1 00:00:02,084 --> 00:00:03,834 Tidligere i Evangelion-filmene: 2 00:00:03,918 --> 00:00:05,709 EVANGELION:1.11 DU ER (IKKE) ALENE. 3 00:00:05,793 --> 00:00:09,418 Menneskehedens ultimative humanoide våben. 4 00:00:09,501 --> 00:00:13,626 Den kunstige intelligens, Evangelion. Shinji Ikari. Du er piloten. 5 00:00:13,709 --> 00:00:16,126 -Send Eva'en. -Det kan jeg ikke. 6 00:00:16,209 --> 00:00:19,376 Stop så. Træd ind i Eva'en eller forsvind. 7 00:00:19,459 --> 00:00:21,834 Løb ikke væk. Løb ikke væk. 8 00:00:22,626 --> 00:00:23,876 Løb ikke væk! 9 00:00:23,959 --> 00:00:26,376 -Jeg gør det. -Vores Eva kan slå en Engel. 10 00:00:26,459 --> 00:00:29,293 Vi har kun en fremtid, hvis vi besejrer dem. 11 00:00:29,376 --> 00:00:33,001 For 15 år siden blev halvdelen udslettet af Det Andet Nedslag. 12 00:00:33,084 --> 00:00:37,418 Hvis Englene forårsagede et Tredje Nedslag, ville alle uddø. 13 00:00:37,501 --> 00:00:39,043 Hvad laver jeg her? 14 00:00:39,126 --> 00:00:43,293 -Har du ikke tiltro til ham? -Jeg har kun min opgave som pilot. 15 00:00:43,376 --> 00:00:47,043 Min far sendte kun bud efter mig, så jeg kunne blive pilot. 16 00:00:47,126 --> 00:00:50,043 Du må beslutte, om du vil være pilot. 17 00:00:50,126 --> 00:00:52,293 Jeg gør det. Jeg vil være pilot. 18 00:00:52,376 --> 00:00:55,334 Du vil ikke dø. Jeg beskytter dig. 19 00:00:55,418 --> 00:00:57,709 Han flygtede ikke fra sit ansvar. 20 00:00:57,793 --> 00:01:00,751 Han burde være i spidsen, medmindre han vil ud! 21 00:01:00,834 --> 00:01:03,043 -Jeg regner med dig. -Farvel. 22 00:01:03,126 --> 00:01:05,959 -Jeg har ikke andre. -Ayanami! 23 00:01:06,043 --> 00:01:10,418 -Jeg ved ikke, hvordan jeg skal agere. -Du kunne prøve at smile. 24 00:01:10,501 --> 00:01:12,501 Børn med forudbestemte skæbner. 25 00:01:12,584 --> 00:01:14,334 EVANGELION:2.22 DU KAN (IKKE) AVANCERE. 26 00:01:14,418 --> 00:01:18,668 -Asuka Langley-Shikinami, Eva 02's pilot. -Hvad er du for en idiot? 27 00:01:18,751 --> 00:01:20,876 Nogle kan vist lide at være pilot. 28 00:01:20,959 --> 00:01:23,376 -Din far gør dig usikker. -Han roste mig. 29 00:01:23,459 --> 00:01:26,626 -Godt arbejde, Shinji. -Det gør mig så glad. 30 00:01:26,709 --> 00:01:29,626 Menneske-instrumentalitets-projektet? Hvad er NERV's sande plan? 31 00:01:29,709 --> 00:01:32,751 -Beskyt Katsuragi. -Shinji gør mig varm indeni. 32 00:01:32,834 --> 00:01:35,751 -Det betyder, du er forelsket! -Du er interessant. 33 00:01:35,834 --> 00:01:37,876 Du kan være lykkelig alene. 34 00:01:37,959 --> 00:01:40,751 Far, Asuka er inden i den Eva! 35 00:01:40,834 --> 00:01:43,626 -Det er ikke en Engel, men vores fjende. -Nej! 36 00:01:43,709 --> 00:01:45,793 -Det er fars skyld! -Flygter du? 37 00:01:45,876 --> 00:01:50,084 Jeg flygter bare fra smerten! Jeg vil aldrig være pilot igen. 38 00:01:50,168 --> 00:01:53,209 Det er bekymringer som dem, som gør livet kedeligt. 39 00:01:53,293 --> 00:01:55,501 Shinji skal ikke være pilot igen. 40 00:01:55,584 --> 00:01:59,126 Jeg er her, fordi jeg er Shinji Ikari. Eva 01's pilot! 41 00:01:59,209 --> 00:02:01,751 Før Ayanami tilbage til mig! 42 00:02:01,834 --> 00:02:04,709 Kom nu, Shinji! Gør din drøm til virkelighed! 43 00:02:04,793 --> 00:02:08,293 -Der vil være erstatninger for mig. -Ayanami! Kom her! 44 00:02:08,376 --> 00:02:10,876 Beklager. Jeg kunne intet stille op. 45 00:02:10,959 --> 00:02:13,459 Det er okay... 46 00:02:13,543 --> 00:02:16,751 Tredje Nedslag følger efter Andet Nedslag! 47 00:02:16,834 --> 00:02:18,876 -Tiden er kommet. -Det er verdens ende. 48 00:02:18,959 --> 00:02:20,959 EVANGELION:3.33 DU KAN (IKKE) GØRE DET OM. 49 00:02:21,043 --> 00:02:23,709 Shinji Ikari. Lad være med at gøre noget. 50 00:02:23,793 --> 00:02:26,959 Burde jeg ikke være Eva-pilot? Dette er skørt, Misato! 51 00:02:27,043 --> 00:02:31,126 -Hvordan skal jeg håndtere dette? -Fordi 14 år er passeret siden... 52 00:02:31,209 --> 00:02:34,876 Vi er WILLE. Vores mål er at udslette NERV! 53 00:02:34,959 --> 00:02:39,793 Navnet er Kaworu. Kaworu Nagisa. Jeg er også tynget af skæbnen. 54 00:02:39,876 --> 00:02:41,834 Evangelion-enhed 13. 55 00:02:41,918 --> 00:02:46,501 -Med tiden vil du styre Eva'en med ham. -Du må ikke være pilot mere! 56 00:02:46,584 --> 00:02:49,084 -Ayanami eksisterer ikke. -Du lyver! 57 00:02:49,168 --> 00:02:52,543 Da Eva 01 blev vækket, åbnede den portene til Guf 58 00:02:52,626 --> 00:02:55,334 og var med til at bringe Det Tredje Nedslag. 59 00:02:55,418 --> 00:02:57,876 Du var nøglen til det hele. 60 00:02:57,959 --> 00:02:59,459 -Jeg reddede dig. -Jeg ved ikke. 61 00:02:59,543 --> 00:03:01,084 Lad os begynde, Fuyutsuki. 62 00:03:01,168 --> 00:03:03,751 Vil du starte endnu et Tredje Nedslag? 63 00:03:03,834 --> 00:03:07,251 Jeg tager de spyd for dig... for alles skyld, 64 00:03:07,334 --> 00:03:09,668 og så vil verden blive som normal! 65 00:03:09,751 --> 00:03:11,793 Og så må selv Misato... 66 00:03:11,876 --> 00:03:14,334 -Misato! Aktiver DNS-halskæden! -Lad være! 67 00:03:14,418 --> 00:03:16,959 -Stop, din møgunge! -Hvad er dog det her? 68 00:03:17,793 --> 00:03:22,793 -Dette er starten på Det Fjerde Nedslag. -Er det min skyld...? 69 00:03:23,209 --> 00:03:24,876 Fordi jeg fjernede spyddene? 70 00:03:24,959 --> 00:03:29,793 -Det var mine ordrer. -Vær ikke trist. Vi mødes igen, Shinji. 71 00:03:29,876 --> 00:03:33,043 Kaworu! Der sker aldrig noget godt! 72 00:03:33,126 --> 00:03:36,334 -Du er en naiv møgunge. -Alle synder kan der sones for. 73 00:03:37,376 --> 00:03:40,709 Der er håb. Der er altid håb. 74 00:03:46,293 --> 00:03:49,876 Selvom livet er en kamp 75 00:03:49,959 --> 00:03:53,918 Op ad bakke 76 00:03:54,001 --> 00:03:57,418 Er det vigtige ikke 77 00:03:57,501 --> 00:04:01,709 Hvor længe du lever 78 00:04:01,793 --> 00:04:05,626 Så længe du ikke flakker 79 00:04:05,709 --> 00:04:10,209 Fra sandhedens sti 80 00:04:11,584 --> 00:04:15,793 Paris' angrebsflåde er klar. Vi nedstiger mod punkt 0. 81 00:04:15,876 --> 00:04:18,834 Alle skibe, i forsvarsposition. Langsomt mod agter. 82 00:04:18,918 --> 00:04:22,543 Kontrol af tyngdekraft, autopilot, og fjernkontrol er normal. 83 00:04:23,168 --> 00:04:27,876 Paris' luftrum er tomt. Overfladen er i kategori 6 kernefiseret stadie. 84 00:04:27,959 --> 00:04:32,168 Vi bekræfter, at fartøjet er ankommet til initieringspunktet. 85 00:04:32,251 --> 00:04:35,168 Modtaget. Alle skibe gør klar til indsættelse. 86 00:04:42,751 --> 00:04:45,751 Alle skibe skifter til afsøgende position. 87 00:04:45,834 --> 00:04:49,793 Eva 08 og DSRV nedstiger mod målet. 88 00:04:58,793 --> 00:05:01,001 Landingsstel er forankret. 89 00:05:01,084 --> 00:05:04,043 -DSRV er låst i position. -DSRV er landet. 90 00:05:04,709 --> 00:05:08,626 Analyserer atmosfærisk sammensætning. Oxygen tæthed minus 3. 91 00:05:08,709 --> 00:05:12,168 CO2 inden for toleranceværdier. Beboelig mulig. 92 00:05:12,251 --> 00:05:13,626 Modtaget. Fortsæt. 93 00:05:15,876 --> 00:05:19,668 Elske, dig og mig sammen 94 00:05:19,751 --> 00:05:22,918 Drømme, dig og mig sammen 95 00:05:23,001 --> 00:05:24,584 16 år er gået. 96 00:05:25,209 --> 00:05:28,251 At se Cité Florale i denne stand 97 00:05:28,876 --> 00:05:30,459 skærer i mit hjerte. 98 00:05:32,126 --> 00:05:34,543 L-feltet er ret koncentreret. 99 00:05:35,168 --> 00:05:37,334 Restaureringen 100 00:05:37,418 --> 00:05:41,543 af Euro NERV forseglingssøjle nr. 1 burde blot tage 720 sekunder. 101 00:05:44,501 --> 00:05:47,626 Hvad? Det er 180 sekunder hurtigere end planlagt. 102 00:05:47,709 --> 00:05:49,543 Hvad med rejsen hjemad? 103 00:05:49,626 --> 00:05:53,918 Bare det kun var piloter, som skulle bære disse latterlige dragter. 104 00:05:54,543 --> 00:05:56,834 Klap i og kom i sving. 105 00:05:59,334 --> 00:06:02,209 Kan vi få Anti L-systemet aktiveret? 106 00:06:02,293 --> 00:06:06,876 En version fra stadie 4 burde virke. Takket være vores forgængere. 107 00:06:07,543 --> 00:06:10,668 Vi vil bevare denne by, som du ønsker. 108 00:06:11,168 --> 00:06:12,584 Lad os komme i gang. 109 00:06:17,084 --> 00:06:18,251 De kommer! 110 00:06:18,334 --> 00:06:22,293 Eva 44A, særligt luftfartøj nærmer sig fra klokken fire. 111 00:06:23,209 --> 00:06:25,084 Utrolig formation lige fremme. 112 00:06:25,168 --> 00:06:28,918 De har formet en koloni og opfører sig som et nyt væsen. 113 00:06:29,001 --> 00:06:32,584 Mari, stop dem. Vi skal bruge 560 sekunder mere. 114 00:06:32,668 --> 00:06:34,209 I orden! 115 00:06:34,293 --> 00:06:37,334 Jeg vil gøre jer ære og tage mig af de 44A'ere. 116 00:06:37,418 --> 00:06:41,043 Okay, Nagara, min tøs. Du overtager herfra. 117 00:06:41,126 --> 00:06:43,793 Lad mig så se. 118 00:06:48,251 --> 00:06:50,959 Giring, rulning og hældning... 119 00:06:51,668 --> 00:06:55,376 Systemet virker interessant, men også ubelejligt. 120 00:06:56,001 --> 00:07:00,584 Jeg ville ønske, de havde beholdt den humanoide udtale. 121 00:07:06,459 --> 00:07:09,126 Enhed 08 angriber første bølge af 44A'ere. 122 00:07:09,876 --> 00:07:14,876 Jeg ser en anden bølge. Som planlagt tiltrækkes alle 44A'erne af Enhed 08. 123 00:07:14,959 --> 00:07:18,459 Tilbageværende operationstid: 420 sekunder. 124 00:07:20,751 --> 00:07:24,126 Chef, dette går langsomt. Den er som en 8-bit-computer. 125 00:07:24,209 --> 00:07:27,543 Det er et kryptisk system ligesom Eva'erne. 126 00:07:27,626 --> 00:07:29,918 Det er ikke nemt at styre med stemmen. 127 00:07:30,001 --> 00:07:33,334 Stadie 4 er gennemført. Vi sakker bagud. 128 00:07:33,959 --> 00:07:36,084 -Bevar roen og skynd dig. -Javel! 129 00:07:39,043 --> 00:07:42,501 Hold hastigheden. Plus 20 på guiderig. Hold hældningen. 130 00:07:42,584 --> 00:07:44,334 Rolig nu. 131 00:07:46,959 --> 00:07:48,126 I slipper ikke væk! 132 00:08:06,001 --> 00:08:07,001 Hovsa. 133 00:08:15,209 --> 00:08:18,543 Den fjerde bølge. En imod mange. 134 00:08:19,209 --> 00:08:22,793 Mange små fugle driver høgen på flugt. 135 00:08:23,543 --> 00:08:25,709 Der er 360 sekunder igen. 136 00:08:25,793 --> 00:08:30,918 -Jeg kan ikke springe til stadie 5. -Alt er muligt. Bliv ved med at forsøge. 137 00:08:31,001 --> 00:08:34,543 Det er umuligt. Der er ikke nok tid til at overskrive. 138 00:08:34,626 --> 00:08:38,876 -Intet er umuligt. Omgå dem. -Men chef, der er ikke nok tid. 139 00:08:40,209 --> 00:08:43,334 Stop med at klynke! Det er problemet med unge mænd. 140 00:09:22,751 --> 00:09:25,126 Smut med jer, tabere! Farvel! 141 00:09:30,626 --> 00:09:32,584 Det var ingen sag. 142 00:09:33,793 --> 00:09:35,251 ADVARSEL: CAMOUFLERET KOKON 143 00:09:35,334 --> 00:09:39,209 Benytter de lokkeduer? Højpandede sataner. 144 00:09:46,501 --> 00:09:47,918 Pas på! Bossen er her! 145 00:09:48,959 --> 00:09:52,751 En militær version af Eva'erne ulovliggjort af Vatikan-traktaten. 146 00:09:52,834 --> 00:09:55,584 Sikke en hær at møde. 147 00:09:55,668 --> 00:09:59,459 4444C'er med positronkanoner drevet af specielle 44B'ere. 148 00:10:00,168 --> 00:10:02,918 Næstkommanderende Fuyutsuki må teste os. 149 00:10:08,668 --> 00:10:11,251 Der er stor energiladning fra 44B'erne! 150 00:10:11,334 --> 00:10:13,418 Klargør forsvarsmidler. 151 00:10:13,501 --> 00:10:16,334 Gør klar til anslag og EM-bølge. 152 00:10:27,918 --> 00:10:30,168 4444C er i affyringsposition. 153 00:10:30,251 --> 00:10:35,793 44B genererer store spændinger. Energi kanaliseret til ultra-højspænding! 154 00:10:36,418 --> 00:10:39,293 Alle 4444C's strømforsyninger er aktive. 155 00:10:40,126 --> 00:10:44,459 Positron-acceleration er i sidste stadie. Anslag er nærtstående. 156 00:10:48,209 --> 00:10:49,501 Affyring forestående! 157 00:11:22,584 --> 00:11:25,126 Jeg nåede det i sidste øjeblik! 158 00:11:26,459 --> 00:11:29,418 Jeg håber ikke, at den skyder igen! 159 00:11:29,501 --> 00:11:32,418 Endnu engang store energiudladninger fra 44B'erne. 160 00:11:32,501 --> 00:11:35,251 Det lagrer energien i kraftige emissionssystemer. 161 00:11:39,293 --> 00:11:43,751 Allerede? 4444C, acceleration igangsat. I affyringsposition! 162 00:11:43,834 --> 00:11:45,043 Vi er færdige! 163 00:11:45,126 --> 00:11:49,334 Andet skud er forestående! Dette er virkelig, virkelig slemt! 164 00:11:54,251 --> 00:11:57,876 -Nagara, afled dem! -Modtaget. 165 00:12:14,251 --> 00:12:15,918 Det vil ikke stoppe mig! 166 00:12:21,959 --> 00:12:23,626 Excusez-moi, Eiffel! 167 00:12:40,251 --> 00:12:42,626 4444C'en er nu helt stille. 168 00:12:42,709 --> 00:12:44,834 Operationstid: 30 sekunder! 169 00:12:45,668 --> 00:12:50,584 -Algoritmeanalyse, skifter til C. -Anti L-systemets stadie 5 gennemført! 170 00:12:50,668 --> 00:12:52,751 Det aktiveres! 171 00:13:02,626 --> 00:13:04,334 Vi genskaber Paris' gamle by. 172 00:13:04,418 --> 00:13:08,334 Alle Euro NERV-faciliteter genstarter. Kommer online igen. 173 00:13:38,334 --> 00:13:42,209 Godt arbejde, Maya. Det var virkelig tæt på. 174 00:13:43,626 --> 00:13:47,418 Angreb gennemført. Misato, hent bagagen. 175 00:13:47,501 --> 00:13:50,334 Modtaget. Nedstiger til forsyningspunkt. 176 00:13:50,418 --> 00:13:54,959 Klar til genforsyninger. Eva-reservedele og våben har første prioritet. 177 00:13:55,043 --> 00:13:58,543 Send alle logistiske støtteskibe ned. Hangarskibe først. 178 00:13:58,626 --> 00:14:02,334 Saml alle dele til en ny Enhed 02! 179 00:14:02,418 --> 00:14:04,126 Enden kroner værket. 180 00:14:04,793 --> 00:14:07,751 Nu kan en strippet Enhed 02 genopbygges, 181 00:14:07,834 --> 00:14:11,168 og Enhed 08 kan modificeres til at matche. 182 00:14:12,584 --> 00:14:15,418 Lige meget hvor du er, så kommer jeg efter dig. 183 00:14:16,251 --> 00:14:18,626 Bare vent, lille hvalp. 184 00:14:18,751 --> 00:14:24,459 EVANGELION:3.0+1.01 DER VAR TREGANGE 185 00:16:00,959 --> 00:16:03,834 Kujonagtige taber. 186 00:16:14,293 --> 00:16:15,834 Beklager forsinkelsen. 187 00:16:16,501 --> 00:16:17,959 Er du okay, Ikari? 188 00:16:21,251 --> 00:16:24,459 Hov! Du må ikke have hund herinde! 189 00:16:28,001 --> 00:16:29,959 Hej med dig. Du er vågen. 190 00:16:30,668 --> 00:16:36,626 Genkender du mig ikke? Det er mig, Tohji Suzuhara. 191 00:16:36,709 --> 00:16:38,751 Det er længe siden, Shinji. 192 00:16:38,918 --> 00:16:42,001 Jeg blev blæst bagover, da de kom med dig. 193 00:16:42,084 --> 00:16:45,793 Jeg hørte, hvad der skete med dig, men det var for forvirrende. 194 00:16:45,876 --> 00:16:49,959 Men det er godt at se, at du er okay. Kan du rejse dig? 195 00:16:56,084 --> 00:16:59,918 Lad os tage hjem til mig. Du må være sulten. 196 00:17:01,918 --> 00:17:04,418 Det er småkoldt derude. 197 00:17:04,501 --> 00:17:08,001 Doktor, pigen sagde, at hun ikke vil klæde om. 198 00:17:08,084 --> 00:17:09,876 Det er vel i orden. 199 00:17:09,959 --> 00:17:11,876 Vi løber tør for Tamiflu. 200 00:17:11,959 --> 00:17:14,209 Okay. Jeg taler med rationslederen. 