:23:56,601
Она еще одна моя гостья.
Поживет здесь некоторое время.
313
00:23:56,685 --> 00:24:00,022
По разным причинам
Сикинами не может появиться в деревне.
314
00:24:00,105 --> 00:24:03,192
Это просто боль.
Слишком много Лилин болтается вокруг.
315
00:24:11,366 --> 00:24:13,994
Ты откликаешься только на ошейник СОО.
316
00:24:17,664 --> 00:24:21,793
Ты слишком снисходителен к нему.
Пусть он сам убирает свой беспорядок.
317
00:24:21,876 --> 00:24:25,380
Он не ест и ничего не может делать сам.
318
00:24:25,464 --> 00:24:27,466
Неверное, что-то его по-настоящему
травмировало.
319
00:24:27,549 --> 00:24:29,509
Да он всегда был таким.
320
00:24:29,593 --> 00:24:33,763
Он замкнулся в себе и ни о ком
не заботится. Это его обычная манера.
321
00:24:34,389 --> 00:24:39,019
Просто оставь его в покое. Он не хочет
жить, но и умереть тоже не может.
322
00:24:40,520 --> 00:24:42,772
Икари. Теперь все в порядке.
323
00:24:43,357 --> 00:24:46,943
Это судьба свела нас снова.
Ты можешь на меня положиться.
324
00:24:47,819 --> 00:24:48,820
Мы ведь друзья, верно?
325
00:24:49,904 --> 00:24:52,449
Я счастлив, что ты жив, Икари.
326
00:24:57,329 --> 00:25:01,958
Привет, менеджер по снабжению...
Не волнуйся из-за всего этого.
327
00:25:03,043 --> 00:25:04,461
Спасибо, за твою тяжелую работу.
328
00:25:05,087 --> 00:25:06,505
Спокойной ночи, дорогой.
329
00:25:07,714 --> 00:25:09,924
Что значит "спокойной ночи"?
330
00:25:10,550 --> 00:25:14,263
Это то, что ты говоришь,
чтобы все спали спокойно.
331
00:25:15,222 --> 00:25:16,931
Спокойной ночи, м-с Подобие.
332
00:25:42,166 --> 00:25:44,543
Я устала притворяться спящей.
333
00:25:45,460 --> 00:25:47,421
Смогу ли я когда-нибудь снова заснуть?
334
00:26:16,158 --> 00:26:17,242
Доброе утро.
335
00:26:17,742 --> 00:26:19,411
Что значит "доброе утро"?
336
00:26:19,494 --> 00:26:23,623
Это то, что вы говорите, когда желаете
друг другу хорошего дня.
337
00:26:24,249 --> 00:26:26,210
Доброе утро, м-с Подобие.
338
00:26:32,006 --> 00:26:35,469
Кен-Кен просыпается в 6 каждый день.
Он уже ушел на работу.
339
00:26:36,094 --> 00:26:38,638
Это твой завтрак. Просто съешь его.
.
340
00:26:41,433 --> 00:26:45,103
Что это за облегающая одежда,
которую ты носишь?
341
00:26:45,187 --> 00:26:48,648
Это м-с Подобие. Жена Дока
послала ее сюда работать с нами.
342
00:26:48,732 --> 00:26:52,236
М-с Подобие?
Похоже, у нее груз на душе.
343
00:26:52,319 --> 00:26:53,778
Ей можно присоединиться к нам?
344
00:26:53,862 --> 00:26:55,864
Если она хочет работать, конечно.
345
00:26:56,490 --> 00:26:59,534
Работать?
Если это приказ, я выполню его.
346
00:26:59,618 --> 00:27:01,995
Это не приказ. Это работа.
347
00:27:02,662 --> 00:27:03,997
Что значит "работа"?
348
00:27:04,080 --> 00:27:05,999
Хороший вопрос.
349
00:27:06,082 --> 00:27:08,042
Никогда об этом не задумывалась.
350
00:27:08,126 --> 00:27:10,670
Наверное, это когда вместе
проливают пот.
351
00:27:11,671 --> 00:27:13,089
Проливают пот.
352
00:27:13,840 --> 00:27:15,675
Бери тремя пальцами, легко.
353
00:27:15,759 --> 00:27:19,221
Хорошо.
Воткни ровно и глубоко.
354
00:27:22,516 --> 00:27:25,602
Не сжимай его.
Держи его осторожно.
355
00:27:25,685 --> 00:27:27,396
Тут нужна сноровка.
356
00:27:35,153 --> 00:27:36,905
Давай, копуша. Тянись за нами.
357
00:27:36,988 --> 00:27:38,948
- Постарайся догнать нас.
- Хорошо.
358
00:27:44,621 --> 00:27:45,955
Это и есть "проливать пот"?
359
00:27:55,006 --> 00:27:56,007
Это и есть "работать"?
360
00:27:57,509 --> 00:28:00,220
О, боже. Саженцы, которые мы посадили.
361
00:28:00,304 --> 00:28:02,972
Вставай, давай мне руку.
362
00:28:09,313 --> 00:28:13,107
Хорошая работа. Нам удалось выполнить
дневную норму.
363
00:28:13,858 --> 00:28:17,028
Возьми. Особый подарок
за усердную работу в свой первый день.
364
00:28:19,030 --> 00:28:21,199
Что я должна сказать в такой момент?
365
00:28:21,283 --> 00:28:22,492
Спасибо!
366
00:28:23,993 --> 00:28:25,412
Спасибо.
367
00:28:26,413 --> 00:28:28,039
А теперь примем ванну!
368
00:28:28,707 --> 00:28:30,334
Что такое "ванна"?
369
00:28:30,417 --> 00:28:32,836
"Мемориальная ванна"
370
00:28:34,296 --> 00:28:35,380
Это "ванна."
371
00:28:39,301 --> 00:28:41,678
Нужно снять одежду.
372
00:28:48,560 --> 00:28:53,022
Ванна странная. Не то, что "эл-си-эл".
Она теплая и уютная.
373
00:28:57,151 --> 00:29:00,238
Я жива даже без приказов.
374
00:29:01,239 --> 00:29:02,657
Почему?
375
00:29:05,159 --> 00:29:09,706
Ты просто хочешь изображать жертву,
лежа в углу, как моллюск в раковине.
376
00:29:10,415 --> 00:29:12,292
Убирайся с моего пути.
377
00:29:12,376 --> 00:29:13,793
Надоедливый идиот.
378
00:29:16,129 --> 00:29:18,214
Ой, это не мама.
379
00:29:18,298 --> 00:29:21,968
Добро пожаловать домой, м-с Подобие.
Спасибо за упорную работу.
380
00:29:23,261 --> 00:29:25,096
Простите, я опоздала.
381
00:29:25,722 --> 00:29:27,432
Ура! Мамочка!
382
00:29:28,558 --> 00:29:30,685
- Ты была хорошей девочкой?
- Да!
383
00:29:33,146 --> 00:29:34,731
Как всегда, спасибо, Хикари.
384
00:29:34,814 --> 00:29:37,401
Не за что. Мы здесь для того,
чтобы помогать друг другу.
385
00:29:38,109 --> 00:29:39,569
Верно, пошли домой.
386
00:29:39,653 --> 00:29:41,530
Да! До свидания!
387
00:29:41,613 --> 00:29:42,989
До свидания.
388
00:29:43,907 --> 00:29:45,367
Что значит "до свидания"?
389
00:29:45,450 --> 00:29:48,537
Это то, что мы говорим,
когда надеемся, что снова увидимся.
390
00:29:49,704 --> 00:29:51,039
Пошли!
391
00:29:51,122 --> 00:29:52,123
Ладно.
392
00:29:52,206 --> 00:29:53,625
Давай поиграем дома.
393
00:29:54,250 --> 00:29:55,293
Что это?
394
00:29:56,210 --> 00:29:59,297
Это то, что ты делаешь,
чтобы сблизиться с кем-то.
395
00:30:14,646 --> 00:30:16,314
С меня хватит.
396
00:30:19,150 --> 00:30:21,653
Ты ставишь и нас в трудное
положение, знаешь ли.
397
00:30:28,952 --> 00:30:30,495
Тебя снова тошнит.
398
00:30:32,706 --> 00:30:37,461
Чертово отродье! Ты должен быть
благодарен, что тебя кормят!
399
00:30:38,336 --> 00:30:41,423
Ты все еще разыгрываешь Лилин.
Ты умрешь, если не будешь есть.
400
00:30:41,506 --> 00:30:42,757
Глотай это!
401
00:30:42,841 --> 00:30:44,384
Я жила на одной воде.
402
00:30:44,468 --> 00:30:47,929
Наслаждайся вкусом дрянной пищи,
прежде чем твое тело перестанет расти.
403
00:30:48,012 --> 00:30:49,138
Тупой выродок!
404
00:30:50,181 --> 00:30:54,894
Ты бездействуешь, потому что боишься,
что тебе причинят боль!
405
00:30:54,978 --> 00:30:57,021
Так как все время в твоем распоряжении.
406
00:30:57,105 --> 00:31:00,984
Почему бы тебе не подумать, зачем я
пыталась ударить тебя по лицу?
407
00:31:05,489 --> 00:31:07,657
Ты такой слабоумный.
408
00:31:08,908 --> 00:31:12,871
Что бы ты ни делал, все оборачивается
злом, и пути назад нет.
409
00:31:12,954 --> 00:31:16,332
Это все твоя вина, поэтому тебе
больше ничего не хочется делать.
410
00:31:16,958 --> 00:31:20,795
Я знаю, твой отец велел тебе это,
но с твоим отсутствием выдержки,
411
00:31:21,295 --> 00:31:23,172
я бы предпочла,
чтобы ты не пилотировал Еву.
412
00:31:46,821 --> 00:31:48,823
Продолжай дуться и проваливай, сопляк.
413
00:33:02,313 --> 00:33:03,690
Я дома.
414
00:33:03,773 --> 00:33:05,191
Где Икари?
415
00:33:05,900 --> 00:33:06,985
Он убежал.
416
00:33:07,527 --> 00:33:12,448
Понимаю. Может, пока лучший вариант -
оставить его в покое.
417
00:33:12,532 --> 00:33:13,617
Куда он ушел?
418
00:33:14,117 --> 00:33:15,744
К руинам на берегу озера.
419
00:33:16,244 --> 00:33:20,874
Где раньше была штаб-квартира НЕРВа.
Может, это тоже судьба. Он что-то ел?
420
00:33:20,957 --> 00:33:24,168
Я накормила его насильно.
Какое-то время будет в порядке.
421
00:33:24,252 --> 00:33:25,962
Спасибо, Сикинами.
422
00:33:26,045 --> 00:33:28,548
Я сделала это не для него.
423
00:33:28,632 --> 00:33:32,426
Не позволю ему умереть так эгоистично,
пока он прячет голову в заднице.
424
00:33:45,940 --> 00:33:47,275
Мое имя?
425
00:33:47,358 --> 00:33:51,487
Да, мы не можем продолжать называть
тебя м-с Подобие.
426
00:33:51,571 --> 00:33:55,241
Док сказал, ты забыла свое имя.
427
00:33:55,324 --> 00:33:57,827
Почему ты не возьмешь себе другое имя?
428
00:33:58,912 --> 00:34:01,748
Я могу так сделать?
429
00:34:13,551 --> 00:34:16,721
"Библиотека"
430
00:34:19,557 --> 00:34:20,975
Книги.
431
00:34:21,685 --> 00:34:23,352
Синдзи упоминал о них.
432
00:34:34,530 --> 00:34:35,907
Я нашла это и возвращаю тебе.
433
00:34:37,533 --> 00:34:38,576
Спасибо.
434
00:34:39,869 --> 00:34:41,287
Хочешь почитать?
435
00:34:41,370 --> 00:34:42,872
"Очиби и дикобраз"
436
00:34:42,956 --> 00:34:44,332
Спасибо.
437
00:34:54,843 --> 00:34:55,885
Я одна.
438
00:34:56,720 --> 00:35:00,348
Всегда была и всегда буду.
439
00:35:01,683 --> 00:35:04,102
Вот каково это, быть Аской.
440
00:35:09,523 --> 00:35:10,524
Кто там?
441
00:35:11,860 --> 00:35:12,861
Это я.
442
00:35:13,612 --> 00:35:14,613
Оригинальная серия?
443
00:35:16,072 --> 00:35:17,365
Я отопру дверь.
444
00:35:19,701 --> 00:35:22,328
Мне сказали, что я найду здесь Синдзи.
445
00:35:22,411 --> 00:35:24,956
Его здесь сейчас нет. Он убежал.
446
00:35:25,456 --> 00:35:27,416
Понятно. Тогда пойду поищу его.
447
00:35:28,042 --> 00:35:29,335
У меня есть для тебя новости.
448
00:35:29,418 --> 00:35:31,963
Чтобы помешать нам выйти
за пределы возможностей,
449
00:35:32,046 --> 00:35:34,799
при разработке на нас установили
ограничители, как на Евы.
450
00:35:35,675 --> 00:35:37,927
Вот почему у нас неполноценные эмоции.
451
00:35:38,011 --> 00:35:40,805
Мы разработаны в соответствии
с когнитивным поведением человека.
452
00:35:41,389 --> 00:35:45,559
Вы, Аянами, настроены так,
чтобы вам нравился Третий Мальчик.
453
00:35:46,560 --> 00:35:49,773
Твои чувства были настроены НЕРВом
с самого начала.
454
00:35:51,024 --> 00:35:54,778
Понимаю. Но мне все равно.
Я и так счастлива.
455
00:35:54,861 --> 00:35:57,321
Ясно. Тогда делай,
как тебе заблагорассудится.
456
00:35:58,197 --> 00:36:02,744
Объект твоей привязанности в башне
№109, в руинах 2-го отделения НЕРВ.
457
00:36:03,244 --> 00:36:04,245
Спасибо.
458
00:36:05,246 --> 00:36:09,167
Захвати с собой его пайки.
У него уже кончается топливо.
459
00:36:10,043 --> 00:36:13,004
Почему ты не в деревне,
не работаешь там?
460
00:36:13,087 --> 00:36:16,549
Ты идиотка? Это не то место,
где я должна жить.
461
00:36:17,133 --> 00:36:18,134
Я защищаю это место.
462
00:36:30,229 --> 00:36:31,647
Синдзи.
463
00:36:35,985 --> 00:36:39,113
Они научили меня возвращать
то, что я нашла.
464
00:37:08,935 --> 00:37:09,978
Я приду снова.
465
00:39:50,513 --> 00:39:55,184
Можно ли оставить Синдзи одного?
Разве это не опасно?
466
00:39:55,268 --> 00:39:59,688
Предоставим пока его самому себе.
Ему нужно время.
467
00:39:59,772 --> 00:40:04,902
Но, Кенсуке,
ты не слишком холоден к нему?
468
00:40:04,986 --> 00:40:07,488
Сильное беспокойство не поможет
никому из нас.
469
00:40:07,989 --> 00:40:11,075
Он вернется.
Давайте верить в него.
470
00:40:11,159 --> 00:40:12,451
Ты прав.
471
00:40:13,911 --> 00:40:17,081
Я надеюсь, что он скоро
смешается с деревней.
472
00:40:23,963 --> 00:40:26,382
Почему бы тебе не вернуться в деревню?
473
00:40:30,386 --> 00:40:33,056
Ты же ничего не делаешь.
474
00:40:33,806 --> 00:40:35,766
Ты тоже защищаешь деревню?
475
00:40:37,810 --> 00:40:39,687
Я ничего не защищаю.
476
00:40:40,813 --> 00:40:42,690
Я все разрушил!
477
00:40:43,774 --> 00:40:47,695
Я больше ничего не хочу делать! Не хочу
говорить! Не хочу никого видеть!
478
00:40:47,778 --> 00:40:51,699
Я хочу, чтобы меня оставили в покое.
479
00:40:53,867 --> 00:40:57,580
Почему вы все так добры ко мне?
480
00:40:59,873 --> 00:41:01,334
Потому что ты нам нравишься.
481
00:41:04,128 --> 00:41:06,214
Спасибо, что поговорил со мной.
482
00:41:08,841 --> 00:41:12,095
Это то, что делают,
чтобы сблизиться с кем-то.
483
00:41:30,321 --> 00:41:32,656
Конец побега.
Благодаря Оригинальной серии?
484
00:41:34,658 --> 00:41:35,743
Да.
485
00:41:36,577 --> 00:41:39,372
Выплакал все свои слезы
и теперь чувствуешь облегчение?
486
00:41:40,956 --> 00:41:42,041
Да.
487
00:41:42,583 --> 00:41:47,755
Ясно. Если ты можешь двигаться,
иди и помоги Кен-Кену.
488
00:41:57,140 --> 00:42:00,684
Давайте немного прокатимся.
Это отвлечет тебя от мыслей.
489
00:42:01,352 --> 00:42:06,857
Я мастер, поэтому освобожден
от обязанностей фермера.
490
00:42:06,940 --> 00:42:10,778
Сегодня мы отправимся проверять внешнюю
инфраструктуру и окружающую среду.
491
00:42:10,861 --> 00:42:12,196
Это будет напряженный день.
492
00:42:13,072 --> 00:42:17,576
Инфраструктура очень старая
и больше не работает.
493
00:42:17,660 --> 00:42:19,870
Ее очень трудно починить,
поэтому ее просто бросили.
494
00:42:30,631 --> 00:42:34,510
Мы только подбираем упавшие палки
или подрезаем нижние ветки.
495
00:42:34,593 --> 00:42:37,263
Хотим хорошенько позаботиться
о том, что осталось от леса.
496
00:42:42,143 --> 00:42:47,773
Деревня 3 зависит от этой реки.
Важно проверить уровень воды.
497
00:42:47,856 --> 00:42:52,528
Для выживания деревни это важно.
Это настоящая артерия жизни для нас.
