1 00:00:01,584 --> 00:00:03,834 Wat voorafging: 2 00:00:04,418 --> 00:00:05,709 EVANGELION:1.11 JE BENT (NIET) ALLEEN. 3 00:00:05,793 --> 00:00:09,418 Het meest ultieme menselijke wapen van de mensheid. 4 00:00:09,501 --> 00:00:11,418 Kunstmatige Evangelion. 5 00:00:11,501 --> 00:00:13,626 Shinji Ikari. Jij bent de piloot. 6 00:00:13,709 --> 00:00:16,126 Lanceer de Eva. -Dat kan ik echt niet. 7 00:00:16,209 --> 00:00:19,376 Stop met tijd verspillen. Stap in de Eva of ga weg. 8 00:00:19,459 --> 00:00:21,834 Niet wegrennen. 9 00:00:22,626 --> 00:00:23,876 Niet wegrennen. 10 00:00:23,959 --> 00:00:24,959 Ik zal de piloot zijn. 11 00:00:25,043 --> 00:00:26,376 Onze Eva wint van een Engel. 12 00:00:26,459 --> 00:00:29,293 Alleen als we de Engelen verslaan, hebben we een toekomst. 13 00:00:29,376 --> 00:00:33,001 Vijftien jaar geleden stierf de halve mensheid tijdens de Tweede Inslag. 14 00:00:33,084 --> 00:00:37,418 Als de Engelen een Derde Inslag starten, zal de mensheid uitgeroeid worden. 15 00:00:37,501 --> 00:00:39,043 Waarom ben ik hier? 16 00:00:39,126 --> 00:00:41,168 Heb je geen vertrouwen in hem? In wat hij doet? 17 00:00:41,251 --> 00:00:43,293 De Eva besturen is het enige wat ik heb, toch? 18 00:00:43,376 --> 00:00:47,043 Daarom liet vader me komen. Daarom moet ik piloot zijn. 19 00:00:47,126 --> 00:00:50,043 Jij moet beslissen of je Eva-piloot wilt zijn. 20 00:00:50,126 --> 00:00:52,293 Ik doe het. Ik zal m'n Eva besturen. 21 00:00:52,376 --> 00:00:55,334 Je zult niet sterven. Ik zal je beschermen. 22 00:00:55,418 --> 00:00:57,709 Hij sloeg niet op de vlucht. 23 00:00:57,793 --> 00:01:00,751 Hij moet de leiding krijgen, tenzij hij weg wil. 24 00:01:00,834 --> 00:01:03,043 Ik reken op je. -Vaarwel. 25 00:01:03,126 --> 00:01:05,959 Nee, maar ik heb niets anders. -Ayanami. 26 00:01:06,043 --> 00:01:09,209 Ik weet niet hoe ik me op dit soort momenten moet gedragen. 27 00:01:09,293 --> 00:01:10,418 Begin met te lachen. 28 00:01:10,501 --> 00:01:12,918 Kinderen die voorbestemd zijn. 29 00:01:13,001 --> 00:01:14,376 EVANGELION:2.22 JE KUNT (GEEN) VOORUITGANG BOEKEN. 30 00:01:14,459 --> 00:01:18,668 Asuka Langley-Shikinami, piloot Eva 02. -Ben je gek? 31 00:01:18,751 --> 00:01:20,876 Sommigen vinden 't leuk om Eva-piloot te zijn. 32 00:01:20,959 --> 00:01:23,376 Voel je je niet op je gemak bij je vader? -Hij prees me. 33 00:01:23,459 --> 00:01:26,626 Goed gedaan, Shinji. -Dat deed me goed. 34 00:01:26,709 --> 00:01:29,626 Dit Instrumentaliteitsproject... Wat wil NERV? 35 00:01:29,709 --> 00:01:30,876 Bescherm Katsuragi. 36 00:01:30,959 --> 00:01:32,751 Ik voel me fijn bij Shinji. 37 00:01:32,834 --> 00:01:34,501 Je bent verliefd. 38 00:01:34,584 --> 00:01:35,751 Je boeit me. 39 00:01:35,834 --> 00:01:37,876 Je kunt zonder ook gelukkig zijn. 40 00:01:37,959 --> 00:01:40,751 Vader, Asuka zit in die Eva. 41 00:01:40,834 --> 00:01:43,626 Dat is een Engel. Onze vijand. -Nee. 42 00:01:43,709 --> 00:01:45,793 Alles is vaders schuld. -Vlucht je weer? 43 00:01:45,876 --> 00:01:48,376 Wat is er mis met vluchten voor pijn? 44 00:01:48,459 --> 00:01:50,084 Ik wil geen piloot meer zijn. 45 00:01:50,168 --> 00:01:53,209 Kniezen maakt het leven minder leuk. 46 00:01:53,293 --> 00:01:55,501 Zorg dat Shinji geen Eva hoeft te besturen. 47 00:01:55,584 --> 00:01:59,126 Ik ben hier omdat ik Shinji Ikari bent. Piloot van Eva-eenheid 01. 48 00:01:59,209 --> 00:02:01,751 Geef me Ayanami terug. 49 00:02:01,834 --> 00:02:04,709 Ga door, Shinji. Doe het om je wens uit te laten komen. 50 00:02:04,793 --> 00:02:08,293 Zelfs als ik dood ben, is er 'n vervanger. -Ayanami. Kom. 51 00:02:08,376 --> 00:02:10,876 Het spijt me. Ik kon niets doen. 52 00:02:10,959 --> 00:02:13,459 Het geeft niet. 53 00:02:13,543 --> 00:02:16,751 Het vervolg van de Tweede Inslag. De Derde Inslag begint. 54 00:02:16,834 --> 00:02:19,418 Het moment is aangebroken. -Het einde van de wereld. 55 00:02:19,501 --> 00:02:20,959 EVANGELION:3.33 JE KUNT HET (NIET) OVERDOEN. 56 00:02:21,043 --> 00:02:23,709 Shinji Ikari. Niet doen. 57 00:02:23,793 --> 00:02:25,668 Ik zou toch Eenheid 01 besturen? 58 00:02:25,751 --> 00:02:26,959 Dit is gestoord. 59 00:02:27,043 --> 00:02:31,126 Hoe moet ik dit nu leren? -Er zijn 14 jaren verstreken sinds... 60 00:02:31,209 --> 00:02:34,876 We zijn WILLE, een organisatie die NERV moet vernietigen. 61 00:02:34,959 --> 00:02:36,793 Ik ben Kaworu. Kaworu Nagisa. 62 00:02:36,876 --> 00:02:39,793 Het is ook mijn lot. 63 00:02:39,876 --> 00:02:41,834 Evangelion Eenheid 13. 64 00:02:41,918 --> 00:02:44,834 Als het zover is, bestuur jij de Eva met hem. 65 00:02:44,918 --> 00:02:46,501 Ik doe het niet meer. 66 00:02:46,584 --> 00:02:49,084 Rei Ayanami is er niet meer. -Je liegt. 67 00:02:49,168 --> 00:02:52,543 Bij het ontwaken opende Eva 01 de Poorten van Guf... 68 00:02:52,626 --> 00:02:55,334 en triggerde de Derde Inslag. 69 00:02:55,418 --> 00:02:57,501 Jij speelde daarbij een belangrijke rol. 70 00:02:57,584 --> 00:02:59,459 Ik heb je toch gered? -Geen idee. 71 00:02:59,543 --> 00:03:01,084 Vooruit, Fuyutsuki. 72 00:03:01,168 --> 00:03:03,751 Wil je nog een Derde Inslag starten? 73 00:03:03,834 --> 00:03:07,251 Ik neem speren mee voor jou, voor iedereen. 74 00:03:07,334 --> 00:03:09,668 Dan kan de wereld weer normaal worden. 75 00:03:09,751 --> 00:03:11,793 En zelfs Misato moet... 76 00:03:11,876 --> 00:03:14,334 Misato. Activeer de halsband. -Niet doen. 77 00:03:14,418 --> 00:03:16,959 Stop, sukkel. -Wat is dit? 78 00:03:17,793 --> 00:03:22,793 De Vierde Inslag. Het openingsritueel. -Is dit mijn schuld? 79 00:03:23,418 --> 00:03:24,876 Vanwege de speren? 80 00:03:24,959 --> 00:03:27,043 Ik gaf het bevel. -Kijk niet zo treurig. 81 00:03:27,959 --> 00:03:29,793 We zullen elkaar terugzien, Shinji. 82 00:03:29,876 --> 00:03:32,543 Kaworu. Er gebeurt nou nooit eens iets goeds. 83 00:03:32,626 --> 00:03:35,876 Je bent zo naïef... -Alle zonden zijn goed te maken. 84 00:03:37,376 --> 00:03:40,709 Er is hoop. Er is altijd hoop. 85 00:03:46,293 --> 00:03:52,251 Het leven op deze aarde Is als een pad dat omhooggaat 86 00:03:54,001 --> 00:03:59,959 Het maakt niet uit Hoe lang je leeft 87 00:04:01,793 --> 00:04:07,751 Zolang je het pad van de waarheid Maar niet verlaat 88 00:04:11,584 --> 00:04:15,793 Parijs aanvalsvloot, operationeel. Daal bij punt 0 van voormalige stad. 89 00:04:15,876 --> 00:04:18,834 Alle schepen, defensieve positie. Langzaam achteruit. 90 00:04:18,918 --> 00:04:22,543 Autonome besturing, afstandsbediening, alles normaal. 91 00:04:23,168 --> 00:04:27,876 Geen bewolking boven Parijs. Status oppervlakte, categorie zes. 92 00:04:27,959 --> 00:04:32,168 Bevestig coördinaten vaartuig, aangekomen bij beginpunt van operatie. 93 00:04:32,251 --> 00:04:35,168 Begrepen. Alle schepen staan paraat. 94 00:04:42,751 --> 00:04:45,751 Alle schepen, neem screeningpositie in. 95 00:04:45,834 --> 00:04:49,793 Eva 08 en DSRV, ga richting doelwit. 96 00:04:58,793 --> 00:05:01,001 Landingsgestel, normaal. 97 00:05:01,084 --> 00:05:02,668 DSRV in positie. 98 00:05:02,751 --> 00:05:04,043 De DSRV is geland. 99 00:05:04,709 --> 00:05:08,626 Analyseer atmosferische samenstelling. Zuurstofdichtheid min drie. 100 00:05:08,709 --> 00:05:12,168 CO2 binnen tolerantiegrens. Bezetting mogelijk. 101 00:05:12,251 --> 00:05:13,626 Start operatie. 102 00:05:15,876 --> 00:05:19,668 Liefde, jij en ik samen 103 00:05:19,751 --> 00:05:22,918 Droom, jij en ik samen 104 00:05:23,001 --> 00:05:24,584 Het is 16 jaar geleden. 105 00:05:25,209 --> 00:05:28,251 Om de beroemde Bloemenstad in deze staat te zien... 106 00:05:28,876 --> 00:05:30,459 doet me verdriet. 107 00:05:32,126 --> 00:05:34,543 Dichtheid van het L-veld is vrij hoog. 108 00:05:35,168 --> 00:05:37,334 Herstelwerkzaamheden... 109 00:05:37,418 --> 00:05:41,543 aan Pilaar 1 zullen niet meer dan 720 seconden duren. 110 00:05:44,501 --> 00:05:47,626 Wat? Dat is 180 seconden minder dan gepland. 111 00:05:47,709 --> 00:05:49,543 En de tijd om terug te gaan? 112 00:05:49,626 --> 00:05:53,918 Ik zou willen dat alleen piloten deze belachelijke outfits moeten dragen. 113 00:05:54,543 --> 00:05:56,834 Hou je mond en ga aan het werk. 114 00:05:59,334 --> 00:06:02,209 Gaat het ons lukken het Anti-L-systeem te activeren? 115 00:06:02,293 --> 00:06:05,834 Herstel vanaf fase vier zou moeten werken. Dankzij onze voorgangers. 