201 00:17:14,834 --> 00:17:17,084 Jeg må løbe for i dag. 202 00:17:17,876 --> 00:17:18,876 Lad os gå. 203 00:17:38,959 --> 00:17:41,959 Det er et underligt sted. Der er så mange mennesker. 204 00:17:42,043 --> 00:17:43,876 Har du aldrig set mange folk? 205 00:17:43,959 --> 00:17:48,626 Dette er Landsby 3, hvor overlevere samles og bor. 206 00:17:48,709 --> 00:17:50,376 Her bor omkring 1.000. 207 00:17:50,459 --> 00:17:54,918 Det er madudleveringsstedet. De uddeler mad tre gange om ugen. 208 00:17:55,584 --> 00:17:57,334 Goddag, doktor. 209 00:17:57,418 --> 00:18:00,751 Hej mrs. Matsukata. Det er snart tid. Få noget hvile. 210 00:18:00,834 --> 00:18:04,543 Er det de to børn, som Kredit bad Dem tage Dem af? 211 00:18:04,626 --> 00:18:08,584 Ja, noget i den stil. Vær sød imod dem. 212 00:18:09,334 --> 00:18:11,168 Farvel. 213 00:18:13,751 --> 00:18:15,626 Hvad er "Kredit?" 214 00:18:15,709 --> 00:18:19,501 Det er en støtteorganisation oprettet af WILLE. 215 00:18:19,584 --> 00:18:24,418 Foruden at indsamle forsyninger, hjælper de også med handel mellem landsbyer. 216 00:18:24,501 --> 00:18:27,293 Vores landsby kan ikke overleve alene. 217 00:18:28,626 --> 00:18:31,626 Hvad er det? Den er formet anderledes end en hund. 218 00:18:32,584 --> 00:18:35,084 -Det er en kat. -"Kat?" 219 00:18:35,168 --> 00:18:36,709 Har du aldrig set en? 220 00:18:36,793 --> 00:18:39,876 Der bor ti katte under denne togvogn. 221 00:18:39,959 --> 00:18:42,834 Der er katte og hunde her. Det er sjovt. 222 00:18:42,918 --> 00:18:44,834 SUZUHARA RING PÅ I NØDSTILFÆLDE 223 00:18:44,918 --> 00:18:47,501 Dette er mit gamle, men lykkelige hjem. 224 00:18:47,584 --> 00:18:49,668 Et stort hus bare til os. 225 00:18:50,876 --> 00:18:53,501 Vi er hjemme! Vi finder noget mad til jer. 226 00:18:58,959 --> 00:19:02,959 Værsgo. Spis nu, mens det er varmt. 227 00:19:03,043 --> 00:19:07,043 Shinji, du må være sulten. Du burde spise noget. 228 00:19:08,584 --> 00:19:12,376 Det er okay. Gør os selskab, når du er sulten. 229 00:19:12,459 --> 00:19:14,751 Lad os spise! 230 00:19:16,751 --> 00:19:18,709 Er det ikke mums? 231 00:19:18,793 --> 00:19:21,543 Det føles mærkeligt i min mund. Varmt og blødt. 232 00:19:21,626 --> 00:19:23,543 Det er "mums." 233 00:19:23,626 --> 00:19:26,834 Min datter forstår at lave maden helt rigtig. 234 00:19:26,918 --> 00:19:32,043 Hun er den bedste kone i verden. I bliver overrasket, når I ser hende. 235 00:19:32,126 --> 00:19:34,793 Vi er hjemme. Beklager forsinkelsen. 236 00:19:34,876 --> 00:19:37,418 Hej. Jeg ventede på jer. 237 00:19:37,501 --> 00:19:40,793 Hun er min kone. Genkender du hende ikke, Shinji? 238 00:19:40,876 --> 00:19:42,584 Klasserepræsentanten. 239 00:19:42,668 --> 00:19:47,334 Jeg kunne ikke tro mine ører. Det føles som en drøm at se dig. 240 00:19:47,418 --> 00:19:50,293 Det er så længe siden, Shinji. Og Ayanami. 241 00:19:50,376 --> 00:19:52,751 Nej. Jeg er ikke Ayanami. 242 00:19:52,834 --> 00:19:57,293 Hvad? Er du ikke? Så... Frk. Dobbeltgænger! 243 00:20:01,459 --> 00:20:02,501 Hvad er det? 244 00:20:02,584 --> 00:20:06,334 Vores datter Tsubame. Er hun ikke nuttet? 245 00:20:06,418 --> 00:20:09,626 Det er et lille menneske. Hvorfor krympede I hende? 246 00:20:09,709 --> 00:20:12,459 Har du heller aldrig set en baby? 247 00:20:12,543 --> 00:20:16,918 Hun var endnu mindre som spæd. Babyer bliver så hurtigt store. 248 00:20:25,668 --> 00:20:27,626 Er dette... "nuttet?" 249 00:20:27,709 --> 00:20:32,709 Det kan du tro! Er hun ikke bare nuttet? Hun er jo min datter! 250 00:20:34,251 --> 00:20:38,251 Undskyld. Blev du skræmt, fordi vi talte højt? 251 00:20:38,334 --> 00:20:41,959 Undskyld, Tsubame, fik jeg dig til at græde? 252 00:20:44,334 --> 00:20:45,751 Chefen er her! 253 00:20:46,626 --> 00:20:48,459 Beklager forsinkelsen. 254 00:20:52,793 --> 00:20:55,584 Det er som et mirakel. 255 00:20:55,668 --> 00:20:56,918 Hvad laver du? 256 00:20:57,001 --> 00:21:00,043 Babyer vokser op ved at drikke deres mors mælk. 257 00:21:06,626 --> 00:21:09,668 Det er for tidligt for dig, frk. Dobbeltgænger. 258 00:21:10,668 --> 00:21:13,834 Jeg ved ikke. Hvad ville Rei Ayanami gøre? 259 00:21:14,584 --> 00:21:17,584 Du er ikke Rei Ayanami, vel? 260 00:21:17,668 --> 00:21:20,293 Så kan du gøre, hvad du vil. 261 00:21:23,543 --> 00:21:25,418 Jeg kan være anderledes? 262 00:21:29,293 --> 00:21:33,668 Hej Ikari. Det er længe siden. Det er mig, Aida. Kensuke Aida. 263 00:21:37,168 --> 00:21:40,918 Det var Kensuke, som reddede din røv! 264 00:21:41,001 --> 00:21:44,918 Denne overlevernørd er kommet til undsætning utallige gange. 265 00:21:45,001 --> 00:21:48,584 Hvis det ikke var for ham, var jeg død for længe siden. 266 00:21:54,334 --> 00:21:59,043 Shinji. Det er fint, hvis du ikke vil snakke, men du spiser din mad! 267 00:21:59,126 --> 00:22:04,668 Det er min skyld, hr. Horaki. Jeg trak ham bare med herhjem. 268 00:22:04,751 --> 00:22:08,251 -Lad os lade ham være for i dag. -Men Tohji! 269 00:22:08,334 --> 00:22:12,793 Mad er en virkelig luksus her. Det er mere end ubehøvlet ikke at spise! 270 00:22:12,876 --> 00:22:14,293 Jeg taler til dig, Shinji! 271 00:22:15,418 --> 00:22:18,168 Far, du vækker Tsubame. 272 00:22:18,251 --> 00:22:20,876 Lad os rydde bordet og rede op. 273 00:22:20,959 --> 00:22:23,751 Også til Ikari og frk. Dobbeltgænger. 274 00:22:23,834 --> 00:22:28,501 Nej, Ikari kommer med mig. Det ville være bedre. 275 00:22:35,084 --> 00:22:39,084 Det overrasker dig nok, at de to blev gift. 276 00:22:39,168 --> 00:22:41,876 De toppedes altid i skolen. 277 00:22:42,751 --> 00:22:48,084 Den hårde tid efter Det Tredje Nedslag næsten ramte, gjorde dem til et par. 278 00:22:49,793 --> 00:22:54,126 Det var ikke kun dårlige ting, som kom ud af den katastrofe. 279 00:23:11,251 --> 00:23:13,793 Vi er der næsten. Bare oppe ad denne skrænt. 280 00:23:19,709 --> 00:23:20,918 Vi er her. 281 00:23:21,001 --> 00:23:25,959 Der lå en station her, nu er det en lejr. Brug den, som du ønsker. 282 00:23:26,043 --> 00:23:31,043 Toilettet findes bag i den vogn. Jeg henter noget brændstof. Gå bare ind. 283 00:23:39,168 --> 00:23:43,084 Jeg er nøgen. Hvorfor bliver du ikke varm i kinderne? 284 00:23:45,251 --> 00:23:49,376 Kors! Jeg kan ikke tro, at du tog den nar med, Ken-Ken. 285 00:23:49,459 --> 00:23:50,543 Jeg er hjemme. 286 00:23:51,918 --> 00:23:55,209 Hun er min anden gæst. Hun vil bo her i noget tid. 287 00:23:55,293 --> 00:23:58,626 Af flere grunde kan Shikinami ikke vise sig i landsbyen. 288 00:23:58,709 --> 00:24:01,793 Det er bare en plage. For mange Lilin der. 289 00:24:09,959 --> 00:24:12,584 Din eneste reaktion på DSN-halskæden. 290 00:24:16,251 --> 00:24:20,376 Ken-Ken, du er for blødsøden. Lad ham selv rydde op. 291 00:24:20,459 --> 00:24:23,959 Han spiser ikke og kan ikke noget selv. 292 00:24:24,043 --> 00:24:28,084 -Der må være sket noget traumatisk. -Han har altid været sådan. 293 00:24:28,168 --> 00:24:32,334 Han lukker sig selv inde og tænker kun på sig selv. Som altid. 294 00:24:32,959 --> 00:24:37,584 Bare lad ham være. Han vil ikke leve, men han kan heller ikke dø. 295 00:24:39,084 --> 00:24:41,334 Ikari. Det er fint nok indtil videre. 296 00:24:41,918 --> 00:24:45,501 Skæbnen førte os sammen igen. Du kan regne med mig. 297 00:24:46,376 --> 00:24:51,001 Vi er da venner, ikke? Jeg er glad for, at du i live, Ikari. 298 00:24:55,876 --> 00:25:00,501 Hør, rationsleder... Du må ikke blive ophidset. 299 00:25:01,584 --> 00:25:05,043 Tak for din store indsats. Godnat, kære. 300 00:25:06,251 --> 00:25:08,459 Hvad er en "god nat?" 301 00:25:09,084 --> 00:25:12,793 Det siger man, så andre sover trygt. 302 00:25:13,751 --> 00:25:15,459 Godnat, frk. Dobbeltgænger. 303 00:25:40,668 --> 00:25:43,043 Jeg er træt af at foregive at sove. 304 00:25:43,959 --> 00:25:45,918 Vil jeg aldrig kunne sove igen? 305 00:26:14,626 --> 00:26:17,876 -Godmorgen. -Hvad er "god morgen?" 306 00:26:17,959 --> 00:26:22,084 Det siger man for at ønske hinanden en god dag. 307 00:26:22,709 --> 00:26:24,668 Godmorgen, frk. Dobbeltgænger. 308 00:26:30,293 --> 00:26:33,918 Ken-Ken vågner klokken seks hver dag. Han er taget på arbejde. 309 00:26:34,543 --> 00:26:37,084 Der er din morgenmad. Spis så. 310 00:26:39,834 --> 00:26:43,543 Det er i sandhed noget stramt tøj. 311 00:26:43,626 --> 00:26:47,084 Det er frk. Dobbeltgænger. Doktorens kone sendte hende. 312 00:26:47,168 --> 00:26:50,668 Frk. Dobbeltgænger? Hun har vist en svær fortid. 313 00:26:50,751 --> 00:26:54,293 -Er det okay at lade hende blive? -Hun vil arbejde. 314 00:26:54,918 --> 00:26:57,959 Arbejde? Hvis det er en ordre, så retter jeg ind. 315 00:26:58,043 --> 00:27:00,418 Det er ikke en ordre. Det er arbejde. 316 00:27:01,084 --> 00:27:04,418 -Hvad er "arbejde?" -Godt spørgsmål. 317 00:27:04,501 --> 00:27:06,459 Det har jeg aldrig tænkt over. 318 00:27:06,543 --> 00:27:09,084 Det er vel bare at svede sammen. 319 00:27:09,918 --> 00:27:10,918 At svede. 320 00:27:12,251 --> 00:27:14,084 Brug nænsomt tre fingre. 321 00:27:14,168 --> 00:27:17,626 Godt. Plant den lige og dybt. 322 00:27:20,918 --> 00:27:24,001 Ikke mase den. Hold den nænsomt. 323 00:27:24,084 --> 00:27:25,793 Du skal bare lære det. 324 00:27:33,543 --> 00:27:35,293 Kom nu, din sløve padde. 325 00:27:35,376 --> 00:27:37,334 -Prøv at indhente os. -Okay. 326 00:27:43,001 --> 00:27:44,334 Er dette "at svede?" 327 00:27:53,251 --> 00:27:54,376 Dette er "arbejde?" 328 00:27:55,876 --> 00:27:58,584 Åh nej. Vores nyplantede planter. 329 00:27:58,668 --> 00:28:01,334 Kom, lad mig give dig en hånd. 330 00:28:07,668 --> 00:28:11,459 Flot arbejde. Vi nåede vores mål for i dag. 331 00:28:12,209 --> 00:28:15,376 Her. En gave på din første arbejdsdag. 332 00:28:17,376 --> 00:28:20,834 -Hvad skal jeg sige nu? -Tak. 333 00:28:22,168 --> 00:28:23,168 Tak. 334 00:28:24,751 --> 00:28:26,376 Lad os tage et bad. 335 00:28:27,043 --> 00:28:28,668 Hvad er "bad?" 336 00:28:28,751 --> 00:28:31,168 MEMORIAL BADEANSTALT 337 00:28:32,626 --> 00:28:33,709 Er dette "bad?" 338 00:28:37,626 --> 00:28:40,001 Du skal tage tøjet af. 339 00:28:46,876 --> 00:28:51,334 Bad er mærkeligt. Det er anderledes end LCL. Det er varmt og blødt. 340 00:28:55,459 --> 00:28:58,543 Jeg er i live selv uden ordrer. 341 00:28:59,376 --> 00:29:00,376 Hvorfor? 342 00:29:03,459 --> 00:29:08,001 Du vil bare agere offer og ligge i fosterstilling i hjørnet. 343 00:29:08,709 --> 00:29:11,501 Flyt dig. Du er så irriterende. 344 00:29:14,418 --> 00:29:16,501 Det er ikke mor. 345 00:29:16,584 --> 00:29:20,251 Velkommen hjem, frk. Dobbeltgænger. Tak for din store indsats. 346 00:29:21,543 --> 00:29:25,709 -Beklager forsinkelsen. -Jubi! Mor! 347 00:29:26,834 --> 00:29:28,959 -Har du været en artig pige? -Ja! 348 00:29:31,418 --> 00:29:33,001 Endnu engang tak, Hikari. 349 00:29:33,084 --> 00:29:35,751 Ingen årsag. Vi er her for at hjælpe hinanden. 350 00:29:36,376 --> 00:29:37,834 Godt, lad os gå hjem. 351 00:29:37,918 --> 00:29:41,251 -Ja! På gensyn! -På gensyn. 352 00:29:42,168 --> 00:29:43,626 Hvad er "på gensyn?" 353 00:29:43,709 --> 00:29:46,793 Det siger du, når du håber, at vi ser hinanden igen. 354 00:29:47,793 --> 00:29:48,793 Kom nu! 355 00:29:49,376 --> 00:29:51,876 -Okay. -Lad os lege, når vi kommer hjem. 356 00:29:52,501 --> 00:29:53,543 Hvad er det? 357 00:29:54,459 --> 00:29:57,543 Det gør du for at knytte bånd til en anden. 358 00:30:12,876 --> 00:30:14,543 Jeg er træt af det her. 359 00:30:17,376 --> 00:30:19,876 Det går også ud over os. 360 00:30:26,959 --> 00:30:28,043 Du kaster op igen. 361 00:30:30,918 --> 00:30:35,668 Møgunge! Du burde være taknemmelig for, at du får mad! 362 00:30:36,543 --> 00:30:40,959 Du er en dårlig undskyldning for en Lilin. Spis så. Bare slug det! 363 00:30:41,043 --> 00:30:46,126 Jeg har levet af blot vand. Spis så, inden du stopper med at vokse. 364 00:30:46,209 --> 00:30:47,334 Møgunge! 365 00:30:48,376 --> 00:30:53,084 Du driver den af, fordi du er bange for at blive såret! 366 00:30:53,168 --> 00:30:55,209 Siden du har al den alenetid, 367 00:30:55,293 --> 00:30:59,168 hvorfor tænker du så ikke, hvorfor jeg prøvede at slå dig? 368 00:31:03,668 --> 00:31:05,834 Du er så mentalt svag. 369 00:31:07,084 --> 00:31:11,043 Hvad du end gør giver bagslag, og der er ingen vej tilbage. 370 00:31:11,126 --> 00:31:14,501 Det hele er din skyld, så du har ikke lyst til noget. 371 00:31:15,376 --> 00:31:21,334 Jeg ved, din far tvang dig, men med dit svage sind skal du ikke være pilot. 372 00:31:44,959 --> 00:31:46,959 Surmul bare og skrid, møgunge. 373 00:33:00,376 --> 00:33:03,251 Jeg er hjemme. Hvor er Ikari? 374 00:33:03,959 --> 00:33:05,501 Han løb sin vej. 375 00:33:05,584 --> 00:33:10,501 Ser man det. Det er nok bedre at lade ham være. 376 00:33:10,584 --> 00:33:14,209 -Hvor forsvandt han hen? -Ruinerne nordpå. 377 00:33:14,293 --> 00:33:18,918 Hvor NERV-hovedkvarteret plejede at ligge. Måske er det også skæbnen. Har han spist? 378 00:33:19,001 --> 00:33:22,209 Jeg tvangsfodrede ham. Han klarer sig i noget tid. 379 00:33:22,293 --> 00:33:24,001 Tak, Shikinami. 380 00:33:24,084 --> 00:33:26,584 Jeg gør det ikke for hans skyld. 381 00:33:26,668 --> 00:33:30,459 Han skal ikke dø selvisk, mens han har hovedet oppe i røven. 382 00:33:43,959 --> 00:33:45,293 Mit navn? 383 00:33:45,376 --> 00:33:49,501 Ja, vi kan ikke blive ved med at kalde dig frk. Dobbeltgænger. 384 00:33:49,584 --> 00:33:53,251 Doktoren sagde, at du har glemt dit navn. 385 00:33:53,334 --> 00:33:55,834 Hvorfor finder du ikke på et til dig selv? 386 00:33:56,918 --> 00:33:59,751 Kan jeg godt det? 387 00:34:11,543 --> 00:34:14,709 BIBLIOTEK 388 00:34:17,376 --> 00:34:18,376 Bøger... 389 00:34:19,668 --> 00:34:21,334 Shinji nævnte disse... 390 00:34:32,459 --> 00:34:33,876 Du tabte det, så værsgo. 391 00:34:35,501 --> 00:34:36,543 Tak. 392 00:34:37,834 --> 00:34:39,251 Vil du læse? 393 00:34:39,334 --> 00:34:40,668 OCHIBI OG HULEPINDSVINET 394 00:34:40,751 --> 00:34:41,751 Tak. 395 00:34:52,793 --> 00:34:53,834 Jeg er alene. 396 00:34:54,668 --> 00:34:58,293 Det har jeg altid været, og det vil jeg altid være. 397 00:34:59,626 --> 00:35:02,043 Og sådan er det bare, Asuka. 398 00:35:07,543 --> 00:35:08,543 Hvem er det? 399 00:35:09,918 --> 00:35:12,543 -Det er mig. -Originale Serie? 400 00:35:14,001 --> 00:35:15,293 Jeg låser døren op. 401 00:35:17,626 --> 00:35:20,251 De sagde, at jeg kunne finde Shinji her. 402 00:35:20,334 --> 00:35:23,293 Her er her ikke lige nu. Han er løbet sin vej. 403 00:35:23,376 --> 00:35:27,251 -Ser man det. Så vil jeg lede efter ham. -Jeg har nyt til dig. 404 00:35:27,334 --> 00:35:32,709 For at forhindre, at os Eva-piloter overgår mennesker, så begrænser de os. 405 00:35:33,501 --> 00:35:35,834 Derfor har vi utilstrækkelige følelser. 406 00:35:35,918 --> 00:35:39,209 Vi er designet til at efterleve kognitiv opførsel. 