498
00:42:54,613 --> 00:42:59,785
Я пойду проверю исток. Подъем слишком
крут для тебя. Оставайся здесь.
499
00:42:59,868 --> 00:43:02,330
Вот, помоги раздобыть немного еды.
500
00:43:03,372 --> 00:43:06,750
Нет. Я никогда этого не делал.
Я не умею.
501
00:43:06,834 --> 00:43:09,462
Сначала попробуй, потом говори.
502
00:43:13,299 --> 00:43:17,928
Не переживай из-за этого. Наша квота -
одна рыба в неделю. У тебя будет шанс.
503
00:43:21,224 --> 00:43:23,392
Это прощальный подарок ВИЛЛЕ.
504
00:43:24,017 --> 00:43:28,439
Совмещенные Эл-сдерживающее поле
и блок очистки и нейтрализации.
505
00:43:28,522 --> 00:43:31,775
Благодаря этой штуке
деревня 3 избежала ядро-образования.
506
00:43:31,859 --> 00:43:33,736
У нас есть Мисато и ее группа.
507
00:43:38,699 --> 00:43:42,703
Они появились недавно.
Мы называем их Странниками.
508
00:43:42,786 --> 00:43:46,499
Похороненные безголовые Евы внезапно
начали двигаться.
509
00:43:47,291 --> 00:43:48,501
Мы сейчас следим за ними.
510
00:43:49,668 --> 00:43:53,172
Да, уплотняющие столбы
удерживают их на расстоянии.
511
00:43:53,256 --> 00:43:55,633
Их защита работает и против Странников.
512
00:43:56,175 --> 00:44:00,095
Даже мастер не все может сделать. Если
это перестанет работать, мы покойники.
513
00:44:04,057 --> 00:44:08,312
Как видишь, мы не знаем, как долго
это место сможет продержаться.
514
00:44:08,812 --> 00:44:12,775
Но мы будем бороться
и жить до самого конца.
515
00:44:14,109 --> 00:44:18,614
Это маринованные сливы. Тодзи каждый
год ждет возможности есть их.
516
00:44:19,740 --> 00:44:23,327
Жизнь - это непрерывный цикл
трудных и хороших времен.
517
00:44:23,827 --> 00:44:27,415
Ничего плохого, если каждый день
кажется таким, как сегодня.
518
00:44:28,165 --> 00:44:32,878
Сейчас я моложе, чем когда-либо буду.
Я хочу жить в полную силу сейчас.
519
00:44:32,961 --> 00:44:34,046
И еще есть Цубаме.
520
00:44:36,715 --> 00:44:39,385
Она привязана к тебе больше,
чем ко мне.
521
00:44:40,093 --> 00:44:43,306
Ты всегда должна жить здесь, с нами,
м-с Подобие.
522
00:44:45,558 --> 00:44:46,559
Мое имя?
523
00:44:46,642 --> 00:44:49,019
Да. Ты выбрала какое-то?
524
00:44:49,102 --> 00:44:51,188
Еще нет.
525
00:44:51,272 --> 00:44:53,441
Тогда попроси кого-нибудь
выбрать для тебя.
526
00:44:54,483 --> 00:44:55,484
Твое имя?
527
00:44:55,568 --> 00:44:58,654
Да. Я хочу, чтобы ты дал мне имя.
528
00:44:59,697 --> 00:45:03,116
Я хочу остаться здесь.
Для этого мне нужно имя.
529
00:45:03,826 --> 00:45:05,869
Я хочу, чтобы ты дал мне его.
530
00:45:05,953 --> 00:45:07,871
Имя для тебя...
531
00:45:08,747 --> 00:45:11,041
Но ты ведь не Аянами...
532
00:45:12,084 --> 00:45:13,252
Любое имя подойдет.
533
00:45:14,169 --> 00:45:16,589
Я хочу имя, которое ты дашь мне.
534
00:45:21,635 --> 00:45:23,762
Оригинальная серия
функционирует хорошо?
535
00:45:25,222 --> 00:45:28,141
Да. Она опять приходила навестить меня.
Зачем?
536
00:45:29,101 --> 00:45:30,811
Я знаю. Все в порядке.
537
00:46:02,134 --> 00:46:06,013
Значит... Я могу жить только
внутри НЕРВа.
538
00:46:16,690 --> 00:46:19,943
Итак, Синдзи... ты привыкаешь
к деревенской жизни?
539
00:46:20,027 --> 00:46:21,945
Да, немного.
540
00:46:22,029 --> 00:46:23,071
Приятно слышать.
541
00:46:23,697 --> 00:46:26,450
Эта деревня была просто сборищем
разношерстных незнакомцев.
542
00:46:26,534 --> 00:46:29,161
Приятно слышать.
543
00:46:29,244 --> 00:46:31,163
Трудно было в начале?
544
00:46:31,246 --> 00:46:32,831
Дай подумать...
545
00:46:33,666 --> 00:46:35,418
Много чего случилось.
546
00:46:36,126 --> 00:46:39,630
Это был не тот мир,
где могли выжить невежественные дети.
547
00:46:39,713 --> 00:46:43,926
Нам пришлось в спешке повзрослеть
и научиться все делать самостоятельно.
548
00:46:44,677 --> 00:46:48,681
Ради семьи я даже делал вещи,
за которые мне стыдно.
549
00:46:49,264 --> 00:46:51,559
Чтобы выжить, нужно было расстаться
с наивностью.
550
00:46:52,476 --> 00:46:56,188
На самом деле я не врач
или что-то престижное в этом роде.
551
00:46:56,772 --> 00:46:59,149
Я просто на дежурстве.
Помощник-самоучка.
552
00:46:59,232 --> 00:47:03,571
Я работаю только благодаря медицинским
инструментам и оборудованию "Доверия".
553
00:47:03,654 --> 00:47:07,282
Тодзи, ты должен годиться собой.
Ты помогаешь людям.
554
00:47:07,408 --> 00:47:09,660
Но есть жизни,
которые я не могу спасти.
555
00:47:10,327 --> 00:47:11,370
Но я продолжаю идти.
556
00:47:11,454 --> 00:47:15,583
Потому что взвалить на плечи печаль
и гнев скорбящего - это часть работы.
557
00:47:16,249 --> 00:47:20,796
Я должен платить за свои ошибки. Я хочу
сказать, принять ответственность.
558
00:47:21,338 --> 00:47:22,840
Вот что я думаю.
559
00:47:23,966 --> 00:47:28,471
Синдзи, ты уже достаточно повоевал,
чтобы защитить всех нас.
560
00:47:29,012 --> 00:47:32,349
Теперь ты должен остаться здесь
и жить с нами.
561
00:47:32,975 --> 00:47:34,059
Так я думаю.
562
00:47:43,276 --> 00:47:46,154
Спасибо, что пришли сюда
со мной так рано.
563
00:47:46,947 --> 00:47:49,116
Никогда не думал, что мой отец,
564
00:47:49,199 --> 00:47:53,245
переживший Практически Третий Удар,
может умереть от несчастного случая.
565
00:47:54,037 --> 00:47:56,206
Мне нужно было разговаривать с ним,
566
00:47:56,289 --> 00:47:59,543
немного выпивать
и выслушивать его ворчание.
567
00:48:00,503 --> 00:48:02,630
Твой отец ведь жив, да?
568
00:48:02,713 --> 00:48:07,217
Даже если тебе это кажется бесполезным,
поговори с ним. А то потом пожалеешь.
569
00:48:07,300 --> 00:48:11,096
Мы говорим о Гэндо Икари.
Это слишком круто для этого парня.
570
00:48:12,848 --> 00:48:16,101
Но они отец и сын.
Такие связи никогда не умирают.
571
00:48:25,736 --> 00:48:30,574
У госпожи Мацукаты были трудные времена
во время родов, но она выкарабкалась.
572
00:48:30,658 --> 00:48:34,745
Я рада, что ребенок родился здоровым.
Ее муж плакал от радости.
573
00:48:40,167 --> 00:48:42,252
Ну что ж. Ты можешь смеяться, вот как.
574
00:48:42,878 --> 00:48:44,296
Да, и ты очень мила.
575
00:48:44,379 --> 00:48:49,009
Правда. А еще у тебя хорошая фигура.
Почему ты не носишь другую одежду?
576
00:48:49,968 --> 00:48:52,555
Да, я попробую надеть что-то другое.
577
00:48:54,890 --> 00:48:57,267
А вот это?
578
00:48:58,811 --> 00:49:01,063
На тебе выглядит здорово.
579
00:49:01,146 --> 00:49:03,691
- Ты хорошенькая.
- Вот бы ты вышла за моего сына.
580
00:49:04,775 --> 00:49:06,359
Это и есть "покраснеть"?
581
00:49:06,443 --> 00:49:08,111
Как мило.
582
00:49:08,987 --> 00:49:11,198
Это значит "смутиться"?
583
00:49:13,659 --> 00:49:19,039
Прости. В этом костюме немного жарко,
но не снимай его пока.
584
00:49:19,122 --> 00:49:24,002
Я мастер на все руки, поэтому я также
поддерживаю связь с "Доверием".
585
00:49:29,424 --> 00:49:33,929
Эл-сдерживающее поле здесь слабее, тут
проводят эксперимент по восстановлению.
586
00:49:34,012 --> 00:49:35,598
Это открытая лаборатория "Доверия".
587
00:49:36,264 --> 00:49:40,018
Здесь есть сотрудник, с которым
я хочу тебя познакомить.
588
00:49:41,520 --> 00:49:43,105
М-р Аида!
589
00:49:46,567 --> 00:49:50,112
Давно не виделись, сэр.
Это ваш новый ассистент?
590
00:49:50,738 --> 00:49:52,573
Да, что-то вроде этого.
591
00:49:53,365 --> 00:49:55,075
Я никогда не встречал постороннего.
592
00:49:57,369 --> 00:49:59,580
Я Кадзи. Кадзи Редзи.
593
00:50:00,623 --> 00:50:02,040
А как вас зовут?
594
00:50:05,711 --> 00:50:08,171
Что думаешь?
Славный парень, да?
595
00:50:08,672 --> 00:50:09,923
Да, это так.
596
00:50:10,007 --> 00:50:13,093
Но его имя... Кадзи...
597
00:50:13,176 --> 00:50:18,431
Да. Он сын Мисато и Кадзи.
Ему скоро 14.
598
00:50:18,515 --> 00:50:21,018
Он ничего не знает о своих родителях.
599
00:50:21,101 --> 00:50:23,061
Такова воля м-с Мисато.
600
00:50:23,145 --> 00:50:27,024
Она думает, что не может быть хорошей
матерью, поэтому решила покинуть его
601
00:50:27,107 --> 00:50:30,986
на всю оставшуюся жизнь и вместо этого
защищать его в качестве главы ВИЛЛЕ.
602
00:50:32,655 --> 00:50:35,198
А что случилось с м-ром Кадзи?
603
00:50:36,283 --> 00:50:37,701
Он умер.
604
00:50:37,785 --> 00:50:41,872
Кто-то должен был пожертвовать собой,
чтобы остановить Третий Удар.
605
00:50:41,955 --> 00:50:45,959
М-р Кадзи решил, что это должен
быть он. М-с Мисато дала ему уйти.
606
00:50:46,794 --> 00:50:51,548
Она сожалеет, что ты увяз в своих
переживаниях, Икари.
607
00:50:51,632 --> 00:50:53,258
Она чувствует,
что причастна к этому.
608
00:50:54,384 --> 00:50:57,721
Думаю, поэтому она не хочет,
чтобы ты пилотировал Еву.
609
00:50:58,889 --> 00:51:02,100
Икари,
ты не единственный, кому больно.
610
00:51:02,976 --> 00:51:04,477
М-с Мисато тоже страдает.
611
00:51:17,866 --> 00:51:18,951
Запах земли...
612
00:51:21,578 --> 00:51:22,996
М-р Кадзи...
613
00:51:23,914 --> 00:51:28,210
"Вундер"прибывает завтра.
Твой обратный маршрут определен.
614
00:51:29,628 --> 00:51:32,881
Записи о деревне,
которые просила м-с Мисато.
615
00:51:32,965 --> 00:51:34,925
Включая семейные фотографии
членов экипажа.
616
00:51:35,634 --> 00:51:40,555
А вот письмо сестре Тодзи.
Он любезно просит тебя о помощи.
617
00:51:41,682 --> 00:51:42,933
Ладно, поняла.
618
00:51:44,601 --> 00:51:45,728
Я дома.
619
00:52:04,747 --> 00:52:05,831
Это слезы?
620
00:52:08,125 --> 00:52:10,753
Это я плачу?
621
00:52:16,549 --> 00:52:18,886
Так вот каково это: быть одинокой?
622
00:52:22,514 --> 00:52:24,683
Доброе утро, м-с Подобие.
623
00:52:35,736 --> 00:52:39,364
"Спокойной ночи. Доброе утро.
Спасибо..."
624
00:52:40,282 --> 00:52:41,408
"До свидания".
625
00:52:46,413 --> 00:52:47,831
Доброе утро.
626
00:52:47,998 --> 00:52:50,709
Доброе утро. Что случилось?
Ты пришла рано.
627
00:52:51,418 --> 00:52:53,336
Я хотела увидеть тебя, Синдзи.
628
00:52:56,256 --> 00:52:57,257
Возьми.
629
00:53:00,552 --> 00:53:01,553
Спасибо.
630
00:53:02,595 --> 00:53:06,141
Насчет имени, о котором ты спрашивала.
631
00:53:07,100 --> 00:53:10,603
Ты все еще Аянами. Я не могу думать
о другом имени.
632
00:53:11,521 --> 00:53:14,691
Спасибо, что думал об этом.
633
00:53:15,358 --> 00:53:16,443
Я все равно счастлива.
634
00:53:18,904 --> 00:53:20,447
Я не могу здесь выжить.
635
00:53:20,989 --> 00:53:23,033
Но мне нравится это место.
636
00:53:23,826 --> 00:53:25,243
Аянами?
637
00:53:25,660 --> 00:53:29,039
Теперь я знаю "нравится".
Я счастлива.
638
00:53:32,417 --> 00:53:34,086
Аянами, что случилось?
639
00:53:37,130 --> 00:53:39,549
Я хотела собрать урожай риса.
640
00:53:44,137 --> 00:53:46,932
Я хотела больше обнимать Цубаме.
641
00:53:51,895 --> 00:53:55,023
Я хотела всегда быть с парнем,
который мне нравится.
642
00:54:00,195 --> 00:54:01,279
До свидания.
643
00:54:03,615 --> 00:54:04,741
Аянами!
644
00:54:05,450 --> 00:54:07,870
Вот как?
М-с Подобие не с тобой?
645
00:54:08,745 --> 00:54:10,163
Что такое?
646
00:54:42,737 --> 00:54:46,825
Так это "Вундер", да?
Господи, да он огромный.
647
00:54:49,244 --> 00:54:51,288
Люди, которые хотят сойти,
высаживаются.
648
00:54:52,414 --> 00:54:54,291
Финальная битва близко.
649
00:54:57,752 --> 00:54:59,712
Эй, кончай снимать меня!
650
00:54:59,796 --> 00:55:03,133
Прости, я хочу сохранить видеозапись
сегодняшнего дня.
651
00:55:04,301 --> 00:55:06,553
Понимаю. Делай, как хочешь.
652
00:55:12,976 --> 00:55:14,895
Зачем ты пришел сюда?
653
00:55:19,274 --> 00:55:23,028
Икари, ты можешь остаться,
ты же знаешь.
654
00:55:24,696 --> 00:55:26,448
Спасибо, Кенсуке.
655
00:55:27,324 --> 00:55:30,327
Пожалуйста, передай мою благодарность
Тодзи и другим.
656
00:55:32,495 --> 00:55:34,998
Я пойду с тобой, Аска.
657
00:55:35,832 --> 00:55:39,252
Понимаю. Таковы правила, так что...
658
00:55:45,717 --> 00:55:47,510
Судзухара...
659
00:55:48,386 --> 00:55:49,804
Сакура.
660
00:55:51,514 --> 00:55:56,353
Я же сказала, никогда не пилотируй Ев,
но ты сбежал и сделал это!
661
00:55:56,436 --> 00:55:58,355
Ты придурок! Ты абсолютный придурок!
662
00:55:58,438 --> 00:56:00,857
Ты такой придурок, м-р Икари!
663
00:56:01,900 --> 00:56:03,276
Ты кто, его жена?
664
00:56:13,620 --> 00:56:15,998
Статус беглеца
был подтвержден.
665
00:56:16,081 --> 00:56:20,168
На данный момент я беру на себя заботы
по наблюдению и охране БМ-03.
666
00:56:22,420 --> 00:56:26,799
Прошу, распишитесь здесь, Временный
особый старший майор Лэнгли Сикинами.
667
00:56:28,468 --> 00:56:29,802
Без ошейника СОО?
668
00:56:31,596 --> 00:56:33,390
В этом нет необходимости.
669
00:56:34,141 --> 00:56:38,311
Он будет содержаться в противовзрывной
камере до конца миссии.
670
00:56:38,395 --> 00:56:43,316
Контролируемый объект "БМ-03" прибыл
в камеру 2. Системы детонации готовы.
671
00:56:43,400 --> 00:56:48,280
Ты думаешь, что это лучшее решение,
раз он сумел его снять, да?
672
00:56:48,363 --> 00:56:52,075
В копии МАГИ есть запись
об активации ошейника.
673
00:56:52,951 --> 00:56:57,580
Она показывает, что другой пилот
взорвался на глазах у мистера Икари.
674
00:56:58,665 --> 00:57:02,044
Даже пережив такую травму,
он пришел назад на "Вундер".
675
00:57:03,586 --> 00:57:04,587
Зачем?
676
00:57:04,671 --> 00:57:10,093
Кто знает. Капитан Кацураги, пустившая
его на борт, для меня большая загадка.
677
00:57:11,094 --> 00:57:14,806
Видеозапись деревни 3
и личные письма Судзухары.