116 00:06:05,918 --> 00:06:07,459 "Dat mag jij doen." 117 00:06:07,543 --> 00:06:10,668 We houden ons aan uw verzoek en redden de stad. 118 00:06:11,168 --> 00:06:12,584 Goed, aan de slag. 119 00:06:17,084 --> 00:06:18,251 Ze komen. 120 00:06:18,334 --> 00:06:22,293 Eva 44A, aangepast model. Inkomend op vier uur. 121 00:06:23,209 --> 00:06:25,084 Waanzinnige lijnformatie. 122 00:06:25,168 --> 00:06:28,918 Ze vormden zelf een kolonie. Het is nu net een nieuw wezen. 123 00:06:29,001 --> 00:06:32,584 Mari, onderschep ze. Geef ons nog 560 seconden. 124 00:06:32,668 --> 00:06:33,668 Doe ik. 125 00:06:33,751 --> 00:06:37,334 Laat al die 44A's maar aan mij over. 126 00:06:37,418 --> 00:06:41,043 Goed, Nagara, vriendin. Ik zal de radio aan jou overlaten. 127 00:06:41,126 --> 00:06:43,793 Eens zien... 128 00:06:48,251 --> 00:06:50,959 Gieren, rollen en stampen... 129 00:06:51,668 --> 00:06:55,376 Deze setup is interessant, maar voelt een beetje raar... 130 00:06:56,001 --> 00:07:00,584 Hadden ze zich maar aan mensachtige articulatiepunten gehouden. 131 00:07:06,459 --> 00:07:09,126 Eenheid 08, aanval van eerste golf 44A's. 132 00:07:09,876 --> 00:07:14,876 Tweede golf waargenomen. Alle 44A's worden naar Eenheid 08 getrokken. 133 00:07:14,959 --> 00:07:17,626 Resterende tijd: 420 seconden. 134 00:07:20,751 --> 00:07:24,126 Baas, dit gaat langzaam. Het is alsof je met een 8-bit pc werkt. 135 00:07:24,209 --> 00:07:27,543 Het is een ondoorgrondelijk systeem net als de Eva's. 136 00:07:27,626 --> 00:07:29,918 Besturen door middel van mensentaal is niet eenvoudig. 137 00:07:30,001 --> 00:07:33,334 Fase vier is voltooid. We lopen iets achter. 138 00:07:33,959 --> 00:07:36,084 Rustig blijven en doorwerken. -Ja, mevrouw. 139 00:07:39,043 --> 00:07:42,501 Blijf op snelheid. Plus 20 aan tuig. Houd deze hoogte aan. 140 00:07:42,584 --> 00:07:44,334 Zo gaat ie goed. 141 00:07:46,959 --> 00:07:48,126 Je ontkomt niet. 142 00:08:06,001 --> 00:08:07,001 Oeps. 143 00:08:15,209 --> 00:08:16,584 De vierde golf, hè? 144 00:08:17,251 --> 00:08:18,543 Eén tegen velen. 145 00:08:19,209 --> 00:08:22,793 Veel kleine vogeltjes kunnen een havik verdrijven, hè? 146 00:08:23,543 --> 00:08:25,709 Resterende tijd: 360 seconden. 147 00:08:25,793 --> 00:08:28,876 Ik zie geen manier om direct naar fase vijf te gaan. 148 00:08:28,959 --> 00:08:30,918 Alles kan. Blijf zoeken. 149 00:08:31,001 --> 00:08:34,543 Onmogelijk. Er is niet genoeg tijd om data te overschrijven. 150 00:08:34,626 --> 00:08:36,834 Niets is onmogelijk. Neem een omweg. 151 00:08:36,918 --> 00:08:38,876 Maar er is niet genoeg tijd. 152 00:08:40,209 --> 00:08:41,293 Stop met zeuren. 153 00:08:41,918 --> 00:08:43,334 Jongens ook altijd. 154 00:09:22,751 --> 00:09:25,126 Ga weg, nietsnutten. Wegwezen. 155 00:09:30,626 --> 00:09:32,584 Dat was een eitje. 156 00:09:33,793 --> 00:09:35,251 WAARSCHUWING 157 00:09:35,334 --> 00:09:39,209 Zo, zo. Gebruiken die spotengelen lokvogels? Vlegels. 158 00:09:46,501 --> 00:09:47,918 Pas op. De vijand is hier. 159 00:09:49,001 --> 00:09:52,751 Militaire operatie van Eva's, verboden door het Vaticaanverdrag. 160 00:09:52,834 --> 00:09:55,584 Wat een combinatie om het tegen op te nemen. 161 00:09:55,668 --> 00:09:59,459 Een schietklaar positron-kanon 4444C en aangepaste 44B's. 162 00:10:00,168 --> 00:10:02,918 Hulpcommandant Fuyutsuki stelt ons op de proef. 163 00:10:08,668 --> 00:10:11,251 Energiepieken van de 44B's nemen toe. 164 00:10:11,334 --> 00:10:13,418 Alle schepen, bereid verdediging voor. 165 00:10:13,501 --> 00:10:16,334 Alle hens, zet je schrap voor de inslag. 166 00:10:27,918 --> 00:10:30,168 4444C gaat nu schieten. 167 00:10:30,251 --> 00:10:35,793 44B's genereren enorme stroompiek. Stroom omgeleid naar hoogspanningssysteem. 168 00:10:36,418 --> 00:10:39,293 Alle energiesystemen van 4444C nu actief. 169 00:10:40,126 --> 00:10:44,459 Positronversnelling, nu in laatste fase. Staart gesloten en vergrendeld. 170 00:10:48,209 --> 00:10:49,501 Vuur. 171 00:11:22,584 --> 00:11:25,126 Net op het nippertje. 172 00:11:26,459 --> 00:11:29,418 Nog een keer, mijn god. 173 00:11:29,501 --> 00:11:32,418 De 44B's pieken weer. 174 00:11:32,501 --> 00:11:35,251 Ze slaan energie op in het emissiesysteem. 175 00:11:39,293 --> 00:11:43,751 Nu al? 4444C, versnelling geïnitieerd. Klaar om te vuren. 176 00:11:43,834 --> 00:11:45,043 We zijn de pineut. 177 00:11:45,126 --> 00:11:47,418 Tweede schot. 178 00:11:47,501 --> 00:11:49,334 Dit is echt heel erg. 179 00:11:54,251 --> 00:11:56,668 Nagara, leid ze af. 180 00:11:56,751 --> 00:11:57,876 Begrepen. 181 00:12:14,251 --> 00:12:15,918 Dat houdt mij niet tegen. 182 00:12:21,959 --> 00:12:23,626 Excusez-moi, Eiffel. 183 00:12:40,251 --> 00:12:42,626 De 4444C is nu volledig stil. 184 00:12:42,709 --> 00:12:44,834 Resterende tijd: 30 seconden. 185 00:12:45,668 --> 00:12:47,959 Algoritme-analyse, schakel over op C. -Ontgrendeld. 186 00:12:48,043 --> 00:12:50,584 Anti-L-systeem, fase vijf is nu voltooid. 187 00:12:50,668 --> 00:12:52,751 Hij is actief, hulpcommandant. 188 00:13:02,709 --> 00:13:04,334 Herstel het oude Parijs. 189 00:13:04,418 --> 00:13:08,334 Start alle Euro NERV-systemen opnieuw op. Weer online. 190 00:13:38,334 --> 00:13:42,209 Goed gedaan, Maya. Dat was net op tijd. 191 00:13:43,626 --> 00:13:47,418 Aanval geslaagd. Misato, kom alsjeblieft de goederen halen. 192 00:13:47,501 --> 00:13:50,334 Begrepen. Afdalen naar bevoorradingspunt. 193 00:13:50,418 --> 00:13:54,959 Klaar voor bevoorrading. Prioriteit één: Eva-reserveonderdelen en munitie. 194 00:13:55,043 --> 00:13:58,543 Stuur alle logistieke schepen. Vliegdekschepen eerst. Snel. 195 00:13:58,626 --> 00:14:02,334 Verzamel alle onderdelen om een nieuwe Eenheid 02 te bouwen. 196 00:14:02,418 --> 00:14:04,126 De kroon op ons werk. 197 00:14:04,793 --> 00:14:07,751 Nu kan een gekannibaliseerde Eenheid 02 opnieuw gebouwd worden... 198 00:14:07,834 --> 00:14:11,168 en kan Eenheid 08 compatibel gemaakt worden. 199 00:14:12,584 --> 00:14:15,418 Waar je ook bent, ik zal je krijgen. 200 00:14:16,251 --> 00:14:18,626 Wacht maar af, snotneus. 201 00:14:18,751 --> 00:14:24,459 EVANGELION:3.0+1.01 DRIEMAAL IS SCHEEPSRECHT 202 00:16:00,959 --> 00:16:03,834 Slappeling. 203 00:16:14,293 --> 00:16:15,834 Sorry dat ik te laat ben. 204 00:16:16,501 --> 00:16:17,959 Gaat het, Ikari? 205 00:16:21,251 --> 00:16:24,459 Hé. De hond mag daar niet komen. 206 00:16:28,001 --> 00:16:29,959 Hé daar. Ben je wakker? 207 00:16:30,668 --> 00:16:36,626 Herken je me niet? Ik ben het, Tohji Suzuhara. 208 00:16:36,709 --> 00:16:38,751 Lang niet gezien, Shinji. 209 00:16:38,918 --> 00:16:42,001 Ik geloofde m'n ogen niet toen ze je hier brachten. 210 00:16:42,084 --> 00:16:45,793 Ik heb gehoord wat je is overkomen, maar ik snapte er niets van. 211 00:16:45,876 --> 00:16:48,418 Maar goed, fijn om te zien dat je oké bent. 212 00:16:48,501 --> 00:16:49,959 Kun je opstaan? 213 00:16:56,084 --> 00:16:59,918 Laten we naar m'n huis gaan. Je zult wel honger hebben. 214 00:17:01,918 --> 00:17:04,001 Het is fris buiten. 215 00:17:04,501 --> 00:17:07,584 Dokter, het meisje wil zich niet omkleden. 216 00:17:08,084 --> 00:17:09,876 Vooruit dan maar. 217 00:17:09,959 --> 00:17:11,876 De Tamiflu is bijna op. 218 00:17:11,959 --> 00:17:14,209 Ik zal met de voorraadbeheerder praten. 219 00:17:14,834 --> 00:17:17,084 Sorry, ik ben klaar voor vandaag. 220 00:17:17,876 --> 00:17:18,876 Kom, we gaan. 221 00:17:38,959 --> 00:17:40,126 Dit is een rare plek. 222 00:17:40,751 --> 00:17:41,959 Er zijn veel mensen. 223 00:17:42,043 --> 00:17:43,876 Nog nooit een mensenmassa gezien? 224 00:17:43,959 --> 00:17:48,626 Dit is Dorp 3, een van de plekken waar overlevenden zijn gaan wonen. 225 00:17:48,709 --> 00:17:50,376 Er wonen zo'n 1000 mensen. 226 00:17:50,459 --> 00:17:54,918 Dat is het distributiecentrum. Ze delen drie keer per week voedsel uit. 227 00:17:55,584 --> 00:17:57,334 Hallo, dokter. 228 00:17:57,418 --> 00:18:00,751 Hallo, Mrs Matsukata. Het is bijna zover, rust goed uit. 229 00:18:00,834 --> 00:18:04,543 Zijn dat de twee kinderen voor wie u moet zorgen van Kredit? 230 00:18:04,626 --> 00:18:08,584 Ja, zoiets. Wees alstublieft aardig tegen ze. 231 00:18:09,334 --> 00:18:11,168 Dag. 232 00:18:13,751 --> 00:18:15,626 Wat is Kredit? 233 00:18:15,709 --> 00:18:19,501 Een hulporganisatie opgericht door WILLE. 