407 00:35:39,293 --> 00:35:43,459 Din Ayanami-serie er justeret til at kunne lide Den Tredje Dreng. 408 00:35:44,459 --> 00:35:47,668 Dine følelser har altid været kontrolleret af NERV. 409 00:35:48,918 --> 00:35:52,668 Ser man det. Men det gør mig intet. Jeg er glad sådan her. 410 00:35:52,751 --> 00:35:56,001 Ser man det. Så gør hvad du vil. 411 00:35:56,084 --> 00:36:01,084 Kilden til din affektion findes i N109-tårnet blandt NERV-ruinerne. 412 00:36:01,168 --> 00:36:02,168 Tak. 413 00:36:03,126 --> 00:36:07,043 Tag rationerne med. Han må være ved at løbe tør for brændstof. 414 00:36:07,918 --> 00:36:10,876 Hvorfor arbejder du ikke i landsbyen? 415 00:36:10,959 --> 00:36:14,418 Er du idiot? Jeg er ikke beregnet til at bo her. 416 00:36:14,918 --> 00:36:16,001 Jeg beskytter det. 417 00:36:27,918 --> 00:36:28,918 Shinji. 418 00:36:33,834 --> 00:36:36,959 De har lært mig at returnere, hvad jeg finder. 419 00:37:06,751 --> 00:37:08,418 Jeg kommer igen. 420 00:39:48,168 --> 00:39:52,834 Er det okay at lade Shinji være alene? Er det ikke farligt? 421 00:39:52,918 --> 00:39:57,334 Lad ham være for nu. Han må have tid til sig selv. 422 00:39:57,418 --> 00:40:02,543 Men Kensuke... Er du ikke lidt kold over for ham? 423 00:40:02,626 --> 00:40:05,543 Det hjælper ingen at bekymre sig. 424 00:40:05,626 --> 00:40:08,709 Han kommer tilbage. Lad os have tiltro til ham. 425 00:40:08,793 --> 00:40:10,084 Du har ret. 426 00:40:11,543 --> 00:40:14,709 Jeg håber, at han snart falder til i landsbyen. 427 00:40:21,584 --> 00:40:24,001 Hvorfor kommer du ikke med tilbage? 428 00:40:28,001 --> 00:40:30,668 Du gør ikke noget. 429 00:40:31,418 --> 00:40:33,376 Beskytter du også landsbyen? 430 00:40:35,418 --> 00:40:37,293 Jeg beskytter ikke noget. 431 00:40:38,418 --> 00:40:40,293 Jeg udslettede alt! 432 00:40:41,334 --> 00:40:45,293 Jeg vil ikke gøre noget længere! Jeg vil ikke snakke eller se nogen! 433 00:40:45,376 --> 00:40:49,293 Jeg vil bare være alene! 434 00:40:51,459 --> 00:40:55,168 Hvorfor er I alle så søde imod mig? 435 00:40:57,459 --> 00:40:58,918 Fordi vi kan lide dig. 436 00:41:01,709 --> 00:41:03,793 Tak, fordi du taler med mig. 437 00:41:06,418 --> 00:41:09,668 Dette gør man for at knytte bånd med en. 438 00:41:27,876 --> 00:41:30,959 Flugten er slut? Takket være Originale Serie? 439 00:41:32,209 --> 00:41:33,293 Ja. 440 00:41:34,126 --> 00:41:36,918 Du har grædt ud, og nu føler du dig lettet? 441 00:41:38,501 --> 00:41:39,584 Ja. 442 00:41:40,126 --> 00:41:45,293 Godt. Hvis du kan bevæge dig, så hjælp Ken-Ken. 443 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 Lad os køre en tur. Så får du tankerne væk. 444 00:41:58,876 --> 00:42:04,376 Jeg er håndværker, så jeg er fritaget for markarbejde. 445 00:42:04,459 --> 00:42:09,709 I dag skal vi tjekke ydre infrastruktur og omgivelser. Det bliver en travl dag. 446 00:42:10,584 --> 00:42:15,084 Men infrastrukturen er gammel og virker ikke mere. 447 00:42:15,168 --> 00:42:17,376 Det blev i sidste ende droppet. 448 00:42:28,126 --> 00:42:32,001 Vi samler kun de faldne grene op og beskærer de lave grene. 449 00:42:32,084 --> 00:42:34,751 Vi skal passe godt på resten af skoven. 450 00:42:39,626 --> 00:42:45,251 Landsby 3 er afhængig af vand. Det er vigtigt at kontrollere vandstanden. 451 00:42:45,334 --> 00:42:50,001 Landsbyen er afhængig af det. Det er i sandhed en livline. 452 00:42:52,084 --> 00:42:57,251 Jeg tjekker fælden. Det er for stejlt til dig. Arbejd videre her. 453 00:42:57,334 --> 00:42:59,793 Hjælp med at skaffe mad. 454 00:43:00,834 --> 00:43:04,209 Nej, jeg har aldrig gjort det før. Jeg kan ikke. 455 00:43:04,293 --> 00:43:06,918 Start med at gøre et forsøg. 456 00:43:10,751 --> 00:43:15,376 Tænk ikke på det. Vores kvote er én fisk om ugen. Du får en ny chance. 457 00:43:18,668 --> 00:43:20,834 Det er WILLE's afskedsgave. 458 00:43:21,459 --> 00:43:25,876 Et L-inddæmningsfelt og oprensningsenhed. 459 00:43:25,959 --> 00:43:29,209 Takket være den har Landsby 3 være fri for korrosion. 460 00:43:29,293 --> 00:43:31,168 Vi skylder Misato tak. 461 00:43:36,126 --> 00:43:40,126 De er dukket op på det sidste. Vi kalder dem Vandrere. 462 00:43:40,209 --> 00:43:43,918 Det er Eva'er uden piloter, som pludselig bevægede sig. 463 00:43:44,543 --> 00:43:45,918 Vi overvåger dem i dag. 464 00:43:47,084 --> 00:43:50,584 Ja, inddæmningssøjlerne holder dem væk. 465 00:43:50,668 --> 00:43:53,043 Seglene virker også på Vandrerne. 466 00:43:53,584 --> 00:43:57,501 Håndværkere kan ikke alt. Stopper det med at virke, er vi døde. 467 00:44:01,459 --> 00:44:05,709 Som du kan se, ved vi ikke, hvor længe dette sted vil overleve. 468 00:44:06,209 --> 00:44:10,168 Men vi vil kæmpe og leve indtil det sidste. 469 00:44:11,501 --> 00:44:16,001 Det er syltede blommer. Tohji ser frem til at spise dem hvert år. 470 00:44:17,126 --> 00:44:21,126 Livet er en evig cirkel af hårde tider og gode tider. 471 00:44:21,209 --> 00:44:24,876 Der er intet galt, hvis hver dag føles som i dag. Sådan er det. 472 00:44:25,543 --> 00:44:30,251 Lige nu bliver jeg ikke yngre. Jeg vil leve i fulde drag nu. 473 00:44:30,334 --> 00:44:31,418 Og der er Tsubame. 474 00:44:34,084 --> 00:44:36,751 Hun er mere knyttet til dig end til mig. 475 00:44:37,459 --> 00:44:40,668 Du burde bo hos os for evigt, frk. Dobbeltgænger. 476 00:44:42,918 --> 00:44:46,376 -Mit navn? -Ja, har du valgt et? 477 00:44:46,459 --> 00:44:50,793 -Nej, ikke endnu. -Så bed en om at vælge et til dig. 478 00:44:51,834 --> 00:44:52,834 Dit navn? 479 00:44:52,918 --> 00:44:56,001 Ja, du skal give mig et navn. 480 00:44:57,043 --> 00:45:00,459 Hvis jeg skal blive her, må jeg have et navn. 481 00:45:01,168 --> 00:45:03,209 Du skal give mig et. 482 00:45:03,293 --> 00:45:05,209 Et navn til dig... 483 00:45:06,084 --> 00:45:08,376 Men du er ikke Ayanami... 484 00:45:09,418 --> 00:45:13,918 Hvilket som helst navn går an. Jeg vil have et navn, som du giver mig. 485 00:45:18,959 --> 00:45:21,084 Fungerer den Originale Serie? 486 00:45:22,543 --> 00:45:25,459 Ja, hun besøgte mig igen i dag. Hvorfor? 487 00:45:26,418 --> 00:45:28,709 Ser man det. Det er i orden, så. 488 00:45:59,418 --> 00:46:03,293 Ser man det... Jeg kan kun leve i NERV. 489 00:46:13,959 --> 00:46:17,209 Har du vænnet dig til landsbylivet, Shinji? 490 00:46:17,293 --> 00:46:20,334 -Ja, en smule. -Det er godt at høre. 491 00:46:20,959 --> 00:46:23,709 Landsbyen var bare en lurvet flok fremmede. 492 00:46:23,793 --> 00:46:26,418 Det er godt at høre. 493 00:46:26,501 --> 00:46:28,418 Var det hårdt i begyndelsen? 494 00:46:28,501 --> 00:46:30,084 Lad mig se... 495 00:46:30,918 --> 00:46:32,668 Der skete mange ting. 496 00:46:33,376 --> 00:46:36,876 Det var ikke en verden, hvor ignorante børn kunne overleve. 497 00:46:36,959 --> 00:46:41,168 Vi måtte blive hurtigt voksne og lære at gøre alt selv. 498 00:46:41,918 --> 00:46:46,293 Jeg gjorde endda ting for min familie, som jeg skammer mig over. 499 00:46:46,376 --> 00:46:48,793 Min naivitet tillod mig ikke at overleve. 500 00:46:49,709 --> 00:46:53,418 Jeg er ikke rigtig en læge, eller noget smart som det. 501 00:46:54,001 --> 00:46:56,376 Jeg er bare en selvlært hjælper. 502 00:46:56,459 --> 00:47:00,793 Jeg overlever kun takket være lægeinstrumenter fra Kredit. 503 00:47:00,876 --> 00:47:04,501 Tohji, du burde være stolt af dig selv. Du hjælper folk. 504 00:47:04,584 --> 00:47:08,584 Der er liv, jeg ikke kan redde. Men jeg bliver ved. 505 00:47:08,668 --> 00:47:12,793 Det er en del af jobbet at bære sorgen og vreden på ens skuldre. 506 00:47:13,459 --> 00:47:18,001 Jeg må betale for mine fejl og bære ansvaret. 507 00:47:18,543 --> 00:47:20,043 Det er så min mening. 508 00:47:21,168 --> 00:47:26,126 Shinji, du har allerede kæmpet nok for at beskytte os alle. 509 00:47:26,209 --> 00:47:29,543 Fra nu af burde du blive her og bo hos os. 510 00:47:30,168 --> 00:47:31,251 Det er min mening. 511 00:47:40,459 --> 00:47:43,334 Tak, fordi I kom med mig så tidligt om morgenen. 512 00:47:44,126 --> 00:47:46,293 Jeg troede aldrig, at min far, 513 00:47:46,376 --> 00:47:50,418 som overlevede katastrofen, ville dø på den måde under en ulykke. 514 00:47:51,209 --> 00:47:53,376 Jeg burde have talt med ham, 515 00:47:53,459 --> 00:47:56,709 taget nogle drinks og lyttet til hans bekymringer. 516 00:47:57,668 --> 00:47:59,751 Din far er stadig i live, ikke? 517 00:47:59,834 --> 00:48:04,376 Selvom du mener, det intet vil nytte, så tal med ham. Ellers fortryder du det. 518 00:48:04,459 --> 00:48:08,251 Vi taler om Gendoh Ikari. Det er for hårdt for denne fyr. 519 00:48:10,001 --> 00:48:13,251 Men de er far og søn. Bånd som det splittes aldrig. 520 00:48:22,876 --> 00:48:27,709 Mrs. Matsukata havde det svært under fødslen, men hun klarede den. 521 00:48:27,793 --> 00:48:31,876 Det er godt, at babyen var sund og rask. Hendes mand græd af glæde. 522 00:48:37,293 --> 00:48:41,418 -Nå, så kan du godt smile. -Ja, og du er også nuttet. 523 00:48:41,501 --> 00:48:46,126 Ja. Du har en flot figur. Hvorfor prøver du ikke andet tøj? 524 00:48:47,084 --> 00:48:49,668 Ja... Jeg prøver at tage andet tøj på. 525 00:48:52,001 --> 00:48:54,376 Hvad med dette? 526 00:48:55,918 --> 00:48:58,168 Det klæder dig. 527 00:48:58,251 --> 00:49:00,793 -Du er nuttet. -Gift dig med min søn. 528 00:49:01,876 --> 00:49:05,209 -Er dette "at rødme?" -Hvor nuttet. 529 00:49:06,084 --> 00:49:08,293 Er dette "forlegen?" 530 00:49:10,751 --> 00:49:16,126 Beklager. Denne dragt er lidt varm, men behold den på endnu. 531 00:49:16,209 --> 00:49:21,084 Jeg er en altmuligmand, så jeg har også forbindelse til Kredit. 532 00:49:26,501 --> 00:49:31,001 L-inddæmningsfeltet er svagere her, så de laver eksperimenter her. 533 00:49:31,084 --> 00:49:32,668 Det er Kredits udendørslab. 534 00:49:33,334 --> 00:49:37,084 Der er et stabsmedlem, du skal møde. 535 00:49:38,584 --> 00:49:40,168 Hr. Aida! 536 00:49:43,626 --> 00:49:47,168 Det er længe siden. Er det din nye assistent? 537 00:49:47,793 --> 00:49:52,126 -Ja, noget i den stil. -Jeg har aldrig mødt en outsider før. 538 00:49:54,418 --> 00:49:56,626 Navnet er Kaji. Ryoji Kaji. 539 00:49:57,668 --> 00:49:59,084 Hvad er dit navn? 540 00:50:02,751 --> 00:50:06,959 -Hvad synes du? Flink fyr, ikke? -Ja. 541 00:50:07,043 --> 00:50:10,126 Men hans navn... Kaji... 542 00:50:10,209 --> 00:50:15,459 Ja. Han er Misato og Kajis søn. Han fylder snart 14. 543 00:50:15,543 --> 00:50:20,084 Han ved intet om sine forældre. Det er frk. Misatos ønske. 544 00:50:20,168 --> 00:50:24,043 Hun følte, hun ikke kunne være en god mor, så hun blev væk 545 00:50:24,126 --> 00:50:28,001 resten af sit liv, så hun kunne beskytte ham som chef for WILLE. 546 00:50:29,668 --> 00:50:32,209 Hvad skete der med hr. Kaji? 547 00:50:33,293 --> 00:50:34,709 Han døde. 548 00:50:34,793 --> 00:50:38,876 Nogen måtte ofre sig selv for at stoppe Tredje Nedslag. 549 00:50:38,959 --> 00:50:42,959 Hr. Kaji ofrede sig selv. Frk. Misato lod ham gå. 550 00:50:43,793 --> 00:50:48,501 Hun fortryder, at du endte med presset på dine skuldre, Ikari. 551 00:50:48,584 --> 00:50:50,251 Det føler hun, at hun burde. 552 00:50:51,334 --> 00:50:54,709 Jeg tror, det er derfor, hun ikke vil lade dig være pilot. 553 00:50:55,876 --> 00:50:59,084 Ikari, du er ikke den eneste, som har ondt. 554 00:50:59,959 --> 00:51:01,459 Frk. Misato pines også. 555 00:51:14,834 --> 00:51:15,918 Lugten at jord... 556 00:51:18,376 --> 00:51:19,376 Hr. Kaji... 557 00:51:20,876 --> 00:51:25,168 Wunder kommer forbi i morgen. Hjemturen er fastlagt. 558 00:51:26,584 --> 00:51:29,834 Her er landsbyens optegnelser, som Misato bad om. 559 00:51:29,918 --> 00:51:32,501 Det gælder også mandskabets familiefotos. 560 00:51:32,584 --> 00:51:37,501 Og her er et brev til Tohjis søster. Han beder om din hjælp. 561 00:51:38,626 --> 00:51:39,876 Det er modtaget. 562 00:51:41,543 --> 00:51:42,668 Jeg er hjemme. 563 00:52:01,668 --> 00:52:02,751 Er dette tårer? 564 00:52:05,043 --> 00:52:07,668 Er det mig som græder? 565 00:52:13,459 --> 00:52:15,793 Er det sådan, det føles at være ensom? 566 00:52:19,418 --> 00:52:21,584 Godmorgen, frk. Dobbeltgænger. 567 00:52:32,626 --> 00:52:36,251 "Godnat. Godmorgen. Tak. 568 00:52:37,168 --> 00:52:38,293 På gensyn." 569 00:52:43,126 --> 00:52:44,126 Godmorgen. 570 00:52:44,876 --> 00:52:47,584 Godmorgen. Hvad sker der? Du er tidligt oppe. 571 00:52:48,293 --> 00:52:50,209 Jeg ville tale med dig, Shinji. 572 00:52:53,126 --> 00:52:54,126 Værsgo. 573 00:52:57,459 --> 00:52:58,459 Tak. 574 00:52:59,459 --> 00:53:03,001 Angående det navn, du spurgte om... 575 00:53:03,959 --> 00:53:08,293 Du er stadig Ayanami. Jeg kan ikke komme på et andet navn. 576 00:53:08,376 --> 00:53:13,293 Tak, fordi du tænkte over det. Jeg er glad uanset hvad. 577 00:53:15,751 --> 00:53:19,876 Jeg kan ikke overleve her. Men jeg kan lide dette sted. 578 00:53:20,501 --> 00:53:21,501 Ayanami? 579 00:53:22,501 --> 00:53:26,793 Nu kender jeg "kunne lide." Jeg er glad. 580 00:53:29,251 --> 00:53:30,918 Ayanami, hvad er der galt? 581 00:53:33,959 --> 00:53:36,376 Jeg ville høste risene. 582 00:53:40,959 --> 00:53:43,751 Jeg ville holde Tsubame noget mere. 583 00:53:48,709 --> 00:53:52,418 For evigt ville jeg være sammen med drengen, jeg kunne lide. 584 00:53:57,001 --> 00:53:58,084 På gensyn. 585 00:54:00,418 --> 00:54:01,543 Ayanami! 586 00:54:02,251 --> 00:54:04,668 Virkelig? Er frk. Dobbeltgænger ikke der? 587 00:54:05,376 --> 00:54:06,376 Hvad sker der? 588 00:54:39,501 --> 00:54:43,584 Så det er Wunder? Det er enormt. 589 00:54:45,959 --> 00:54:48,043 Folk, der vil rejse, går fra borde. 590 00:54:49,168 --> 00:54:51,043 Den sidste kamp er nær. 591 00:54:54,501 --> 00:54:56,459 Hov, hold op med at filme mig! 592 00:54:56,543 --> 00:54:59,876 Undskyld, men jeg vil dokumentere dagen. 593 00:55:01,043 --> 00:55:03,293 Ser man det. Så gør, hvad du vil. 594 00:55:09,709 --> 00:55:11,626 Hvorfor er du her? 595 00:55:16,001 --> 00:55:19,751 Ikari, du ved, at du kan blive tilbage. 596 00:55:21,418 --> 00:55:23,168 Tak, Kensuke. 597 00:55:24,043 --> 00:55:27,043 Sig tak til Tohji og de andre. 598 00:55:29,209 --> 00:55:31,709 Jeg tager med dig, Asuka. 599 00:55:32,543 --> 00:55:35,959 Ser man det. Men sådan er reglerne, så... 600 00:55:42,418 --> 00:55:44,209 Suzuhara... 601 00:55:45,084 --> 00:55:46,501 Sakura. 602 00:55:48,209 --> 00:55:53,043 Jeg sagde, det var slut med at være pilot, men du gjorde det alligevel! 603 00:55:53,126 --> 00:55:55,043 Du er simpelthen en nar! 604 00:55:55,126 --> 00:55:58,501 Du er sådan en nar, hr. Ikari! 605 00:55:58,584 --> 00:55:59,959 Er du hans kone? 606 00:56:10,293 --> 00:56:12,668 Status for den undvegne er bekræftet. 607 00:56:12,751 --> 00:56:16,834 Jeg overtager ansvaret for overvågning og kontrol af BM-03'erne. 608 00:56:19,084 --> 00:56:24,168 Skriv under her, konstitueret special-seniormajor Langley-Shikinami. 