678
00:57:14,889 --> 00:57:15,932
"Сакуре с любовью! Брат"
679
00:57:16,016 --> 00:57:17,100
От Тодзи...
680
00:57:19,102 --> 00:57:23,982
Охрана камеры 2 и система аварийной
активации взрыва в режиме онлайн.
681
00:57:24,066 --> 00:57:27,944
Процедуры карантина контролируемого
объекта БМ-03 завершены.
682
00:57:33,741 --> 00:57:35,910
Замена высаженного с борта
персонала готова.
683
00:57:35,994 --> 00:57:41,041
Монтаж нового Модуля 02 идет по плану.
Начать установку силового привода.
684
00:57:41,124 --> 00:57:43,293
Доложите обстановку на башнях
и по наружным работам.
685
00:57:43,376 --> 00:57:47,714
Продолжается замена башни 4
и добавление кормовой башни - штатно.
686
00:57:47,797 --> 00:57:52,135
Работы по Еве во внешнем доке корабля
отстают в общей сложности на 3%.
687
00:57:52,219 --> 00:57:53,595
Скорость - приоритет номер один.
688
00:57:53,678 --> 00:57:56,181
- Мы быстро пройдем первые 20% списка!
- Да, мэм!
689
00:57:56,264 --> 00:58:00,268
Повторная стыковка ракеты №1
возобновится через 5 минут.
690
00:58:00,352 --> 00:58:02,562
Нет проблем с тем, чтобы забрать
майора Сикинами.
691
00:58:03,396 --> 00:58:05,773
Но почему это проклятье
пришло вместе с ней?
692
00:58:05,857 --> 00:58:08,860
Лучше, чем позволить НЕРВу
снова использовать его.
693
00:58:08,943 --> 00:58:12,864
Персоналу дано право застрелить его
при попытке подняться на борт Евы.
694
00:58:12,947 --> 00:58:14,157
Весьма надежно, верно?
695
00:58:14,241 --> 00:58:16,701
Пустые разговоры. Ничего материального.
696
00:58:16,784 --> 00:58:19,704
Я имею в виду, что капитан
не нейтрализовала его, когда он сбежал.
697
00:58:19,787 --> 00:58:22,290
Теперь мое доверие к ней равно нулю.
698
00:58:22,374 --> 00:58:25,043
Он все еще ребенок.
Я понимаю ее сомнения.
699
00:58:25,127 --> 00:58:29,714
Он вызвал Практически Третий
Удар, который уничтожил всю мою семью.
700
00:58:29,797 --> 00:58:32,425
ПТУ был всего лишь
непреднамеренным последствием.
701
00:58:32,509 --> 00:58:35,095
И капитан делает все возможное,
чтобы искупить свою вину.
702
00:58:35,803 --> 00:58:41,059
Согласен. Кадзи доверил ей ВИЛЛЕ.
Я полностью ей доверяю.
703
00:58:42,394 --> 00:58:44,062
Вы все слишком мягки с ними.
704
00:58:45,230 --> 00:58:50,402
Это как вода из мочи... Вы думаете,
что достаточно очистить ее.
705
00:58:51,694 --> 00:58:53,321
Это так не работает.
706
00:58:57,617 --> 00:59:00,287
Новый Модуль 02, проверка подключения
Джей-Эй завершена.
707
00:59:00,995 --> 00:59:04,791
По плану начинается работа независимой
системы координации левой руки.
708
00:59:05,875 --> 00:59:10,046
Они добавили еще больше взрывчатки.
Они теряют доверие к нам.
709
00:59:11,548 --> 00:59:12,965
Я вернулась.
710
00:59:13,049 --> 00:59:18,680
С возвращением, Ваше высочество.
Хорошая работа. Я так по тебе скучала!
711
00:59:18,763 --> 00:59:23,893
Боже, посмотри на эту комнату!
Ты накопила еще больше книг.
712
00:59:23,976 --> 00:59:26,229
Книги - это кладовая
человеческой мудрости.
713
00:59:26,313 --> 00:59:30,858
Моя невыполнимая мечта -
прочитать все книги в мире.
714
00:59:31,484 --> 00:59:35,113
Кстати,
есть успехи с Щеночком?
715
00:59:35,197 --> 00:59:37,407
Мне без разницы.
716
00:59:37,490 --> 00:59:41,161
Тебя не волнуют мальчики-подростки.
717
00:59:42,245 --> 00:59:44,372
Этому сорванцу не нужна возлюбленная.
718
00:59:44,456 --> 00:59:45,915
Ему нужна мама.
719
00:59:45,998 --> 00:59:48,751
Погрузка со вспомогательных судов
завершена.
720
00:59:48,835 --> 00:59:50,545
"ХРАНИЛИЩЕ СЕМЯН ВИЛЛЕ
Арбуз - Р. Кадзи"
721
00:59:50,628 --> 00:59:53,965
Всем офицерам тылового обеспечения
немедленно покинуть корабли снабжения.
722
00:59:54,048 --> 00:59:56,801
Подпишите, чтобы обеспечить
операционную независимость "Доверия"
723
00:59:56,884 --> 00:59:59,512
и снять все ограничения с Ев,
724
00:59:59,596 --> 01:00:00,763
капитан Кацураги.
725
01:00:03,891 --> 01:00:06,644
Одобрение капитана
и старпома подтверждено.
726
01:00:06,728 --> 01:00:08,438
Майя, пожалуйста, начинай.
727
01:00:08,521 --> 01:00:10,064
Вас поняла, старпом.
728
01:00:12,734 --> 01:00:15,278
Ты всегда здесь,
когда хочешь побыть в одиночестве.
729
01:00:15,362 --> 01:00:18,406
Может быть, нам устроить здесь
каюту капитана?
730
01:00:19,657 --> 01:00:22,118
Не так просто забыть Редзи, да?
731
01:00:22,202 --> 01:00:25,580
Это не из-за Кадзи. Просто я здесь
лучше расслабляюсь. Это все.
732
01:00:26,748 --> 01:00:30,877
В этой части корабля находится его
основная миссия.
733
01:00:30,960 --> 01:00:32,795
Сохранение всех видов.
734
01:00:32,879 --> 01:00:38,218
Беспилотный, автономный ковчег
с возможностью почти вечной работы.
735
01:00:38,301 --> 01:00:40,178
Такова истинная природа "ААА Вундера".
736
01:00:41,053 --> 01:00:45,808
Для Кадзи выживание человечества
не было очень важным.
737
01:00:46,309 --> 01:00:49,729
Он придавал первостепенное значение
сохранению разнообразных форм жизни,
738
01:00:49,812 --> 01:00:53,900
которые будут уничтожены Проектом
"Человеческого Потенциала".
739
01:00:53,983 --> 01:00:58,988
Он хотел вывезти как можно больше
семян жизни за пределы Земли.
740
01:00:59,822 --> 01:01:04,369
Поэтому он захватил этот корабль
у НЕРВа, пока он еще строился.
741
01:01:05,161 --> 01:01:09,332
Он понимал, что человечество не может
остановить Проект "Потенциала".
742
01:01:10,082 --> 01:01:14,629
Но в конце концов он отдал свою жизнь,
чтобы остановить Третий Удар.
743
01:01:14,712 --> 01:01:18,425
Умер самым противоречивым, эгоистичным
образом. Супер надоедливый придурок.
744
01:01:23,471 --> 01:01:25,307
И теперь его нет.
745
01:01:26,391 --> 01:01:29,686
Так что я использую этот корабль,
чтобы уничтожить НЕРВ
746
01:01:29,769 --> 01:01:32,897
и сорвать Проект
"Человеческого Потенциала".
747
01:01:33,398 --> 01:01:35,107
Чтобы отомстить?
748
01:01:35,608 --> 01:01:38,820
Нет. Вместо ковчега
для сохранения жизни,
749
01:01:38,903 --> 01:01:40,780
это будет корабль,
который спасает жизни.
750
01:01:41,989 --> 01:01:45,285
Ты действительно говоришь как мать.
751
01:01:45,910 --> 01:01:49,121
У меня нет права называться "матерью".
752
01:01:55,920 --> 01:01:58,798
Капитан и старпом
на навигационном мостике.
753
01:01:58,881 --> 01:02:00,633
Штаб-квартира НЕРВа начала движение.
754
01:02:00,717 --> 01:02:04,095
Вероятнее всего ее цель -
эпицентр на бывшем Южном полюсе.
755
01:02:04,178 --> 01:02:05,597
Вместе с Черной Луной.
756
01:02:21,988 --> 01:02:25,617
Воскрешение Черной Луны,
необходимое для Четвертого Удара.
757
01:02:26,326 --> 01:02:29,329
Воскрешение
Продвинутой серии Аянами,
758
01:02:29,412 --> 01:02:34,125
незапятнанных форм жизни с чистыми
душами, свободными от половых различий,
759
01:02:34,208 --> 01:02:37,462
которые должны стать жертвоприношением
Сосуду Адамов.
760
01:02:38,380 --> 01:02:42,258
И Проект "Человеческого Потенциала",
попытка человечества спасти себя.
761
01:02:43,009 --> 01:02:46,596
Посмотрите, куда привело нас
это высокомерие.
762
01:02:53,853 --> 01:02:56,105
Третий мальчик вернулся в ВИЛЛЕ.
763
01:02:56,856 --> 01:03:02,153
Аянами №6 не была должным образом
откалибрована и потеряла свою форму.
764
01:03:03,321 --> 01:03:07,909
Ты заставил его пережить ту же потерю,
что и ты, чтобы научить его чему-то,
765
01:03:08,618 --> 01:03:10,036
Икари?
766
01:03:14,999 --> 01:03:17,544
Он кажется психологически
стабильным.
767
01:03:18,127 --> 01:03:22,590
Капитан Кацураги, что ты собираешься
делать с Синдзи Икари?
768
01:03:22,674 --> 01:03:24,759
Никогда не встречаться с ним,
как с твоим сыном?
769
01:03:24,842 --> 01:03:28,638
Достаточно будет держать его
под стражей. Мне не нужно его видеть.
770
01:03:29,472 --> 01:03:32,392
Ты уверена, что ему
не нужен ошейник СОО?
771
01:03:33,059 --> 01:03:37,522
Нет смысла в искуплении, если
вы не готовы покаяться в своих грехах.
772
01:03:38,272 --> 01:03:43,861
Мисато, ты ведешь себя очень жестко,
но ты ведь счастлива, что он вернулся.
773
01:03:46,197 --> 01:03:49,784
Поступки, продиктованные эмоциями,
только создают проблемы. Ты же знаешь.
774
01:03:51,327 --> 01:03:52,787
Ты не церемонишься, как всегда.
775
01:03:53,538 --> 01:03:57,417
Мягкость по отношению к тебе приносит
только неприятности. Я знаю это.
776
01:03:57,500 --> 01:04:00,252
ЕВАНГЕЛИОН:3.0+1.01 КАК-ТО РАЗ
777
01:04:02,505 --> 01:04:07,844
Ничего не меняется в теле, но волосы
продолжают расти. Как это раздражает.
778
01:04:09,345 --> 01:04:14,100
Боги, порочность и желания обитают
внутри волокон волос.
779
01:04:14,183 --> 01:04:17,437
Они воплощают хаос
человеческого разума.
780
01:04:17,520 --> 01:04:21,107
Это недвусмысленное доказательство
того, что ты человек, Ваше высочество.
781
01:04:37,081 --> 01:04:41,503
Проклятый Эпицентр
Второго Удара.
782
01:04:42,211 --> 01:04:44,922
Все Сосуды Адамов готовы.
783
01:04:45,006 --> 01:04:49,176
Реактивация Модуля 13 - вопрос времени.
784
01:04:49,802 --> 01:04:53,055
Верно. Начнем, Фуюцуки.
785
01:04:55,433 --> 01:04:56,476
Позаботься об остальном.
786
01:04:57,935 --> 01:05:02,565
Пока все идет
по сценарию ЗЕЕЛЕ.
787
01:05:08,237 --> 01:05:09,697
Вперед, Синдзи!
788
01:05:11,032 --> 01:05:12,324
Сделай это для себя!
789
01:05:13,701 --> 01:05:15,828
Сделайте это, чтобы твое
желание исполнилось!
790
01:05:24,211 --> 01:05:28,382
Капитан, плохие новости. Штаб-квартира
НЕРВа прибыла в конечный пункт.
791
01:05:28,466 --> 01:05:31,093
Реактивация Модуля 13 началась.
792
01:05:31,803 --> 01:05:35,056
Это значит, у нас осталось всего
несколько часов, так?
793
01:05:35,682 --> 01:05:38,017
Да, но есть и хорошие новости.
794
01:05:38,100 --> 01:05:42,146
Стоп-капсулы готовы. Обе Евы тоже
находятся в минимальном состоянии.
795
01:05:42,229 --> 01:05:45,024
Поняла.
Всем станциям приготовиться к запуску.
796
01:05:45,650 --> 01:05:49,529
Прервать все работы через 25 минут.
Мы стартуем через 30 минут.
797
01:05:49,612 --> 01:05:51,155
Аврал как всегда.
798
01:05:51,781 --> 01:05:55,993
Всем станциям приготовиться к запуску,
готовность 2! Взлетаем через 25 минут.
799
01:05:56,077 --> 01:05:58,580
Всем закончить всю работу за 20 минут.
800
01:05:58,663 --> 01:06:02,542
Повторяю, запуск в боевом
состоянии, готовность 1.
801
01:06:02,625 --> 01:06:05,753
Беспилотный флот, окончательная
настройка на стартовую позицию.
802
01:06:05,837 --> 01:06:10,257
Заправка топливом ракеты №1 завершена.
Переключение на внутренний двигатель.
803
01:06:10,341 --> 01:06:14,470
Проверка завершена. Внекорабельная
бригада должна немедленно вернуться!
804
01:06:23,980 --> 01:06:26,232
У вас много бандан, шеф Такао.
805
01:06:26,315 --> 01:06:30,069
Да. По одному за каждого погибшего
во время выступления против НЕРВа.
806
01:06:30,152 --> 01:06:34,866
Вот как вы различали врагов
и союзников во время восстания, верно?
807
01:06:34,949 --> 01:06:39,120
Да, мы хотим, чтобы этот цвет вернулся
небу и морю.
808
01:06:39,203 --> 01:06:42,248
Да, это цвет нашего обета.
809
01:06:44,041 --> 01:06:45,126
Спасибо.
810
01:06:45,752 --> 01:06:48,630
Эта бандана стала памятью Редзи.
811
01:07:07,356 --> 01:07:09,817
Береги себя, Кацураги.
812
01:07:13,571 --> 01:07:14,989
По правде сказать...
813
01:07:15,531 --> 01:07:17,784
Тогда я хотела остаться с Кадзи.
814
01:07:18,618 --> 01:07:23,455
Знаю. Может быть, он позволил бы тебе,
если бы ты не была беременной.
815
01:07:26,333 --> 01:07:29,336
Мне нужно отправиться на боевой пост,
так что я буду в лазарете.
816
01:07:29,420 --> 01:07:32,548
М-р Икари, никуда не уходите.
817
01:07:32,632 --> 01:07:35,134
Используйте красную кнопку,
чтобы вызвать меня.
818
01:07:36,010 --> 01:07:37,804
Мне пора.
819
01:07:45,102 --> 01:07:48,940
Экспериментальный контактный костюм,
устойчивый к сверхглубокому давлению.
820
01:07:49,023 --> 01:07:51,233
Выглядит новинкой
от известных брендов.
821
01:07:51,734 --> 01:07:55,404
Конечно, они дали нам совершенно новые
костюмы. Это наши погребальные одежды.
822
01:08:00,492 --> 01:08:03,162
Новый Модуль 02, реактор
Джи-Эй активирован.
823
01:08:03,245 --> 01:08:05,832
Выходной сигнал стабилен.
Начать циркуляцию энергии.
824
01:08:05,915 --> 01:08:09,501
Соединение улучшенного Модуля 08
с носителем Дракона штатное.
825
01:08:10,127 --> 01:08:12,630
Тесты на разделение не проводились.
Запустим ее как есть!
826
01:08:12,714 --> 01:08:15,424
Извлекаю последний временный
болт-фиксатор клетки.
827
01:08:15,507 --> 01:08:18,260
Оба модуля Ева занимают
стартовые позиции.
828
01:08:29,563 --> 01:08:32,859
Очкарик, давай сделаем небольшой крюк.
829
01:08:35,194 --> 01:08:36,195
Поняла тебя.
830
01:08:36,278 --> 01:08:40,574
Настройка контактных капсул модулей.
120 до фиксации положения готовности.
831
01:08:40,658 --> 01:08:41,993
Кто это?
832
01:08:42,576 --> 01:08:44,746
Не знаю.
833
01:08:45,246 --> 01:08:48,666
Я дам тебе подсказку.
Крыша и очки.
834
01:08:48,750 --> 01:08:51,085
Обалденная девушка
с большими буферами.
835
01:08:52,086 --> 01:08:53,755
Девушка с парашютом?
836
01:08:53,838 --> 01:08:55,172
Точно!
837
01:08:55,256 --> 01:09:00,636
Я не представилась.
Я Мари Микинами Блистательная.
838
01:09:01,262 --> 01:09:04,390
Приятно тебя снова видеть,
Щеночек ВИЛЛЕ.
839
01:09:07,643 --> 01:09:10,730
Ты слегка изменился.
Пахнешь по-взрослому, мне кажется.
840
01:09:10,813 --> 01:09:14,066
Это отродье так просто не меняется.
841
01:09:15,276 --> 01:09:17,111
Это конец, так что я спрошу.
842
01:09:17,820 --> 01:09:21,073
Ты понял,
почему я хотела тебя ударить?
843
01:09:24,493 --> 01:09:27,663
Это потому, что я не мог решиться,
844
01:09:28,748 --> 01:09:30,750
когда ты была в Модуле 03.