234 00:18:19,584 --> 00:18:24,418 Ze voorzien ons van voedsel en helpen ook met de handel met andere dorpen. 235 00:18:24,501 --> 00:18:27,293 Ons dorp kan zich alleen niet redden. 236 00:18:28,626 --> 00:18:31,626 Wat is dat? Het is geen hond. 237 00:18:32,584 --> 00:18:33,751 Dat is een kat. 238 00:18:33,834 --> 00:18:35,084 Kat? 239 00:18:35,168 --> 00:18:36,709 Nog nooit gezien? 240 00:18:36,793 --> 00:18:39,876 Er wonen er tien onder deze wagon. 241 00:18:39,959 --> 00:18:42,834 Er zijn hier honden en katten. Het is leuk. 242 00:18:42,918 --> 00:18:44,834 SUZUHARA. BEL IN GEVAL VAN NOOD 243 00:18:44,918 --> 00:18:47,501 Dit is m'n ouwe, trouwe huis. 244 00:18:47,584 --> 00:18:49,668 Een groot huis voor ons alleen. 245 00:18:50,876 --> 00:18:53,501 We zijn thuis. We gaan snel iets eten. 246 00:18:58,959 --> 00:19:02,959 Hier. Eet op nu het warm is. 247 00:19:03,043 --> 00:19:07,043 Shinji, je hebt vast honger. Je moet eten. 248 00:19:08,584 --> 00:19:12,376 Het is lekker. Neem wat je wilt. 249 00:19:12,459 --> 00:19:14,751 Eet smakelijk. 250 00:19:16,751 --> 00:19:18,709 Lekker, toch? 251 00:19:18,793 --> 00:19:21,543 Het voelt vreemd in m'n mond. Warm en zacht. 252 00:19:21,626 --> 00:19:23,543 Dat is 'lekker'. 253 00:19:23,626 --> 00:19:26,834 M'n dochter kan goed koken. 254 00:19:26,918 --> 00:19:32,043 Ze is 's werelds beste vrouw. Je zult verbaasd zijn als je haar ziet. 255 00:19:32,126 --> 00:19:34,793 We zijn thuis. Sorry dat we zo laat zijn. 256 00:19:34,876 --> 00:19:37,418 Hoi, ik wachtte al op je. 257 00:19:37,501 --> 00:19:40,793 Dat is mijn vrouw. Herken je haar, Shinji? 258 00:19:40,876 --> 00:19:42,584 De klassenvertegenwoordigster. 259 00:19:42,668 --> 00:19:47,334 Ik geloofde 't niet toen ik het hoorde. Het is onwerkelijk om je te zien. 260 00:19:47,418 --> 00:19:50,293 Het is ook zolang geleden, Shinji. En Ayanami. 261 00:19:50,376 --> 00:19:52,751 Nee. Ik ben Ayanami niet. 262 00:19:52,834 --> 00:19:57,293 Wat? Niet? Dan... Miss Evenbeeld. 263 00:20:01,459 --> 00:20:02,501 Wat is dat? 264 00:20:02,584 --> 00:20:06,334 Onze dochter Tsubame. Schattig, hè? 265 00:20:06,418 --> 00:20:09,626 Een klein mensje. Waarom liet je haar krimpen? 266 00:20:09,709 --> 00:20:12,459 Heb je nog nooit een baby gezien? 267 00:20:12,543 --> 00:20:14,501 Ze was nog kleiner bij de geboorte. 268 00:20:14,584 --> 00:20:16,918 Baby's groeien snel. 269 00:20:25,668 --> 00:20:27,626 Is dit 'schattig'? 270 00:20:27,709 --> 00:20:32,709 Reken maar. Schattiger kan toch niet? Ze is tenslotte m'n dochter. 271 00:20:34,251 --> 00:20:38,251 Sorry. Schrok je omdat we te hard praatten? 272 00:20:38,334 --> 00:20:41,959 Sorry, Tsubame, maakte ik je aan het huilen? 273 00:20:44,334 --> 00:20:45,751 De baas is er. 274 00:20:46,626 --> 00:20:48,459 Sorry dat ik zo laat ben. 275 00:20:52,793 --> 00:20:55,584 Het is een wonder. 276 00:20:55,668 --> 00:20:56,918 Wat doe je? 277 00:20:57,001 --> 00:21:00,043 Baby's groeien door moedermelk te drinken. 278 00:21:06,626 --> 00:21:09,668 Jij bent nog te jong, Miss Evenbeeld. 279 00:21:10,668 --> 00:21:13,834 Ik weet het niet. Wat zou Rei Ayanami doen? 280 00:21:14,584 --> 00:21:17,584 Je bent Rei Ayanami toch niet? 281 00:21:17,668 --> 00:21:20,293 Dus moet je doen wat jij wilt. 282 00:21:23,543 --> 00:21:25,418 Kan ik anders zijn? 283 00:21:29,293 --> 00:21:33,668 Hé, Ikari. Dat is lang geleden. Ik ben het, Aida. Kensuke Aida. 284 00:21:37,168 --> 00:21:40,918 Kensuke heeft je gered. 285 00:21:41,001 --> 00:21:44,918 Die mafkees kwam ons ontelbare keren redden. 286 00:21:45,001 --> 00:21:48,584 Zonder hem zouden we allang dood zijn. 287 00:21:54,334 --> 00:21:59,043 Shinji. Je hoeft niet te praten, maar eet je bord leeg. 288 00:21:59,126 --> 00:22:04,668 Het is mijn schuld, Mr Horaki. Ik nam hem mee hierheen. 289 00:22:04,751 --> 00:22:06,501 We laten hem vandaag. 290 00:22:06,584 --> 00:22:08,251 Maar, Tohji. 291 00:22:08,334 --> 00:22:12,793 Eten is een luxe hier. Het is onbeleefd om het niet op te eten. 292 00:22:12,876 --> 00:22:14,293 Ik heb het tegen jou, Shinji. 293 00:22:15,418 --> 00:22:18,168 Papa, je maakt Tsubame nog wakker. 294 00:22:18,251 --> 00:22:20,876 Laten we afruimen en de bedden opmaken. 295 00:22:20,959 --> 00:22:23,751 Ook voor Ikari en Miss Evenbeeld, Tohji. 296 00:22:23,834 --> 00:22:28,501 Nee, Ikari gaat met mij mee. Dat lijkt me beter. 297 00:22:35,084 --> 00:22:39,084 Je was zeker wel verbaasd dat die twee getrouwd zijn. 298 00:22:39,168 --> 00:22:41,876 Ze hadden altijd ruzie op school. 299 00:22:42,751 --> 00:22:48,084 Na alle ellende na de Bijna Derde Inslag kregen ze iets. 300 00:22:49,793 --> 00:22:54,126 Zoals je ziet, Ikari, was de B3I niet alleen maar slecht. 301 00:23:11,293 --> 00:23:13,793 We zijn er bijna. Het is deze helling op. 302 00:23:19,709 --> 00:23:20,918 We zijn er. 303 00:23:21,001 --> 00:23:25,959 Hier was een station, nu is het een herberg. Je mag er gebruik van maken. 304 00:23:26,043 --> 00:23:31,043 De badkamer is achter in die auto. Ik ga brandstof halen, ga naar binnen. 305 00:23:39,168 --> 00:23:43,084 Ik ben naakt. Waarom bloos je niet? 306 00:23:45,251 --> 00:23:49,376 Jeetje. Ik kan niet geloven dat je die idioot meenam, Ken-Ken. 307 00:23:49,459 --> 00:23:50,543 Ik ben thuis. 308 00:23:51,918 --> 00:23:55,209 Zij is m'n andere gast. Ze blijft een tijdje. 309 00:23:55,293 --> 00:23:58,626 Om tal van redenen kan Shikinami zich niet in het dorp vertonen. 310 00:23:58,709 --> 00:24:01,793 Het is lastig. Daar zijn te veel Lilin. 311 00:24:09,959 --> 00:24:12,584 Het is een reactie op de halsband. 312 00:24:16,251 --> 00:24:20,376 Ken-Ken, je bent te goed voor hem. Laat hem z'n eigen rotzooi opruimen. 313 00:24:20,459 --> 00:24:23,959 Hij eet niet en hij kan niets zelf doen. 314 00:24:24,043 --> 00:24:26,043 Er moet iets traumatisch gebeurd zijn. 315 00:24:26,126 --> 00:24:28,084 Zo is hij altijd geweest. 316 00:24:28,168 --> 00:24:32,334 Hij sluit zich af en geeft om niemand. Zo doet hij altijd. 317 00:24:32,959 --> 00:24:37,584 Laat hem. Hij wil niet leven, maar kan ook niet sterven. 318 00:24:39,084 --> 00:24:41,334 Ikari. Het is goed nu. 319 00:24:41,918 --> 00:24:45,501 Het lot bracht ons weer bij elkaar. Je kunt op me rekenen. 320 00:24:46,376 --> 00:24:47,376 We zijn vrienden. 321 00:24:48,459 --> 00:24:51,001 Ik ben blij dat je leeft, Ikari. 322 00:24:55,876 --> 00:25:00,501 Hé, voorraadbeheerder... Wind je niet zo op. 323 00:25:01,584 --> 00:25:03,001 Bedankt voor je hulp. 324 00:25:03,626 --> 00:25:05,043 Welterusten, lieverd. 325 00:25:06,251 --> 00:25:08,459 Wat is 'welterusten'? 326 00:25:09,084 --> 00:25:12,793 Dat zeg je om iedereen een goede nachtrust te wensen. 327 00:25:13,751 --> 00:25:15,459 Goedenacht, Miss Evenbeeld. 328 00:25:40,668 --> 00:25:43,043 Ik ben 't zat om te doen alsof ik slaap. 329 00:25:43,959 --> 00:25:45,918 Zal ik ooit weer slapen? 330 00:26:14,626 --> 00:26:15,709 Goedemorgen. 331 00:26:16,209 --> 00:26:17,876 Wat is 'goedemorgen'? 332 00:26:17,959 --> 00:26:22,084 Dat zeg je om elkaar een fijne dag toe te wensen. 333 00:26:22,709 --> 00:26:24,668 Goedemorgen, Miss Evenbeeld. 334 00:26:30,459 --> 00:26:33,918 Ken-Ken wordt elke ochtend om zes uur wakker. Hij is naar z'n werk. 335 00:26:34,543 --> 00:26:37,084 Hier is je ontbijt. Eet maar. 336 00:26:39,876 --> 00:26:43,543 Nou, jij hebt wel erg strakke kleding aan. 337 00:26:43,626 --> 00:26:47,084 Dit is Miss Evenbeeld. De doktersvrouw stuurde haar om met ons te werken. 338 00:26:47,168 --> 00:26:50,668 Miss Evenbeeld? Klinkt alsof ze veel heeft meegemaakt. 339 00:26:50,751 --> 00:26:52,209 Is het goed als ze met ons werkt? 340 00:26:52,293 --> 00:26:54,293 Als ze wil werken, ja. 341 00:26:54,918 --> 00:26:57,959 Werken? Als het een bevel is, dan doe ik het. 342 00:26:58,043 --> 00:27:00,418 Het is geen bevel. Het is werk. 343 00:27:01,084 --> 00:27:02,418 Wat is 'werk'? 344 00:27:02,501 --> 00:27:04,418 Goede vraag. 345 00:27:04,501 --> 00:27:06,459 Nooit over nagedacht. 346 00:27:06,543 --> 00:27:09,084 Nou, samen zweten, denk ik. 347 00:27:09,959 --> 00:27:10,959 Samen zweten. 348 00:27:12,251 --> 00:27:14,084 Gebruik drie vingers. 349 00:27:14,168 --> 00:27:17,626 Goed. Zet 'm er recht in en aandrukken. 350 00:27:20,918 --> 00:27:24,001 Niet knijpen. Voorzichtig vasthouden. 