609 00:56:25,126 --> 00:56:26,459 Ingen DSN-halskæde? 610 00:56:28,251 --> 00:56:30,043 Det er unødvendigt. 611 00:56:30,793 --> 00:56:34,959 Han tilbageholdes i sprængkammeret indtil efter missionen. 612 00:56:35,043 --> 00:56:39,959 Overvåget Emne BM-03 er ankommet til kammer 02. Klargør detonationssystem. 613 00:56:40,043 --> 00:56:44,918 Du tænkte, det var den bedste løsning, siden han fik den af sidste gang? 614 00:56:45,001 --> 00:56:48,709 MAGI Copy har optagelser fra detonationen. 615 00:56:49,584 --> 00:56:54,209 Det viser, at en anden pilot sprængtes i luften lige foran hr. Ikari. 616 00:56:55,293 --> 00:56:58,668 Selv efter sådan et traume kom han tilbage til Wunder. 617 00:57:00,209 --> 00:57:01,209 Hvorfor? 618 00:57:01,293 --> 00:57:06,709 Hvem ved? Det er et større mysterium, at kaptajn Katsuragi lader ham komme om bord. 619 00:57:07,584 --> 00:57:11,418 Landsby 3's visuelle dokumentation og korrespondance med Suzuhara. 620 00:57:11,501 --> 00:57:12,543 TIL SAKURA 621 00:57:12,626 --> 00:57:13,709 Fra Tohji... 622 00:57:15,709 --> 00:57:20,584 Kammers 2's inddæmning og nødsprængningssystem er online. 623 00:57:20,668 --> 00:57:24,543 Overvåget Emne BM-03 er nu i karantæne. 624 00:57:30,334 --> 00:57:32,501 Vi dækker for manglende mandskab. 625 00:57:32,584 --> 00:57:37,626 Den nye Enhed 02 er på vej. Start installation af Enhed 08i's powershift. 626 00:57:37,709 --> 00:57:39,876 Status på kanontårne og vedligeholdelse? 627 00:57:39,959 --> 00:57:44,293 Udskiftning af kanontårn 4 og en tilføjelse til agtertårnet er i gang. 628 00:57:44,376 --> 00:57:48,709 Arbejde på Eva'en i skibets eksterne dok forsinkes med tre procent. 629 00:57:48,793 --> 00:57:50,168 Sæt farten op. 630 00:57:50,251 --> 00:57:52,751 -Gå hurtigt gennem tjeklisten! -Javel! 631 00:57:52,834 --> 00:57:56,834 N1-rakettens sekundære kobling vil genstarte om fem minutter. 632 00:57:56,918 --> 00:57:59,126 Jeg har intet problem med Shikinami. 633 00:57:59,959 --> 00:58:02,334 Men hvorfor fulgte den ulykkesfugl med? 634 00:58:02,418 --> 00:58:05,418 Bedre end at lade NERV udnytte ham igen. 635 00:58:05,501 --> 00:58:10,709 Alle har autorisation til at skyde ham, hvis han border en Eva. Betryggende nok? 636 00:58:10,793 --> 00:58:13,209 Det er bare tom snak. 637 00:58:13,293 --> 00:58:16,251 Kaptajnen neutraliserede ham ikke, da han flygtede. 638 00:58:16,334 --> 00:58:18,834 Min tillid til hende er på nulpunktet. 639 00:58:18,918 --> 00:58:21,584 Han er stadig et barn. Jeg forstår hendes tøven. 640 00:58:21,668 --> 00:58:26,251 "Barnet" var skyld i katastrofen, som udslettede hele min familie. 641 00:58:26,334 --> 00:58:28,959 Det var ikke blot en utilsigtet konsekvens. 642 00:58:29,043 --> 00:58:31,626 Og kaptajnen gør alt for at sone for det. 643 00:58:32,334 --> 00:58:37,584 Jeg er enig. Kaji overlod WILLE til hende. Jeg stoler på hende fuldt ud. 644 00:58:38,918 --> 00:58:40,584 Du er alt for blødsøden. 645 00:58:41,751 --> 00:58:46,918 Som vandet, som består af tis... Du tror, det er nok bare at rense det. 646 00:58:48,209 --> 00:58:49,834 Sådan fungerer det ikke. 647 00:58:54,126 --> 00:58:56,793 Ny Enhed 02, test af JA-komponenterne er klar. 648 00:58:57,501 --> 00:59:01,293 Venstre arms koordination fungerer som forventet. 649 00:59:02,376 --> 00:59:06,543 De har udstyret det med mere sprængstof. Deres tillid svinder. 650 00:59:08,043 --> 00:59:09,459 Jeg er tilbage. 651 00:59:09,543 --> 00:59:15,168 Velkommen tilbage, Deres Højhed. Flot arbejde. Jeg har savnet dig! 652 00:59:15,251 --> 00:59:20,376 Se lige dette værelse! Du hamstrer endnu flere bøger. 653 00:59:20,459 --> 00:59:22,709 Bøger er en samling af menneskeviden. 654 00:59:22,793 --> 00:59:27,334 Min umulige drøm er at læse alle bøger i verden. 655 00:59:27,918 --> 00:59:31,584 By the way... Er der noget nyt med den lille hvalp? 656 00:59:31,668 --> 00:59:33,876 Jeg er ikke interesseret. 657 00:59:33,959 --> 00:59:37,626 Nå, du kan ikke lide teenagedrenge. 658 00:59:38,709 --> 00:59:42,376 Den møgunge mangler ikke en elsker. Han mangler en mor. 659 00:59:42,459 --> 00:59:45,209 Alle forsyninger er flyttet fra støtteskibe. 660 00:59:45,293 --> 00:59:47,001 VANDMELONER - KONTO: R. KAJI 661 00:59:47,084 --> 00:59:50,418 Alle logistik-officerer skal forlade forsyningsskibene. 662 00:59:50,501 --> 00:59:55,959 Skriv under for at tillade operationer uden Kredit og for at frigøre alle Eva'er, 663 00:59:56,043 --> 00:59:57,918 kaptajn Katsuragi. 664 01:00:00,334 --> 01:00:03,084 Kaptajn og næstkommanderende bekræftet. 665 01:00:03,168 --> 01:00:06,501 -Maya, begynd. -Modtaget. 666 01:00:09,168 --> 01:00:11,709 Du er altid her, hvis du vil være alene. 667 01:00:11,793 --> 01:00:14,834 Måske skulle dette være kaptajnens gemakker. 668 01:00:16,084 --> 01:00:18,543 Du kan ikke glemme Ryoji så nemt. 669 01:00:18,626 --> 01:00:22,001 Det handler ikke om Kaji. Jeg slapper bare bedre af her. 670 01:00:23,168 --> 01:00:27,293 Denne sektion huser skibets primære mission: 671 01:00:27,376 --> 01:00:29,209 Bevarelse af alle arter. 672 01:00:29,293 --> 01:00:34,626 En ubemandet, helt autonom ark med næsten evig operationskapacitet. 673 01:00:34,709 --> 01:00:36,584 Det er AAA Wunders sande natur. 674 01:00:37,459 --> 01:00:42,626 For Kaji var menneskets overlevelse ikke særlig vigtig. 675 01:00:42,709 --> 01:00:46,126 Hans højeste prioritet var at bevare disse livsformer, 676 01:00:46,209 --> 01:00:50,293 som Menneske-instrumentalitets-projektet ville tilintetgøre. 677 01:00:50,376 --> 01:00:55,376 Han ville evakuere så mange livsfrø som muligt væk fra Jorden. 678 01:00:56,209 --> 01:01:00,751 Så han beslaglagde skibet fra NERV, mens det stadig blev bygget. 679 01:01:01,543 --> 01:01:05,709 Han følte, det var umuligt for menneskene at stoppe det. 680 01:01:06,459 --> 01:01:11,001 Men han gav sit liv for at stoppe Det Tredje Nedslag. 681 01:01:11,084 --> 01:01:15,584 Han døde på den mest selvmodsigende, selviske måde. Sådan en plage. 682 01:01:19,834 --> 01:01:21,668 Og nu er han væk. 683 01:01:22,751 --> 01:01:26,043 Så jeg vil bruge hans skib til at tilintetgøre NERV 684 01:01:26,126 --> 01:01:29,668 og forpurre Menneske-instrumentalitets-projektet. 685 01:01:29,751 --> 01:01:31,876 Så du kan få hævn? 686 01:01:31,959 --> 01:01:37,709 Nej. I stedet for en ark til at bevare liv vil det være et slagskib, som redder liv. 687 01:01:38,334 --> 01:01:41,626 Du lyder virkelig som en mor. 688 01:01:42,251 --> 01:01:45,459 Jeg har ingen ret til at blive kaldt "mor." 689 01:01:52,251 --> 01:01:55,126 Kaptajnen og næstkommanderende er på broen. 690 01:01:55,209 --> 01:01:56,959 NERV-hovedkvarteret er i bevægelse. 691 01:01:57,043 --> 01:02:00,418 Det har kurs mod ruinen på det forhenværende Sydpolen. 692 01:02:00,501 --> 01:02:01,918 Sammen med Sorte Måne. 693 01:02:18,293 --> 01:02:21,918 Genfødslen af Sorte Måne, en nødvendighed for Fjerde Nedslag. 694 01:02:22,626 --> 01:02:25,626 Genfødslen af den avancerede Ayanami-serie, 695 01:02:25,709 --> 01:02:30,418 ubesmittede livsformer med rene sjæle frie for seksuel skelnen, 696 01:02:30,501 --> 01:02:33,751 som skal være vores offer til Adam-fartøjet. 697 01:02:34,668 --> 01:02:38,543 Og Menneske-instrumentalitets-projektet, menneskehedens forsøg på frelse. 698 01:02:39,293 --> 01:02:42,876 Se, hvor arrogancen har ført os til. 699 01:02:50,126 --> 01:02:52,376 Den Tredje Dreng er vendt tilbage. 700 01:02:53,126 --> 01:02:58,418 Ayanami nr. 6 var ikke kalibreret tilstrækkeligt og har mistet sin form. 701 01:02:59,751 --> 01:03:05,709 Lod du ham gennemleve det samme tab i dit forsøg på at lære ham noget, Ikari? 702 01:03:11,251 --> 01:03:14,293 Han virker mentalt stabil. 703 01:03:14,376 --> 01:03:18,834 Kaptajn Katsuragi, hvad vil du gøre med Shinji Ikari? 704 01:03:18,918 --> 01:03:21,001 Du vil aldrig møde ham igen? 705 01:03:21,084 --> 01:03:24,876 Det er nok at holde ham i varetægt. Unødvendigt at se ham. 706 01:03:25,709 --> 01:03:28,626 Han skal virkelig ikke have en DSN-halskæde på? 707 01:03:29,293 --> 01:03:33,751 Der er ingen grund til frelse, hvis man ikke vil sone for sine synder. 708 01:03:34,501 --> 01:03:40,084 Misato. Du spiller hård, men du er glad for, han er tilbage. 709 01:03:42,418 --> 01:03:46,001 Handlinger styret af følelser skaber kun problemer. 710 01:03:47,459 --> 01:03:49,001 Du er altid hudløst ærlig. 711 01:03:49,751 --> 01:03:53,626 Jeg ved, at det kun skaber problemer at være blødsøden. 712 01:03:53,709 --> 01:03:56,459 EVANGELION:3.0+1.01 DER VAR TREGANGE 713 01:03:58,709 --> 01:04:04,043 Det er kun mit hår, som vokser. Hvor irriterende. 714 01:04:05,543 --> 01:04:10,293 Guder, korruption og længsler, de dvæler i hårfibrene. 715 01:04:10,376 --> 01:04:13,626 Det legemliggør kaosset i menneskesindet. 716 01:04:13,709 --> 01:04:17,293 Det er et utvetydigt bevis på, at du er menneske. 717 01:04:33,251 --> 01:04:37,668 Den forbandede ruin efter Andet Nedslag. 718 01:04:38,376 --> 01:04:41,084 Alle Adam-fartøjerne er klar. 719 01:04:41,168 --> 01:04:45,334 Enhed 13 vil snart blive genaktiveret. 720 01:04:45,959 --> 01:04:49,209 Udmærket. Lad os begynde, Fuyutsuki. 721 01:04:51,584 --> 01:04:52,668 Tag dig af resten. 722 01:04:54,084 --> 01:04:58,709 Indtil videre følger det SEELE's scenarie. 723 01:05:04,376 --> 01:05:05,834 Kom nu, Shinji! 724 01:05:07,168 --> 01:05:08,459 Gør det for dig selv! 725 01:05:09,834 --> 01:05:11,959 Opfyld dine ønsker! 726 01:05:20,293 --> 01:05:24,501 Kaptajn, jeg har dårligt nyt. NERV-hovedkvarteret er fremme ved sit mål. 727 01:05:24,584 --> 01:05:27,209 Genaktiveringen af Enhed 13 er begyndt. 728 01:05:27,918 --> 01:05:31,168 Det betyder, at vi kun har et par timer tilbage, ikke? 729 01:05:31,793 --> 01:05:34,126 Ja, men jeg har gode nyheder. 730 01:05:34,209 --> 01:05:38,251 Nedlukningsstikkene er klar. Begge Eva'er er også kampklare. 731 01:05:38,334 --> 01:05:41,126 Forstået. Alle stationer, gør klar til affyring. 732 01:05:41,751 --> 01:05:45,626 Indstil alt arbejde om 25 minutter. Vi letter om 30 minutter. 733 01:05:45,709 --> 01:05:47,251 Forhastet som altid. 734 01:05:47,334 --> 01:05:52,084 Alle stationer, gør klar til affyring. Kampstationer tilstand 2. 25 minutter. 735 01:05:52,168 --> 01:05:54,668 Alle skal være færdige om 20 minutter. 736 01:05:54,751 --> 01:05:58,626 Gentager, alle stationer, gør klar til kampstationer tilstand 1. 737 01:05:58,709 --> 01:06:01,834 Ubemandet flåde, sidste justering inden affyring. 738 01:06:01,918 --> 01:06:06,334 N1-raketten er klar. Skifter til intern strømforsyning. 739 01:06:06,418 --> 01:06:10,543 Sidste statustjek er gennemført. Alle rumvandringer skal stoppes! 740 01:06:20,043 --> 01:06:22,293 Du har mange bandanaer, Takao. 741 01:06:22,376 --> 01:06:26,126 Ja, en for hver mistet kammerat, da vi bekæmpede NERV. 742 01:06:26,209 --> 01:06:30,918 Det var sådan, du kunne kende fjender fra venner under oprøret, ikke? 743 01:06:31,001 --> 01:06:35,168 Ja, vi vil have havets farve og landets farve tilbage til dette. 744 01:06:35,251 --> 01:06:38,293 Det er symbolet på vores løfte. 745 01:06:40,084 --> 01:06:41,168 Tak. 746 01:06:41,793 --> 01:06:44,668 Denne bandana er blevet Ryojis minde. 747 01:07:03,376 --> 01:07:05,834 Pas på dig selv, Katsuragi. 748 01:07:09,584 --> 01:07:13,793 Sandheden er, at jeg ville blive tilbage med Kaji dengang. 749 01:07:14,626 --> 01:07:19,459 Det ved jeg. Måske ville han have tilladt det, hvis du ikke var gravid. 750 01:07:22,334 --> 01:07:25,334 Vi skal i kamp, så jeg kan findes i infirmeriet. 751 01:07:25,418 --> 01:07:28,543 Hr. Ikari, vær sød at blive her. 752 01:07:28,626 --> 01:07:33,793 Tilkald mig med den røde knap om nødvendigt. Jeg vil gå nu. 753 01:07:41,084 --> 01:07:44,918 En eksperimentel dragt til ekstra højt tryk. 754 01:07:45,001 --> 01:07:47,626 Den ser splinterny ud. 755 01:07:47,709 --> 01:07:51,376 Selvfølgelig. Det er vores begravelsestøj. 756 01:07:56,459 --> 01:07:59,126 JA-reaktor aktiveret i Ny Enhed 02. 757 01:07:59,209 --> 01:08:01,793 Uddata stabile. Start energicirkulation. 758 01:08:01,876 --> 01:08:05,459 Forbedret Enhed 08's kobling med Dragon Carrier er normal. 759 01:08:06,084 --> 01:08:08,584 Vi tester ikke og letter straks! 760 01:08:08,668 --> 01:08:11,376 Udtrækker det midlertidige burs sidste låsebolt. 761 01:08:11,459 --> 01:08:14,209 Begge Eva-enheder gøres klar til affyring. 762 01:08:25,501 --> 01:08:28,793 Brilleabe. Lad os tage en omvej. 763 01:08:31,126 --> 01:08:32,126 Modtaget. 764 01:08:32,209 --> 01:08:36,501 Justerer Ny Enhed 02 og Enhed 08i. 120 sekunder tilbage. 765 01:08:36,584 --> 01:08:37,918 Hvem er det? 766 01:08:38,501 --> 01:08:41,084 Det ved jeg ikke. 767 01:08:41,168 --> 01:08:44,584 Du får en ledetråd. Hustag og briller. 768 01:08:44,668 --> 01:08:47,001 En utrolig smuk tøs med store patter. 769 01:08:48,001 --> 01:08:51,084 -Faldskærmspigen. -Præcis! 770 01:08:51,168 --> 01:08:56,543 Jeg præsenterede ikke mig selv. Navnet er Mari Illustrious-Makinami. 771 01:08:57,168 --> 01:09:00,293 Hyggeligt at møde dig igen, WILLE-hvalp. 772 01:09:03,543 --> 01:09:06,626 Du har forandret dig. Du lugter mere voksen. 773 01:09:06,709 --> 01:09:09,959 Han ændrer sig ikke så nemt, den møgunge. 774 01:09:11,168 --> 01:09:13,251 Enden er kommet, så jeg spørger nu. 775 01:09:13,709 --> 01:09:16,959 Fandt du ud af, hvorfor jeg ville slå dig? 776 01:09:20,376 --> 01:09:23,543 Fordi jeg ikke kunne bestemme mig. 777 01:09:24,626 --> 01:09:26,626 Da du var pilot for Enhed 03. 778 01:09:27,418 --> 01:09:29,668 Jeg hjalp dig ikke og dræbte dig ikke. 779 01:09:31,126 --> 01:09:33,543 Fordi jeg ikke ville bære ansvaret. 780 01:09:35,043 --> 01:09:36,918 Så blev du en smule voksen. 781 01:09:38,668 --> 01:09:41,126 Enden er kommet, så jeg fortæller det. 782 01:09:41,209 --> 01:09:44,501 Det var en ret lækker madpakke, du lavede til mig. 783 01:09:45,251 --> 01:09:48,168 Jeg tror, jeg var lun på dig dengang. 784 01:09:49,251 --> 01:09:52,918 Men jeg er vokset op hurtigere end dig. 785 01:09:54,376 --> 01:09:55,376 Ses. 786 01:09:57,834 --> 01:10:02,168 Du klarer det flot. Du burde være stolt, Shinji Ikari. 787 01:10:03,459 --> 01:10:04,543 Zài jiàn! 788 01:10:07,459 --> 01:10:10,376 Har du det bedre nu? Deres Højhed? 789 01:10:10,959 --> 01:10:12,918 Ja. Det har jeg. 790 01:10:15,376 --> 01:10:18,751 Begge Eva-piloter er på vej ind i deres indgangsstik. 791 01:10:19,376 --> 01:10:22,709 Shinji, du må finde et sted, du kan kalde dit eget. 792 01:10:24,168 --> 01:10:26,459 Dine bånd vil vise dig vej. 793 01:10:28,376 --> 01:10:29,418 Vi mødes igen. 794 01:10:33,334 --> 01:10:35,793 Du har ret, Kaworu. 795 01:10:38,001 --> 01:10:41,668 APU-kraft stabil. Hovedmotoren har nået ønsket niveau. 