845
01:09:31,667 --> 01:09:33,795
Я не помог тебе и не убил тебя.
846
01:09:35,254 --> 01:09:37,673
Потому что я не хотел брать на себя
ответственность.
847
01:09:39,175 --> 01:09:41,052
Ты немного повзрослел.
848
01:09:42,804 --> 01:09:44,513
Это конец, так что я скажу тебе.
849
01:09:45,347 --> 01:09:48,642
Тот упакованный ланч, который ты
приготовил для меня, был вкусным.
850
01:09:49,393 --> 01:09:52,313
Я думаю, что тогда я была
влюблена в тебя.
851
01:09:53,397 --> 01:09:57,068
Но я стала взрослой раньше тебя.
852
01:09:58,569 --> 01:10:00,112
Пока.
853
01:10:01,989 --> 01:10:06,327
Ты отлично справляешься.
Ты должен гордиться, Синдзи Икари.
854
01:10:07,619 --> 01:10:08,705
Зайцзянь! Увидимся!
855
01:10:11,623 --> 01:10:14,543
Теперь тебе лучше, Ваше высочество?
856
01:10:15,127 --> 01:10:17,088
Да. Лучше.
857
01:10:19,548 --> 01:10:22,927
Оба пилота Ев начали посадку
в соответствующие контактные капсулы.
858
01:10:23,552 --> 01:10:26,889
Синдзи, тебе нужно найти место, которое
ты можешь назвать своим собственным.
859
01:10:28,349 --> 01:10:30,642
Узы, которые связывают тебя,
укажут тебе путь.
860
01:10:32,561 --> 01:10:33,604
Мы еще встретимся.
861
01:10:37,524 --> 01:10:39,986
Ты прав, Каору.
862
01:10:42,196 --> 01:10:45,867
Мощность ВСУ стабильна. Пороговое
значение главного двигателя достигнуто.
863
01:10:45,950 --> 01:10:48,410
Тяга увеличивается до 11 600 000 тонн.
864
01:10:48,494 --> 01:10:52,664
Гирокомпас в действии. Управление рулем
и гравитацией в зеленой зоне.
865
01:10:52,748 --> 01:10:56,585
Обе Евы закреплены в стартовом
положении. Вводим код доступа.
866
01:10:56,668 --> 01:10:59,964
Направление энергии на основные орудия.
Отклонений в потоке энергии нет.
867
01:11:00,047 --> 01:11:03,134
Беспилотный флот
выведен на позицию для запуска.
868
01:11:03,217 --> 01:11:07,179
Прекратите все внекорабельные работы.
Нонкомбатанты в режиме ожидания.
869
01:11:07,263 --> 01:11:10,224
Все станции в положении
боевой готовности 1.
870
01:11:10,892 --> 01:11:13,144
Капитан, все станции готовы к запуску.
871
01:11:13,769 --> 01:11:16,730
- Готовы атаковать штаб-квартиру НЕРВа.
- Поняла.
872
01:11:17,606 --> 01:11:18,941
Капитан команде.
873
01:11:19,566 --> 01:11:23,029
Для того, чтобы необратимо
предотвратить Четвертый удар,
874
01:11:23,112 --> 01:11:27,199
этот корабль атакует штаб-квартиру
НЕРВа в бывшем Эпицентре Южного полюса.
875
01:11:27,825 --> 01:11:33,455
Операция "Ямато" нейтрализует Еву
Модуль 13, спусковой механизм ритуалов.
876
01:11:34,165 --> 01:11:37,126
Мы положим конец этому хаосу
раз и навсегда.
877
01:11:37,960 --> 01:11:40,212
"Вундер", пуск!
878
01:12:16,999 --> 01:12:21,253
Последовательность ввода завершена.
Командование передано на боевой мостик.
879
01:12:21,337 --> 01:12:24,298
Достигли точки выброса
единиц хранения семян.
880
01:12:24,381 --> 01:12:26,968
Ясно. Разорвать связь с "Вундером".
881
01:12:27,051 --> 01:12:30,846
Переключитесь на независимые системы
питания и управления.
882
01:12:31,638 --> 01:12:33,849
Сбросьте все блоки хранения семян.
883
01:13:04,922 --> 01:13:09,093
Все блоки выброшены в Эл5. Автономные
системы функционируют штатно.
884
01:13:10,677 --> 01:13:14,390
Начинайте спуск к цели.
Инициируйте повторный вход.
885
01:13:14,473 --> 01:13:16,892
Да. Входим в атмосферу.
886
01:13:33,200 --> 01:13:34,618
Мониторы снова подключены к сети.
887
01:13:37,496 --> 01:13:39,498
Направляюсь к эпицентру взрыва.
888
01:13:39,581 --> 01:13:41,458
Вход на поверхность барьера Эл-cи поля.
889
01:13:52,428 --> 01:13:55,639
Навигация по поверхности Эл-защитного
барьера. Все системы работают.
890
01:13:55,722 --> 01:14:00,436
Мы над Эл-эс полем, отвергающем
жизнь, запятнанную первородным грехом.
891
01:14:02,646 --> 01:14:06,900
Человечество продвигается по этой
очищенной области без благословения.
892
01:14:06,984 --> 01:14:09,987
Все благодаря данным Кадзи
и Анти-Эл системе.
893
01:14:10,071 --> 01:14:12,948
20 до возможной точки погружения
в Эл-эс поле.
894
01:14:13,032 --> 01:14:15,492
Ясно. Все станции,
готовность к погружению.
895
01:14:19,538 --> 01:14:22,166
Корпус № 2 правого борта поражен!
Повреждение неизвестно!
896
01:14:22,249 --> 01:14:24,001
Вражеский корабль замечен на 3 часа!
897
01:14:27,629 --> 01:14:30,299
Корабль № 2 "Избавление"
с системами типа "Жертва"!
898
01:14:30,966 --> 01:14:32,426
Значит, они его доделали.
899
01:14:33,094 --> 01:14:37,348
Извините, но нам придется еще
немного побаловать Икари его играми.
900
01:14:41,310 --> 01:14:44,021
Пытается выиграть время, чтобы
остановить реактивацию Модуля 13?
901
01:14:44,105 --> 01:14:46,857
Та же убивающая Бога сила,
что и у нас. Хитро.
902
01:14:46,940 --> 01:14:48,234
Давай его сюда!
903
01:14:48,317 --> 01:14:49,818
Орудия, готовность к стрельбе!
904
01:14:49,901 --> 01:14:53,364
Мы удержим этот корабль на расстоянии,
пока достигнем места погружения.
905
01:14:53,447 --> 01:14:54,865
Огонь!
906
01:15:15,010 --> 01:15:18,430
Мы получили множественные повреждения!
Их огневая мощь ошеломляет!
907
01:15:18,514 --> 01:15:20,891
Как у них может быть корабль
того же класса, что и этот?
908
01:15:20,974 --> 01:15:25,312
Наш корабль не достроен, вот почему.
Но когда дело доходит до силовой тяги,
909
01:15:25,812 --> 01:15:26,855
мы выигрываем!
910
01:15:33,570 --> 01:15:35,989
Достигнут пункт погружения
в Эл-эс поле!
911
01:15:36,073 --> 01:15:37,908
- Аварийное погружение!
- Есть!
912
01:15:50,629 --> 01:15:52,673
Проходим через слой 1 Эл-эс поля.
913
01:15:54,966 --> 01:15:58,345
Входим во 2-й слой. Плотность силового
Эл-сдерживающего поля +30.
914
01:15:58,429 --> 01:16:01,557
Бесконечный рой Ев
прямо впереди на 12 часов!
915
01:16:01,640 --> 01:16:03,809
Не важно. Мы прорвемся сквозь них.
916
01:16:09,648 --> 01:16:12,359
Вражеский корабль
в поле зрения на 12 часов!
917
01:16:12,443 --> 01:16:13,444
Засада?
918
01:16:17,030 --> 01:16:20,742
Корабль №3, "Первородный грех"...
Мы попали в клещевую атаку.
919
01:16:26,123 --> 01:16:29,251
Плохо! Наша система навигации выйдет
из строя, если в нас еще раз попадут.
920
01:16:29,335 --> 01:16:31,878
Корабль № 3 плохо оснащен.
Мы потопим его первыми.
921
01:16:31,962 --> 01:16:34,340
Руль держать.
Максимальная скорость боя!
922
01:16:34,423 --> 01:16:35,507
Есть!
923
01:16:46,602 --> 01:16:48,145
Корабль №3 меняет направление!
924
01:16:50,231 --> 01:16:52,441
Не дайте ему уйти! Тараньте его!
925
01:17:00,199 --> 01:17:02,493
Это безумие!
926
01:17:05,371 --> 01:17:08,123
Развернитесь!
Поверните на 180 градусов!
927
01:17:08,207 --> 01:17:10,083
Мы поменяемся местами!
928
01:17:10,167 --> 01:17:11,668
Есть!
929
01:17:28,101 --> 01:17:30,437
Использование корабля №3 как щита
930
01:17:31,313 --> 01:17:33,106
опрометчиво, как всегда.
931
01:17:39,238 --> 01:17:43,742
Мы прорвались сквозь Безграничную тьму.
Входим в уровень 3 Эл-эс поля.
932
01:17:43,825 --> 01:17:47,496
Обнаружена цель, штаб-квартира НЕРВа.
Он уже переместился ниже Черной Луны.
933
01:17:49,248 --> 01:17:51,708
Реактивация Модуля 13 неизбежна.
934
01:17:51,792 --> 01:17:54,878
Корабли № 2 и № 3 приближаются
к нашей корме.
935
01:17:54,961 --> 01:17:59,841
У нас нет времени. Используем Луну
как прикрытие и возьмем курс на штурм.
936
01:17:59,925 --> 01:18:04,346
Запуск управляемых боеприпасов.
Цель - сектор перенастройки Модуля 13.
937
01:18:04,430 --> 01:18:07,683
Боевой корабль НЕРВа приближается
на 6 часов!
938
01:18:09,226 --> 01:18:12,313
Наклонить корабль. Уменьшить его
целевой размер до минимума.
939
01:18:12,396 --> 01:18:13,772
Есть!
940
01:18:13,855 --> 01:18:16,983
Взорвать гравитационный балласт.
Вниз на 20.
941
01:18:17,067 --> 01:18:21,322
Защитите корабли на главных крыльях.
Сфокусируйте наше А.Т. поле!
942
01:18:29,788 --> 01:18:32,416
Главное орудие сильно
пострадало! Они бьют нас вслепую!
943
01:18:32,499 --> 01:18:35,502
Без паники! Нужно только
продержаться до точки запуска.
944
01:18:41,174 --> 01:18:44,511
10 до точки запуска
управляемых боеприпасов.
945
01:18:46,597 --> 01:18:47,598
Траектория свободна!
946
01:18:47,681 --> 01:18:49,433
Запустить все управляемые боеприпасы!
947
01:18:49,516 --> 01:18:51,893
Запускаем все управляемые боеприпасы!
948
01:19:14,165 --> 01:19:17,210
Есть изображение конечной цели,
Модуль 13!
949
01:19:17,836 --> 01:19:21,006
Он пока не активирован.
Модуль 13 неподвижен.
950
01:19:25,093 --> 01:19:27,929
Приближается серия Ева 7!
951
01:19:28,013 --> 01:19:30,682
Их миллионы!
Невозможно сосчитать.
952
01:19:30,766 --> 01:19:33,644
Не обращай внимания на мелкую сошку.
Ускорить запуск Ев!
953
01:19:33,727 --> 01:19:35,854
Майа, готовь запуск обеих Ев!
954
01:19:35,937 --> 01:19:39,400
- Ясно. Обе Евы к запуску готовы!
- Пуск!
955
01:19:44,780 --> 01:19:46,782
Мари, Аска, я на вас рассчитываю.
956
01:20:11,598 --> 01:20:13,058
С дороги!
957
01:20:32,786 --> 01:20:35,414
Проходим! Извините, ребята!
958
01:20:46,550 --> 01:20:48,635
Очкарик! Новое оружие!
959
01:20:48,719 --> 01:20:50,136
Хорошо.
960
01:21:01,607 --> 01:21:03,024
Следующий!
961
01:21:17,080 --> 01:21:18,123
Ваше высочество!
962
01:21:50,113 --> 01:21:52,699
Евы объединяются, чтобы
преградить путь. Как это раздражает!
963
01:22:00,081 --> 01:22:01,667
Очкарик! Дай руку!
964
01:22:01,750 --> 01:22:03,209
Так точно!
965
01:22:31,988 --> 01:22:34,324
Обе Евы приземлились
в штаб-квартире НЕРВа!
966
01:22:37,703 --> 01:22:39,788
Наша цель должна быть
под этим кратером.
967
01:23:01,392 --> 01:23:02,853
Эти парни
968
01:23:02,936 --> 01:23:05,606
создают слишком много проблем!
969
01:23:14,364 --> 01:23:16,199
Вперед, Ваше высочество!
970
01:23:16,282 --> 01:23:18,201
Спасибо, очкарик!
971
01:23:42,559 --> 01:23:44,310
Ева Модуль 13...
972
01:23:44,978 --> 01:23:46,437
Мы сделали это...
973
01:23:52,861 --> 01:23:54,571
Они называют ее "Божественная Ева",
974
01:23:55,280 --> 01:23:59,951
но это всего лишь 13-е рукотворное
универсальное гуманоидное оружие.
975
01:24:02,370 --> 01:24:05,165
Если я подам сигнал отмены выключения,
подключайся к ядру,
976
01:24:06,457 --> 01:24:09,544
даже если мы не сможем ее разрушить,
она не сможет двигаться.
977
01:24:12,422 --> 01:24:13,965
Это
978
01:24:14,465 --> 01:24:15,676
конец!
979
01:24:22,599 --> 01:24:23,767
А.Т. поле?
980
01:24:25,185 --> 01:24:28,229
У Модуля 13 не должно быть А.Т. поля.
981
01:24:28,313 --> 01:24:29,606
Почему?
982
01:24:30,481 --> 01:24:33,735
Постой, это А.Т. поле моей Евы?
983
01:24:33,819 --> 01:24:36,780
Новый модуль 02 испугался модуля 13?
984
01:24:50,293 --> 01:24:51,544
Что-то не так.
985
01:24:52,378 --> 01:24:54,005
Что ты задумал, Гэндо?
986
01:24:59,052 --> 01:25:03,181
Это странно. Корабли НЕРВа отступают.
Они спускаются.
987
01:25:17,654 --> 01:25:21,366
Это проклятый Эпицентр
Второго Удара, база Голгофа!
988
01:25:22,826 --> 01:25:24,953
Ворота в Ад снова открыты.
989
01:25:25,036 --> 01:25:26,037
Значит ли это...
990
01:25:30,792 --> 01:25:32,252
Крылья света?
991
01:25:32,919 --> 01:25:36,923
Они хотят нанести Четвертый Удар
тем же методом, что и Второй?
992
01:25:37,007 --> 01:25:41,636
Они не могут использовать Стражей
Гафа в качестве спускового крючка.
993
01:25:42,387 --> 01:25:45,473
Кроме того, то, что происходит с
Черной Луной, не является частью плана.
994
01:25:45,556 --> 01:25:49,811
Этого нет в сценарии ЗЕЕЛЕ.
Мы ничего не знаем об этом.
995
01:25:49,895 --> 01:25:53,189
Полностью непредсказуемый Другой удар.
996
01:25:55,441 --> 01:25:58,987
Это ничего не меняет.
Мы сломаем все планы НЕРВа!
997
01:25:59,070 --> 01:26:02,323
Приготовьте главные орудия.
Сначала достанем корабль № 3.
998
01:26:02,407 --> 01:26:05,326
Все доступные орудия, цель №3!
999
01:26:05,410 --> 01:26:09,247
Снаряды Супер ЭМ прямого действия.
Никаких расчетов цели не требуется.
1000
01:26:09,330 --> 01:26:11,457
Все башни, открыть огонь,
как только будете готовы!
1001
01:26:11,541 --> 01:26:14,460
Но в плане строительства
было 4 корабля.
1002
01:26:14,544 --> 01:26:16,004
Огонь!
1003
01:26:19,424 --> 01:26:20,425
Доложите обстановку!
1004
01:26:20,508 --> 01:26:24,262
Прямое попадание! Поврежден наш правый
борт и вторичный корпус штирборта!
1005
01:26:24,345 --> 01:26:27,015
Повреждена корма. Основные орудийные
системы выведены из строя!
1006
01:26:35,440 --> 01:26:36,733
Корабль №4, "Молитва".
1007
01:26:37,483 --> 01:26:39,485
Мы попали в их ловушку.
1008
01:26:43,156 --> 01:26:46,868
Им понадобится эта штука,
чтобы завершить окончательный удар.
1009
01:26:46,952 --> 01:26:50,288
Значит, я должна избавиться
от нее прямо сейчас.
1010
01:26:51,372 --> 01:26:54,000
Она прямо передо мной,
но я не могу прорваться...
1011
01:26:55,168 --> 01:26:58,088
Время для последнего средства.
Извини, Новый Модуль 02.
1012
01:26:58,839 --> 01:27:00,173
Заставлю выложиться по полной.
1013
01:27:00,882 --> 01:27:02,258
Отключить все ограничители.
1014
01:27:02,926 --> 01:27:04,552
Бэкдор код Три девятки.
1015
01:27:24,114 --> 01:27:25,281
"Группа крови ГОЛУБАЯ"
1016
01:27:25,365 --> 01:27:28,243
Паттерн голубой! Есть признаки
9-го Ангела в штаб-квартире НЕРВ!
1017
01:27:31,162 --> 01:27:33,414
Ты хочешь использовать силу Ангела?
1018
01:27:42,382 --> 01:27:45,051
Кровь ангела.
1019
01:27:45,844 --> 01:27:47,470
Максимальный впрыск!