351 00:27:24,084 --> 00:27:25,793 Je moet er handigheid in krijgen. 352 00:27:33,543 --> 00:27:35,293 Kom op, sloompie. Gelijke tred houden. 353 00:27:35,376 --> 00:27:37,334 Hou ons bij. -Oké. 354 00:27:43,001 --> 00:27:44,334 Is dit 'samen zweten'? 355 00:27:53,376 --> 00:27:54,376 Is dit 'werken'? 356 00:27:55,876 --> 00:27:58,584 Mijn hemel. Boven op onze zaailingen. 357 00:27:58,668 --> 00:28:01,334 Kom, geef me je hand. 358 00:28:07,668 --> 00:28:11,459 Goed zo. We hebben ons dagelijkse doel bereikt. 359 00:28:12,209 --> 00:28:15,376 Hier. Iets lekkers voor het harde werken op je eerste dag. 360 00:28:17,376 --> 00:28:19,543 Wat moet ik nu zeggen? 361 00:28:19,626 --> 00:28:20,834 Dank je wel. 362 00:28:22,168 --> 00:28:23,168 Dank je wel. 363 00:28:24,751 --> 00:28:26,376 Laten we een bad nemen. 364 00:28:27,043 --> 00:28:28,668 Wat is een 'bad'? 365 00:28:28,751 --> 00:28:31,168 BADHUIS 366 00:28:32,626 --> 00:28:33,709 Dit is een 'bad'. 367 00:28:37,626 --> 00:28:40,001 Je moet je uitkleden. 368 00:28:46,876 --> 00:28:51,334 Bad is raar. Het is anders dan LCL. Het is warm en maakt je slaperig. 369 00:28:55,459 --> 00:28:58,543 Ik leef zelfs zonder bevelen. 370 00:28:59,376 --> 00:29:00,376 Waarom? 371 00:29:03,459 --> 00:29:08,001 Je wilt gewoon het slachtoffer uithangen, opgekruld in een hoekje liggen. 372 00:29:08,709 --> 00:29:11,501 Ga uit de weg. Vervelende idioot. 373 00:29:14,418 --> 00:29:16,501 Het is mama niet. 374 00:29:16,584 --> 00:29:20,251 Welkom thuis, Miss Evenbeeld. Bedankt voor het harde werken. 375 00:29:21,543 --> 00:29:23,376 Sorry dat ik zo laat ben. 376 00:29:24,001 --> 00:29:25,709 Hé. Mama. 377 00:29:26,834 --> 00:29:28,959 Ben je braaf geweest? -Ja. 378 00:29:31,418 --> 00:29:33,001 Bedankt weer, Hikari. 379 00:29:33,084 --> 00:29:35,668 Graag gedaan. We zijn er om elkaar te helpen. 380 00:29:36,376 --> 00:29:37,834 Laten we naar huis gaan. 381 00:29:37,918 --> 00:29:39,793 Ja. Tot kijk. 382 00:29:39,876 --> 00:29:41,251 Tot kijk. 383 00:29:42,168 --> 00:29:43,626 Wat is 'tot kijk'? 384 00:29:43,709 --> 00:29:46,793 Dat zeg je als je hoopt elkaar weer te zien. 385 00:29:47,793 --> 00:29:48,793 Kom mee. 386 00:29:49,376 --> 00:29:50,376 Oké. 387 00:29:50,459 --> 00:29:51,876 Laten we thuis spelen. 388 00:29:52,501 --> 00:29:53,543 Wat is dat? 389 00:29:54,459 --> 00:29:57,543 Dat doe je om een band op te bouwen met iemand. 390 00:30:12,876 --> 00:30:14,543 Ik ben dit zat. 391 00:30:17,376 --> 00:30:19,876 Jij maakt 't ons ook niet makkelijk, hoor. 392 00:30:27,043 --> 00:30:28,043 Je kotst weer. 393 00:30:30,918 --> 00:30:35,668 Idioot. Je zou dankbaar moeten zijn dat je te eten krijgt. 394 00:30:36,543 --> 00:30:39,626 Je bent nog een spot-Lilin. Je gaat dood als je niet eet. 395 00:30:39,709 --> 00:30:40,959 Gewoon doorslikken. 396 00:30:41,043 --> 00:30:42,584 Ik heb alleen op water geleefd. 397 00:30:42,668 --> 00:30:46,126 Geniet van de smaak van eten voordat je stopt met groeien. 398 00:30:46,209 --> 00:30:47,334 Stomme idioot. 399 00:30:48,376 --> 00:30:53,084 Je treuzelt omdat je bang bent dat iemand je pijn zal doen. 400 00:30:53,168 --> 00:30:55,209 Aangezien je alle tijd hebt... 401 00:30:55,293 --> 00:30:59,168 denk eens na over waarom ik je in je gezicht sloeg. 402 00:31:03,668 --> 00:31:05,834 Je bent zo zwak. 403 00:31:07,084 --> 00:31:11,043 Alles wat je doet, gaat mis en er is geen weg terug. 404 00:31:11,126 --> 00:31:14,501 Het is allemaal jouw schuld, daarom wil je niks meer doen. 405 00:31:15,126 --> 00:31:18,959 Ik weet dat het moet van je vader, maar met jouw gebrek aan mentale kracht... 406 00:31:19,459 --> 00:31:21,334 heb ik liever niet dat je de Eva bestuurt. 407 00:31:44,959 --> 00:31:46,959 Blijf mokken en rot op, idioot. 408 00:33:00,209 --> 00:33:01,209 Ik ben thuis. 409 00:33:01,834 --> 00:33:03,251 Waar is Ikari? 410 00:33:03,959 --> 00:33:05,043 Hij rende weg. 411 00:33:05,584 --> 00:33:10,501 Juist. Misschien is het beter om hem nu met rust te laten. 412 00:33:10,584 --> 00:33:11,668 Waar ging hij heen? 413 00:33:12,168 --> 00:33:13,793 Naar de ruïnes bij 't meer. 414 00:33:14,293 --> 00:33:18,918 Waar NERV HQ was. Misschien ook het lot. Heeft hij gegeten? 415 00:33:19,001 --> 00:33:22,209 Ik heb hem gevoerd. Dat zit voorlopig wel goed. 416 00:33:22,293 --> 00:33:24,001 Bedankt, Shikinami. 417 00:33:24,084 --> 00:33:26,584 Ik doe het niet voor hem. 418 00:33:26,668 --> 00:33:30,459 Ik zou hem nooit laten sterven zolang z'n hoofd nog op z'n romp zit. 419 00:33:43,959 --> 00:33:45,293 Mijn naam? 420 00:33:45,376 --> 00:33:49,501 Ja, we kunnen je niet Miss Evenbeeld blijven noemen. 421 00:33:49,584 --> 00:33:53,251 Volgens de dokter ben je je naam vergeten. 422 00:33:53,334 --> 00:33:55,834 Waarom geef je jezelf geen nieuwe naam? 423 00:33:56,918 --> 00:33:59,751 Kan dat? 424 00:34:11,543 --> 00:34:14,709 BIBLIOTHEEK 425 00:34:17,376 --> 00:34:18,376 Boeken... 426 00:34:19,668 --> 00:34:21,334 Shinji vertelde hierover... 427 00:34:32,501 --> 00:34:33,876 Gevonden, dus breng ik 'm terug. 428 00:34:35,501 --> 00:34:36,543 Dank je wel. 429 00:34:37,834 --> 00:34:38,834 Wil je lezen? 430 00:34:39,334 --> 00:34:40,668 OCHIBI EN HET STEKELVARKEN 431 00:34:40,751 --> 00:34:41,751 Dank je wel. 432 00:34:52,793 --> 00:34:53,834 Ik ben alleen. 433 00:34:54,668 --> 00:34:58,293 Altijd geweest en dat zal altijd zo blijven. 434 00:34:59,626 --> 00:35:02,043 Het zij zo, Asuka. 435 00:35:07,543 --> 00:35:08,543 Wie is daar? 436 00:35:09,918 --> 00:35:10,918 Ik ben het. 437 00:35:11,543 --> 00:35:12,543 Original Batch? 438 00:35:14,001 --> 00:35:15,834 Ik zal de deur van het slot doen. 439 00:35:17,626 --> 00:35:20,251 Ze zeiden dat Shinji hier zou zijn. 440 00:35:20,334 --> 00:35:22,876 Hij is er niet. Hij rende weg. 441 00:35:23,376 --> 00:35:25,334 Dan ga ik hem wel zoeken. 442 00:35:25,959 --> 00:35:27,251 Ik heb nieuws voor je. 443 00:35:27,334 --> 00:35:29,876 Om te voorkomen dat wij Eva-piloten de mensen overtreffen... 444 00:35:29,959 --> 00:35:32,709 hebben we begrenzers gekregen, net als de Eva's. 445 00:35:33,584 --> 00:35:35,834 Daarom zijn onze emoties inefficiënt. 446 00:35:35,918 --> 00:35:38,709 Ons ontwerp komt overeen met menselijk cognitief gedrag. 447 00:35:39,293 --> 00:35:43,459 De Ayanami-serie is aangepast om het Derde Kind leuk te vinden. 448 00:35:44,459 --> 00:35:47,668 Je gevoelens werden afgesteld door NERV. 449 00:35:48,918 --> 00:35:52,668 Juist. Ik vind het niet erg. Ik ben blij met hoe ik ben. 450 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 Juist. Doe dan wat je wilt. 451 00:35:56,084 --> 00:36:00,626 Je liefje is bij toren N109, in de tweede tak van de NERV-ruïne. 452 00:36:01,168 --> 00:36:02,168 Dank je. 453 00:36:03,126 --> 00:36:07,043 Neem z'n rantsoenen mee. Z'n brandstof zal bijna op zijn. 454 00:36:07,918 --> 00:36:10,876 Waarom werk je niet in het dorp? 455 00:36:10,959 --> 00:36:14,418 Ben je gek? Het is niet de bedoeling dat ik hier woon. 456 00:36:15,001 --> 00:36:16,001 Ik bescherm het dorp. 457 00:36:27,918 --> 00:36:28,918 Shinji. 458 00:36:33,834 --> 00:36:36,959 Ze leerden me gevonden voorwerpen terug te brengen. 459 00:37:06,751 --> 00:37:07,793 Ik kom terug. 460 00:39:48,168 --> 00:39:52,834 Is het oké om Shinji alleen te laten? Is het niet gevaarlijk? 461 00:39:52,918 --> 00:39:57,334 Laat hem maar. Hij heeft tijd voor zichzelf nodig. 462 00:39:57,418 --> 00:40:02,543 Maar Kensuke, ben je niet een beetje kil tegen hem? 463 00:40:02,626 --> 00:40:05,126 Piekeren helpt ons geen van beiden. 464 00:40:05,626 --> 00:40:08,709 Hij komt wel terug. Laten we hem vertrouwen. 465 00:40:08,793 --> 00:40:10,084 Je hebt gelijk. 466 00:40:11,543 --> 00:40:14,709 Ik hoop dat hij zich snel thuis voelt in het dorp. 467 00:40:21,584 --> 00:40:24,001 Waarom kom jij niet terug naar het dorp? 468 00:40:28,001 --> 00:40:30,668 Jij doet ook niets. 469 00:40:31,418 --> 00:40:33,376 Bescherm jij het dorp ook? 470 00:40:35,418 --> 00:40:37,293 Ik bescherm niets. 471 00:40:38,418 --> 00:40:40,293 Ik heb alles vernietigd. 472 00:40:41,376 --> 00:40:45,293 Ik wil niets meer doen. Niet praten. Niemand zien. 473 00:40:45,376 --> 00:40:49,293 Ik wil met rust gelaten worden. 474 00:40:51,459 --> 00:40:55,168 Waarom zijn jullie zo aardig tegen mij? 475 00:40:57,459 --> 00:40:58,918 Omdat we je mogen. 