796 01:10:41,751 --> 01:10:44,209 Jetkraft forøges til 11,6 millioner ton. 797 01:10:44,293 --> 01:10:48,459 Gyrokompas i drift. Kontrol af ror og tyngdekraft klar. 798 01:10:48,543 --> 01:10:52,376 Begge Eva'er er klar til affyring. Start indgangssekvens. 799 01:10:52,459 --> 01:10:55,751 Omdirigerer kraft til hovedvåben. Alt ser normalt ud. 800 01:10:55,834 --> 01:10:58,918 Ubemandet flåde er klar til affyring. 801 01:10:59,001 --> 01:11:02,959 Stop enhver rumvandring nu. Nonkombattanter afventer. 802 01:11:03,043 --> 01:11:06,001 Alle stationer er nu i tilstand 1. 803 01:11:06,668 --> 01:11:08,918 Kaptajn, alle stationer melder klar. 804 01:11:09,543 --> 01:11:12,501 -Vi er klar til at storme NERV. -Modtaget. 805 01:11:13,376 --> 01:11:14,709 Kaptajn til mandskab. 806 01:11:15,334 --> 01:11:18,793 For at undgå, at Fjerde Nedslag finder sted 807 01:11:18,876 --> 01:11:22,959 vil dette skib nu angribe NERV på det forhenværende Sydpolen. 808 01:11:23,584 --> 01:11:29,209 Operation Yamato vil neutralisere Eva Enhed 13, som er ritualets kilde. 809 01:11:29,918 --> 01:11:32,876 Vi vil ende dette kaos én gang for alle. 810 01:11:33,709 --> 01:11:35,959 Send Wunder afsted! 811 01:12:12,709 --> 01:12:16,959 Vi er inde i atmosfæren. Kommandokontrol overgivet til kampbroen. 812 01:12:17,043 --> 01:12:20,001 Vi er fremme ved udskydningspunktet. 813 01:12:20,084 --> 01:12:22,668 Modtaget. Afbryd forbindelse til Wunder. 814 01:12:22,751 --> 01:12:26,543 Skift til uafhængig intern kraft og kontrolsystemer. 815 01:12:27,334 --> 01:12:29,543 Udskyd alle sædlagringsenheder. 816 01:13:00,584 --> 01:13:04,751 Alle enheder er sendt ind i L5. Autonome systemer i normaldrift. 817 01:13:06,334 --> 01:13:10,043 Begynd nedstigning gennem atmosfæren. 818 01:13:10,126 --> 01:13:12,543 Modtaget. Bryder atmosfæren. 819 01:13:28,834 --> 01:13:30,501 Monitorer er i drift igen. 820 01:13:33,126 --> 01:13:35,126 Fortsætter til ruinerne. 821 01:13:35,209 --> 01:13:37,084 Går ind i L-feltets overflade. 822 01:13:48,043 --> 01:13:51,251 Navigerer i L-inddæmningsfeltets barriere. Alt kører. 823 01:13:51,334 --> 01:13:56,043 Vi er over feltet, som afviser alt liv besmittet af den originale synd. 824 01:13:58,251 --> 01:14:02,501 Menneskeheden går gennem det rensede område uden velsignelse. 825 01:14:02,584 --> 01:14:05,584 Takket være Kajis data og Anti L-systemet. 826 01:14:05,668 --> 01:14:08,543 20 sekunder til kollision med L-felt. 827 01:14:08,626 --> 01:14:11,084 Modtaget. Gør klar til at dykke. 828 01:14:15,126 --> 01:14:17,751 Styrbord er ramt! Skadesomfang ukendt! 829 01:14:17,834 --> 01:14:19,584 Fjende klokken 3! 830 01:14:23,209 --> 01:14:25,876 Det er Erlösung med Opfer Type-systemer! 831 01:14:26,543 --> 01:14:28,001 De har altså bygget det. 832 01:14:28,668 --> 01:14:32,918 Beklager, men vi må føje Ikari med hans julelege lidt endnu. 833 01:14:36,876 --> 01:14:39,584 Vil du købe tid til aktiveringen af Enhed 13? 834 01:14:39,668 --> 01:14:43,793 Samme gud-likviderende kraft som os. Kom an! 835 01:14:43,876 --> 01:14:45,376 Klargør styrbords kanoner! 836 01:14:45,459 --> 01:14:48,918 Vi holder NERV-skibet stangen og fortsætter mod dykpunktet. 837 01:14:49,001 --> 01:14:50,418 Fyr! 838 01:15:10,543 --> 01:15:13,959 Vi er ramt flere gange! Deres ildkraft er overvældende! 839 01:15:14,043 --> 01:15:16,418 Hvordan kan det være samme skibsklasse? 840 01:15:16,501 --> 01:15:20,834 Vores skib er ufærdigt, derfor. Men når det kommer til fremdrift... 841 01:15:21,334 --> 01:15:22,418 ...vinder vi! 842 01:15:29,084 --> 01:15:31,501 Vi er fremme ved L-feltets dykpunkt! 843 01:15:31,584 --> 01:15:33,418 -Nøddyk! -Javel! 844 01:15:46,126 --> 01:15:48,168 Vi gennembryder feltets første lag. 845 01:15:50,418 --> 01:15:53,834 Vi gennembryder andet lag. Inddæmningsfeltet er på plus 30. 846 01:15:53,918 --> 01:15:57,043 Eva Infinity-sværm lige fremme! 847 01:15:57,126 --> 01:15:59,293 Lige meget. Vi blæser forbi dem. 848 01:16:05,126 --> 01:16:08,834 -Fjendtligt skib lige fremme! -Et bagholdsangreb? 849 01:16:12,501 --> 01:16:16,209 Det tredje skib, Erbsünde... Vi fanges i knibtangsmanøvre. 850 01:16:21,543 --> 01:16:24,709 Ikke godt! Navigationen går ned, hvis vi rammes igen! 851 01:16:24,793 --> 01:16:29,793 Det tredje skib er dårligt udstyret. Sænk det. Maksimum kampfart! 852 01:16:29,876 --> 01:16:30,959 Javel! 853 01:16:42,043 --> 01:16:43,584 Det tredje skib flygter! 854 01:16:45,668 --> 01:16:47,876 Lad hende ikke slippe! Vædr hende! 855 01:16:55,626 --> 01:16:57,918 Dette er skørt! 856 01:17:00,793 --> 01:17:03,543 Vend os om! Rul 180 grader! 857 01:17:03,626 --> 01:17:07,084 -Vi skifter position! -Javel! 858 01:17:23,501 --> 01:17:25,834 De bruger tredje skib som skjold... 859 01:17:26,709 --> 01:17:28,501 Overmodige som altid. 860 01:17:34,626 --> 01:17:39,126 Vi er gennem Infinity-sværmen. Gennembryder feltets tredje lag. 861 01:17:39,209 --> 01:17:42,876 NERV-hovedkvarteret i sigte. Det er skiftet position til under Sorte Måne. 862 01:17:44,626 --> 01:17:47,084 Enhed 13 vil snart blive genaktiveret. 863 01:17:47,168 --> 01:17:50,251 Andet og tredje skib indhenter os. 864 01:17:50,334 --> 01:17:55,209 Vi er løbet tør for tid. Vi bruger Månen som dække og går i angrebsposition. 865 01:17:55,293 --> 01:17:59,709 Klargør fjernstyrede missiler. Målet er Enhed 13's justeringssektor. 866 01:17:59,793 --> 01:18:03,043 NERV-slagskibe nærmer sig agter ude. 867 01:18:04,584 --> 01:18:07,668 Tip skibet. Formindsk måloverfladen. 868 01:18:07,751 --> 01:18:09,126 Javel! 869 01:18:09,209 --> 01:18:12,334 Udløs bagbords tyngdekraftballast, minus 20. 870 01:18:12,418 --> 01:18:16,668 Beskyt skibene ved hovedvingerne. Fokus på vores AT-felt. 871 01:18:25,126 --> 01:18:27,751 Agterkanonen er hårdt ramt! De udsletter os! 872 01:18:27,834 --> 01:18:30,918 Ikke gå i panik! Vi skal bare holde stand lidt endnu. 873 01:18:36,501 --> 01:18:39,834 Vi er fremme ved affyringspunktet om ti sekunder. 874 01:18:41,959 --> 01:18:44,751 Skudbane er klar! Affyr fjernstyrede missiler! 875 01:18:44,834 --> 01:18:47,209 Affyrer alle fjernstyrede missiler. 876 01:19:09,459 --> 01:19:12,501 Vi kan se vores hovedmål, Enhed 13! 877 01:19:13,084 --> 01:19:16,293 Som forventet er den ikke genaktiveret. Den er immobil. 878 01:19:20,376 --> 01:19:23,209 Eva 7-serie nærmer sig! 879 01:19:23,293 --> 01:19:25,959 Der er for mange til at tælle! 880 01:19:26,043 --> 01:19:28,918 Ignorer de små fisk. Fremskynd Eva-affyringen. 881 01:19:29,001 --> 01:19:31,126 Maya. gør klar til at sende Eva'er. 882 01:19:31,209 --> 01:19:34,668 -Modtaget. Vi gør klar til affyring. -Affyring! 883 01:19:40,043 --> 01:19:42,043 Mari, Asuka, jeg regner med jer. 884 01:20:06,834 --> 01:20:08,293 Flyt dig! 885 01:20:28,001 --> 01:20:30,626 Her er jeg! Beklager, venner! 886 01:20:41,751 --> 01:20:44,751 -Brilleabe! Næste våben! -I orden! 887 01:20:56,793 --> 01:20:58,209 Næste! 888 01:21:12,209 --> 01:21:13,209 Deres Højhed! 889 01:21:45,251 --> 01:21:47,834 Eva'er samles for at blokere vejen. 890 01:21:55,209 --> 01:21:57,751 -Brilleabe! Giv mig en hånd! -Fint! 891 01:22:27,084 --> 01:22:29,418 Begge Eva'er er landet på NERV-hovedkvarteret! 892 01:22:32,793 --> 01:22:34,876 Vores mål må være under det krater. 893 01:22:56,459 --> 01:23:00,668 De er bare sygt irriterende! 894 01:23:09,418 --> 01:23:11,251 Værsgo, Deres Højhed! 895 01:23:11,334 --> 01:23:13,251 Tak, Brilleabe! 896 01:23:37,584 --> 01:23:40,876 Eva Enhed 13... Vi klarede den... 897 01:23:47,876 --> 01:23:49,584 De kalder den "Gudernes Eva," 898 01:23:50,293 --> 01:23:54,959 men det er bare det 13. menneskebyggede ultimative humanoide våben. 899 01:23:57,376 --> 01:24:01,376 Hvis jeg sender nedlukningssignalet ind, 900 01:24:01,459 --> 01:24:04,793 kan den ikke bevæge sig, selvom vi ikke kan udslette den. 901 01:24:07,418 --> 01:24:10,668 Enden er kommet! 902 01:24:17,584 --> 01:24:18,751 AT-feltet? 903 01:24:20,168 --> 01:24:23,209 Enhed 13 skulle ikke have et AT-felt. 904 01:24:23,293 --> 01:24:24,584 Hvorfor? 905 01:24:25,459 --> 01:24:28,709 Vent. Er det min Evas AT-felt? 906 01:24:28,793 --> 01:24:31,751 Ny Enhed 02 er bange for Enhed 13? 907 01:24:45,251 --> 01:24:48,959 Der er noget galt. Hvad pønser du på, Gendoh? 908 01:24:54,001 --> 01:24:58,126 Dette er sært. NERV-skibene trækker sig tilbage. De nedstiger. 909 01:25:12,584 --> 01:25:16,293 Det er de forbandede ruiner efter Andet Nedslag, Golgata-basen! 910 01:25:17,751 --> 01:25:20,959 Helvedes Porte er endnu engang åbne. Betyder det...? 911 01:25:25,709 --> 01:25:27,168 Vinger af lys? 912 01:25:27,834 --> 01:25:31,834 De vil forårsage det Tredje Nedslag på samme måde som Det Andet? 913 01:25:31,918 --> 01:25:36,543 Nej. De kan ikke bruge Vogterne af Gufs skibe som udløser. 914 01:25:37,168 --> 01:25:40,376 Det, som sker med Sorte Måne er ikke en del af planen. 915 01:25:40,459 --> 01:25:44,709 Dette er ikke SEELE's scenarie. Det er et ukendt ritual. 916 01:25:44,793 --> 01:25:48,084 Et helt uventet Yderligere Nedslag. 917 01:25:50,334 --> 01:25:53,876 Dette forandrer intet. Vi vil destruere NERV's planer! 918 01:25:53,959 --> 01:25:57,209 Klargør hovedkanonerne. Udslet tredje skib først. 919 01:25:57,293 --> 01:26:00,209 Alle kanoner fyrer mod tredje mål. 920 01:26:00,293 --> 01:26:04,126 Klargør EM-ladninger. Yderligere udregning unødvendig. 921 01:26:04,209 --> 01:26:06,334 Alle kanontårne har fri ild! 922 01:26:06,418 --> 01:26:09,334 Men der var fire skibe i konstruktionsplanerne. 923 01:26:09,418 --> 01:26:10,876 Skyd! 924 01:26:14,418 --> 01:26:16,459 -Status! -Direkte kollision. 925 01:26:16,543 --> 01:26:19,126 Noget gennemborede vores panser! 926 01:26:19,209 --> 01:26:21,876 Bagstavnen er beskadiget. Hovedkanonerne er nede! 927 01:26:30,209 --> 01:26:31,584 Det fjerde skib, Gebet. 928 01:26:32,334 --> 01:26:34,334 Vi er gået i deres fælde. 929 01:26:38,001 --> 01:26:41,668 De skal alligevel bruge den til det sidste nedslag. 930 01:26:41,751 --> 01:26:45,126 Så jeg må skaffe mig af med det nu. 931 01:26:46,209 --> 01:26:48,834 Jeg kan ikke nå frem til den... 932 01:26:50,001 --> 01:26:52,918 Tid til sidste udvej. Beklager, Ny Enhed 02. 933 01:26:53,668 --> 01:26:54,876 Jeg må give alt. 934 01:26:55,709 --> 01:26:57,084 Deaktiver alle hæmmere! 935 01:26:57,751 --> 01:26:59,376 Bagdørskode 999. 936 01:27:18,834 --> 01:27:19,834 BLÅ BLODTYPE 937 01:27:19,918 --> 01:27:23,043 Blåt mønster! Jeg modtager aflæsninger fra 9. Engel. 938 01:27:25,959 --> 01:27:28,209 Vil I benytte en Engels kraft? 939 01:27:37,168 --> 01:27:39,834 Engleblod... 940 01:27:40,626 --> 01:27:42,251 Fuld kraft! 941 01:28:34,168 --> 01:28:36,334 Du vil ikke blive menneske igen! 942 01:28:46,668 --> 01:28:49,251 Jeg neutraliserer Ny Enhed 02's AT-felt 943 01:28:49,334 --> 01:28:52,459 med mit eget AT-felt! 944 01:29:31,709 --> 01:29:34,043 Er det ikke et enkelt indstikssystem? 945 01:29:44,334 --> 01:29:47,793 Åh nej! Gendoh ville forvandle prinsessen til en Engel! 946 01:30:02,459 --> 01:30:06,084 Shikinami-type? Min originale model. 947 01:30:11,834 --> 01:30:14,751 Den sidste Evas form findes i en guds billede. 948 01:30:14,834 --> 01:30:17,793 Du skal bare acceptere mig og min kærlighed. 949 01:30:18,459 --> 01:30:20,626 Kom til mig. 950 01:30:23,918 --> 01:30:25,001 Surt show. 951 01:30:30,251 --> 01:30:32,126 Det er nytteløst, min kære idiot. 952 01:30:55,543 --> 01:30:56,543 Asuka! 953 01:30:56,626 --> 01:31:00,209 Ny Enhed 02's signal er forsvundet! Ukendt pilotstatus! 954 01:31:02,834 --> 01:31:06,793 -N2-reaktor er svært beskadiget! -Fandens! Hvad nu? 955 01:31:10,334 --> 01:31:13,293 En form for Eva er forbundet til skibet! 956 01:31:17,209 --> 01:31:19,834 Blåt mønster. Det er en Opfer Type. 957 01:31:19,918 --> 01:31:22,084 De byggede en Mk.9 og en pilot? 958 01:31:29,293 --> 01:31:32,834 Dette er slemt! Vores skib bliver fysisk infiltreret! 959 01:31:32,918 --> 01:31:33,918 Udslet det nu! 960 01:31:34,001 --> 01:31:38,126 Vi forsøger, men vi kan ikke følge med kontamineringen! 961 01:31:41,376 --> 01:31:42,501 AAA WUNDER OMVENDT 962 01:31:43,293 --> 01:31:45,501 Mk.9 har gennembrudt firewallen! 963 01:31:45,584 --> 01:31:48,834 Vi er prisgivet! Alle kontrolsystemer er hacket! 964 01:31:53,251 --> 01:31:54,584 LOCKDOWN FEJLET 965 01:32:01,543 --> 01:32:03,459 Nu er vi virkelig i knibe. 966 01:32:03,543 --> 01:32:06,584 Imponerende som altid, Fuyutsuki. 967 01:32:21,501 --> 01:32:24,001 Den kunstige genskabelse af Lilith. 968 01:32:24,084 --> 01:32:27,168 Den tvungne konvertering af Sorte Måne til spyd. 969 01:32:28,001 --> 01:32:30,126 Scenen er sat. 970 01:32:30,209 --> 01:32:33,209 Hvordan vil du sætte en stopper for dramaet, Ikari? 971 01:32:35,918 --> 01:32:38,084 Ubuden gæst på bovdækket! 972 01:32:40,418 --> 01:32:41,418 Kommandør Ikari. 973 01:32:48,543 --> 01:32:50,334 Jeg er ked af det. 974 01:32:50,418 --> 01:32:52,793 Jeg er fyldt med ubærlig skam. 975 01:32:53,418 --> 01:32:56,418 Jeg har intet andet valg end at trække mig tilbage. 976 01:33:05,043 --> 01:33:06,459 Det er noget tid siden. 977 01:33:09,543 --> 01:33:10,543 Kommandør Ikari. 978 01:33:13,209 --> 01:33:16,209 Jeg vil rose dig for dit hårde arbejde, oberst. 979 01:33:17,209 --> 01:33:20,584 Jeg vil nu anvende dette skib, som planen var. 980 01:33:23,293 --> 01:33:24,501 Det er dig... 981 01:33:25,209 --> 01:33:27,459 Skyd først, spørg senere... 982 01:33:27,543 --> 01:33:31,418 Du tøver som sædvanlig ikke med at opnå dit mål. 983 01:33:31,501 --> 01:33:34,168 Ja. Det har jeg lært af dig. 984 01:33:47,209 --> 01:33:49,043 Gud behøver ingen grænser. 985 01:33:50,418 --> 01:33:53,126 Vi accepterer alt, der kommer vores vej. 986 01:33:53,834 --> 01:33:59,043 Du har benyttet Nebukadnesars Nøgle og efterladt din menneskelighed. 987 01:33:59,126 --> 01:34:02,334 Jeg har blot udrustet min krop 988 01:34:02,418 --> 01:34:06,376 med den viden, som logos besidder. Alt er godt. 989 01:34:11,459 --> 01:34:16,084 Jeg nedkæmper guderne for at binde dem med menneskelighed 990 01:34:16,168 --> 01:34:18,043 og gennem Englenes offer 991 01:34:18,126 --> 01:34:21,084 opnå guddommeliggørelse og indfri menneskeheden. 992 01:34:21,168 --> 01:34:25,001 Og du har i sinde at ofre Asuka for dette mål, Gendoh Ikari? 993 01:34:25,084 --> 01:34:28,209 Ayanami og Shikinami-modellerne 994 01:34:28,293 --> 01:34:31,126 blev forberedt specielt til dette. 995 01:34:31,959 --> 01:34:33,501 Alt er godt. 996 01:35:02,626 --> 01:35:04,001 Menneskeheden... 997 01:35:04,751 --> 01:35:08,751 Nej, alt ældgammelt liv på denne planet ender som en handelsvare. 998 01:35:09,376 --> 01:35:12,168 Alle sjæle forvandles til kerner 999 01:35:12,251 --> 01:35:16,126 og sammensmeltes med Eva Infinities. Er dette Fjerde Nedslag? 1000 01:35:19,126 --> 01:35:20,293 Korrekt. 