1020
01:28:39,439 --> 01:28:41,607
Ваше высочество,
ты перестанешь быть человеком!
1021
01:28:51,952 --> 01:28:54,537
Я нейтрализую А.Т. поле
Нового модуля 02
1022
01:28:54,620 --> 01:28:57,748
моим собственным А.Т. полем!
1023
01:29:37,038 --> 01:29:39,374
Разве это не система
контактной капсулы?
1024
01:29:49,675 --> 01:29:53,138
О, нет! Гэндо хотел,
чтобы принцесса стала Ангелом!
1025
01:30:07,818 --> 01:30:09,070
Тип Сикинами?
1026
01:30:09,570 --> 01:30:11,447
Мой оригинал.
1027
01:30:17,203 --> 01:30:20,123
Форма последней Евы
отражает форму Бога.
1028
01:30:20,206 --> 01:30:23,168
Все, что тебе нужно сделать,
это принять меня вместе с моей любовью.
1029
01:30:23,834 --> 01:30:26,004
Иди ко мне.
1030
01:30:29,299 --> 01:30:30,383
Не повезло.
1031
01:30:35,638 --> 01:30:37,515
Это бессмысленно, моя милая идиотка.
1032
01:31:00,955 --> 01:31:01,956
Аска!
1033
01:31:02,040 --> 01:31:05,626
Сигнал Нового Модуля 02 погас!
Статус пилота неизвестен!
1034
01:31:08,254 --> 01:31:10,256
ВСУ реактора №2, тяжелые повреждения!
1035
01:31:10,340 --> 01:31:12,217
Проклятье! Что теперь?
1036
01:31:15,761 --> 01:31:18,723
Подобие Евы пристыковался к кораблю!
1037
01:31:22,643 --> 01:31:25,271
Паттерн голубой. Это Ева типа "Жертвы".
1038
01:31:25,355 --> 01:31:27,523
Они построили Мк.9 и пилота с нуля?
1039
01:31:34,739 --> 01:31:38,284
Это плохо!
В наш корабль что-то просачивается!
1040
01:31:38,368 --> 01:31:39,369
Ликвидируй его!
1041
01:31:39,452 --> 01:31:43,581
Мы пытаемся, но скорость заражения
высока, мы не можем за ней угнаться!
1042
01:31:46,834 --> 01:31:47,960
"ВУНДЕР ВЕРНУЛСЯ К НГЭЙЧ"
1043
01:31:48,753 --> 01:31:50,963
Мк.9 прорвался через шлюз безопасности!
1044
01:31:51,047 --> 01:31:54,300
Это конец!
Все системы управления захвачены!
1045
01:31:58,721 --> 01:32:00,056
"БЛОКИРОВКА АКТИВНА
СБОЙ"
1046
01:32:07,021 --> 01:32:08,939
Что ж, мы в трудном положении.
1047
01:32:09,023 --> 01:32:12,068
Впечатляет, как всегда,
заместитель командира Фуюцуки.
1048
01:32:26,999 --> 01:32:29,502
Искусственное воссоздание Лилит.
1049
01:32:29,585 --> 01:32:32,672
Принудительное превращение
Черной Луны в копья.
1050
01:32:33,506 --> 01:32:35,633
Сцена готова.
1051
01:32:35,716 --> 01:32:38,719
Как ты собираешься
завершить эту драму, Икари?
1052
01:32:41,431 --> 01:32:43,599
Нарушитель на носовой палубе!
1053
01:32:46,102 --> 01:32:47,520
Коммандер Икари.
1054
01:32:54,068 --> 01:32:55,069
Прости меня.
1055
01:32:55,945 --> 01:32:57,863
Меня переполняет невыносимый стыд.
1056
01:32:58,948 --> 01:33:01,867
Похоже, у меня пока нет другого выбора,
кроме как уйти.
1057
01:33:10,585 --> 01:33:12,002
Давно не виделись.
1058
01:33:15,173 --> 01:33:16,674
Коммандер Икари.
1059
01:33:18,759 --> 01:33:21,762
Я хвалю вас за вашу усердную работу,
полковник Кацураги.
1060
01:33:22,763 --> 01:33:26,142
Теперь я воспользуюсь этим кораблем,
как и планировалось ранее.
1061
01:33:28,853 --> 01:33:30,062
Это вы...
1062
01:33:30,771 --> 01:33:33,023
Сначала стреляй, потом задавай
вопросы, понимаю.
1063
01:33:33,107 --> 01:33:36,986
Без колебаний, когда дело доходит
до достижения вашей цели, как обычно.
1064
01:33:37,069 --> 01:33:39,739
Да, я научилась у вас.
1065
01:33:52,793 --> 01:33:54,629
Богу не нужны барьеры.
1066
01:33:56,005 --> 01:33:58,716
Мы принимаем все,
что встречается нам на пути.
1067
01:33:59,425 --> 01:34:00,968
Гэндо Икари.
1068
01:34:01,051 --> 01:34:04,639
Вы использовали ключ Навуходоносора,
чтобы отказаться от своей человечности?
1069
01:34:04,722 --> 01:34:07,933
Я просто приложил к своему телу
1070
01:34:08,017 --> 01:34:10,478
информацию, которая выходит
за рамки Логоса нашего царства.
1071
01:34:10,978 --> 01:34:11,979
В этом нет проблемы.
1072
01:34:17,067 --> 01:34:21,697
Я убью Богов,
свяжу их с человечеством
1073
01:34:21,781 --> 01:34:23,658
и посредством жертвы Ангелов
1074
01:34:23,741 --> 01:34:26,702
обеспечу обожествление человечества,
и исполню его предназначение.
1075
01:34:26,786 --> 01:34:30,623
И ты намерен пожертвовать Аской,
чтобы сделать это, Гэндо Икари?
1076
01:34:30,706 --> 01:34:33,834
Пилоты типа Аянами и Сикинами
1077
01:34:33,918 --> 01:34:36,754
были подготовлены специально для этого.
1078
01:34:37,588 --> 01:34:39,131
В этом нет проблемы.
1079
01:35:08,286 --> 01:35:09,662
Человечество...
1080
01:35:10,413 --> 01:35:14,417
Нет, вся древняя жизнь на этой планете
превращается в товар.
1081
01:35:15,042 --> 01:35:17,837
Все души превращаются в ядра,
1082
01:35:17,920 --> 01:35:21,799
и сливаются с Бесконечностями Евы.
Это начало Четвертого Удара?
1083
01:35:24,802 --> 01:35:25,970
Верно.
1084
01:35:26,554 --> 01:35:29,682
Второй удар очистил океаны.
1085
01:35:29,765 --> 01:35:31,892
Третий очистил землю.
1086
01:35:32,560 --> 01:35:35,605
Четвертый очистит души.
1087
01:35:35,688 --> 01:35:40,776
Ядра, образующие Бесконечности Евы,
являются материализацией душ.
1088
01:35:42,278 --> 01:35:44,947
Мы отбросим в сторону наш сосуд,
семена человека,
1089
01:35:45,030 --> 01:35:50,453
и коллективный разум будет направлен
в незапятнанный рай в последнем обряде.
1090
01:35:51,371 --> 01:35:53,581
В обмен на осуществление
Второго Удара,
1091
01:35:53,748 --> 01:35:59,712
ваш отец, доктор Кацураги, доказал
обоснованность своего предложения,
1092
01:35:59,795 --> 01:36:01,922
Проекта "Человеческого Потенциала".
1093
01:36:02,673 --> 01:36:05,635
Я остановлю бредовую тарабарщину
моего отца любой ценой.
1094
01:36:06,260 --> 01:36:11,474
После вкушения плода Древа познания
у человечества осталось два пути.
1095
01:36:11,557 --> 01:36:15,520
Быть уничтоженным Ангелами,
что вкусили плод Древа жизни.
1096
01:36:15,603 --> 01:36:18,731
Или уничтожить Ангелов и отнять
у них места перед Богом,
1097
01:36:18,814 --> 01:36:23,653
отказаться от интеллекта и стать детьми
божьими, наслаждающимися вечной жизнью.
1098
01:36:24,153 --> 01:36:26,947
Мы должны избрать
одну судьбу из этих двух.
1099
01:36:27,448 --> 01:36:30,200
Проект "Человеческий Потенциал"
НЕРВа создан
1100
01:36:30,284 --> 01:36:33,996
ЗЕЕЛЕ, избравшей последнее,
слабое сопротивление Богам,
1101
01:36:34,079 --> 01:36:36,541
использовавшее власть Адамов.
1102
01:36:36,624 --> 01:36:39,293
Тем не менее,
это стоящее дело для продолжения.
1103
01:36:40,127 --> 01:36:45,049
Мы отвергаем план, который поклоняется
Богам и ведет к жесткой перезагрузке.
1104
01:36:45,591 --> 01:36:47,760
Мы продолжим борьбу
с надеждой на самих себя.
1105
01:36:47,843 --> 01:36:51,013
Я верю, что человеческая воля и знания
1106
01:36:51,096 --> 01:36:53,265
однажды преодолеют силу Богов.
1107
01:36:53,891 --> 01:36:56,310
Все дело в истолковании истины.
1108
01:36:56,936 --> 01:36:59,439
Полковник Кацураги,
вы отвергаете этот мир.
1109
01:36:59,522 --> 01:37:02,608
Доктор Акаги, вы слепы
к тому, что может принести счастье.
1110
01:37:03,233 --> 01:37:05,986
Человеческие чувства
ничего не могут изменить.
1111
01:37:07,988 --> 01:37:11,283
Все всадники уже собрались.
1112
01:37:20,292 --> 01:37:24,880
Итак, теперь я попрошу вас вернуть
Еву Модуль 01, который я вам одолжил.
1113
01:37:27,508 --> 01:37:28,926
Отец!
1114
01:38:40,414 --> 01:38:42,458
Мы пережили Практически Третий Удар
и остальное.
1115
01:38:43,083 --> 01:38:46,378
Я собираюсь поверить в нашу удачу
и ВИЛЛЕ м-с Мисато.
1116
01:38:50,215 --> 01:38:55,054
За Дверями Гафа антивселенная,
куда "Вундер" не может войти.
1117
01:38:55,930 --> 01:39:00,225
ВИЛЛЕ больше не может остановить
Проект "Потенциала".
1118
01:39:01,226 --> 01:39:02,853
Мы исчерпали наши возможности.
1119
01:39:03,854 --> 01:39:05,272
М-с Мисато.
1120
01:39:06,315 --> 01:39:08,693
Я пилот Евы Модуль 01.
1121
01:39:28,462 --> 01:39:30,756
Когда я возвращался домой
после исчезновения Аянами,
1122
01:39:31,340 --> 01:39:34,134
я почувствовал запах земли.
Я узнал это от м-ра Кадзи.
1123
01:39:37,096 --> 01:39:40,182
Я хочу снять с вас половину бремени.
1124
01:39:41,100 --> 01:39:45,145
Это означает, что ты собираешься
сразиться с Гэндо Икари.
1125
01:39:49,567 --> 01:39:52,194
Я хочу все уладить сам.
1126
01:40:04,081 --> 01:40:05,332
Подождите секунду!
1127
01:40:06,166 --> 01:40:10,129
Вы что, шутите? Вы же не позволите ему
пилотировать Еву, не так ли?
1128
01:40:13,132 --> 01:40:15,175
Я боялась, что что-то такое
может случиться.
1129
01:40:16,010 --> 01:40:20,180
Вы поручили нам стрелять на поражение
в подобных ситуациях, верно, капитан?
1130
01:40:21,181 --> 01:40:22,600
Ты - чума.
1131
01:40:22,767 --> 01:40:27,271
Тот ПТУ, который ты начал,
превратил нашу жизнь в сущий ад!
1132
01:40:27,354 --> 01:40:30,691
В этом виноваты ты и твой папаша!
1133
01:40:31,483 --> 01:40:33,027
Я никогда не прощу вас обоих.
1134
01:40:38,490 --> 01:40:39,491
Сакура?
1135
01:40:39,575 --> 01:40:42,036
Синдзи Икари не будет пилотировать Еву.
1136
01:40:42,828 --> 01:40:46,206
М-р Икари пилотировал Еву
и навлек на нас несчастье,
1137
01:40:46,290 --> 01:40:48,793
а также на себя.
1138
01:40:48,876 --> 01:40:51,629
Поэтому м-р Икари не будет
пилотировать Еву!
1139
01:40:52,797 --> 01:40:54,548
Простите, м-с Сакура.
1140
01:40:55,633 --> 01:40:57,092
Позвольте мне пилотировать Еву.
1141
01:40:57,176 --> 01:41:00,012
Ты несешь полную чушь!
1142
01:41:00,512 --> 01:41:03,015
Ты будешь ранен, и тогда тебе
не придется использовать Еву.
1143
01:41:03,098 --> 01:41:05,810
Это больно, но это лучше,
чем быть пилотом.
1144
01:41:05,893 --> 01:41:07,519
Пожалуйста, поймите меня!
1145
01:41:10,230 --> 01:41:12,149
- Мисато?!
- Капитан!
1146
01:41:13,067 --> 01:41:14,526
М-с Мисато?!
1147
01:41:15,277 --> 01:41:16,862
Все в порядке, Синдзи.
1148
01:41:17,947 --> 01:41:21,366
Если бы ты не пилотировал Еву
Модуль 01 14 лет назад,
1149
01:41:21,450 --> 01:41:23,994
мы бы уже были уничтожены.
1150
01:41:24,745 --> 01:41:26,496
Поэтому я благодарна тебе,
1151
01:41:26,580 --> 01:41:29,667
даже если ПТУ был следствием этого.
1152
01:41:31,126 --> 01:41:34,504
Я полностью несу ответственность
за твои действия.
1153
01:41:34,588 --> 01:41:38,425
Я, Мисато Кацураги, все еще опекун
Синдзи Икари.
1154
01:41:38,508 --> 01:41:42,012
Я беру на себя полную ответственность
за его последующие действия.
1155
01:41:44,098 --> 01:41:47,852
Прямо сейчас
я хочу все доверить Синдзи.
1156
01:41:51,355 --> 01:41:56,861
Это правда. Мы все в долгу
у м-ра Икари за наше спасение!
1157
01:41:56,944 --> 01:42:00,364
Но в ПТУ мы потеряли так много людей,
в том числе моего отца!
1158
01:42:00,447 --> 01:42:03,743
Мистер Икари - наш спаситель
и наш разрушитель!
1159
01:42:03,826 --> 01:42:06,120
Но у нас нет другого выбора!
1160
01:42:08,413 --> 01:42:11,541
Хорошо. Пойдем, Сакура.
1161
01:42:12,877 --> 01:42:15,045
Давайте подумаем,
что мы будем делать в будущем.
1162
01:42:15,880 --> 01:42:19,049
Это... Все так...
1163
01:42:26,140 --> 01:42:27,557
Простите!
1164
01:42:30,560 --> 01:42:32,396
Из-за подготовительной
работы я опоздала.
1165
01:42:32,897 --> 01:42:35,315
Пойдем, Щеночек.
1166
01:42:37,943 --> 01:42:40,780
Майа, принеси контактный костюм
из каюты капитана.
1167
01:42:43,949 --> 01:42:48,370
Пуля быстро растворится.
Я окажу вам первую помощь.
1168
01:42:48,453 --> 01:42:50,122
Все хорошо, лейтенант.
1169
01:42:51,999 --> 01:42:53,292
Синдзи Икари,
1170
01:42:54,501 --> 01:42:57,838
единственное, что сын
может сделать своему отцу,
1171
01:42:57,922 --> 01:43:01,466
это похлопать его по плечу
или убить.
1172
01:43:02,051 --> 01:43:03,135
Это слова Кадзи.
1173
01:43:04,428 --> 01:43:07,389
М-с Мисато, я встречал Редзи Кадзи.
1174
01:43:08,223 --> 01:43:09,558
Он был в порядке?
1175
01:43:09,641 --> 01:43:10,642
Да.
1176
01:43:11,268 --> 01:43:13,353
Приятно слышать.
1177
01:43:14,104 --> 01:43:15,815
Он такой приятный человек.
1178
01:43:16,356 --> 01:43:19,484
Я только немного поговорил с ним,
но он мне понравился.
1179
01:43:20,319 --> 01:43:21,528
Спасибо.
1180
01:43:24,406 --> 01:43:26,075
Я тебя поддержу.
1181
01:43:26,575 --> 01:43:28,618
Я надеюсь на тебя, Синдзи.
1182
01:43:32,372 --> 01:43:34,666
Хорошо, м-с Мисато. Теперь я ухожу.
1183
01:43:34,750 --> 01:43:36,043
Береги себя, Синдзи.
1184
01:43:55,604 --> 01:43:57,189
Давайте вернемся к работе.
1185
01:43:57,272 --> 01:44:00,776
Корабль разваливается. Вышли из строя
основные и вспомогательные двигатели.
1186
01:44:00,860 --> 01:44:02,652
Это чудо, что мы все еще на плаву.
1187
01:44:02,736 --> 01:44:04,488
Это хорошо.
1188
01:44:04,571 --> 01:44:08,158
Мы сотворим еще одно чудо, прежде чем
закончится резервное питание.
1189
01:44:09,284 --> 01:44:11,661
Модуль Ева 08
соответствует требованиям.
1190
01:44:11,745 --> 01:44:15,332
Включив Сосуд Адамов, он находится
в состоянии "четыре в одном".
1191
01:44:15,415 --> 01:44:18,252
Поэтому мы можем проникнуть
через антивселенную.
1192
01:44:18,335 --> 01:44:20,004
Довольно изящно.
1193
01:44:20,963 --> 01:44:22,047
Ладно, Щеночек.
1194
01:44:22,672 --> 01:44:25,843
Твоя работа - уничтожить Модуль 13,
до того как Анти-Эл система разрушится,
1195
01:44:25,926 --> 01:44:27,803
и все превратятся в ядра.