476 00:41:01,709 --> 00:41:03,793 Bedankt dat je tegen me praat. 477 00:41:06,418 --> 00:41:09,668 Dat doe je om een band op te bouwen met iemand. 478 00:41:27,876 --> 00:41:30,209 Klaar met vluchten. Dankzij Original Batch? 479 00:41:32,209 --> 00:41:33,293 Ja. 480 00:41:34,126 --> 00:41:36,918 Al je tranen zijn op, voel je je nu opgelucht? 481 00:41:38,501 --> 00:41:39,584 Ja. 482 00:41:40,126 --> 00:41:45,293 Juist. Als je kunt lopen, ga Ken-Ken dan helpen. 483 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 Laten we een eindje rijden. Dan kun je je zinnen verzetten. 484 00:41:58,876 --> 00:42:04,376 Ik ben klusjesman, dus hoef ik niet op het land te werken. 485 00:42:04,459 --> 00:42:08,293 Vandaag gaan we de infrastructuur en de omgeving controleren. 486 00:42:08,376 --> 00:42:09,709 Het wordt een drukke dag. 487 00:42:10,584 --> 00:42:15,084 De infrastructuur is te oud en werkt niet meer. 488 00:42:15,168 --> 00:42:17,376 Niet te repareren, dus opgegeven. 489 00:42:28,126 --> 00:42:32,001 We rapen alleen gevallen takken op of snoeien de onderste takken. 490 00:42:32,084 --> 00:42:34,751 We willen goed voor het bos zorgen. 491 00:42:39,626 --> 00:42:45,251 Dorp 3 is afhankelijk van dit water. Het is belangrijk het waterniveau te checken. 492 00:42:45,334 --> 00:42:50,001 Het is verbonden met de overlevingskans van het dorp. Een ware levenslijn. 493 00:42:52,084 --> 00:42:57,251 Ik ga bij de bron kijken. Het pad is te steil voor jou. Maak je hier nuttig. 494 00:42:57,334 --> 00:42:59,793 Zorg voor voedsel. 495 00:43:00,834 --> 00:43:04,209 Nee. Dat heb ik nooit gedaan. Dat kan ik niet. 496 00:43:04,293 --> 00:43:06,918 Eerst proberen, dan praten. 497 00:43:10,751 --> 00:43:15,376 Maak je niet druk. Ons quotum is één vis per week. Je krijgt nog een kans. 498 00:43:18,668 --> 00:43:20,834 Dat is WILLE's afscheidscadeau. 499 00:43:21,459 --> 00:43:25,876 Een extra unit voor het zuiveringsproces van het L-veld. 500 00:43:25,959 --> 00:43:29,209 Dankzij dat ding wist Dorp 3 uitdroging te voorkomen. 501 00:43:29,293 --> 00:43:31,168 Dankzij Misato en haar groep. 502 00:43:36,126 --> 00:43:40,126 Ze kwamen onlangs opdagen. We noemen ze Zwervers. 503 00:43:40,209 --> 00:43:43,918 Begraven koploze Eva's die opeens begonnen rond te lopen. 504 00:43:44,709 --> 00:43:45,918 We monitoren ze vandaag. 505 00:43:47,084 --> 00:43:50,584 Ja, de pilaren houden ze buiten. 506 00:43:50,668 --> 00:43:53,043 Dat helpt ook tegen de Zwervers. 507 00:43:53,584 --> 00:43:57,501 Dat klusje kan zelfs een klusjesman niet klaren. Als dat ding stopt, zijn we dood. 508 00:44:01,459 --> 00:44:05,709 Zoals je ziet, weten we niet hoelang deze plek kan overleven. 509 00:44:06,209 --> 00:44:10,168 Maar we ploeteren voort en leven tot het bittere einde. 510 00:44:11,501 --> 00:44:16,001 Dat zijn gepekelde pruimen. Tohji smult er elk jaar van. 511 00:44:17,126 --> 00:44:20,709 Het leven is een continue cyclus van goede en slechte tijden. 512 00:44:21,209 --> 00:44:24,793 Niks mis mee als elke dag als de vorige voelt. Het zij zo. 513 00:44:25,543 --> 00:44:30,251 Ik ben nu op m'n jongst. Ik wil nu ten volle van het leven genieten. 514 00:44:30,334 --> 00:44:31,418 En dan is er Tsubame. 515 00:44:34,084 --> 00:44:36,751 Ze is meer gehecht aan jou dan aan mij. 516 00:44:37,459 --> 00:44:40,668 Je zou voor altijd bij ons moeten wonen, Miss Evenbeeld. 517 00:44:42,918 --> 00:44:43,918 Mijn naam? 518 00:44:44,001 --> 00:44:46,376 Ja. Heb je er een gekozen? 519 00:44:46,459 --> 00:44:48,543 Nee, nog niet. 520 00:44:48,626 --> 00:44:50,793 Vraag dan iemand om er een te kiezen. 521 00:44:51,834 --> 00:44:52,834 Je naam? 522 00:44:52,918 --> 00:44:56,001 Ja. Ik wil dat jij me een naam geeft. 523 00:44:57,043 --> 00:45:00,459 Ik wil hier blijven. Dus heb ik een naam nodig. 524 00:45:01,168 --> 00:45:03,209 Ik wil dat jij me er een geeft. 525 00:45:03,293 --> 00:45:05,209 Een naam voor jou... 526 00:45:06,084 --> 00:45:08,376 Maar je bent niet Ayanami... 527 00:45:09,418 --> 00:45:10,584 Een willekeurige naam. 528 00:45:11,501 --> 00:45:13,918 Ik wil een naam die jij me geeft. 529 00:45:18,959 --> 00:45:21,084 Gaat het goed met Original Batch? 530 00:45:22,543 --> 00:45:25,459 Ja. Ze zocht me vandaag weer op. Hoezo? 531 00:45:26,418 --> 00:45:28,126 Juist. Dat is goed. 532 00:45:59,418 --> 00:46:03,293 Juist, ik kan alleen in NERV leven. 533 00:46:13,959 --> 00:46:17,209 En, Shinji, ben je al aan het dorpse leven gewend? 534 00:46:17,293 --> 00:46:20,334 Ja, een beetje. -Fijn dat te horen. 535 00:46:20,959 --> 00:46:23,709 Dit dorp bestond uit een stelletje ongeregeld. 536 00:46:23,793 --> 00:46:26,418 Fijn dat te horen. 537 00:46:26,501 --> 00:46:28,418 Was het moeilijk in het begin? 538 00:46:28,501 --> 00:46:30,084 Nou, eens zien... 539 00:46:30,918 --> 00:46:32,668 Er is veel gebeurd. 540 00:46:33,376 --> 00:46:36,876 Het was geen wereld waar onwetende kinderen konden overleven. 541 00:46:36,959 --> 00:46:41,168 We moesten snel volwassen worden en alles zelf leren. 542 00:46:41,918 --> 00:46:45,918 Ik deed ook dingen waarvoor ik me schaam, voor m'n gezin. 543 00:46:46,501 --> 00:46:48,793 Ik moest m'n naïviteit verliezen om te overleven. 544 00:46:49,709 --> 00:46:53,418 Ik ben geen echte dokter, of zoiets prestigieus. 545 00:46:54,001 --> 00:46:56,376 Ik ben een autodidactisch hulpje. 546 00:46:56,459 --> 00:47:00,793 Ik red 't dankzij de medische instrumenten en faciliteiten van Kredit. 547 00:47:00,876 --> 00:47:04,501 Tohji, je moet trots zijn op jezelf. Je helpt mensen. 548 00:47:04,626 --> 00:47:06,876 Er zijn levens die ik niet kan redden. 549 00:47:07,543 --> 00:47:08,584 Maar ik ga door. 550 00:47:08,668 --> 00:47:12,793 Want 't dragen van 't verdriet en de woede van de nabestaanden hoort bij het werk. 551 00:47:13,459 --> 00:47:18,001 Ik moet boeten voor m'n fouten. M'n verantwoordelijkheid nemen. 552 00:47:18,543 --> 00:47:20,043 Dat vind ik. 553 00:47:21,168 --> 00:47:25,668 Shinji, je hebt al genoeg gevochten om ons te beschermen. 554 00:47:26,209 --> 00:47:29,543 Vanaf nu moet je hier blijven en bij ons blijven wonen. 555 00:47:30,168 --> 00:47:31,251 Dat vind ik. 556 00:47:40,459 --> 00:47:43,334 Bedankt dat je meeging zo vroeg in de ochtend. 557 00:47:44,126 --> 00:47:46,293 Ik had nooit gedacht dat m'n vader... 558 00:47:46,376 --> 00:47:50,418 die de B3I overleefde, zou verongelukken. 559 00:47:51,209 --> 00:47:53,376 Ik had met hem moeten praten... 560 00:47:53,459 --> 00:47:56,709 samen moeten drinken en luisteren naar z'n gezeur. 561 00:47:57,668 --> 00:47:59,793 Je vader leeft toch nog? 562 00:47:59,876 --> 00:48:04,376 Zelfs als je denkt dat 't zinloos is, moet je met hem praten. Anders krijg je spijt. 563 00:48:04,459 --> 00:48:08,251 We hebben het over Gendoh Ikari. Dat kan deze jongen niet aan. 564 00:48:10,001 --> 00:48:13,251 Ze zijn vader en zoon. Die band is voor altijd. 565 00:48:22,876 --> 00:48:27,709 Mrs Matsukata had een zware bevalling, maar ze heeft het gered. 566 00:48:27,793 --> 00:48:31,876 Ik ben blij dat de baby gezond was. Haar man huilde van vreugde. 567 00:48:37,293 --> 00:48:39,376 Zo, zo. Je kunt toch lachen. 568 00:48:40,001 --> 00:48:41,418 Ja, jij bent ook best lief. 569 00:48:41,501 --> 00:48:46,126 Echt. En je hebt een goed figuur. Waarom draag je geen andere kleren? 570 00:48:47,084 --> 00:48:49,668 Ja, ik zal eens iets anders aantrekken. 571 00:48:52,001 --> 00:48:54,376 Wat vind je hiervan? 572 00:48:55,918 --> 00:48:58,168 Staat je goed. 573 00:48:58,251 --> 00:49:00,793 Je bent echt schattig. -Trouw met mijn zoon. 574 00:49:01,876 --> 00:49:03,459 Is dit 'blozen'? 575 00:49:03,543 --> 00:49:05,209 Wat schattig. 576 00:49:06,084 --> 00:49:08,293 Is dit 'gênant'? 577 00:49:10,751 --> 00:49:16,126 Sorry. Dit pak is warm, maar hou 't toch maar aan. 578 00:49:16,209 --> 00:49:21,084 Ik ben een manusje-van-alles, dus ik overleg ook met Kredit. 579 00:49:26,501 --> 00:49:31,001 Het L-veld is hier zwakker, dus doen ze herstelproeven. 580 00:49:31,084 --> 00:49:32,668 Dit is het buitenlab van Kredit. 581 00:49:33,334 --> 00:49:37,084 Daar is een medewerker aan wie ik je wil voorstellen. 582 00:49:38,584 --> 00:49:40,168 Mr Aida. 583 00:49:43,626 --> 00:49:47,168 Lang niet gezien, meneer. Is dat uw nieuwe assistent? 584 00:49:47,793 --> 00:49:49,626 Ja, zoiets. 585 00:49:50,418 --> 00:49:52,126 Nog nooit een buitenstaander ontmoet. 