1001 01:35:20,876 --> 01:35:24,001 Det Andet Nedslag rensede havene. 1002 01:35:24,084 --> 01:35:26,209 Det Tredje rensede jorden. 1003 01:35:26,876 --> 01:35:29,918 Det Fjerde vil rense sjælene. 1004 01:35:30,001 --> 01:35:35,084 Kernerne, som former Eva Infinities, er materialisering af sjæle. 1005 01:35:36,584 --> 01:35:39,251 Vi bortkaster vores skal, menneskets frø, 1006 01:35:39,334 --> 01:35:44,751 og vores kollektive intelligens bliver ført til det endelig rituals rene paradis. 1007 01:35:45,668 --> 01:35:47,959 I bytte for at starte Andet Nedslag 1008 01:35:48,043 --> 01:35:54,001 beviste din far, dr. Katsuragi, validiteten ved hans forslag, 1009 01:35:54,084 --> 01:35:56,209 Menneske-instrumentalitets-projektet. 1010 01:35:56,959 --> 01:35:59,918 Jeg vil stoppe min fars volapyk for enhver pris. 1011 01:36:00,543 --> 01:36:05,751 Efter at have smagt kundskabens frugt er der kun to veje for menneskeheden. 1012 01:36:05,834 --> 01:36:09,793 Bliv udslettet af Englene, som har spist livets frugt. 1013 01:36:09,876 --> 01:36:13,001 Eller udslet Englene og tag deres plads foran Gud, 1014 01:36:13,084 --> 01:36:18,334 afstå vores intellekt og bliv guddommeligt afkom med evigt liv. 1015 01:36:18,418 --> 01:36:21,626 Vi må vælge en af de to skæbner. 1016 01:36:21,709 --> 01:36:24,459 Menneske-instrumentalitets-projektet var resultatet af, 1017 01:36:24,543 --> 01:36:28,251 at SEELE valgte det sidste, en svag modstand af guderne, 1018 01:36:28,334 --> 01:36:30,793 der gav Adam'erne deres kraft. 1019 01:36:30,876 --> 01:36:33,543 Det var dog et mål, som var umagen værd. 1020 01:36:34,376 --> 01:36:39,751 Vi siger nej til en plan, som lader os bøje os for guderne og starte på ny. 1021 01:36:39,834 --> 01:36:42,001 Vi fortsætter med håb i os selv. 1022 01:36:42,084 --> 01:36:45,251 Jeg har tiltro til, at menneskehedens vilje og viden 1023 01:36:45,334 --> 01:36:47,501 en dag vil overgå gudernes magt. 1024 01:36:48,126 --> 01:36:51,084 Det er et spørgsmål om tolkning af sandheden. 1025 01:36:51,168 --> 01:36:53,668 Oberst Katsuragi, du svigter verden. 1026 01:36:53,751 --> 01:36:56,834 Dr. Akagi, du er blind for, hvad lykken kan tilbyde. 1027 01:36:57,459 --> 01:37:00,376 Menneskelig sentimentalitet kan ikke ændre noget. 1028 01:37:02,209 --> 01:37:05,501 Alle de apokalyptiske ryttere er samlet nu. 1029 01:37:14,501 --> 01:37:19,084 Nu skal I returnere den Eva Enhed 01, som jeg lånte jer. 1030 01:37:21,543 --> 01:37:22,543 Far! 1031 01:38:34,459 --> 01:38:36,584 Vi overlevede den sidste katastrofe. 1032 01:38:37,209 --> 01:38:40,501 Jeg vil sætte min lid til held og frk. Misatos WILLE. 1033 01:38:44,334 --> 01:38:49,168 Bag portene til Guf er anti-universet, som Wunder ikke kan komme ind i. 1034 01:38:50,043 --> 01:38:54,334 WILLE kan ikke længere stoppe instrumentalitetsprojektet. 1035 01:38:55,334 --> 01:38:56,959 Vi er ved afgrundens rand. 1036 01:38:57,793 --> 01:38:58,793 Frk. Misato. 1037 01:39:00,418 --> 01:39:02,793 Jeg vil være Eva Enhed 01's pilot. 1038 01:39:22,543 --> 01:39:25,168 På vej hjem, efter Ayanami forsvandt, 1039 01:39:25,251 --> 01:39:28,209 bemærkede jeg jordens lugt. Hr. Kaji lærte mig det. 1040 01:39:31,168 --> 01:39:34,251 Jeg vil tage halvdelen af byrden af dine skuldre. 1041 01:39:35,168 --> 01:39:39,209 Det betyder, at du vil bekæmpe Gendoh Ikari. 1042 01:39:43,626 --> 01:39:46,251 Jeg vil selv afgøre det. 1043 01:39:58,126 --> 01:39:59,376 Vent lidt! 1044 01:40:00,209 --> 01:40:04,168 Laver du sjov? Du lader ham ikke styre en Eva, vel? 1045 01:40:07,168 --> 01:40:09,209 Jeg frygtede, at det ville ske. 1046 01:40:10,043 --> 01:40:14,209 Du gav os autorisation til at åbne ild i denne situation. 1047 01:40:15,043 --> 01:40:16,043 Du er en plage. 1048 01:40:16,793 --> 01:40:21,293 Katastrofen, du forårsagede, gjorde vores liv til et helvede! 1049 01:40:21,376 --> 01:40:24,709 Det hele er din og din fars skyld! 1050 01:40:25,501 --> 01:40:27,126 Jeg vil aldrig tilgive jer! 1051 01:40:32,501 --> 01:40:33,501 Sakura? 1052 01:40:33,584 --> 01:40:36,043 Shinji Ikari vil ikke være Eva-pilot. 1053 01:40:36,834 --> 01:40:40,209 Hr. Ikari var Eva-pilot og bragte ulykke over os 1054 01:40:40,293 --> 01:40:42,793 og sig selv. 1055 01:40:42,876 --> 01:40:45,626 Derfor vil hr. Ikari ikke være pilot! 1056 01:40:46,793 --> 01:40:48,668 Jeg er ked af det, frk. Sakura. 1057 01:40:49,626 --> 01:40:51,084 Men lad mig være pilot. 1058 01:40:51,168 --> 01:40:54,001 Du snakker i vildelse! 1059 01:40:54,501 --> 01:40:57,001 Når du såres, kan du ikke styre Eva'en. 1060 01:40:57,084 --> 01:41:01,501 Det vil gøre ondt, men det er bedre, end at du er pilot. Bær over med mig! 1061 01:41:04,209 --> 01:41:06,126 -Misato! -Kaptajn! 1062 01:41:07,043 --> 01:41:08,501 Frk. Misato! 1063 01:41:09,251 --> 01:41:10,834 Det er okay, Shinji. 1064 01:41:11,918 --> 01:41:15,334 Hvis du ikke havde været Eva-pilot for 14 år siden, 1065 01:41:15,418 --> 01:41:17,959 ville vi alle allerede være udslettet. 1066 01:41:18,709 --> 01:41:23,626 Derfor er jeg dig taknemmelig, selvom katastrofen var en konsekvens. 1067 01:41:25,084 --> 01:41:28,459 Jeg alene bærer ansvaret for dine handlinger. 1068 01:41:28,543 --> 01:41:32,376 Jeg, Misato Katsuragi, har stadig myndighed over Shinji Ikari. 1069 01:41:32,459 --> 01:41:35,959 Jeg tager det fulde ansvar for hans efterfølgende valg. 1070 01:41:38,043 --> 01:41:41,793 Lige nu vil jeg overlade alt til Shinji. 1071 01:41:45,293 --> 01:41:50,793 Det er rigtigt! Vi skal alle takke hr. Ikari for at redde os. 1072 01:41:50,876 --> 01:41:54,293 Men min far og så mange andre døde under katastrofen! 1073 01:41:54,376 --> 01:41:57,668 Hr. Ikari er både vores frelser og vores udsletter! 1074 01:41:57,751 --> 01:42:00,043 Vi har intet andet valg! 1075 01:42:02,334 --> 01:42:05,459 Det er okay. Lad det ligge, Sakura. 1076 01:42:06,793 --> 01:42:08,959 Lad os tænke på fremtiden. 1077 01:42:09,793 --> 01:42:12,959 Dette er så... 1078 01:42:19,876 --> 01:42:20,876 Beklager! 1079 01:42:24,459 --> 01:42:29,209 Jeg blev forsinket på turen. Kom så, lille hvalp. 1080 01:42:31,834 --> 01:42:34,668 Maya, hent dragten i kaptajnens gemakker. 1081 01:42:37,834 --> 01:42:42,251 Kuglen opløses hurtigt. Jeg giver dig førstehjælp. 1082 01:42:42,334 --> 01:42:44,001 Det er okay, løjtnant. 1083 01:42:45,876 --> 01:42:47,168 Shinji Ikari... 1084 01:42:48,376 --> 01:42:51,709 Det eneste, en søn kan gøre for sin far, 1085 01:42:51,793 --> 01:42:55,334 er at klappe ham på skulderen eller dræbe ham. 1086 01:42:55,918 --> 01:42:57,001 Kajis ord. 1087 01:42:58,293 --> 01:43:01,251 Frk. Misato, jeg mødte Ryoji Kaji. 1088 01:43:02,084 --> 01:43:04,334 -Havde han det godt? -Ja. 1089 01:43:05,126 --> 01:43:07,209 Det er godt at høre. 1090 01:43:07,959 --> 01:43:09,668 Han er så flink. 1091 01:43:10,209 --> 01:43:13,334 Jeg talte kun kort med ham, men jeg kunne lide ham. 1092 01:43:14,168 --> 01:43:15,376 Tak. 1093 01:43:18,251 --> 01:43:19,918 Jeg har din ryg. 1094 01:43:20,418 --> 01:43:22,459 Jeg regner med dig, Shinji. 1095 01:43:26,209 --> 01:43:29,876 -Okay, frk. Misato. Jeg går nu. -Pas på dig selv, Shinji. 1096 01:43:49,418 --> 01:43:51,001 Lad os komme i sving. 1097 01:43:51,084 --> 01:43:54,584 Skibet falder fra hinanden. Alle motorer er ude af drift. 1098 01:43:54,668 --> 01:43:58,293 -Det er et mirakel, at vi svæver. -Det er fint. 1099 01:43:58,376 --> 01:44:01,959 Vi udretter et mirakel, før nødstrømmen forsvinder. 1100 01:44:03,084 --> 01:44:05,459 Forbedrede Eva Enhed 08 er kompatibel. 1101 01:44:05,543 --> 01:44:09,126 Ved at inkorporere Adam-fartøjet i et fire-i-en-stadie. 1102 01:44:09,209 --> 01:44:12,043 Så vi kan navigere gennem anti-universet. 1103 01:44:12,126 --> 01:44:13,793 Ret smart. 1104 01:44:14,751 --> 01:44:15,834 Okay, lille hvalp. 1105 01:44:16,459 --> 01:44:19,626 Din opgave er at udslette Enhed 13, før Anti L fejler, 1106 01:44:19,709 --> 01:44:21,584 og alt bliver kernefiseret. 1107 01:44:21,668 --> 01:44:25,293 Det er den eneste måde at få succes på. 1108 01:44:25,959 --> 01:44:27,501 Ja, jeg forstår. 1109 01:44:27,584 --> 01:44:30,584 Men Gendoh er godt nok lusket. 1110 01:44:30,668 --> 01:44:34,001 Han udnytter anti-universet og kvanteteleportere. 1111 01:44:34,084 --> 01:44:37,334 Det bliver ikke nemt at fange ham. 1112 01:44:38,251 --> 01:44:41,293 Det er okay, frk. Mari. Jeg går nu. 1113 01:44:42,043 --> 01:44:43,043 Lille hvalp, 1114 01:44:43,126 --> 01:44:47,793 der er en mulighed for, at prinsessens sjæl findes i Enhed 13. 1115 01:44:47,876 --> 01:44:50,626 Så prinsessen... Asuka har brug for dig. 1116 01:44:51,543 --> 01:44:52,709 Jeg forstår. 1117 01:44:53,793 --> 01:44:54,793 Ayanami... 1118 01:45:02,126 --> 01:45:06,209 Jeg følger efter dig, lige meget hvor du er. 1119 01:45:07,001 --> 01:45:09,043 Vent på mig, Shinji! 1120 01:45:09,668 --> 01:45:11,668 Okay, tak. 1121 01:45:12,501 --> 01:45:13,709 Jeg venter på dig. 1122 01:45:17,668 --> 01:45:18,668 Held og lykke. 1123 01:45:19,626 --> 01:45:21,543 Er du okay med dette, Rei? 1124 01:45:22,834 --> 01:45:23,834 Ayanami... 1125 01:45:24,918 --> 01:45:25,918 Shinji... 1126 01:45:27,084 --> 01:45:28,168 Jeg er ked af det. 1127 01:45:28,668 --> 01:45:32,834 Jeg forsøgte at forhindre, at du blev pilot igen, men jeg fejlede. 1128 01:45:33,543 --> 01:45:35,751 Det er okay. Tak, Ayanami. 1129 01:45:36,584 --> 01:45:40,084 -Jeg tager den herfra. -Ja, gør det. 1130 01:45:47,209 --> 01:45:49,793 Så Enhed 01's pilot er vågnet. 1131 01:45:49,876 --> 01:45:54,584 Overførsel fra anti-universet via Enhed 08i. Eva Enhed 01 er genaktiveret! 1132 01:45:54,668 --> 01:45:56,334 Det kan ikke passe! 1133 01:45:56,418 --> 01:45:59,251 Ulykkesfuglens synkroniseringsrate var nul. 1134 01:45:59,334 --> 01:46:02,584 Er det muligt, at Shinjis synkronisering ikke var nul, 1135 01:46:03,376 --> 01:46:04,959 men tæt på nul? 1136 01:46:05,043 --> 01:46:08,251 Ja, hans synkroniseringsrate er uendelig. 1137 01:46:22,001 --> 01:46:24,918 Det transformerede til Cassius, håbets spyd. 1138 01:46:28,918 --> 01:46:31,084 Du må stoppe dette, far! 1139 01:46:32,168 --> 01:46:34,626 Nej, det er ikke muligt. 1140 01:46:35,334 --> 01:46:37,834 Jeg har et mål at opnå. 1141 01:46:45,626 --> 01:46:46,793 DATA FRA ANTI-UNIVERS 1142 01:46:46,876 --> 01:46:51,459 Hvad vil manden gøre for at forårsage et Yderligere Nedslag? 1143 01:46:51,543 --> 01:46:54,751 Der kan kun være én grund til at forårsage det. 1144 01:46:54,834 --> 01:46:57,209 Han skabte et nyt spyd til Fjerde Nedslag, 1145 01:46:57,293 --> 01:47:00,209 men så reserverede han to spyd til enden. 1146 01:47:00,876 --> 01:47:03,584 Sikkert for at opnå ét ønske. 1147 01:47:04,209 --> 01:47:06,626 Det er så dumt. Selviske nar. 1148 01:47:09,043 --> 01:47:11,293 Vi bliver snart genforenet, Yui. 1149 01:47:12,418 --> 01:47:16,251 Jeg kan ikke bevæge mig. Far, lad mig gå! 1150 01:47:19,376 --> 01:47:20,668 Hvad er det? 1151 01:47:21,293 --> 01:47:22,918 Det er Golgatha-objektet. 1152 01:47:23,001 --> 01:47:25,668 Væsner, som ikke var mennesker, 1153 01:47:25,751 --> 01:47:30,918 efterladte seks spyd, Adam'erne og gudernes verden. 1154 01:47:31,001 --> 01:47:34,709 Min kone, din mor, var her også. 1155 01:47:35,293 --> 01:47:38,584 Det er det forjættede land, hvor det hele begyndte. 1156 01:47:38,668 --> 01:47:41,418 Der er ting, som mennesket kun kan ændre her. 1157 01:47:41,501 --> 01:47:45,459 Det er det eneste sted, hvor selv skæbnen må bøje sig for din vilje. 1158 01:47:52,376 --> 01:47:53,376 Hvor er vi? 1159 01:47:55,168 --> 01:47:56,459 Eva-buret? 1160 01:47:57,959 --> 01:48:01,209 -Hvad er dette for et sted? -Dine minders verden. 1161 01:48:01,709 --> 01:48:02,709 Far? 1162 01:48:02,793 --> 01:48:07,209 Vores sanser kan ikke forstå anti-universet. 1163 01:48:07,834 --> 01:48:12,709 Derfor har LCL'en skabt en virtuel verden, som vi kan forstå. 1164 01:48:13,543 --> 01:48:15,584 Overgiv straks Enhed 01. 1165 01:48:16,209 --> 01:48:19,918 Så vil du kunne møde din mor igen. 1166 01:48:27,793 --> 01:48:29,209 FARE 1167 01:48:30,334 --> 01:48:35,043 Så du har i sinde at gøre modstand? Derfor bryder jeg mig ikke om børn. 1168 01:48:49,793 --> 01:48:52,959 Fint, så tager vi den lange vej. 1169 01:50:41,168 --> 01:50:43,876 Hvad foregår der? Vores bevægelser er ens. 1170 01:50:45,209 --> 01:50:46,376 Dette er svært! 1171 01:50:46,459 --> 01:50:48,793 De to Eva'er er perfekte modstykker. 1172 01:50:48,876 --> 01:50:52,668 Enhed 01 omfatter håb. Enhed 13, fortvivlelse. 1173 01:50:53,251 --> 01:50:56,126 De er synkroniseret og afstemt efter hinanden. 1174 01:50:56,626 --> 01:50:59,376 Det er også overgangsritualet, jeg må bestå. 1175 01:51:00,543 --> 01:51:02,251 Nej, stop, far! 1176 01:51:05,751 --> 01:51:07,043 Det nytter intet. 1177 01:51:07,126 --> 01:51:11,168 Dine svage kræfter vil ikke stoppe mig. 1178 01:51:36,293 --> 01:51:38,543 Du forstår stadig ikke. 1179 01:51:48,501 --> 01:51:50,459 Din kræfter er meningsløse. 1180 01:51:55,126 --> 01:52:00,543 Vold og frygt er ikke kilden til, at vores konflikt kan blive løst. 1181 01:52:24,459 --> 01:52:28,418 Præcis. Dette er ikke noget, som kan løses gennem magt. 1182 01:52:31,043 --> 01:52:32,959 Jeg vil tale med dig, far. 1183 01:52:34,376 --> 01:52:35,376 Far... 1184 01:52:36,918 --> 01:52:38,668 Hvad er dit mål med dette? 1185 01:52:39,293 --> 01:52:42,418 Noget, som kun kan udrettes her i Golgatha-objektet. 1186 01:52:42,501 --> 01:52:44,168 Det Ekstra Nedslag. 1187 01:52:44,918 --> 01:52:48,626 Det baner vej til gudernes fald. 1188 01:52:49,584 --> 01:52:54,126 Derfor sendte jeg to spyd til dette land. 1189 01:52:55,209 --> 01:52:57,834 MAGI Copy forudser, 1190 01:52:57,918 --> 01:53:01,584 at kommandør Ikari vil udtømme de sidste to spyd til sidst. 1191 01:53:01,668 --> 01:53:06,459 Når alle spyddene er væk, kan Shinji ikke stoppe initieringen. 1192 01:53:06,543 --> 01:53:07,876 Hvad fanden gør vi så? 1193 01:53:07,959 --> 01:53:11,793 Vi laver et nyt spyd og leverer det til ham. 1194 01:53:11,876 --> 01:53:14,918 Det er umuligt. Hvordan vil du gøre det? 1195 01:53:15,001 --> 01:53:17,543 Imens skibet blev kapret og ændret til Buße, 1196 01:53:17,626 --> 01:53:21,918 brugte skibene Sorte Måne som råmateriale til ukendte spyd. 1197 01:53:22,543 --> 01:53:26,501 Så der må være en måde at lave et nyt spyd. 1198 01:53:26,959 --> 01:53:30,376 Sammen med vores vilje og Wunder kan der skabes et mirakel. 1199 01:53:30,459 --> 01:53:35,168 Jeg tror på Ritsukos intelligens og WILLE's og Wunders kraft. 1200 01:53:35,793 --> 01:53:40,001 Det er ubesindigt. Vi har kun dataprøverne, vi indsamlede før. 1201 01:53:40,084 --> 01:53:41,501 Det må være nok for dig. 1202 01:53:43,459 --> 01:53:45,501 Det er det vel. Jeg giver et skud. 1203 01:53:46,126 --> 01:53:48,459 Jeg tror, at nøglen findes i rygraden. 