1196
01:44:27,887 --> 01:44:31,515
Это единственный способ
все изменить.
1197
01:44:32,182 --> 01:44:33,725
Да, я понимаю.
1198
01:44:33,809 --> 01:44:36,812
Но, черт возьми, Гэндо, конечно, хитер.
1199
01:44:36,896 --> 01:44:40,232
Пользуясь преимуществами антивселенной,
продолжает заниматься телепортацией.
1200
01:44:40,315 --> 01:44:43,568
Поймать его будет непросто.
1201
01:44:44,486 --> 01:44:47,531
Все хорошо, м-с Мари. Я отправляюсь.
1202
01:44:48,282 --> 01:44:49,283
Щеночек,
1203
01:44:49,366 --> 01:44:54,038
есть шанс, что душа Принцессы
могла остаться в Модуле 13.
1204
01:44:54,121 --> 01:44:56,874
Так что, пожалуйста, Принцессе... Аске
нужна твоя помощь.
1205
01:44:57,791 --> 01:44:58,959
Я понял.
1206
01:45:00,210 --> 01:45:01,628
Аянами...
1207
01:45:08,385 --> 01:45:12,472
Я приду за тобой, где бы ты ни был.
1208
01:45:13,265 --> 01:45:15,309
Жди меня, Синдзи!
1209
01:45:15,935 --> 01:45:17,937
Ладно, спасибо.
1210
01:45:18,770 --> 01:45:19,980
Я дождусь тебя.
1211
01:45:24,109 --> 01:45:25,527
Удачи.
1212
01:45:25,903 --> 01:45:27,821
Тебя это устраивает, Рей?
1213
01:45:29,114 --> 01:45:30,115
Аянами...
1214
01:45:31,366 --> 01:45:32,784
Синдзи.
1215
01:45:33,368 --> 01:45:34,453
Прости.
1216
01:45:34,954 --> 01:45:39,124
Я старалась сделать так, чтобы ты
не пилотировал Еву, но ничего не вышло.
1217
01:45:39,833 --> 01:45:42,044
Да ладно. Спасибо, Аянами.
1218
01:45:42,878 --> 01:45:43,879
Я возьму это отсюда.
1219
01:45:44,754 --> 01:45:46,381
Да, пожалуйста.
1220
01:45:53,513 --> 01:45:56,100
Итак, пилот Модуля 01 проснулся,
верно?
1221
01:45:56,183 --> 01:46:00,896
Проход через антивселенную с помощью
Модуля 08. Модуль 01 снова активирован!
1222
01:46:00,980 --> 01:46:02,647
Никогда! Это невозможно!
1223
01:46:02,731 --> 01:46:05,567
Скорость синхронизации проклятого
была равна нулю!
1224
01:46:05,650 --> 01:46:08,904
Может быть, истинная синхронизация
Синдзи не была нулевой,
1225
01:46:09,696 --> 01:46:11,281
но близкой к нулевой?
1226
01:46:11,365 --> 01:46:13,283
Его уровень синхронизации равен
1227
01:46:13,367 --> 01:46:14,576
бесконечности.
1228
01:46:28,340 --> 01:46:31,260
Он превратился
в Кассия, копье надежды.
1229
01:46:35,264 --> 01:46:37,432
Пожалуйста, ты должен
остановить это, отец!
1230
01:46:38,517 --> 01:46:40,978
Нет, я не могу.
1231
01:46:41,686 --> 01:46:44,189
У меня есть обязательства.
1232
01:46:51,989 --> 01:46:53,157
"Данные из антивселенной"
1233
01:46:53,240 --> 01:46:57,827
Что этот человек планирует сделать,
силой нанеся Другой Удар?
1234
01:46:57,911 --> 01:47:01,123
Может быть только одна причина
для нанесения Другого Удара.
1235
01:47:01,206 --> 01:47:03,583
Он создал новое копье
для Четвертого Удара,
1236
01:47:03,667 --> 01:47:06,586
но затем он приберег два копья
до самого конца.
1237
01:47:07,254 --> 01:47:09,965
Вероятно, для того, чтобы осуществить
одно-единственное желание.
1238
01:47:10,590 --> 01:47:13,010
Это так глупо.
Что за эгоистичный придурок.
1239
01:47:15,429 --> 01:47:17,681
Мы скоро воссоединимся, Юи.
1240
01:47:18,807 --> 01:47:19,891
Я не могу сдвинуться.
1241
01:47:20,684 --> 01:47:22,644
Отец, отпусти меня!
1242
01:47:26,231 --> 01:47:27,649
Что это?
1243
01:47:27,732 --> 01:47:29,318
Это Объект "Голгофа".
1244
01:47:29,401 --> 01:47:32,071
Существа, которые не были людьми,
1245
01:47:32,154 --> 01:47:37,326
оставили в этом месте шесть копий,
Адамов и мир Богов.
1246
01:47:37,409 --> 01:47:41,121
Моя жена, твоя мать, тоже была здесь.
1247
01:47:41,705 --> 01:47:45,000
Это земля обетованная, место,
с которого все началось.
1248
01:47:45,084 --> 01:47:47,836
Есть вещи, которые человек не может
изменить, кроме как здесь.
1249
01:47:47,919 --> 01:47:51,840
Это единственное место, где даже судьба
может подчиниться чьей-то воле.
1250
01:47:58,972 --> 01:48:00,390
Где мы?
1251
01:48:01,600 --> 01:48:02,892
Клетка Евы?
1252
01:48:04,394 --> 01:48:05,395
Что это за место?
1253
01:48:05,479 --> 01:48:07,647
Это мир твоих воспоминаний.
1254
01:48:08,148 --> 01:48:09,149
Отец?
1255
01:48:09,233 --> 01:48:13,653
Наши органы чувств не могут
воспринимать антивселенную.
1256
01:48:14,279 --> 01:48:19,159
Поэтому Эл-Си-Эл создало виртуальную
среду, которую мы можем воспринимать.
1257
01:48:19,993 --> 01:48:22,037
Передай Модуль 01 без промедления.
1258
01:48:22,662 --> 01:48:26,375
Тогда и ты сможешь снова встретиться
со своей матерью.
1259
01:48:34,258 --> 01:48:35,675
"ОПАСНОСТЬ"
1260
01:48:36,801 --> 01:48:39,012
Ты намерен оказывать
бесполезное сопротивление?
1261
01:48:39,638 --> 01:48:41,515
Поэтому я не люблю детей.
1262
01:48:56,280 --> 01:48:59,449
Хорошо, раз так,
пойдем по длинному пути.
1263
01:50:47,766 --> 01:50:50,477
Что происходит?
Наши движения одинаковы.
1264
01:50:51,811 --> 01:50:52,979
Это тяжело!
1265
01:50:53,062 --> 01:50:55,399
Эти две Евы являются
идеальными противниками.
1266
01:50:55,482 --> 01:50:59,278
Модуль 01 воплощает надежду.
Модуль 13 - отчаяние.
1267
01:50:59,861 --> 01:51:02,739
Они синхронизированы
и настроены друг на друга.
1268
01:51:03,240 --> 01:51:05,992
Это также обряд посвящения,
который я должен пройти.
1269
01:51:07,160 --> 01:51:08,870
Отец, пожалуйста, остановись!
1270
01:51:12,374 --> 01:51:13,667
Бесполезно.
1271
01:51:13,750 --> 01:51:17,796
Твои слабые силы не остановят меня.
1272
01:51:42,946 --> 01:51:45,198
Ты все еще не понимаешь.
1273
01:51:55,166 --> 01:51:57,126
Твои усилия бессмысленны.
1274
01:52:01,798 --> 01:52:04,217
Насилие и страх не являются критериями,
1275
01:52:04,301 --> 01:52:07,220
согласно которым наш конфликт
может быть разрешен.
1276
01:52:31,160 --> 01:52:35,123
Верно. Это не то,
что можно решить с помощью силы.
1277
01:52:37,751 --> 01:52:39,669
Я хочу поговорить с тобой, отец.
1278
01:52:41,254 --> 01:52:42,672
Отец,
1279
01:52:43,632 --> 01:52:45,384
что ты собираешься здесь сделать?
1280
01:52:46,009 --> 01:52:49,137
То, что можно сделать только
здесь, на объекте "Голгофа".
1281
01:52:49,220 --> 01:52:50,889
Дополнительный удар.
1282
01:52:51,640 --> 01:52:55,352
Это прокладывает путь,
на котором я могу убить Богов.
1283
01:52:56,311 --> 01:53:00,857
С этой целью
я отправил два копья на эту землю.
1284
01:53:01,941 --> 01:53:04,569
Запись МАГИ предсказывает,
1285
01:53:04,653 --> 01:53:08,323
что коммандер Икари использует
последние два копья в самом конце.
1286
01:53:08,407 --> 01:53:13,328
Как только все копья исчезнут, Синдзи
не сможет остановить инициацию.
1287
01:53:13,412 --> 01:53:14,621
Тогда что же нам делать?
1288
01:53:14,704 --> 01:53:18,542
Мы изготовим новое копье
и отправим ему.
1289
01:53:18,625 --> 01:53:21,670
Это невозможно.
Как вы планируете это сделать?
1290
01:53:21,753 --> 01:53:24,297
Когда этот корабль был захвачен
и возвращен в "Покаяние",
1291
01:53:24,381 --> 01:53:28,677
корабли использовали Черную Луну
как сырье для создания новых копий.
1292
01:53:29,302 --> 01:53:33,264
Должен быть способ, которым этот
корабль может сделать новое копье.
1293
01:53:33,890 --> 01:53:37,143
Когда человеческая воля соединяется
с "Вундером", это может сотворить чудо.
1294
01:53:37,226 --> 01:53:41,940
Я верю в интеллект Рицуко
и силу ВИЛЛЕ и "Вундера".
1295
01:53:42,566 --> 01:53:46,778
Это безрассудно. У нас только данные,
которые мы собрали минуту назад.
1296
01:53:46,861 --> 01:53:48,279
Уверена, что тебе этого хватит.
1297
01:53:50,239 --> 01:53:52,283
Надеюсь. Я попробую это сделать.
1298
01:53:52,992 --> 01:53:55,244
Думаю, ключ в системе связей позвонков.
1299
01:53:55,870 --> 01:53:58,540
Извини, Майя,
нам придется делать это в полете.
1300
01:53:58,623 --> 01:54:00,709
Нет проблем, старпом сэмпай.
1301
01:54:01,167 --> 01:54:02,544
Это то, что мы всегда делаем.
1302
01:54:03,587 --> 01:54:08,216
Шеф! Резервные системы питания
и связи позвонков все еще в порядке!
1303
01:54:08,299 --> 01:54:11,094
Давайте обменяем
компоненты прямо здесь.
1304
01:54:11,678 --> 01:54:16,140
Нет! Тебе нужно эвакуироваться!
Быть здесь опасно!
1305
01:54:16,224 --> 01:54:17,809
Это наш последний долг!
1306
01:54:17,892 --> 01:54:19,436
Давайте сделаем, что можем, шеф!
1307
01:54:20,895 --> 01:54:23,440
Всегда проблемы с молодыми людьми.
1308
01:54:23,523 --> 01:54:28,445
Давайте поможем Синдзи раньше, чем
коммандер Икари сделает нечто безумное.
1309
01:54:28,528 --> 01:54:29,529
Есть, мэм!
1310
01:54:29,613 --> 01:54:33,992
Пилот Модуля 01,
я хочу тебе кое-что показать.
1311
01:54:38,287 --> 01:54:39,706
Это...
1312
01:54:40,164 --> 01:54:41,458
Черная Лилит?
1313
01:54:41,541 --> 01:54:44,293
Понимаю. Твоя память заставляет
тебя видеть это именно так.
1314
01:54:44,377 --> 01:54:47,088
Это Воображаемый Евангелион.
1315
01:54:47,171 --> 01:54:50,759
Доктор Кацураги предсказал
существование этой Евы.
1316
01:54:50,842 --> 01:54:53,553
Ева, что является воображаемой
и придуманной.
1317
01:54:53,637 --> 01:54:57,098
Только человечество, с его способностью
одинаково верить
1318
01:54:57,181 --> 01:54:59,142
в фантазии и реальности,
может видеть ее.
1319
01:55:02,228 --> 01:55:06,775
Копья отчаяния и надежды становятся
жертвой и спусковым крючком друг друга.
1320
01:55:06,858 --> 01:55:09,152
Фантазия и Реальность смешиваются
друг с другом,
1321
01:55:09,235 --> 01:55:12,196
и все становится
однородной информацией.
1322
01:55:17,744 --> 01:55:20,038
И так начинается Дополнительный Удар.
1323
01:55:20,121 --> 01:55:25,043
Процесс, который переписывает не только
наше познание, но и весь мир.
1324
01:55:34,469 --> 01:55:38,557
Только это средство может помочь
исполнить мое желание.
1325
01:56:00,954 --> 01:56:03,331
Это Дополнительный Удар?
1326
01:56:03,957 --> 01:56:07,586
Да, это, скорее всего,
Воображаемая Ева.
1327
01:56:07,669 --> 01:56:09,504
Никогда не думала, что она существует.
1328
01:56:10,129 --> 01:56:11,590
Безумие.
1329
01:56:15,677 --> 01:56:16,803
Это просто бред!
1330
01:57:04,100 --> 01:57:06,978
Я вижу, значит, наконец-то
все начинается.
1331
01:57:08,980 --> 01:57:10,439
О, это ты.
1332
01:57:10,607 --> 01:57:13,234
Давно не виделись, профессор Фуюцуки.
1333
01:57:13,902 --> 01:57:18,322
Но разве плотность поля Эл-сдерживания
здесь не чертовски высока?
1334
01:57:18,406 --> 01:57:23,578
Этот корабль не был предназначен для
пилотирования. Я веду себя безрассудно.
1335
01:57:24,453 --> 01:57:28,207
Луч света, называемый надеждой,
вечно сияет над человечеством.
1336
01:57:28,750 --> 01:57:33,379
Но люди также тонут, цепляясь
за болезнь, известную как надежда.
1337
01:57:33,880 --> 01:57:37,884
Я считаю, что и Икари, и я
слишком долго цеплялись за эту болезнь.
1338
01:57:38,509 --> 01:57:44,015
Гэндо хочет исполнить свое желание,
став центром человеческого Потенциала.
1339
01:57:44,641 --> 01:57:47,226
Я могу посочувствовать тому,
как вы хотите ему помочь,
1340
01:57:47,310 --> 01:57:50,897
или на самом деле,
как ваше желание совпадает с его.
1341
01:57:51,397 --> 01:57:55,443
Но я бы предпочла, чтобы вы не тащили
за собой на дно все человечество.
1342
01:57:56,069 --> 01:57:59,030
Я могу понять. Моя работа закончена.
1343
01:57:59,656 --> 01:58:03,284
Я собрал все, что вы хотели.
Поступайте так, как считаете нужным,
1344
01:58:03,993 --> 01:58:06,120
Мария Искариот.
1345
01:58:07,997 --> 01:58:10,917
Прошла целая вечность с тех пор,
как кто-то называл меня этим именем.
1346
01:58:12,001 --> 01:58:15,046
Ладно. Пока.
1347
01:58:22,637 --> 01:58:23,805
Юи.
1348
01:58:25,264 --> 01:58:26,474
Это то, чего ты хотела?
1349
01:59:00,549 --> 01:59:02,969
Мы освободили его!
Теперь это сработает!
1350
01:59:03,052 --> 01:59:05,596
Капитан, команды, которая у нас
здесь есть, будет достаточно.
1351
01:59:06,305 --> 01:59:08,474
Ясно. Всему экипажу покинуть корабль!
1352
01:59:10,309 --> 01:59:13,562
Экипажу покинуть корабль. Повторяю,
всему экипажу покинуть корабль!
1353
01:59:13,646 --> 01:59:17,066
Приоритет раненым! Немедленно
направляйтесь к спасательным капсулам!
1354
01:59:21,905 --> 01:59:25,825
Я вижу, что все Сосуды Адамов, все Евы
типа Жертва находятся прямо здесь.
1355
01:59:27,243 --> 01:59:30,163
Как всегда, корабль профессора
Фуюцуки набит до отказа!
1356
01:59:32,373 --> 01:59:36,377
Извините, но вы, ребята,
должны стать жертвенными агнцами
1357
01:59:40,840 --> 01:59:42,508
под огнем моей Евы!
1358
01:59:47,931 --> 01:59:50,516
Сейчас у нас 08 плюс 09 плюс 10.
1359
02:00:03,029 --> 02:00:04,864
Плюс 11!
1360
02:00:12,580 --> 02:00:14,916
Отлично, просто...
1361
02:00:14,999 --> 02:00:16,751
остался еще один!
1362
02:00:17,376 --> 02:00:19,503
Спасательные капсулы с 1 по 4,
люки закрыты.
1363
02:00:19,587 --> 02:00:22,465
Оставшиеся члены экипажа,
направляйтесь к Спасательной капсуле 5!
1364
02:00:25,134 --> 02:00:27,303
Мне нужно вернуться к штурвалу.
1365
02:00:27,386 --> 02:00:30,014
Сейчас наша задача - выжить.
1366
02:00:31,140 --> 02:00:32,641
Каким бы горьким это ни казалось.
1367
02:00:38,815 --> 02:00:43,111
Капитан, обмен завершен. Думаю,
мы можем попробовать прямо сейчас.
1368
02:00:43,194 --> 02:00:44,570
Принято.
1369
02:00:44,653 --> 02:00:47,365
Направьте все системы управления
штурвалом к креслу капитана.
1370
02:00:47,448 --> 02:00:49,117
Затем покиньте корабль.
1371
02:00:49,200 --> 02:00:50,659
Мисато?
1372
02:00:50,743 --> 02:00:53,955
Кто-то должен остаться
и убедиться, что активация начнется.
1373
02:00:54,038 --> 02:00:57,000
И я несу полную ответственность
за этот корабль.