586 00:49:54,418 --> 00:49:56,626 Ik ben Kaji. Ryoji Kaji. 587 00:49:57,668 --> 00:49:59,084 Hoe heet jij? 588 00:50:02,751 --> 00:50:05,209 En, wat denk je? Aardige jongen, nietwaar? 589 00:50:05,709 --> 00:50:06,959 Zeker. 590 00:50:07,043 --> 00:50:10,126 Maar zijn naam... Kaji... 591 00:50:10,209 --> 00:50:15,459 Ja. Hij is de zoon van Misato en Kaji. Hij wordt binnenkort 14. 592 00:50:15,543 --> 00:50:18,043 Hij weet niets over z'n ouders. 593 00:50:18,126 --> 00:50:20,084 Zo wilde Miss Misato het. 594 00:50:20,168 --> 00:50:24,043 Ze denkt dat ze geen goede moeder voor hem kan zijn, dus blijft ze weg... 595 00:50:24,126 --> 00:50:28,001 en beschermt hem in plaats daarvan als hoofd van WILLE. 596 00:50:29,668 --> 00:50:32,209 Wat is er met Mr Kaji gebeurd? 597 00:50:33,293 --> 00:50:34,709 Hij ging dood. 598 00:50:34,793 --> 00:50:38,876 Iemand moest zichzelf opofferen om de Derde Inslag te voorkomen. 599 00:50:38,959 --> 00:50:42,959 Mr Kaji besloot dat hij dat moest doen. Miss Misato liet hem gaan. 600 00:50:43,793 --> 00:50:48,543 Het spijt haar dat jij alle last moet dragen, Ikari. 601 00:50:48,626 --> 00:50:50,251 Ze vindt dat zij dat had moeten doen. 602 00:50:51,376 --> 00:50:54,709 Daarom wil ze niet dat je een Eva bestuurt. 603 00:50:55,876 --> 00:50:59,084 Ikari, jij bent niet de enige die lijdt. 604 00:50:59,959 --> 00:51:01,459 Miss Misato lijdt ook. 605 00:51:14,834 --> 00:51:15,918 De geur van aarde... 606 00:51:18,376 --> 00:51:19,376 Mr Kaji... 607 00:51:20,876 --> 00:51:25,168 De Wunder komt morgen langs. Je terugreis is geregeld. 608 00:51:26,584 --> 00:51:29,834 De gegevens van het dorp, waar Miss Misato om vroeg. 609 00:51:29,918 --> 00:51:31,876 En familiefoto's van personeel. 610 00:51:32,584 --> 00:51:37,501 En een brief aan Tohji's zus. Hij vraagt of jij hem wilt helpen. 611 00:51:38,626 --> 00:51:39,876 Oké. Doe ik. 612 00:51:41,543 --> 00:51:42,668 Ik ben thuis. 613 00:52:01,668 --> 00:52:02,751 Zijn dat tranen? 614 00:52:05,043 --> 00:52:07,668 Huil ik? 615 00:52:13,459 --> 00:52:15,793 Is dit hoe eenzaamheid voelt? 616 00:52:19,418 --> 00:52:21,584 Goedemorgen, Miss Evenbeeld. 617 00:52:32,626 --> 00:52:36,251 'Welterusten. Goedemorgen. Dank je wel. 618 00:52:37,168 --> 00:52:38,293 Tot kijk.' 619 00:52:43,126 --> 00:52:44,126 Goedemorgen. 620 00:52:44,876 --> 00:52:47,584 Goedemorgen. Hoe gaat het? Je bent vroeg. 621 00:52:48,293 --> 00:52:50,209 Ik wilde je spreken, Shinji. 622 00:52:53,126 --> 00:52:54,126 Hier. 623 00:52:57,418 --> 00:52:58,418 Dank je wel. 624 00:52:59,459 --> 00:53:03,001 Wat die naam betreft, waar je om vroeg... 625 00:53:03,959 --> 00:53:07,459 Je bent nog steeds Ayanami. Ik kan geen andere naam bedenken. 626 00:53:08,376 --> 00:53:11,543 Bedankt dat je erover wilde nadenken. 627 00:53:12,209 --> 00:53:13,293 Ik ben er blij mee. 628 00:53:15,751 --> 00:53:17,293 Ik kan hier niet overleven. 629 00:53:17,834 --> 00:53:19,876 Maar ik vind het fijn hier. 630 00:53:20,501 --> 00:53:21,501 Ayanami? 631 00:53:22,501 --> 00:53:25,876 Nu weet ik wat 'verliefd zijn' is. Ik ben blij. 632 00:53:29,251 --> 00:53:30,918 Ayanami, wat is er loos? 633 00:53:33,959 --> 00:53:36,376 Ik wilde de rijst oogsten. 634 00:53:40,959 --> 00:53:43,751 Ik wilde Tsubame vaker vasthouden. 635 00:53:48,709 --> 00:53:51,834 Ik wilde voor altijd bij de jongen zijn op wie ik verliefd was. 636 00:53:57,001 --> 00:53:58,084 Tot kijk. 637 00:54:00,418 --> 00:54:01,543 Ayanami. 638 00:54:02,251 --> 00:54:04,668 Serieus? Is Miss Evenbeeld niet bij je? 639 00:54:05,376 --> 00:54:06,376 Wat is er? 640 00:54:39,501 --> 00:54:43,584 Dus dat is de Wunder, hè? Jemig, ze is enorm. 641 00:54:46,001 --> 00:54:48,043 De mensen die willen vertrekken, gaan van boord. 642 00:54:49,168 --> 00:54:51,043 De laatste strijd is nabij. 643 00:54:54,501 --> 00:54:56,459 Stop met filmen. 644 00:54:56,543 --> 00:54:59,876 Sorry, maar ik wil deze dag vastleggen. 645 00:55:01,043 --> 00:55:03,293 Juist. Vooruit dan maar. 646 00:55:09,709 --> 00:55:11,626 Waarom ben je hier gekomen? 647 00:55:16,001 --> 00:55:19,751 Ikari, je kunt blijven, hoor. 648 00:55:21,418 --> 00:55:23,168 Dank je, Kensuke. 649 00:55:24,043 --> 00:55:27,043 Bedank Tohji en de anderen namens mij. 650 00:55:29,209 --> 00:55:31,709 Ik ga met je mee, Asuka. 651 00:55:32,543 --> 00:55:35,959 Juist. Nou, dit zijn de regels, dus... 652 00:55:42,418 --> 00:55:44,209 Suzuhara... 653 00:55:45,084 --> 00:55:46,501 Sakura. 654 00:55:48,209 --> 00:55:53,043 Ik zei dat je geen Eva's mocht besturen, maar je rende weg en deed het toch. 655 00:55:53,126 --> 00:55:55,043 Rotzak. Je bent een echte rotzak. 656 00:55:55,126 --> 00:55:57,543 Je bent zo'n rotzak, Mr Ikari. 657 00:55:58,584 --> 00:55:59,959 Wat ben je, zijn vrouw? 658 00:56:10,293 --> 00:56:12,668 De status van de vluchteling is bevestigd. 659 00:56:12,751 --> 00:56:16,834 Neem de verantwoordelijkheid over van het monitoren en vasthouden van BM-03's. 660 00:56:19,084 --> 00:56:23,459 Hier tekenen. Tijdelijke speciale senior majoor Langley-Shikinami. 661 00:56:25,126 --> 00:56:26,459 Geen halsband? 662 00:56:28,251 --> 00:56:30,043 Niet nodig. 663 00:56:30,793 --> 00:56:34,959 Hij wordt vastgezet tot het einde van de missie. 664 00:56:35,043 --> 00:56:39,959 Doelwit BM-03 aangekomen bij Kamer 2. Maak systeem gereed. 665 00:56:40,043 --> 00:56:44,918 Dit leek je de beste oplossing, aangezien het hem lukte om 'm af te doen, hè? 666 00:56:45,001 --> 00:56:48,709 MAGI Copy heeft halsbandactivatie geregistreerd. 667 00:56:49,584 --> 00:56:54,209 Daarop is te zien dat de andere piloot voor Mr Ikari's ogen werd opgeblazen. 668 00:56:55,293 --> 00:56:58,668 Zelfs na zo'n trauma kwam hij terug naar de Wunder. 669 00:57:00,209 --> 00:57:01,209 Waarom? 670 00:57:01,293 --> 00:57:06,709 Wie weet. Dat kapitein Katsuragi hem aan boord liet, vind ik 'n groter raadsel. 671 00:57:07,709 --> 00:57:11,418 Verslag van Dorp 3 en persoonlijke brieven van Suzuhara. 672 00:57:11,501 --> 00:57:12,543 'Sakura, liefs je broer' 673 00:57:12,626 --> 00:57:13,709 Van Tohji... 674 00:57:15,709 --> 00:57:20,584 Het noodexplosiesysteem van Kamer 2 is online. 675 00:57:20,668 --> 00:57:24,543 Quarantaineprocedure voor doelwit BM-03 is nu voltooid. 676 00:57:30,334 --> 00:57:32,501 Personeel dat van boord ging, is vervangen. 677 00:57:32,584 --> 00:57:37,626 Werkzaamheden aan nieuwe Eenheid 02 op schema. Start aanpassingen Eenheid 08i. 678 00:57:37,709 --> 00:57:39,876 Verslag over werkzaamheden buitenzijde. 679 00:57:39,959 --> 00:57:44,293 Vervanging van Koepel 4 en toevoegen van uitbouw volgens plan. 680 00:57:44,376 --> 00:57:48,709 Werk op Eva in het externe dok loopt drie procent achter. 681 00:57:48,793 --> 00:57:50,168 Snelheid heeft de prioriteit. 682 00:57:50,251 --> 00:57:52,751 We haasten ons door de eerste 20 procent van de lijst. 683 00:57:52,834 --> 00:57:56,834 Secondaire koppeling van N1-raket herstart over vijf minuten. 684 00:57:56,918 --> 00:57:59,126 Majoor Shikinami ophalen is geen probleem. 685 00:57:59,959 --> 00:58:02,334 Maar waarom moest die vloek mee? 686 00:58:02,418 --> 00:58:05,418 Beter dan hem weer te laten gebruiken door NERV. 687 00:58:05,501 --> 00:58:09,418 Personeel mag hem neerschieten als hij in de Eva probeert te stappen. 688 00:58:09,501 --> 00:58:10,709 Geruststellend? 689 00:58:10,793 --> 00:58:13,251 Dat zeggen ze. Schone schijn. 690 00:58:13,334 --> 00:58:16,251 De kapitein neutraliseerde hem niet toen hij ontsnapte. 691 00:58:16,334 --> 00:58:18,834 Ik heb geen vertrouwen in haar. 692 00:58:18,918 --> 00:58:21,584 Hij is nog een kind. Ik snap haar aarzeling. 693 00:58:21,668 --> 00:58:26,251 Dat 'kind' veroorzaakte de B3I die m'n hele familie wegvaagde. 694 00:58:26,334 --> 00:58:28,959 De B3I was slechts een onbedoeld gevolg. 695 00:58:29,043 --> 00:58:31,626 En de kapitein doet haar best om het goed te maken. 696 00:58:32,334 --> 00:58:37,584 Mee eens. Kaji vertrouwde haar WILLE toe. Ik heb het volste vertrouwen in haar. 697 00:58:38,918 --> 00:58:40,584 Jullie zijn watjes. 698 00:58:41,751 --> 00:58:46,918 Net als dit water gemaakt van plas... Jullie denken dat filteren genoeg is. 699 00:58:48,209 --> 00:58:49,834 Zo werkt dat niet. 700 00:58:54,126 --> 00:58:56,793 Eenheid 02, test van verbinding JA-componenten kan beginnen. 