1204 01:53:49,084 --> 01:53:51,751 Maya, vi må improvisere. 1205 01:53:51,834 --> 01:53:55,626 Intet problem, næstkommanderende. Det gør vi altid. 1206 01:53:56,793 --> 01:54:01,418 Chef! Nødstrømmen og rygradssystemet fungerer stadig! 1207 01:54:01,501 --> 01:54:04,293 Lad os udskifte komponenterne! 1208 01:54:04,876 --> 01:54:09,334 Nej! I må evakuere! Det er farligt at blive her! 1209 01:54:09,418 --> 01:54:12,626 -Det er vores sidste mission! -Lad os give den gas! 1210 01:54:14,084 --> 01:54:16,626 Det er problemet med unge mænd. 1211 01:54:16,709 --> 01:54:21,626 Godt. Lad os hjælpe Shinji, før kommandør Ikari gør noget sindssygt. 1212 01:54:21,709 --> 01:54:22,709 Javel! 1213 01:54:22,793 --> 01:54:27,168 Enhed 01-pilot, der er noget, jeg vil vise dig. 1214 01:54:31,293 --> 01:54:32,293 Det er... 1215 01:54:33,334 --> 01:54:34,626 Sorte Lilith? 1216 01:54:34,709 --> 01:54:37,459 Jeg forstår. Din hukommelse bilder dig det ind. 1217 01:54:37,543 --> 01:54:40,251 Dette er Evangelion Imaginær. 1218 01:54:40,334 --> 01:54:43,918 Dr. Katsuragi forudså eksistensen af denne Eva. 1219 01:54:44,001 --> 01:54:46,709 En Eva, som er imaginær og ren fiktion. 1220 01:54:46,793 --> 01:54:52,293 Menneskeheden, med deres evne til at tro på både fantasi og virkelighed forstår. 1221 01:54:55,376 --> 01:54:59,918 Spyddene for fortvivlelse og håb bliver hinandens offer og udløser. 1222 01:55:00,001 --> 01:55:05,334 Det Imaginære og det Virkelige forenes, og alt bliver homogeniseret. 1223 01:55:10,876 --> 01:55:13,168 Og så begynder det Ekstra Nedslag. 1224 01:55:13,251 --> 01:55:18,168 Det er processen, som ikke blot omskriver vores kognition, men også vores verden. 1225 01:55:27,584 --> 01:55:31,668 Kun sådan kan mit ønske blive opfyldt. 1226 01:55:54,043 --> 01:55:56,418 Er dette det Ekstra Nedslag? 1227 01:55:57,043 --> 01:56:00,668 Ja, det er sikkert Eva Imaginær. 1228 01:56:00,751 --> 01:56:04,084 -Jeg troede ikke, det eksisterede. -Dette er galskab! 1229 01:56:08,626 --> 01:56:09,876 Det er total galskab! 1230 01:56:57,126 --> 01:57:00,001 Og så sker det omsider. 1231 01:57:02,001 --> 01:57:06,251 -Nå, det er dig. -Længe siden, professor Fuyutsuki. 1232 01:57:06,918 --> 01:57:11,334 Men jeg må sige, at L-inddæmningsfeltet er koncentreret her. 1233 01:57:11,418 --> 01:57:16,584 Dette skib skulle aldrig bemandes. Jeg ved, at det er ubesindigt. 1234 01:57:17,459 --> 01:57:21,209 Lysstrålerne af håb skinner for evigt på menneskeheden. 1235 01:57:21,751 --> 01:57:26,376 Men menneskerne drukner også, da de klamrer sig til håbets sygdom. 1236 01:57:26,876 --> 01:57:30,876 Jeg mener, at både jeg og Ikari har klamret os længe nok. 1237 01:57:31,501 --> 01:57:37,001 Gendoh vil opfylde sit ønske ved at være brændpunktet for vores instrumentalitet. 1238 01:57:37,626 --> 01:57:40,209 Jeg kan forstå, at du vil hjælpe ham, 1239 01:57:40,293 --> 01:57:43,876 eller faktisk, hvordan dit ønske overlapper hans. 1240 01:57:44,376 --> 01:57:48,418 Men jeg ville foretrække, at du ikke trak alle med ned. 1241 01:57:49,043 --> 01:57:52,001 Jeg forstår. Min mission er fuldført. 1242 01:57:52,626 --> 01:57:56,251 Jeg har samlet det, du bad om. Gør med det, som du ønsker. 1243 01:57:56,959 --> 01:57:59,084 Mary Iscariot. 1244 01:58:00,959 --> 01:58:03,876 Det er en evighed, siden nogen har kaldt mig det. 1245 01:58:04,959 --> 01:58:08,001 Nuvel. Farvel med dig. 1246 01:58:15,584 --> 01:58:19,418 Yui. Er det dette, du ønskede? 1247 01:58:53,459 --> 01:58:55,876 Vi har fået den løs. Den virker nu! 1248 01:58:55,959 --> 01:58:58,501 Kaptajn, vi har nok mandskab her. 1249 01:58:59,209 --> 01:59:01,376 Modtaget. Alle forlader skibet. 1250 01:59:03,209 --> 01:59:06,459 Alle forlader skibet! 1251 01:59:06,543 --> 01:59:09,959 Først såret personel! Sæt kurs mod flugtkapslerne! 1252 01:59:14,793 --> 01:59:18,709 Alle Adam-fartøjerne og Opfer Type Eva'erne er her. 1253 01:59:20,126 --> 01:59:23,043 Som altid styrer Fuyutsuki det med hård hånd. 1254 01:59:25,251 --> 01:59:29,251 Beklager, men I ender som offerlam... 1255 01:59:33,709 --> 01:59:35,376 ...for min Evas overlap. 1256 01:59:40,793 --> 01:59:43,376 Nu er vi ved 08 plus 09 plus 10. 1257 01:59:55,876 --> 01:59:57,709 Plus 11! 1258 02:00:05,418 --> 02:00:09,584 Okay, en mere tilbage! 1259 02:00:10,209 --> 02:00:12,334 Flugtkapsler 1 til 4 lukker. 1260 02:00:12,418 --> 02:00:15,293 Tilbageværende personel til flugtkapsel 5! 1261 02:00:17,959 --> 02:00:20,126 Jeg må tilbage til roret. 1262 02:00:20,209 --> 02:00:25,459 Vores job er at overleve. Lige meget hvor bittert det er. 1263 02:00:31,626 --> 02:00:35,918 Kaptajn, udskiftningen er gennemført. Jeg tror, vi kan give et skud. 1264 02:00:36,001 --> 02:00:37,376 Modtaget. 1265 02:00:37,459 --> 02:00:40,168 Omdiriger alle kontrolsystemer til kaptajnen. 1266 02:00:40,251 --> 02:00:42,918 -Og forlad derefter skibet. -Misato? 1267 02:00:43,001 --> 02:00:46,751 Nogen må blive tilbage og sikre sig, at det bliver aktiveret. 1268 02:00:46,834 --> 02:00:49,793 Og skibet er i sidste ende mit ansvar. 1269 02:00:50,834 --> 02:00:55,459 Ritsuko, tag dig af de overlevende og de efterladte børn. 1270 02:00:57,918 --> 02:01:01,334 Jeg forstår, Misato. Jeg vil gøre mit bedste. 1271 02:01:02,709 --> 02:01:03,709 Tak. 1272 02:01:25,043 --> 02:01:28,959 EM-strømmen er næsten opbrugt. Når alt andet fejler, 1273 02:01:29,043 --> 02:01:31,876 er de oprindelige fremdriftsmotorer... 1274 02:01:33,459 --> 02:01:35,334 ...vel vejen frem. 1275 02:01:35,793 --> 02:01:37,126 TÆNDING 1276 02:02:07,876 --> 02:02:10,251 Lilin har ikke brug for jer længere. 1277 02:02:10,876 --> 02:02:13,126 Hvil i fred, Adam'er. 1278 02:02:14,209 --> 02:02:17,501 Wunder er i bevægelse. Jeg må slutte mig til dem. 1279 02:02:18,084 --> 02:02:21,918 Men at skulle realisere instrumentaliteten for både menneskets 1280 02:02:22,001 --> 02:02:25,501 fysiske og mentale væsen samtidig? 1281 02:02:25,584 --> 02:02:28,251 Nå, hvad er din plan, Gendoh? 1282 02:02:28,876 --> 02:02:31,334 Far, hvad er dit ønske? 1283 02:02:31,418 --> 02:02:36,168 Jeg vælger en verden, du afviste. En verden uden AT-felter, 1284 02:02:36,251 --> 02:02:40,126 hvor menneskeheden deler ét hjerte og sind ligevægtigt. 1285 02:02:40,709 --> 02:02:42,793 Der er ingen barrierer mellem folk. 1286 02:02:42,876 --> 02:02:47,543 Ingen rige, ingen fattige, ingen skelnen, ingen krige eller smerte. 1287 02:02:47,626 --> 02:02:50,251 En verden kun for rene, ubesudlede sjæle. 1288 02:02:50,334 --> 02:02:55,918 Og en fredfyldt verden hvor jeg kan genforenes med Yui igen. 1289 02:02:56,626 --> 02:02:58,543 Yui! 1290 02:02:59,168 --> 02:03:01,959 Yui! Yui! 1291 02:03:02,043 --> 02:03:05,418 Yui! Hvor er du? Hvor er du, Yui? 1292 02:03:06,501 --> 02:03:10,543 Alle her... er Rei? Hvor er du? 1293 02:03:10,626 --> 02:03:12,126 Yui! 1294 02:03:12,584 --> 02:03:15,376 Far, du må stoppe med det her. 1295 02:03:16,001 --> 02:03:18,876 Hvorfor? Hvad laver du her, Shinji? 1296 02:03:19,668 --> 02:03:21,459 Jeg vil vide mere om dig. 1297 02:03:22,501 --> 02:03:27,084 Jeg holdt afstand til dig, selv da jeg var ensom. 1298 02:03:27,751 --> 02:03:31,334 Fordi jeg frygtede at finde ud af, hvad jeg virkelig betød. 1299 02:03:32,459 --> 02:03:36,293 Men jeg vil vide det nu. Jeg vil kende dig, far. 1300 02:03:40,918 --> 02:03:45,043 Et AT-felt? Men jeg gav afkald på min menneskelighed! 1301 02:03:47,126 --> 02:03:50,376 Er det fordi jeg er bange for Shinji? 1302 02:03:51,001 --> 02:03:52,918 Mig? 1303 02:03:53,001 --> 02:03:56,293 Det var ikke noget, du kunne give afkald på. 1304 02:03:57,001 --> 02:04:00,209 Det var noget, jeg gav tilbage til dig. 1305 02:04:06,834 --> 02:04:09,251 Du var ligesom mig. 1306 02:04:09,918 --> 02:04:11,418 Ja, det var jeg. 1307 02:04:12,293 --> 02:04:15,709 Hovedtelefoner afskar mig fra omverdenen. 1308 02:04:16,751 --> 02:04:21,584 De beskyttede mig imod andres larm og lod mig foregive ligegyldighed. 1309 02:04:23,168 --> 02:04:27,959 Men da jeg mødte Yui, havde jeg ikke længere brug for dem. 1310 02:04:29,543 --> 02:04:31,876 Har du besluttet dig for et navn? 1311 02:04:31,959 --> 02:04:35,293 Shinji, hvis det er en dreng. Rei, hvis det er en pige. 1312 02:04:36,043 --> 02:04:38,709 Shinji... Rei... 1313 02:04:46,959 --> 02:04:50,251 Jeg mærkede ikke mine forældres kærlighed, men blev selv far. 1314 02:04:50,876 --> 02:04:54,751 Denne verden er ustabil, uperfekt og irrationel. 1315 02:04:55,126 --> 02:04:59,668 Det er den verden, hvor ting bryder sammen, hvis du tager ting for gode varer. 1316 02:04:59,751 --> 02:05:02,459 Folk ændrer konstant mening. 1317 02:05:03,793 --> 02:05:09,459 Hvad er sandheden? Hvad skal jeg følge? Måske var begge sandheden for dem. 1318 02:05:09,543 --> 02:05:13,709 Forskellen kom an på, hvad de tænkte på det pågældende tidspunkt. 1319 02:05:14,626 --> 02:05:20,084 Jeg frygtede at skabe bånd til folk. Jeg kunne ikke lide menneskemængden. 1320 02:05:20,918 --> 02:05:23,376 Jeg var alene, siden min barndom. 1321 02:05:23,459 --> 02:05:26,043 Så jeg følte mig aldrig ensom. 1322 02:05:26,751 --> 02:05:30,418 Men der er dem i dette samfund, som håner sådan en eksistens. 1323 02:05:31,168 --> 02:05:33,459 Jeg hadede at tage hjem til andre. 1324 02:05:33,543 --> 02:05:37,293 At skulle besøge ligegyldige kammerater eller familiemedlemmer. 1325 02:05:37,376 --> 02:05:42,001 Jeg var tvunget til at konfrontere deres liv og deltage i dem. 1326 02:05:42,751 --> 02:05:45,251 Det var ulideligt at være sammen med andre. 1327 02:05:45,334 --> 02:05:47,668 Jeg ville altid være alene. 1328 02:05:48,709 --> 02:05:53,543 Der var to ting, jeg kunne lide som barn. Det ene var viden. 1329 02:05:54,209 --> 02:05:59,168 Jeg kunne mætte mit hungrende hjerte ved at sluge informationer 1330 02:05:59,251 --> 02:06:01,001 uden tanke på andre. 1331 02:06:01,626 --> 02:06:06,418 Jeg kunne indtage så meget viden, som tiden tillod mig. 1332 02:06:07,251 --> 02:06:09,168 Det andet var klaveret. 1333 02:06:09,251 --> 02:06:13,376 En fint afstemt streng ville præcist svare til den valgte tangent. 1334 02:06:15,709 --> 02:06:19,251 Der var intet bedrag der. Intet forræderi. Ingen skuffelser. 1335 02:06:19,334 --> 02:06:23,251 Min eksistens ville problemfrit blive oversat til en strøm af lyde. 1336 02:06:23,334 --> 02:06:27,251 Jeg kunne lide dette system. Jeg kunne lide at være alene. 1337 02:06:27,918 --> 02:06:30,959 Hverken jeg eller andre blev såret på den måde. 1338 02:06:31,043 --> 02:06:32,751 Alene ville jeg være tryg. 1339 02:06:34,876 --> 02:06:36,543 Men efter jeg mødte Yui, 1340 02:06:36,626 --> 02:06:40,793 lærte jeg, at livet kunne være en behagelig oplevelse. 1341 02:06:41,334 --> 02:06:45,584 Yui var den eneste, som accepterede mig for den, jeg var. 1342 02:06:48,668 --> 02:06:50,501 Efter jeg mistede hende, 1343 02:06:50,584 --> 02:06:55,084 frygtede jeg, at jeg ikke kunne leve alene længere. 1344 02:06:56,334 --> 02:06:58,751 For første gang mærkede jeg ensomheden. 1345 02:07:00,334 --> 02:07:01,709 FØRSTE UDKAST 1346 02:07:01,793 --> 02:07:03,793 Jeg kunne ikke klare at miste Yui. 1347 02:07:05,418 --> 02:07:08,668 Jeg ville bare græde i hendes arme. 1348 02:07:09,918 --> 02:07:14,293 Jeg ville ændre mig selv ved at være ved hendes side. 1349 02:07:15,626 --> 02:07:19,168 Jeg ønskede bare, at drømmen ville gå i opfyldelse. 1350 02:07:20,418 --> 02:07:24,001 Er jeg da forbudt at møde Yui, 1351 02:07:24,626 --> 02:07:26,251 fordi jeg er svag? 1352 02:07:27,501 --> 02:07:28,501 Shinji... 1353 02:07:29,709 --> 02:07:32,501 Det er fordi du ikke vil acceptere din svaghed. 1354 02:07:34,584 --> 02:07:38,001 Du vidste det hele tiden, ikke, far? 1355 02:07:41,209 --> 02:07:44,334 -Hvad? -Jeg tror, det er frk. Misato. 1356 02:07:58,001 --> 02:07:59,418 Jeg er ikke igennem! 1357 02:08:20,709 --> 02:08:24,918 Umuligt... Alle de hellige spyd er tabt. 1358 02:08:25,668 --> 02:08:28,918 Der burde ikke være flere spyd tilbage. 1359 02:08:29,001 --> 02:08:33,418 Guderne gav os Cassius, håbets spyd, og Longinus, fortvivlelsens spyd. 1360 02:08:34,084 --> 02:08:37,168 Men selv efter at have mistet de to spyd, 1361 02:08:37,251 --> 02:08:40,834 vil viljen til at genskabe verden blive skabt af Gajus. 1362 02:08:40,918 --> 02:08:42,709 Nej, WILLE's spyd. 1363 02:08:43,626 --> 02:08:48,668 Bevæbnet med viden og viljestyrke er menneskene nået hertil uden guderne. 1364 02:08:49,376 --> 02:08:50,501 Frk. Yui! 1365 02:09:05,501 --> 02:09:06,668 Jeg nåede igennem! 1366 02:09:12,084 --> 02:09:14,626 -Mari, find Shinji! -I orden! 1367 02:09:14,709 --> 02:09:17,376 -Jeg skal nok bringe ham tilbage. -Jeg regner med dig! 1368 02:09:38,751 --> 02:09:43,126 Det lader til, at det nye spyd ankommer, før jeg genforenes med Yui. 1369 02:09:44,251 --> 02:09:45,251 Beklageligt. 1370 02:09:48,876 --> 02:09:52,251 Som din mor er dette det eneste, jeg kunne gøre for dig. 1371 02:09:52,334 --> 02:09:54,668 Jeg er ked af det, Ryoji. 1372 02:10:06,251 --> 02:10:08,668 Tak, frk. Misato. 1373 02:10:09,459 --> 02:10:12,584 Du lytter til andres meninger og accepterer deres død? 1374 02:10:13,209 --> 02:10:15,751 Du er blevet voksen, Shinji. 1375 02:10:17,543 --> 02:10:20,959 Indtil det sidste var jeg usikker på, 1376 02:10:21,043 --> 02:10:24,001 om Shinji var nødvendig 1377 02:10:24,793 --> 02:10:26,543 for at genopbygge Yui. 1378 02:10:27,459 --> 02:10:30,668 At opfylde et ønske indebærer et offer. 1379 02:10:31,376 --> 02:10:34,126 Jeg troede, at et barn var min straf. 1380 02:10:34,959 --> 02:10:36,668 Ikke at møde mit barn. 1381 02:10:36,751 --> 02:10:40,834 Jeg troede, det var min forløsning at være uden ham. 1382 02:10:41,876 --> 02:10:45,834 Jeg mente, det var det bedste for min søn. 1383 02:11:07,668 --> 02:11:11,001 Jeg er ked af det, Shinji. 1384 02:11:12,459 --> 02:11:13,584 Ser man det. 1385 02:11:14,751 --> 02:11:17,668 Så det var der, du var... Yui... 1386 02:11:30,793 --> 02:11:32,168 Gendoh Ikari... 1387 02:11:32,251 --> 02:11:36,334 Han var cirklens midtpunkt, kernen af menneskets instrumentalitet. 1388 02:11:36,418 --> 02:11:37,959 Jeg overtager nu. 1389 02:11:38,751 --> 02:11:41,834 Så hvad er dit ønske, Shinji Ikari? 1390 02:11:41,918 --> 02:11:45,251 Jeg klarer mig. Jeg kan håndtere smerte og hjertesorg. 1391 02:11:45,959 --> 02:11:48,751 Jeg er mere opsat på at redde Asuka og de andre. 1392 02:11:50,334 --> 02:11:51,793 Ser man det. 1393 02:11:51,876 --> 02:11:55,126 Du har kunnet rejse dig igen i den virkelige verden, 1394 02:11:55,209 --> 02:11:57,043 ikke blot den imaginære. 1395 02:11:59,209 --> 02:12:03,334 Jeg må gøre regnskabet op med det, min far gjorde. Asuka. 1396 02:12:05,793 --> 02:12:08,668 Jeg kender ikke far... Mor er her ikke... 1397 02:12:09,501 --> 02:12:13,459 Derfor har du ikke brug for nogen, Asuka. 1398 02:12:16,543 --> 02:12:18,459 Sådan bliver det. 1399 02:12:20,084 --> 02:12:21,584 Ellers bliver det for hårdt. 