1374
02:00:58,042 --> 02:01:02,671
Рицуко, присмотри за выжившими,
за всеми оставшимися детьми.
1375
02:01:05,133 --> 02:01:06,926
Я поняла, Мисато.
1376
02:01:07,635 --> 02:01:09,095
Сделаю все, что могу.
1377
02:01:10,096 --> 02:01:11,514
Спасибо.
1378
02:01:32,285 --> 02:01:36,205
У нас мало запасов ЭМ энергии.
Когда все остальное терпит неудачу,
1379
02:01:36,289 --> 02:01:39,125
устаревшие реактивные двигательные
установки
1380
02:01:40,709 --> 02:01:42,586
становятся последним шансом.
1381
02:01:43,046 --> 02:01:44,380
"ЗАЖИГАНИЕ"
1382
02:02:15,161 --> 02:02:17,538
Вы больше не понадобитесь Лилин.
1383
02:02:18,164 --> 02:02:20,416
Покойтесь с миром, Адамы.
1384
02:02:21,500 --> 02:02:24,795
"Вундер"приближается.
Я должна присоединиться к ним.
1385
02:02:25,379 --> 02:02:29,217
Но попытаться осознать
потенциал человеческого
1386
02:02:29,300 --> 02:02:32,803
физического и ментального бытия
одновременно?
1387
02:02:32,887 --> 02:02:35,556
Гэндо, что...
1388
02:02:36,182 --> 02:02:38,642
Отец, чего ты хочешь?
1389
02:02:38,726 --> 02:02:43,481
Я выбрал мир, от которого ты отказался.
Мир, в котором нет полей А.Т.,
1390
02:02:43,564 --> 02:02:47,443
где человечество в равной степени
разделяет одно сердце и разум.
1391
02:02:48,069 --> 02:02:50,113
Между отдельными людьми
нет никаких барьеров,
1392
02:02:50,196 --> 02:02:54,867
ни богатых, ни бедных,
ни войн, ни обид, ни боли, ни печали.
1393
02:02:54,951 --> 02:02:57,578
Мир только чистых, незапятнанных душ.
1394
02:02:57,661 --> 02:03:03,251
И это спокойный мир,
где я снова могу быть с Юи.
1395
02:03:03,960 --> 02:03:05,878
Юи!
1396
02:03:06,504 --> 02:03:09,298
Юи!
1397
02:03:09,382 --> 02:03:12,760
Юи! Где ты?!
Где ты, Юи?!
1398
02:03:13,844 --> 02:03:17,890
Все здесь... это Рей?!
Где! Где ты?!
1399
02:03:17,974 --> 02:03:19,475
Юи!
1400
02:03:19,934 --> 02:03:22,728
Отец, ты должен остановить это.
1401
02:03:23,354 --> 02:03:26,232
Почему?! Что ты делаешь здесь, Синдзи?!
1402
02:03:27,025 --> 02:03:28,817
Я хочу узнать тебя получше.
1403
02:03:29,860 --> 02:03:34,448
Я держался на расстоянии от тебя,
даже когда мне было одиноко.
1404
02:03:35,116 --> 02:03:38,702
Потому что я боялся, что наконец-то
узнаю, нравлюсь я тебе или нет.
1405
02:03:39,828 --> 02:03:42,540
Но сейчас я хочу это знать.
1406
02:03:42,623 --> 02:03:43,666
Узнать тебя, отец.
1407
02:03:48,296 --> 02:03:52,425
А.Т. поле?
Но я избавился от человеческой природы!
1408
02:03:54,510 --> 02:03:57,763
Может ли это быть, что я боюсь Синдзи?
1409
02:03:58,389 --> 02:03:59,890
Я?
1410
02:04:00,391 --> 02:04:03,686
Это не то, от чего тебе
нужно было избавиться.
1411
02:04:04,395 --> 02:04:07,606
Это то, что тебе
нужно было вернуть, отец.
1412
02:04:14,238 --> 02:04:16,657
Значит, ты был таким же, как я.
1413
02:04:17,325 --> 02:04:18,826
Да, я был.
1414
02:04:19,702 --> 02:04:23,122
Наушники отрезали меня
от внешнего мира.
1415
02:04:24,165 --> 02:04:29,003
Они защищали меня от звуков других,
помогали мне изображать безразличие.
1416
02:04:30,588 --> 02:04:35,384
Но когда я встретил Юи,
они мне стали не нужны.
1417
02:04:36,969 --> 02:04:39,305
Ты решил, как мы его назовем?
1418
02:04:39,388 --> 02:04:42,725
Синдзи, если будет мальчик.
Рей, если девочка.
1419
02:04:43,476 --> 02:04:46,145
Синдзи... Рей...
1420
02:04:54,403 --> 02:04:57,698
Я никогда не знал любви своих
родителей, и все же я стал родителем.
1421
02:04:58,324 --> 02:05:02,203
Нет сомнений в том, что этот мир
нестабилен, несовершенен, иррационален.
1422
02:05:02,828 --> 02:05:07,125
Это мир, в котором все рушится, если
принимать то, что говорят, всерьез.
1423
02:05:07,208 --> 02:05:09,918
Люди говорят разные вещи
в разное время.
1424
02:05:11,254 --> 02:05:15,383
Что из этого правда?
Что я должен принять?
1425
02:05:15,466 --> 02:05:16,925
Может, и то,
и другое было правдой.
1426
02:05:17,009 --> 02:05:21,180
Разница была обусловлена тем, что
происходило в их головах в то время.
1427
02:05:22,098 --> 02:05:24,975
Я боялся завязывать отношения с людьми.
1428
02:05:25,643 --> 02:05:27,561
Мне не нравился мир, населенный ими.
1429
02:05:28,396 --> 02:05:30,856
Я был одинок с самого детства.
1430
02:05:30,939 --> 02:05:33,526
Поэтому я никогда
не чувствовал одиночества.
1431
02:05:34,235 --> 02:05:37,905
Но в обществе есть люди, которые
презирают такое существование.
1432
02:05:38,656 --> 02:05:40,949
Я ненавидел ходить
к другим людям домой.
1433
02:05:41,033 --> 02:05:44,787
Навещать одноклассников, которые меня
не интересовали, или родственников.
1434
02:05:44,870 --> 02:05:49,500
Вынужденный сталкиваться с условиями
их жизни и принимать в них участие.
1435
02:05:50,334 --> 02:05:52,753
Быть вместе с другими было мучительно.
1436
02:05:52,836 --> 02:05:55,173
Я хотел быть один, всегда.
1437
02:05:56,215 --> 02:05:59,802
В детстве я любил две вещи.
1438
02:05:59,885 --> 02:06:01,053
Одна - это знания.
1439
02:06:01,720 --> 02:06:06,684
Я мог насытить свое голодающее сердце,
поглощая информацию на своих условиях.
1440
02:06:06,767 --> 02:06:08,519
Нет необходимости думать о других.
1441
02:06:09,145 --> 02:06:13,941
Я мог поглощать знания столько,
сколько позволяло бы время.
1442
02:06:14,775 --> 02:06:16,694
Другая - пианино.
1443
02:06:16,777 --> 02:06:20,906
Тонко настроенная струна отвечала
чисто на прикосновение клавиши.
1444
02:06:23,242 --> 02:06:26,787
В этом нет обмана. Нет предательства.
Нет разочарований.
1445
02:06:26,870 --> 02:06:30,791
Мое существование было бы легко
переведено в поток звуков.
1446
02:06:30,874 --> 02:06:33,043
Мне нравилась эта система.
1447
02:06:33,544 --> 02:06:34,795
Мне нравилось быть одному.
1448
02:06:35,463 --> 02:06:38,507
Таким образом, ни я, ни кто-либо другой
не пострадали бы.
1449
02:06:38,591 --> 02:06:40,301
В одиночестве я чувствовал
себя спокойно.
1450
02:06:42,428 --> 02:06:44,096
Но после встречи с Юи
1451
02:06:44,180 --> 02:06:48,351
я узнал, что жизнь
может быть радостью.
1452
02:06:48,892 --> 02:06:53,147
Только Юи приняла меня
таким, каким я был.
1453
02:06:56,234 --> 02:06:58,068
После ее потери
1454
02:06:58,152 --> 02:07:02,656
я испугался, что больше
не могу жить один.
1455
02:07:03,907 --> 02:07:06,327
В первый раз я почувствовал
муку одиночества.
1456
02:07:07,911 --> 02:07:09,288
"ПРОЕКТ ПОТЕНЦИАЛ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА"
1457
02:07:09,372 --> 02:07:11,374
Я не мог вынести тягот
утраты Юи.
1458
02:07:13,000 --> 02:07:16,254
Я хотел плакать в ее объятиях.
1459
02:07:17,505 --> 02:07:21,884
Я просто хотел измениться,
быть рядом с ней.
1460
02:07:23,219 --> 02:07:26,764
Я только хотел,
чтобы это желание сбылось.
1461
02:07:28,015 --> 02:07:31,602
Разве... мне запрещено
встречаться с Юи,
1462
02:07:32,228 --> 02:07:33,854
потому что я слаб?
1463
02:07:35,273 --> 02:07:36,649
Синдзи...
1464
02:07:37,441 --> 02:07:40,110
Я думаю, это потому, что ты не хочешь
признавать свою слабость.
1465
02:07:42,196 --> 02:07:45,616
Ты всегда знал это, правда, отец?
1466
02:07:48,827 --> 02:07:50,246
Что?
1467
02:07:50,329 --> 02:07:51,955
Думаю, это м-с Мисато.
1468
02:08:05,636 --> 02:08:07,054
Я еще не закончила!
1469
02:08:28,367 --> 02:08:32,580
Невозможно...
Все священные копья были потеряны.
1470
02:08:33,331 --> 02:08:36,584
Не должно остаться новых копий,
которые могли бы переписать мир!
1471
02:08:36,667 --> 02:08:39,462
Боги даровали нам Кассия,
копье надежды,
1472
02:08:39,545 --> 02:08:41,088
и Лонгиния, копье отчаяния.
1473
02:08:41,755 --> 02:08:44,842
Но даже после утраты этих двух копий
1474
02:08:44,925 --> 02:08:48,512
желание вернуть мир к тому,
как все было, создало копье Гая.
1475
02:08:48,596 --> 02:08:50,389
Нет, копье ВИЛЛЕ.
1476
02:08:51,307 --> 02:08:53,892
Вооруженное знаниями и силой воли,
1477
02:08:53,976 --> 02:08:56,354
человечество создало его даже
без божественной помощи.
1478
02:08:57,062 --> 02:08:58,188
М-с Юи!
1479
02:09:13,203 --> 02:09:14,372
Получилось!
1480
02:09:19,793 --> 02:09:21,003
Мари, иди к Синдзи!
1481
02:09:21,086 --> 02:09:22,338
Вас поняла!
1482
02:09:22,421 --> 02:09:24,172
Я верну его! Клянусь.
1483
02:09:24,256 --> 02:09:25,674
Рассчитываю на тебя!
1484
02:09:46,487 --> 02:09:50,866
Похоже, новое копье прибудет раньше,
чем я смогу воссоединиться с Юи.
1485
02:09:51,992 --> 02:09:52,993
Как жаль.
1486
02:09:56,622 --> 02:10:00,000
Как твоя мать, это все,
что я могла сделать для тебя.
1487
02:10:00,083 --> 02:10:02,420
Прости, Редзи.
1488
02:10:14,014 --> 02:10:16,434
Спасибо, М-с Мисато.
1489
02:10:17,560 --> 02:10:20,479
Ты можешь прислушаться к тому,
что думают другие, и принять их смерть?
1490
02:10:20,979 --> 02:10:23,524
Ты стал взрослым, Синдзи.
1491
02:10:25,317 --> 02:10:28,737
До самого конца я не был уверен,
1492
02:10:28,821 --> 02:10:31,782
что Синдзи нужен,
1493
02:10:32,575 --> 02:10:34,326
чтобы воссоздать Юи.
1494
02:10:35,243 --> 02:10:38,456
Исполнение желания влечет
за собой жертву.
1495
02:10:39,164 --> 02:10:41,917
Я думал, ребенок - это мое наказание.
1496
02:10:42,751 --> 02:10:44,462
Не видеться со своим ребенком,
1497
02:10:44,545 --> 02:10:48,632
не быть рядом с ним
я считал искуплением.
1498
02:10:49,675 --> 02:10:53,637
Я думал,
так будет лучше для моего сына.
1499
02:11:15,493 --> 02:11:17,119
Прости меня,
1500
02:11:17,745 --> 02:11:18,829
Синдзи.
1501
02:11:20,288 --> 02:11:21,415
Я понимаю...
1502
02:11:22,583 --> 02:11:23,917
Так вот где ты была,
1503
02:11:24,668 --> 02:11:26,044
Юи...
1504
02:11:38,641 --> 02:11:40,017
Гэндо Икари.
1505
02:11:40,100 --> 02:11:44,187
Он был в центре круга,
в центре человеческого потенциала.
1506
02:11:44,271 --> 02:11:45,814
Теперь я возьму все на себя.
1507
02:11:46,524 --> 02:11:47,566
Итак, Синдзи Икари,
1508
02:11:47,650 --> 02:11:49,693
чего ты хочешь?
1509
02:11:49,777 --> 02:11:53,113
Я в порядке. Думаю, смогу
справиться с болью и разбитым сердцем.
1510
02:11:53,822 --> 02:11:56,617
Меня больше беспокоит
спасение Аски и других.
1511
02:11:58,201 --> 02:11:59,662
Понимаю.
1512
02:11:59,745 --> 02:12:02,998
Ты уже способен
устоять в реальном мире,
1513
02:12:03,081 --> 02:12:04,917
а не в воображаемом.
1514
02:12:07,085 --> 02:12:11,214
Я должен свести счеты
с тем, что сделал мой отец. Аска.
1515
02:12:13,676 --> 02:12:16,554
Я не знаю папу...
Мамы нет рядом...
1516
02:12:17,387 --> 02:12:18,806
Поэтому...
1517
02:12:19,139 --> 02:12:21,349
Тебе никто не нужен, Аска.
1518
02:12:24,436 --> 02:12:26,354
Я сделаю это так.
1519
02:12:27,981 --> 02:12:29,483
Или будет слишком больно.
1520
02:12:31,109 --> 02:12:33,028
Жить больно.
1521
02:12:38,784 --> 02:12:40,285
Поэтому я пилотирую свою Еву.
1522
02:13:02,015 --> 02:13:04,059
Люди могут ненавидеть меня
или презирать.
1523
02:13:04,142 --> 02:13:05,352
Это не имеет значения,
1524
02:13:05,435 --> 02:13:07,479
пока я могу пилотировать Еву.
1525
02:13:08,105 --> 02:13:09,857
В конце концов, это все, чего я стою.
1526
02:13:09,940 --> 02:13:10,941
"НЕ ПОДХОДИТЬ"
1527
02:13:11,942 --> 02:13:16,154
Я сделаю мое тело и сердце сильными,
чтобы мне никто не был нужен.
1528
02:13:16,238 --> 02:13:17,239
Поэтому
1529
02:13:17,823 --> 02:13:18,991
хвалите меня.
1530
02:13:19,658 --> 02:13:20,868
Признайте меня.
1531
02:13:21,493 --> 02:13:23,495
Дайте мне место, где я могу быть.
1532
02:13:24,788 --> 02:13:25,998
Я очень одинока.
1533
02:13:34,590 --> 02:13:36,049
Я только хочу,
1534
02:13:36,967 --> 02:13:39,052
чтобы кто-нибудь
погладил меня по голове.
1535
02:13:52,482 --> 02:13:53,567
Все хорошо.
1536
02:13:54,067 --> 02:13:56,904
Ты та, кто ты есть. Это прекрасно.
1537
02:14:07,039 --> 02:14:08,999
Я спала?
1538
02:14:10,918 --> 02:14:11,960
Идиот Синдзи?
1539
02:14:12,628 --> 02:14:14,713
Я рад, что смог тебя снова увидеть.
1540
02:14:15,673 --> 02:14:17,382
Я хотел что-то сказать тебе.
1541
02:14:18,466 --> 02:14:21,303
Спасибо, что сказала,
что я тебе нравился.
1542
02:14:22,554 --> 02:14:25,223
Ты мне тоже нравилась.
1543
02:14:30,353 --> 02:14:31,939
Пока, Аска.
1544
02:14:32,147 --> 02:14:33,231
Передавай привет Кенсуке.
1545
02:14:33,315 --> 02:14:35,150
Береги себя, Принцесса...
1546
02:14:42,240 --> 02:14:43,701
Думаю, ее больше нет.
1547
02:14:43,784 --> 02:14:45,744
Тебе не будет одиноко, Синдзи?
1548
02:14:45,828 --> 02:14:47,955
Нет, я буду в порядке.
1549
02:14:48,496 --> 02:14:49,748
Теперь твоя очередь,
1550
02:14:49,832 --> 02:14:50,999
Каору.
1551
02:14:52,751 --> 02:14:53,752
Я вспомнил...
1552
02:14:54,336 --> 02:14:57,589
Я был здесь раньше много раз
и встречал тебя.
1553
02:14:57,673 --> 02:15:01,927
Наши имена записаны в Книге Жизни.
Мы будем продолжать встречаться.
1554
02:15:02,720 --> 02:15:05,764
Я - это ты. Я совсем как ты.
1555
02:15:06,389 --> 02:15:07,975
Вот почему меня так влекло к тебе.
1556
02:15:08,767 --> 02:15:10,602
Я хотел сделать тебя счастливым.
1557
02:15:11,269 --> 02:15:12,270
Да.
1558
02:15:12,855 --> 02:15:15,232
Каору, ты как мой отец.
1559
02:15:15,315 --> 02:15:17,567
Поэтому ты пилотировал Еву, верно?
1560
02:15:18,401 --> 02:15:20,863
Синдзи,
ты не такой, как обычно.