701 00:58:57,501 --> 00:59:01,293 Start systeem zoals gepland. 702 00:59:02,376 --> 00:59:06,543 Ze voegden nog meer explosieven toe. Ze vertrouwen ons niet. 703 00:59:08,043 --> 00:59:09,459 Ik ben terug. 704 00:59:09,543 --> 00:59:15,168 Welkom terug, Hoogheid. Goed gedaan. Ik heb je zo gemist. 705 00:59:15,251 --> 00:59:20,376 Jeetje, moet je die kamer zien. Je hebt nog meer boeken verzameld. 706 00:59:20,459 --> 00:59:22,709 Boeken zijn het totaal van de menselijke wijsheid. 707 00:59:22,793 --> 00:59:27,334 Het is mijn onmogelijke droom om alle boeken op de wereld te lezen. 708 00:59:27,959 --> 00:59:31,584 Trouwens, heb je al vooruitgang geboekt met die snotneus? 709 00:59:31,668 --> 00:59:33,876 Geen interesse. 710 00:59:33,959 --> 00:59:37,626 O. Geef je niet om tienerjongens? 711 00:59:38,709 --> 00:59:40,834 Die snotaap heeft geen minnaar nodig. 712 00:59:40,918 --> 00:59:42,376 Hij heeft een moeder nodig. 713 00:59:42,459 --> 00:59:45,209 Het laden van logistieke schepen is voltooid. 714 00:59:45,293 --> 00:59:47,001 WILLE ZAADKLUIS Watermeloen - R. Kaji 715 00:59:47,084 --> 00:59:50,418 Alle logistieke medewerkers: verlaat de voorraadschepen nu. 716 00:59:50,501 --> 00:59:53,251 Hier tekenen voor operationele onafhankelijkheid van Kredit... 717 00:59:53,334 --> 00:59:55,959 en het verwijderen van alle begrenzers op de Eva's. 718 00:59:56,043 --> 00:59:57,209 Kapitein Katsuragi. 719 01:00:00,334 --> 01:00:03,084 Goedkeuring kapitein en hulpcommandant bevestigd. 720 01:00:03,168 --> 01:00:04,876 Maya, je kunt beginnen. 721 01:00:04,959 --> 01:00:06,501 Begrepen, hulpcommandant. 722 01:00:09,168 --> 01:00:11,709 Je bent altijd hier als je alleen wilt zijn. 723 01:00:11,793 --> 01:00:14,834 Misschien moet dit de kamer van de kapitein worden. 724 01:00:16,084 --> 01:00:18,543 Je kunt Ryoji niet zo makkelijk vergeten, hè? 725 01:00:18,626 --> 01:00:22,001 Het gaat niet om Kaji. Ik kom hier tot rust. Dat is alles. 726 01:00:23,168 --> 01:00:27,293 Nou, in dit deel bevindt zich de primaire missie van dit schip. 727 01:00:27,376 --> 01:00:29,209 Het behoud van alle soorten. 728 01:00:29,293 --> 01:00:34,626 Een onbemande, volledig autonome ark met vrijwel ononderbroken operatiecapaciteit. 729 01:00:34,709 --> 01:00:36,584 Dit is de ware aard van AAA Wunder. 730 01:00:37,459 --> 01:00:42,209 Het ging Kaji niet om de overlevingskans van de mens. 731 01:00:42,709 --> 01:00:46,126 Zijn prioriteit was het behoud van alle levensvormen... 732 01:00:46,209 --> 01:00:50,293 dat het Instrumentaliteitsproject overbodig zou maken. 733 01:00:50,376 --> 01:00:55,376 Hij wilde zoveel mogelijk zaden meenemen van de aarde vandaan. 734 01:00:56,209 --> 01:01:00,751 Daarom nam hij dit schip van NERV in beslag toen het in aanbouw was. 735 01:01:01,543 --> 01:01:05,709 Hij dacht dat de mensheid het project onmogelijk kon stoppen. 736 01:01:06,459 --> 01:01:11,001 En hij gaf uiteindelijk z'n leven om de Derde Inslag te stoppen. 737 01:01:11,084 --> 01:01:14,793 Hij stierf op de meest tegenstrijdige en egoïstische manier. Irritante gek. 738 01:01:19,834 --> 01:01:21,668 En nu is hij dood. 739 01:01:22,751 --> 01:01:26,043 Dus gebruik ik dit schip om NERV te vernietigen... 740 01:01:26,126 --> 01:01:29,251 en hun Instrumentaliteitsproject te dwarsbomen. 741 01:01:29,751 --> 01:01:31,459 Uit wraak? 742 01:01:31,959 --> 01:01:35,168 Nee. In plaats van een ark om het leven te behouden... 743 01:01:35,251 --> 01:01:37,126 is het een oorlogsschip dat levens redt. 744 01:01:38,334 --> 01:01:41,626 Je klinkt echt als een moeder. 745 01:01:42,251 --> 01:01:45,459 Ik heb het recht niet 'moeder' genoemd te worden. 746 01:01:52,251 --> 01:01:55,126 Kapitein en hulpcommandant op de brug. 747 01:01:55,209 --> 01:01:56,959 NERV HQ is in beweging. 748 01:01:57,043 --> 01:02:00,418 Bestemming is vast het rampgebied op de voormalige Zuidpool. 749 01:02:00,501 --> 01:02:01,918 Samen met de Zwarte Maan. 750 01:02:18,293 --> 01:02:21,918 De wederopstanding van de Zwarte Maan is nodig voor de Vierde Inslag. 751 01:02:22,626 --> 01:02:25,626 De wederopstanding van de geavanceerde Ayanami-serie... 752 01:02:25,709 --> 01:02:30,418 de onaangetaste levensvormen gemaakt met pure, sekseloze zielen... 753 01:02:30,501 --> 01:02:33,751 die geofferd worden aan het schip van de Adams. 754 01:02:34,668 --> 01:02:38,543 En 't Instrumentaliteitsproject, de poging van de mensheid om zichzelf te redden. 755 01:02:39,293 --> 01:02:42,876 Kijk waar die arrogantie ons heeft gebracht. 756 01:02:50,126 --> 01:02:52,376 Het Derde Kind is terug naar WILLE. 757 01:02:53,126 --> 01:02:58,418 Ayanami nummer zes was niet correct gekalibreerd en is z'n vorm kwijt. 758 01:02:59,584 --> 01:03:04,168 Liet je hem hetzelfde verlies doormaken als jij om hem iets te leren... 759 01:03:04,709 --> 01:03:05,709 Ikari? 760 01:03:11,251 --> 01:03:13,793 Hij lijkt psychisch stabiel. 761 01:03:14,376 --> 01:03:18,834 Dus, kapitein Katsuragi, wat wilt u doen met Shinji Ikari? 762 01:03:18,918 --> 01:03:21,001 Wilt u hem nooit meer zien, net als uw zoon? 763 01:03:21,084 --> 01:03:24,876 Hem opsluiten zal genoeg zijn. Ik hoef hem niet meer te zien. 764 01:03:25,709 --> 01:03:28,626 Weet u zeker dat hij geen halsband nodig heeft? 765 01:03:29,293 --> 01:03:33,751 Verlossing heeft geen zin, tenzij u bereid bent te boeten voor uw zonden. 766 01:03:34,501 --> 01:03:40,084 Misato. U doet stoer, maar eigenlijk bent u blij dat hij terug is. 767 01:03:42,418 --> 01:03:46,001 Acties gedreven door emoties brengen alleen narigheid. Dat weet u. 768 01:03:47,543 --> 01:03:49,001 Je slaat niet, zoals altijd. 769 01:03:49,751 --> 01:03:53,626 De zachte aanpak brengt alleen narigheid. Dat weet ik. 770 01:03:53,709 --> 01:03:56,459 EVANGELION:3.0+1.01 DRIEMAAL IS SCHEEPSRECHT 771 01:03:58,709 --> 01:04:04,043 Er verandert niets in m'n lichaam, maar m'n haar blijft groeien. Zo vervelend. 772 01:04:05,543 --> 01:04:10,293 goden, corruptie en lust, ze huizen in de vezels van haar. 773 01:04:10,376 --> 01:04:13,626 Het belichaamt de chaos van het menselijk brein. 774 01:04:13,709 --> 01:04:17,293 Het is onweerlegbaar bewijs dat je mens bent, Hoogheid. 775 01:04:33,251 --> 01:04:37,668 Het vervloekte rampgebied van de Tweede Inslag. 776 01:04:38,376 --> 01:04:41,084 Het schip van de Adams is gereed. 777 01:04:41,168 --> 01:04:45,334 De reactivering van Eenheid 13 is een kwestie van tijd. 778 01:04:45,959 --> 01:04:49,209 Juist. Laten we beginnen, Fuyutsuki. 779 01:04:51,584 --> 01:04:52,626 Zorg voor de rest. 780 01:04:54,084 --> 01:04:58,709 Tot nu toe gaat alles volgens SEELE's plan. 781 01:05:04,376 --> 01:05:05,834 Ga door, Shinji. 782 01:05:07,168 --> 01:05:08,459 Doe dit voor jezelf. 783 01:05:09,834 --> 01:05:11,959 Doe het om je droom waar te maken. 784 01:05:20,334 --> 01:05:24,501 Kapitein, ik heb slecht nieuws. NERV is bij de eindbestemming aangekomen. 785 01:05:24,584 --> 01:05:27,209 De reactivering van Eenheid 13 is begonnen. 786 01:05:27,918 --> 01:05:31,168 Dan hebben we nog een paar uur, toch? 787 01:05:31,793 --> 01:05:34,126 Ja, maar ik heb goed nieuws. 788 01:05:34,209 --> 01:05:38,251 Pluggen zijn gereed. Beide Eva's ook, in hun minimale toestand. 789 01:05:38,334 --> 01:05:41,126 Begrepen. Alle posten, klaar voor lancering. 790 01:05:41,751 --> 01:05:45,626 Onderbreek werkzaamheden over 25 minuten. We vertrekken over 30 minuten. 791 01:05:45,709 --> 01:05:47,251 Onbesuisd zoals altijd. 792 01:05:47,876 --> 01:05:52,084 Iedereen, klaar voor lancering, gevechts- posten status 2. Vertrek over 25 minuten. 793 01:05:52,168 --> 01:05:54,668 Alle hens, werk klaar over 20 minuten. 794 01:05:54,751 --> 01:05:58,626 Ik herhaal, alle posten, klaar voor lancering in gevechtspost status 1. 795 01:05:58,709 --> 01:06:01,834 Onbemande vloot, op lanceerpositie. 796 01:06:01,918 --> 01:06:06,334 N1-raket brandstofinjectie voltooid. Schakel over op interne stroom. 797 01:06:06,418 --> 01:06:10,543 Laatste controle. Alle extra bemanning moet nu vertrekken. 798 01:06:20,043 --> 01:06:22,293 U hebt veel bandana's, baas Takao. 799 01:06:22,376 --> 01:06:26,126 Ja. Eén voor elke maat die omkwam in de strijd tegen NERV. 800 01:06:26,209 --> 01:06:30,918 Zo kon je toch vijanden en bondgenoten uit elkaar houden tijdens de opstand? 801 01:06:31,001 --> 01:06:35,168 Ja, we willen dat de zee en het land deze kleur terugkrijgen. 