1400 02:12:23,209 --> 02:12:25,126 Livet er smertefuldt. 1401 02:12:30,584 --> 02:12:31,793 Så jeg er Eva-pilot. 1402 02:12:54,084 --> 02:12:57,418 Folk vil måske hade eller afvise mig. Det betyder intet, 1403 02:12:57,501 --> 02:12:59,543 så længe jeg er Eva-pilot. 1404 02:13:00,168 --> 02:13:01,918 Det er alt, jeg er værd. 1405 02:13:02,001 --> 02:13:03,001 INGEN ADGANG 1406 02:13:04,001 --> 02:13:09,293 Så jeg gør min krop og mit hjerte stærkt, så jeg ikke har brug for nogen. Så... 1407 02:13:09,876 --> 02:13:11,043 Lovpris mig. 1408 02:13:11,709 --> 02:13:12,918 Anerkend mig. 1409 02:13:13,543 --> 02:13:15,543 Giv mig et sted, jeg kan være. 1410 02:13:16,793 --> 02:13:18,043 Jeg er faktisk ensom. 1411 02:13:26,626 --> 02:13:31,084 Jeg vil bare have en, som kan ae mig på hovedet. 1412 02:13:44,501 --> 02:13:46,001 Det er okay. 1413 02:13:46,084 --> 02:13:48,918 Du er den, du er. Det er fint nok. 1414 02:13:59,043 --> 02:14:01,001 Sov jeg? 1415 02:14:02,918 --> 02:14:03,959 Idioten Shinji? 1416 02:14:04,626 --> 02:14:09,376 Jeg er glad for, at jeg kunne se dig igen. Jeg ville fortælle dig noget. 1417 02:14:10,459 --> 02:14:13,293 Tak, fordi du sagde, du kunne lide mig. 1418 02:14:14,543 --> 02:14:17,209 Jeg kunne også lide dig. 1419 02:14:22,334 --> 02:14:25,209 Farvel, Asuka. Hils Kensuke. 1420 02:14:25,293 --> 02:14:27,126 Pas på dig selv, prinsesse... 1421 02:14:34,209 --> 02:14:37,709 Hun er vel væk. Vil du ikke være ensom, Shinji? 1422 02:14:37,793 --> 02:14:40,376 Nej, jeg klarer mig. 1423 02:14:40,459 --> 02:14:42,959 Nu er det din tur, Kaworu. 1424 02:14:44,501 --> 02:14:45,709 Jeg husker det nu... 1425 02:14:46,293 --> 02:14:49,543 Jeg har været her mange gange før og mødte dig. 1426 02:14:49,626 --> 02:14:53,876 Vores navne står i Livets Bog. Vi fortsætter med at møde hinanden. 1427 02:14:54,668 --> 02:14:57,709 Jeg er dig. Jeg er ligesom dig. 1428 02:14:58,334 --> 02:14:59,918 Derfor tiltrak du mig. 1429 02:15:00,709 --> 02:15:02,543 Jeg ville give dig glæde. 1430 02:15:03,209 --> 02:15:04,209 Ja. 1431 02:15:04,793 --> 02:15:07,168 Kaworu, du er ligesom min far. 1432 02:15:07,251 --> 02:15:09,501 Derfor styrede du Eva'en, ikke? 1433 02:15:10,334 --> 02:15:12,793 Shinji, du er anderledes end tidligere. 1434 02:15:13,501 --> 02:15:15,834 -Du vil ikke græde? -Nej. 1435 02:15:16,584 --> 02:15:18,793 Det er bare en lettelse for en selv. 1436 02:15:19,584 --> 02:15:22,543 Mine tårer redder ikke nogen. 1437 02:15:23,543 --> 02:15:26,168 Derfor vil jeg ikke græde længere. 1438 02:15:26,251 --> 02:15:29,459 Ser man det. Du er blevet voksen. 1439 02:15:29,543 --> 02:15:32,209 Jeg savner dit gamle jeg, men det her er fint nok. 1440 02:15:32,876 --> 02:15:38,084 Kaworu, jeg tror, jeg må skaffe mig af med din Eva, også Enhed 13. 1441 02:15:38,709 --> 02:15:41,376 Ja. Du dropper Eva'erne... 1442 02:15:42,126 --> 02:15:45,751 Jeg er ked af det. Jeg misforstod din glæde. 1443 02:15:46,459 --> 02:15:50,584 Præcis, sir. Det var din lykke, kommandør Nagisa. 1444 02:15:51,626 --> 02:15:53,709 Du søgte ikke Shinjis lykke. 1445 02:15:54,626 --> 02:15:58,043 Du ville have hans lykke til at blive lykkelig. 1446 02:16:00,418 --> 02:16:03,543 Det eneste, som kan ende min eksistens, er opløsning. 1447 02:16:03,626 --> 02:16:07,626 Derfor måtte jeg gentagende gange spille en rolle 1448 02:16:07,709 --> 02:16:11,001 i denne forudbestemte cirkulære fortælling i al evighed. 1449 02:16:22,293 --> 02:16:24,209 Dette gør man for at skabe bånd. 1450 02:16:28,501 --> 02:16:33,501 Du søger en verden med samspil. Shinji, du forbliver altid den samme. 1451 02:16:34,126 --> 02:16:39,043 Derfor valgte du ham og skrev hans navn i Livets Bog. 1452 02:16:39,126 --> 02:16:42,001 Tak. Du gav mig frelse, Ryoji. 1453 02:16:42,084 --> 02:16:44,418 Mig en ære, kommandør Nagisa. 1454 02:16:44,501 --> 02:16:48,168 Kom nu, Ryoji. Kald mig Kaworu. 1455 02:16:49,209 --> 02:16:51,751 Ikke endnu, kommandør Nagisa. 1456 02:16:52,459 --> 02:16:55,376 Nagisa betyder "kyst." Området mellem land og hav. 1457 02:16:55,459 --> 02:16:59,043 Det er et passende navn, da du forbinder menneskeheden, 1458 02:16:59,126 --> 02:17:02,334 den 1. Engel og den, som bliver den 13. Engel. 1459 02:17:03,251 --> 02:17:05,668 Du har mere end nok udfyldt din rolle. 1460 02:17:05,751 --> 02:17:08,876 Lad ham overtage herfra. 1461 02:17:12,709 --> 02:17:16,876 Hvad med at arbejde i jorden med mig og Katsuragi? 1462 02:17:18,959 --> 02:17:23,334 Ja. Det lyder rart. 1463 02:17:28,709 --> 02:17:30,293 Du er den sidste... 1464 02:17:31,043 --> 02:17:32,043 Ayanami. 1465 02:17:33,209 --> 02:17:34,543 Jeg har det fint her. 1466 02:17:34,626 --> 02:17:38,543 En anden af dig fandt et sted, hun kaldte hjem. 1467 02:17:39,209 --> 02:17:42,793 Asuka kan sikkert også finde sit sted. 1468 02:17:43,584 --> 02:17:45,293 Lykke uden en Eva. 1469 02:17:45,876 --> 02:17:49,209 -Det var det, jeg ønskede for dig, Shinji. -Ja. 1470 02:17:50,126 --> 02:17:53,501 Der er et liv væk herfra, som du også kan leve. 1471 02:17:54,418 --> 02:17:56,751 -Virkelig? -Ja. 1472 02:17:56,834 --> 02:18:00,293 Jeg vælger også et liv uden Eva'er. 1473 02:18:01,209 --> 02:18:03,209 Jeg vil ikke skrue tiden tilbage. 1474 02:18:03,793 --> 02:18:07,876 Jeg vil bare omskrive verden til en uden Eva'er. 1475 02:18:08,543 --> 02:18:11,543 En ny verden, hvor folk kan leve. 1476 02:18:12,584 --> 02:18:16,709 En ny verdens fødsel. Ny skabelseshistorie. 1477 02:18:16,793 --> 02:18:17,793 Ja. 1478 02:18:18,709 --> 02:18:21,418 Og desuden vil frk. Mari komme efter mig. 1479 02:18:21,501 --> 02:18:23,251 Så vær ikke urolig. 1480 02:18:24,043 --> 02:18:26,293 Det skal jeg nok lade være med. 1481 02:18:27,834 --> 02:18:30,584 Shinji, tak. 1482 02:18:36,126 --> 02:18:38,376 Jeg gør det, Ayanami. 1483 02:18:39,251 --> 02:18:40,834 En ny skabelseshistorie. 1484 02:18:56,126 --> 02:19:01,876 Selv når du må forlade sårede venner 1485 02:19:03,001 --> 02:19:06,418 Er du i stand til 1486 02:19:06,501 --> 02:19:09,918 At tage svære valg som soldat 1487 02:19:10,001 --> 02:19:11,001 Hvem er det? 1488 02:19:11,084 --> 02:19:15,334 Smerten du skjuler 1489 02:19:15,418 --> 02:19:17,543 -Ayanami? -Skal du dele 1490 02:19:17,626 --> 02:19:22,043 -Nej, det er ikke. Jeg ser det nu. -I det mindste med mig 1491 02:19:22,126 --> 02:19:26,626 Det er grunden til, hvorfor du var inden i mig hele denne tid. 1492 02:19:27,376 --> 02:19:28,376 Mor... 1493 02:19:28,459 --> 02:19:32,376 Jeg vil aldrig glemme den ensomme 1494 02:19:32,459 --> 02:19:35,584 At skulle leve med anger fordi... 1495 02:19:35,668 --> 02:19:36,876 Jeg forstår omsider. 1496 02:19:38,793 --> 02:19:42,251 Far ville se mor gå. 1497 02:19:42,334 --> 02:19:45,084 -Sandheden er... -Det er nedlæggelsen af guder... 1498 02:19:45,918 --> 02:19:49,501 -Heldig at finde dig -...som han ønskede. 1499 02:19:49,584 --> 02:19:53,293 Sandheden er 1500 02:19:53,376 --> 02:19:56,959 At jeg elskede dig 1501 02:19:57,043 --> 02:20:00,626 Jeg vil finde stolthed i velsignelserne 1502 02:20:00,709 --> 02:20:05,751 I al evighed 1503 02:20:33,876 --> 02:20:38,793 Gå om bord i en bølgende drøm 1504 02:20:38,876 --> 02:20:42,418 Farvel, alle Evangelions. 1505 02:20:42,501 --> 02:20:46,793 Og den rejsende forsvinder Ind i det blå univers 1506 02:20:46,876 --> 02:20:52,501 Det lader til at være tingene 1507 02:20:52,584 --> 02:20:55,001 Der forandrer folk 1508 02:20:55,543 --> 02:21:01,418 Forbliv ubemærket 1509 02:21:01,501 --> 02:21:05,168 Hvor langt 1510 02:21:05,251 --> 02:21:10,168 Må du rejse væk? 1511 02:21:10,251 --> 02:21:15,334 Kan du ikke komme tilbage 1512 02:21:15,418 --> 02:21:18,168 Nogensinde igen? 1513 02:21:20,084 --> 02:21:23,543 Sandheden er 1514 02:21:23,626 --> 02:21:27,251 At jeg var heldig nok at finde dig 1515 02:21:27,334 --> 02:21:31,043 Sandheden er 1516 02:21:31,126 --> 02:21:34,543 At jeg har elsket dig 1517 02:21:34,626 --> 02:21:38,459 Jeg vil finde stolthed i velsignelserne 1518 02:21:38,543 --> 02:21:43,459 I al evighed 1519 02:21:57,126 --> 02:22:00,626 Sandheden er 1520 02:22:00,709 --> 02:22:04,418 At jeg var heldig nok at finde dig 1521 02:22:04,501 --> 02:22:08,084 Sandheden er 1522 02:22:08,168 --> 02:22:11,501 At jeg har elsket dig 1523 02:22:11,584 --> 02:22:15,501 Jeg vil finde stolthed i velsignelserne 1524 02:22:15,584 --> 02:22:19,084 I al evighed 1525 02:22:19,168 --> 02:22:22,668 Sandheden er 1526 02:22:22,751 --> 02:22:26,584 At jeg var heldig nok at finde dig 1527 02:22:26,668 --> 02:22:30,209 Sandheden er 1528 02:22:30,293 --> 02:22:33,376 At jeg har elsket dig 1529 02:22:34,001 --> 02:22:38,459 Jeg vil finde stolthed i velsignelserne 1530 02:22:38,543 --> 02:22:40,293 I al evighed 1531 02:22:40,376 --> 02:22:43,251 Sådan! Jeg nåede det! 1532 02:22:44,626 --> 02:22:45,959 Lige i sidste øjeblik! 1533 02:22:47,043 --> 02:22:48,126 Frk. Mari! 1534 02:23:01,043 --> 02:23:02,043 Tak, 1535 02:23:02,709 --> 02:23:06,543 Enhed 08 og 09 og 10 og 11 og 12. 1536 02:23:07,293 --> 02:23:10,709 Sidste Evangelion, du gjorde det godt. 1537 02:23:20,209 --> 02:23:21,209 Frk. Mari! 1538 02:23:24,251 --> 02:23:26,459 Beklager forsinkelsen, Shinji! 1539 02:23:35,501 --> 02:23:38,418 Toget ankommer om et kort øjeblik. 1540 02:23:38,501 --> 02:23:43,293 For jeres sikkerheds skyld bedes I blive bag den gule linje. 1541 02:24:06,793 --> 02:24:07,793 Hvem er det? 1542 02:24:08,751 --> 02:24:13,209 -En virkelig smukke tøs med store patter. -Præcis. 1543 02:24:18,543 --> 02:24:22,209 Du dufter fantastisk som altid. En voksenduft? 1544 02:24:25,959 --> 02:24:28,209 Og du er nuttet som altid. 1545 02:24:28,834 --> 02:24:32,459 Hold da op. Nu snakker du som en rigtig voksen. 1546 02:24:38,418 --> 02:24:40,793 Kom så, Shinji! 1547 02:24:46,126 --> 02:24:47,501 Ja, lad os gå. 1548 02:24:53,668 --> 02:24:57,959 Min første tur på Louvre Var ikke den store oplevelse 1549 02:24:58,043 --> 02:25:02,251 For jeg havde allerede mødt Min egen Mona Lisa for længe siden 1550 02:25:02,334 --> 02:25:06,543 Da jeg første gang så dig Begyndte hjulene at dreje 1551 02:25:06,626 --> 02:25:10,793 Et ustoppeligt forvarsel om tab 1552 02:25:10,876 --> 02:25:16,168 Vi havde allerede så mange 1553 02:25:16,668 --> 02:25:20,168 Men lad os tilføje et nyt 1554 02:25:21,001 --> 02:25:25,168 Kan du give mig et sidste kys? 1555 02:25:25,251 --> 02:25:27,918 Noget jeg ikke vil glemme 1556 02:25:33,876 --> 02:25:36,501 Noget jeg ikke vil glemme 1557 02:25:42,418 --> 02:25:45,043 Jeg elsker dig mere end du vil tro 1558 02:25:53,501 --> 02:25:57,834 "Jeg kan ikke lide at få taget billeder" Men jeg har ikke brug for de ting 1559 02:25:57,918 --> 02:26:02,043 Dit billede er fastbrændt for altid På mit hjertes projektorskærm 1560 02:26:02,126 --> 02:26:04,126 Jeg foregav jeg ikke var ensom 1561 02:26:04,209 --> 02:26:06,293 Det gælder vel os begge 1562 02:26:06,376 --> 02:26:08,334 Længslen efter nogen 1563 02:26:08,418 --> 02:26:10,793 Gik hånd i hånd med hjertekvaler 1564 02:26:10,876 --> 02:26:15,959 Åh, kan du give mig et sidste kys? 1565 02:26:16,709 --> 02:26:20,209 Et kys så varmt som ild 1566 02:26:20,918 --> 02:26:25,209 Så lidenskabeligt at selv hvis jeg ville 1567 02:26:25,293 --> 02:26:27,918 Vil jeg ikke kunne glemme det 1568 02:26:33,876 --> 02:26:36,584 Jeg elsker dig mere end du vil vide 1569 02:26:42,459 --> 02:26:45,459 Jeg elsker dig mere end du vil vide 1570 02:27:03,876 --> 02:27:07,376 Jeg ved allerede 1571 02:27:08,168 --> 02:27:11,709 Om det er verdens ende 1572 02:27:12,334 --> 02:27:17,293 Eller jeg ender med at blive gammel 1573 02:27:18,918 --> 02:27:21,543 Den jeg ikke vil kunne glemme 1574 02:27:23,251 --> 02:27:25,751 Den jeg ikke kan glemme 1575 02:27:33,918 --> 02:27:36,501 Jeg elsker dig mere end du vil vide 1576 02:27:42,501 --> 02:27:45,001 Den jeg ikke kan glemme 1577 02:27:53,376 --> 02:27:56,876 Kan glemme 1578 02:27:57,501 --> 02:28:01,001 Kan glemme 1579 02:28:01,751 --> 02:28:05,251 Kan glemme 1580 02:28:06,043 --> 02:28:09,834 Den jeg ikke kan glemme 1581 02:28:19,168 --> 02:28:25,126 Jagter en forbigående brise 1582 02:28:25,209 --> 02:28:28,459 En storslået eftermiddag 1583 02:30:17,626 --> 02:30:23,084 Hvis jeg kunne få et enkelt ønske 1584 02:30:23,709 --> 02:30:25,918 Til at gå i opfyldelse 1585 02:30:26,001 --> 02:30:31,126 Vil jeg lægges til hvile Ved siden af dig 1586 02:30:31,209 --> 02:30:34,334 Lige meget hvor det må være 1587 02:30:34,418 --> 02:30:37,876 Smukke verden 1588 02:30:42,918 --> 02:30:46,668 Smukke dreng 1589 02:30:51,334 --> 02:30:56,876 Hvis jeg kunne få et enkelt ønske 1590 02:30:57,376 --> 02:30:59,668 Til at gå i opfyldelse 1591 02:30:59,751 --> 02:31:04,668 Vil jeg lægges til hvile Ved siden af dig 1592 02:31:04,751 --> 02:31:08,168 Lige meget hvor det må være 1593 02:31:08,251 --> 02:31:11,293 Smukke verden 1594 02:31:11,376 --> 02:31:16,543 Jeg har uden tvivl kun øje for dig 1595 02:31:16,626 --> 02:31:19,668 Smukke dreng 1596 02:31:19,751 --> 02:31:23,334 Men ubevist 1597 02:31:23,418 --> 02:31:27,543 Om sin egen skønhed 1598 02:31:27,626 --> 02:31:31,668 Det er blot kærlighed 1599 02:31:33,459 --> 02:31:37,543 Dag ind Dag ud 1600 02:31:37,626 --> 02:31:41,668 Tegneserier og dagdrømme 1601 02:31:42,376 --> 02:31:46,001 Han kan ikke lide 1602 02:31:46,084 --> 02:31:50,209 Hvem han er 1603 02:31:50,293 --> 02:31:56,251 Ikke at vide hvad han vil 1604 02:31:56,334 --> 02:31:59,001 Blot et ønske 1605 02:31:59,084 --> 02:32:02,834 En lunken tåre 1606 02:32:02,918 --> 02:32:07,001 Løber ned ad kinden 1607 02:32:07,084 --> 02:32:09,168 Der er intet jeg vil sige 1608 02:32:09,251 --> 02:32:13,251 Jeg vil bare se dig en gang til 1609 02:32:15,543 --> 02:32:17,584 Måske er jeg en kujon 1610 02:32:17,668 --> 02:32:21,876 Som ikke kan sige sin mening 1611 02:32:21,959 --> 02:32:24,001 Åh ja, men... 1612 02:32:24,084 --> 02:32:29,459 Hvis jeg ikke kan se dig 1613 02:32:29,959 --> 02:32:32,251 Før min verden forsvinder 1614 02:32:32,334 --> 02:32:37,376 Lad mig da ligge til hvile Ved siden af dig 1615 02:32:37,459 --> 02:32:40,626 Jeg er ligeglad med hvor 1616 02:32:40,709 --> 02:32:43,834 Smukke verden 1617 02:32:43,918 --> 02:32:49,251 I de flygtige dage 1618 02:32:49,334 --> 02:32:52,334 Smukke dreng 1619 02:32:52,418 --> 02:32:57,626 Det er kun naturligt At være temperamentsfuld 1620 02:32:57,709 --> 02:33:00,209 Smukke verden 1621 02:33:06,084 --> 02:33:08,626 Smukke dreng 1622 02:33:08,709 --> 02:33:13,751 Det er blot kærlighed 1623 02:33:14,459 --> 02:33:20,084 Hvis jeg kunne få et enkelt ønske 1624 02:33:20,584 --> 02:33:22,876 Til at gå i opfyldelse 1625 02:33:22,959 --> 02:33:28,918 Vil jeg lægges til hvile Ved siden af dig 1626 02:33:34,084 --> 02:33:38,084 Det er blot kærlighed 1627 02:34:21,876 --> 02:34:27,834 SLUT