1561
02:15:21,571 --> 02:15:22,990
Ты не будешь плакать?
1562
02:15:23,073 --> 02:15:24,074
Нет.
1563
02:15:24,825 --> 02:15:26,869
Слезы - облегчение для самого себя.
1564
02:15:27,661 --> 02:15:30,622
Мои слезы никого не спасут.
1565
02:15:31,623 --> 02:15:34,251
Поэтому я больше не буду плакать.
1566
02:15:34,334 --> 02:15:37,545
Понимаю. Ты вырос, верно?
1567
02:15:37,629 --> 02:15:40,298
Я буду скучать по тебе прежнему,
но это тоже прекрасно.
1568
02:15:40,966 --> 02:15:46,179
Каору, думаю, я должен избавиться
и от твоей Евы, Модуля 13.
1569
02:15:46,805 --> 02:15:49,474
Верно. Ты отвергаешь всех Ев.
1570
02:15:50,225 --> 02:15:53,854
Мне жаль, что я неверно понимал,
что для тебя счастье.
1571
02:15:54,562 --> 02:15:58,692
Точно, сэр. Это же было вашесчастье,
коммандер Нагиса.
1572
02:15:59,735 --> 02:16:01,820
То, что вы хотели,
не было счастьем Синдзи.
1573
02:16:02,738 --> 02:16:06,158
Вы хотели, чтобы его счастье сделало
счастливым вас.
1574
02:16:08,618 --> 02:16:11,663
Конец моему существованию может
положить только распад вакуума.
1575
02:16:11,747 --> 02:16:15,751
Вот почему мне приходится
снова и снова играть роль
1576
02:16:15,834 --> 02:16:19,129
в этом предопределенном круговом
повествовании вечности.
1577
02:16:30,557 --> 02:16:32,350
Вот что ты делаешь, чтобы сблизиться.
1578
02:16:36,646 --> 02:16:41,651
Ты ищешь мир с дополнениями.
Синдзи, ты никогда не меняешься.
1579
02:16:42,277 --> 02:16:47,199
Именно поэтому ты выбрал его
и занес его имя в Книгу Жизни.
1580
02:16:47,282 --> 02:16:50,160
Спасибо.
Ты дал мне спасение, Редзи.
1581
02:16:50,243 --> 02:16:52,579
Для меня это большая честь,
коммандер Нагиса.
1582
02:16:52,662 --> 02:16:56,333
Да ладно тебе, Редзи.
Зови меня Каору.
1583
02:16:57,375 --> 02:16:59,920
Не сейчас, коммандер Нагиса.
1584
02:17:00,712 --> 02:17:03,548
Нагиса означает "берег", пространство
между землей и морем.
1585
02:17:03,631 --> 02:17:07,219
Это подходящее имя для тебя, для того,
кто связывает человечество,
1586
02:17:07,302 --> 02:17:10,513
Первого Ангела, который
становится 13-м Ангелом.
1587
02:17:11,431 --> 02:17:13,851
Ты выполнил свою роль
более, чем достаточно.
1588
02:17:13,934 --> 02:17:17,062
Давай позволим ему уйти отсюда.
1589
02:17:20,899 --> 02:17:25,070
Может, поработаешь на земле со мной
и Кацураги, когда выйдешь на пенсию?
1590
02:17:27,155 --> 02:17:31,534
Да. Звучит заманчиво.
1591
02:17:36,915 --> 02:17:38,500
Ты осталась одна,
1592
02:17:39,417 --> 02:17:40,878
Аянами.
1593
02:17:41,419 --> 02:17:42,754
Мне здесь хорошо.
1594
02:17:42,838 --> 02:17:46,758
Еще одна из вас нашла место,
которое она может назвать домом.
1595
02:17:47,425 --> 02:17:51,013
Я уверен, что Аска тоже сможет
найти себе новое место.
1596
02:17:51,805 --> 02:17:53,515
Счастье без Евы.
1597
02:17:54,141 --> 02:17:56,518
Я желала тебе этого, Синдзи.
1598
02:17:56,601 --> 02:17:57,602
Да.
1599
02:17:58,353 --> 02:18:01,731
Есть жизнь вдали отсюда,
которой ты тоже можешь жить.
1600
02:18:02,649 --> 02:18:04,484
- Правда?
- Да.
1601
02:18:05,068 --> 02:18:08,530
Я тоже собираюсь выбрать жизнь без Ев.
1602
02:18:09,156 --> 02:18:11,950
Я не буду перематывать время назад
или возвращать мир вспять.
1603
02:18:12,034 --> 02:18:16,121
Я просто собираюсь переписать мир так,
чтобы в нем не было Ев.
1604
02:18:16,788 --> 02:18:19,791
Новый мир, в котором могут жить люди.
1605
02:18:20,834 --> 02:18:24,963
Рождение нового мира.
Неоновый генезис.
1606
02:18:25,047 --> 02:18:26,048
Да.
1607
02:18:26,965 --> 02:18:29,676
И кстати, м-с Мари придет ко мне.
1608
02:18:29,759 --> 02:18:31,511
Так что не беспокойся.
1609
02:18:32,304 --> 02:18:34,556
Хорошо, я не буду.
1610
02:18:36,099 --> 02:18:38,852
Синдзи, спасибо.
1611
02:18:44,399 --> 02:18:46,651
Я сделаю это, Аянами.
1612
02:18:47,527 --> 02:18:49,112
Неоновый генезис.
1613
02:19:04,419 --> 02:19:10,383
Даже если придется оставить
Раненых друзей
1614
02:19:11,301 --> 02:19:14,596
Ты способен сделать
1615
02:19:14,679 --> 02:19:18,308
Трудный выбор солдата
1616
02:19:18,475 --> 02:19:19,935
Кто это?
1617
02:19:20,018 --> 02:19:23,646
Боль, которую ты прячешь
1618
02:19:23,730 --> 02:19:25,857
- Аянами?
- Я хочу, чтобы ты разделил
1619
02:19:25,941 --> 02:19:30,362
- Нет, это не ты. Я теперь вижу.
- Со мной, прежде, чем ты уйдешь
1620
02:19:30,445 --> 02:19:31,779
Это причина, по которой
1621
02:19:32,948 --> 02:19:34,950
ты была во мне все это время.
1622
02:19:35,867 --> 02:19:37,285
Мама...
1623
02:19:37,369 --> 02:19:40,705
Я никогда не забуду
Того одинокого
1624
02:19:40,788 --> 02:19:43,917
Кому приходилось жить
с раскаянием, потому что
1625
02:19:44,001 --> 02:19:45,210
Я наконец понял.
1626
02:19:47,129 --> 02:19:50,590
Отец хотел, чтобы мама ушла.
1627
02:19:50,673 --> 02:19:53,426
- Факт в том, что
- Это и есть убийство Бога,
1628
02:19:54,261 --> 02:19:57,847
- Мне посчастливилось найти тебя
- которого он так хотел.
1629
02:19:57,931 --> 02:20:03,896
Факт, что я любила тебя
1630
02:20:05,397 --> 02:20:08,984
Я хочу гордиться этими благословениями
1631
02:20:09,067 --> 02:20:14,114
До конца времен
1632
02:20:42,267 --> 02:20:47,189
Поднимись на борт стальной мечты
1633
02:20:47,272 --> 02:20:50,817
Прощайте, все Евангелионы.
1634
02:20:50,900 --> 02:20:55,197
И путешественник исчезает
В голубой вселенной
1635
02:20:55,280 --> 02:21:00,910
Кажется, это то,
1636
02:21:00,994 --> 02:21:03,413
Что меняет людей
1637
02:21:03,956 --> 02:21:09,836
Оставайся невинным
1638
02:21:09,919 --> 02:21:13,590
Как далеко отсюда
1639
02:21:13,673 --> 02:21:18,595
Тебе нужно уходить?
1640
02:21:18,678 --> 02:21:23,766
Ты не можешь вернуться
1641
02:21:23,850 --> 02:21:26,603
Когда-нибудь?
1642
02:21:28,521 --> 02:21:31,983
Факт в том, что
1643
02:21:32,067 --> 02:21:35,695
Мне повезло встретить тебя
1644
02:21:35,778 --> 02:21:41,743
Факт в том, что я любила тебя
1645
02:21:43,078 --> 02:21:46,914
Я хочу гордиться этими благословениями
1646
02:21:46,998 --> 02:21:51,919
До окончания времен
1647
02:22:05,558 --> 02:22:09,104
Факт в том, что
1648
02:22:09,187 --> 02:22:12,815
Мне повезло встретить тебя
1649
02:22:12,899 --> 02:22:18,863
Факт в том, что я полюбила тебя
1650
02:22:20,073 --> 02:22:23,951
Я хочу гордиться этими благословениями
1651
02:22:24,035 --> 02:22:27,580
До окончания времен
1652
02:22:27,664 --> 02:22:31,168
Факт в том, что
1653
02:22:31,251 --> 02:22:35,088
Мне повезло найти тебя
1654
02:22:35,172 --> 02:22:41,136
Факт в том, что я полюбила тебя
1655
02:22:42,512 --> 02:22:48,476
Я хочу гордиться этими благословениями
До окончания времен
1656
02:22:48,893 --> 02:22:51,771
Я сделала это!
1657
02:22:53,190 --> 02:22:54,482
Как раз вовремя!
1658
02:22:55,567 --> 02:22:56,651
М-с Мари!
1659
02:23:09,706 --> 02:23:11,166
Спасибо,
1660
02:23:11,249 --> 02:23:15,086
Модуль 08 плюс 09 плюс 10
плюс 11 плюс 12.
1661
02:23:15,837 --> 02:23:19,257
Привет, Последний Евангелион,
ты хорошо поработал.
1662
02:23:28,933 --> 02:23:30,352
М-с Мари!
1663
02:23:32,812 --> 02:23:35,022
Прости, я опоздала, Синдзи!
1664
02:23:44,073 --> 02:23:46,993
Поезд скоро прибудет.
1665
02:23:47,076 --> 02:23:51,873
Для вашей безопасности, пожалуйста,
втаньте за желтую линию.
1666
02:24:15,438 --> 02:24:16,439
Кто это?
1667
02:24:17,357 --> 02:24:19,359
Обалденная девушка с большими буферами.
1668
02:24:20,610 --> 02:24:21,819
Точно.
1669
02:24:27,158 --> 02:24:28,910
Ты как всегда пахнешь очень приятно.
1670
02:24:28,993 --> 02:24:30,828
Это запах взрослого?
1671
02:24:34,582 --> 02:24:36,834
А ты как всегда ужасно хорошенькая.
1672
02:24:37,460 --> 02:24:41,088
Ну, ладно. Ты и говоришь,
как настоящий взрослый.
1673
02:24:47,053 --> 02:24:49,431
Давай, Синдзи!
1674
02:24:54,769 --> 02:24:56,145
Да, пойдем!
1675
02:25:02,319 --> 02:25:06,614
В первое посещение Лувр
Не произвел на меня впечатления
1676
02:25:06,698 --> 02:25:10,910
Потому что я уже встретил
Свою Мону Лизу задолго до того
1677
02:25:10,993 --> 02:25:15,206
В тот день, когда я впервые увидел тебя
Колеса начали вращаться
1678
02:25:15,290 --> 02:25:19,461
Непреодолимое предчувствие потери
1679
02:25:19,544 --> 02:25:24,841
У нас уже есть так много
1680
02:25:25,342 --> 02:25:28,845
Но давай добавим еще одно
1681
02:25:29,679 --> 02:25:33,850
(Можешь поцеловать меня последний раз?)
1682
02:25:33,933 --> 02:25:36,603
Что-то, что мы не хотим забыть
1683
02:25:42,567 --> 02:25:45,194
Что-то, что я не хочу забыть
1684
02:25:51,117 --> 02:25:53,745
Я люблю тебя больше, чем кто-либо
1685
02:26:02,337 --> 02:26:04,130
"Я не люблю фотографироваться"
1686
02:26:04,213 --> 02:26:06,549
Но мне не нужны такие вещи
1687
02:26:06,633 --> 02:26:08,510
Твой образ навсегда запечатлен
1688
02:26:08,593 --> 02:26:10,762
На защитном экране моего сердца
1689
02:26:10,845 --> 02:26:12,847
Я притворялся, что мне не одиноко
1690
02:26:12,930 --> 02:26:15,016
Думаю, это делает нас двоих
1691
02:26:15,099 --> 02:26:17,059
Тоскующими по кому-то
1692
02:26:17,143 --> 02:26:19,521
Шли рука об руку с душевной болью
1693
02:26:19,604 --> 02:26:24,692
Можешь поцеловать меня в последний раз?
1694
02:26:25,443 --> 02:26:28,946
Поцелуй горячий, как огонь
1695
02:26:29,656 --> 02:26:33,951
Такой страстный, что даже
Если бы я захотел
1696
02:26:34,035 --> 02:26:36,663
Я не смог бы забыть его
1697
02:26:42,627 --> 02:26:45,338
Я люблю тебя больше, чем
Ты можешь представить
1698
02:26:51,218 --> 02:26:54,221
Я люблю тебя больше, чем кто-либо
1699
02:27:12,657 --> 02:27:16,160
Я уже знаю
1700
02:27:16,953 --> 02:27:20,498
Это конец света
1701
02:27:21,123 --> 02:27:26,087
Или я взрослею
1702
02:27:27,714 --> 02:27:30,341
Что-то, что я не смогу забыть
1703
02:27:32,051 --> 02:27:34,554
Что-то, что я не смогу забыть
1704
02:27:42,729 --> 02:27:45,314
Я люблю тебя, больше, чем
Ты можешь себе представить
1705
02:27:51,320 --> 02:27:53,823
Что-то, что я не смогу забыть
1706
02:28:02,206 --> 02:28:05,710
Не смогу забыть
1707
02:28:06,335 --> 02:28:09,839
Не смогу забыть
1708
02:28:10,590 --> 02:28:14,093
Не смогу забыть
1709
02:28:14,886 --> 02:28:18,681
Что-то, что я не смогу забыть
1710
02:28:27,940 --> 02:28:33,905
В погоне за ветерком,
Который пронесся мимо
1711
02:28:34,238 --> 02:28:37,324
Одним ослепительным днем
1712
02:30:26,601 --> 02:30:32,064
Если бы я мог загадать
Только одно желание
1713
02:30:32,690 --> 02:30:34,901
Которое исполнится
1714
02:30:34,984 --> 02:30:40,114
Я хочу, чтобы меня положили
Рядом с тобой
1715
02:30:40,197 --> 02:30:43,325
Не важно, где именно
1716
02:30:43,409 --> 02:30:46,871
Прекрасный мир
1717
02:30:51,918 --> 02:30:55,672
Прекрасный мальчик
1718
02:31:00,342 --> 02:31:05,890
Если бы я мог загадать одно желание
1719
02:31:06,390 --> 02:31:08,685
Которое исполнится
1720
02:31:08,768 --> 02:31:13,690
Я хочу, чтобы меня положили
Рядом с тобой
1721
02:31:13,773 --> 02:31:17,193
Не важно, где именно
1722
02:31:17,276 --> 02:31:20,321
Прекрасный мир
1723
02:31:20,404 --> 02:31:25,576
Я смотрю только на тебя, без вопросов
1724
02:31:25,660 --> 02:31:28,705
Прекрасный мальчик
1725
02:31:28,788 --> 02:31:32,374
Пока незнающий
1726
02:31:32,458 --> 02:31:36,587
Что так прекрасен
1727
02:31:36,671 --> 02:31:40,717
Это только любовь
1728
02:31:42,509 --> 02:31:46,597
День пришел, день ушел
1729
02:31:46,681 --> 02:31:50,727
Комиксы и мечты наяву
1730
02:31:51,435 --> 02:31:55,064
Ему не нравится
1731
02:31:55,147 --> 02:31:59,110
Кто он такой
1732
02:31:59,193 --> 02:32:05,157
Не знает, чего он хочет
1733
02:32:05,407 --> 02:32:08,077
Просто хочет
1734
02:32:08,160 --> 02:32:11,914
Теплая слеза
1735
02:32:11,998 --> 02:32:16,085
Катится по щеке
1736
02:32:16,168 --> 02:32:18,254
Нет ничего, что я хочу сказать
1737
02:32:18,337 --> 02:32:22,341
Просто хочу увидеть тебя еще раз
1738
02:32:24,635 --> 02:32:26,679
Может, я трушу
1739
02:32:26,763 --> 02:32:30,975
Кто не может высказаться прямо
1740
02:32:31,058 --> 02:32:33,102
Ну ладно, но...
1741
02:32:33,185 --> 02:32:38,565
Если я не смогу увидеть тебя
1742
02:32:39,066 --> 02:32:41,360
До того, как мой мир исчезнет
1743
02:32:41,443 --> 02:32:46,490
Пусть меня положат рядом с тобой
1744
02:32:46,573 --> 02:32:49,744
Мне все равно, где это будет
1745
02:32:49,827 --> 02:32:52,955
Прекрасный мир
1746
02:32:53,039 --> 02:32:58,377
В дни, такие мимолетные
1747
02:32:58,460 --> 02:33:01,463
Прекрасный мальчик
1748
02:33:01,547 --> 02:33:06,761
Быть темпераментным - это естественно
1749
02:33:06,844 --> 02:33:09,346
Прекрасный мир
1750
02:33:15,227 --> 02:33:17,772
Прекрасный мальчик
1751
02:33:17,855 --> 02:33:22,902
Это только любовь
1752
02:33:23,610 --> 02:33:29,241
Если бы я могла загадать одно желание
1753
02:33:29,742 --> 02:33:32,036
Которое исполнится
1754
02:33:32,119 --> 02:33:38,084
Я хотела бы, чтобы меня
положили рядом с тобой
1755
02:33:43,255 --> 02:33:47,259
Это только любовь
1756
02:34:31,095 --> 02:34:37,059
Конец