802 01:06:35,251 --> 01:06:38,293 Dit is het symbool van onze belofte. 803 01:06:40,084 --> 01:06:41,168 Bedankt. 804 01:06:41,793 --> 01:06:44,668 Deze bandana is een herinnering aan Ryoji. 805 01:07:03,376 --> 01:07:05,834 Zorg goed voor jezelf, Katsuragi. 806 01:07:09,418 --> 01:07:10,418 Eerlijk gezegd... 807 01:07:11,543 --> 01:07:13,793 wilde ik toen achterblijven met Kaji. 808 01:07:14,626 --> 01:07:19,459 Weet ik. Misschien had hij het toegelaten als je niet in verwachting was. 809 01:07:22,334 --> 01:07:25,334 Ik moet naar gevechtsposten, dus ga ik naar de ziekenboeg. 810 01:07:25,418 --> 01:07:28,543 Mr Ikari, ga alstublieft niet weg. 811 01:07:28,626 --> 01:07:31,126 Gebruik de rode knop als u me nodig heeft. 812 01:07:32,001 --> 01:07:33,793 Dan kom ik. 813 01:07:41,084 --> 01:07:44,918 Een experimenteel drukbestendig pak. 814 01:07:45,001 --> 01:07:47,209 Zo te zien spiksplinternieuw. 815 01:07:47,709 --> 01:07:51,376 Uiteraard zijn ze spiksplinternieuw. We worden erin begraven. 816 01:07:56,459 --> 01:07:59,126 Nieuwe Eenheid 02, JA-reactor geactiveerd. 817 01:07:59,209 --> 01:08:01,793 Output stabiel. Start energiecirculatie. 818 01:08:01,876 --> 01:08:05,459 Eenheid 08i koppeling met de Dragon Carrier is normaal. 819 01:08:06,084 --> 01:08:08,584 Geen test. We lanceren 'm zoals hij is. 820 01:08:08,668 --> 01:08:11,376 Verwijder laatste borgmoer van de tijdelijke kooi. 821 01:08:11,459 --> 01:08:14,209 Beide Eva-eenheden zijn klaar voor lancering. 822 01:08:25,501 --> 01:08:28,793 Schele. Laten we een omweg nemen. 823 01:08:31,126 --> 01:08:32,126 Begrepen. 824 01:08:32,209 --> 01:08:36,501 Plug van nieuwe Eenheid 02 en 08i wordt aangepast. 120 tot positie gereed. 825 01:08:36,584 --> 01:08:37,918 Wie is daar? 826 01:08:38,501 --> 01:08:40,668 Ik weet het niet... 827 01:08:41,168 --> 01:08:44,584 Ik zal je een hint geven. Dak en bril. 828 01:08:44,668 --> 01:08:47,001 Mooie meid met grote borsten. 829 01:08:48,001 --> 01:08:49,668 De parachutiste? 830 01:08:49,751 --> 01:08:51,084 Bingo. 831 01:08:51,168 --> 01:08:56,543 Ik heb me niet voorgesteld. Ik ben de Mari Illustrious-Makinami. 832 01:08:57,168 --> 01:09:00,293 Leuk je weer te ontmoeten, WILLE-snotneus. 833 01:09:03,543 --> 01:09:06,626 Je bent veranderd. Je ruikt volwassener, denk ik? 834 01:09:06,709 --> 01:09:09,959 Zo makkelijk verandert hij niet, die snotaap. 835 01:09:11,168 --> 01:09:13,001 Het is het einde, dus vraag ik het. 836 01:09:13,709 --> 01:09:16,959 Weet je nu waarom ik je wilde afranselen? 837 01:09:20,376 --> 01:09:23,543 Omdat ik geen beslissing kon nemen... 838 01:09:24,626 --> 01:09:26,626 toen je in Eenheid 03 zat. 839 01:09:27,543 --> 01:09:29,668 Ik hielp je niet en ik doodde je niet. 840 01:09:31,126 --> 01:09:33,543 Omdat ik niet verantwoordelijk wilde zijn. 841 01:09:35,043 --> 01:09:36,918 Je bent echt gegroeid. 842 01:09:38,668 --> 01:09:40,376 Het is het einde, dus vertel ik je het. 843 01:09:41,209 --> 01:09:44,501 Die lunch die je voor me maakte, was best lekker. 844 01:09:45,251 --> 01:09:48,168 Ik denk dat ik toen verliefd op je was. 845 01:09:49,251 --> 01:09:52,918 Maar ik werd eerder volwassen dan jij. 846 01:09:54,376 --> 01:09:55,376 Tot kijk. 847 01:09:57,834 --> 01:10:02,168 Je doet het geweldig. Je zou trots moeten zijn, Shinji Ikari. 848 01:10:03,459 --> 01:10:04,543 Zaijian. Tot ziens. 849 01:10:07,459 --> 01:10:10,376 Voel je je nu beter, Hoogheid? 850 01:10:10,959 --> 01:10:12,918 Ja. Zeker. 851 01:10:15,376 --> 01:10:18,751 Beide Eva-piloten halen hun pluggen binnen. 852 01:10:19,376 --> 01:10:22,709 Shinji, je moet een plek zoeken waar je kunt uitrusten. 853 01:10:24,168 --> 01:10:26,459 De banden die je verbinden, zullen je de weg wijzen. 854 01:10:28,376 --> 01:10:29,418 Tot weerziens. 855 01:10:33,334 --> 01:10:35,793 Je hebt gelijk, Kaworu. 856 01:10:38,001 --> 01:10:41,668 APU-output stabiel. Hoofdmotor grens bereikt. 857 01:10:41,751 --> 01:10:44,209 Druk toegenomen tot 11.6000.000 ton. 858 01:10:44,293 --> 01:10:48,459 Gyrokompas actief. Besturing en zwaartekracht zijn groen. 859 01:10:48,543 --> 01:10:52,376 Beide Eva's in lanceerpositie. Start landingsprocedure. 860 01:10:52,459 --> 01:10:55,751 Leid stroom naar kanonnen. Geen afwijkingen in stroomtoevoer. 861 01:10:55,834 --> 01:10:58,918 Onbemande vloot in positie voor lancering. 862 01:10:59,001 --> 01:11:02,959 Stop werk buiten voertuig. Niet-strijders stand-by. 863 01:11:03,043 --> 01:11:06,001 Alle posten zijn nu in gevechtsposten status 1. 864 01:11:06,668 --> 01:11:08,918 Kapitein, alle posten klaar voor lancering. 865 01:11:09,543 --> 01:11:12,501 Klaar om NERV HQ te bestormen. -Begrepen. 866 01:11:13,376 --> 01:11:14,709 Kapitein aan bemanning. 867 01:11:15,334 --> 01:11:18,793 Om de Vierde Inslag te voorkomen... 868 01:11:18,876 --> 01:11:22,959 zal dit schip NERV HQ aanvallen bij het rampgebied van de voormalige Zuidpool. 869 01:11:23,584 --> 01:11:29,209 Operatie Yamato zal Eva Eenheid 13 uitschakelen, de trigger van de riten. 870 01:11:29,918 --> 01:11:32,876 We zullen voorgoed een eind maken aan deze chaos. 871 01:11:33,709 --> 01:11:35,959 Lanceer Wunder. 872 01:12:12,709 --> 01:12:16,959 Landing voltooid. Commandocentrum verplaatst naar brug. 873 01:12:17,043 --> 01:12:20,001 Naderen ejectiepunt van zaadopslageenheden. 874 01:12:20,084 --> 01:12:22,668 Begrepen. Verbreek verbinding met de Wunder. 875 01:12:22,751 --> 01:12:26,543 Schakel over op interne stroom en besturingssystemen. 876 01:12:27,334 --> 01:12:29,543 Alle zaad-opslageenheden uitwerpen. 877 01:13:00,584 --> 01:13:04,751 Alle eenheden uitgeworpen in L5. Nominale functionering autonome systemen. 878 01:13:06,334 --> 01:13:10,043 Begin afdaling naar doelwit. Initiatie van terugkeer. 879 01:13:10,126 --> 01:13:12,543 Binnenkomst atmosfeer. 880 01:13:28,834 --> 01:13:30,251 Monitors weer online. 881 01:13:33,126 --> 01:13:35,126 Op naar Ground Zero. 882 01:13:35,209 --> 01:13:37,584 Binnenkomst oppervlak L-c-veldbarrière. 883 01:13:47,918 --> 01:13:51,251 Vliegen door oppervlak L-c-veldbarrière. Systemen klaar. 884 01:13:51,334 --> 01:13:56,043 Boven het L-c-veld dat leven aangetast door de originele zonde afwijst. 885 01:13:58,251 --> 01:14:02,501 De mensheid gaat door dit gereinigde gebied zonder gezegend te worden. 886 01:14:02,584 --> 01:14:05,584 Dankzij de data van Kaji en het Anti-L-systeem. 887 01:14:05,668 --> 01:14:08,543 Twintig tot duikpunt in L-c-veld. 888 01:14:08,626 --> 01:14:11,084 Begrepen. Klaarmaken voor duiken. 889 01:14:15,126 --> 01:14:17,751 Stuurboord romp twee geraakt. Schade onbekend. 890 01:14:17,834 --> 01:14:19,584 Vijandelijk schip rechts 891 01:14:23,209 --> 01:14:25,876 Schip twee, Erlösung, met Opfer Type-systemen. 892 01:14:26,543 --> 01:14:28,001 Dus het is voltooid. 893 01:14:28,668 --> 01:14:32,918 We moeten nog even met Ikari en z'n spelletjes meedoen. 894 01:14:36,876 --> 01:14:39,584 Stop de reactivering van Eenheid 13. 895 01:14:39,668 --> 01:14:42,418 Dezelfde kracht als wij. Dat is lastig. 896 01:14:42,501 --> 01:14:43,793 Kom maar op. 897 01:14:43,876 --> 01:14:45,376 Wapens stuurboord klaar. 898 01:14:45,459 --> 01:14:48,918 Hou 't NERV-schip op afstand. We gaan naar het duikpunt. 899 01:14:49,001 --> 01:14:50,001 Vuur. 900 01:15:10,543 --> 01:15:13,959 We zijn diverse keren geraakt. Hun vuurkracht is enorm. 901 01:15:14,043 --> 01:15:16,418 Een schip van dezelfde klasse als dit? 902 01:15:16,501 --> 01:15:20,834 Ons schip is niet af. Maar wat voortstuwing betreft... 903 01:15:21,334 --> 01:15:22,376 winnen wij. 904 01:15:29,084 --> 01:15:31,501 Duikpunt voor L-c-veld is bereikt. 905 01:15:31,584 --> 01:15:33,418 Noodduik. -Goed. 906 01:15:46,126 --> 01:15:48,168 We zijn door laag één van het L-c-veld. 907 01:15:50,459 --> 01:15:53,834 Laag twee. Krachtdichtheid L-c-veld plus 30. 908 01:15:53,918 --> 01:15:57,043 Eva Infinity-zwerm recht vooruit. 909 01:15:57,126 --> 01:15:59,293 We gaan er dwars doorheen. 910 01:16:05,126 --> 01:16:08,834 Vijandig schip voor ons. -Een hinderlaag? 911 01:16:12,501 --> 01:16:16,209 Schip drie, de Erbsünde... Het is een tangaanval. 912 01:16:21,584 --> 01:16:24,709 Als we weer geraakt worden, faalt de navigatie. 913 01:16:24,793 --> 01:16:27,334 We kunnen schip drie eerst laten zinken. 914 01:16:27,418 --> 01:16:29,793 Roer stabiel. Maximale strijdsnelheid. 915 01:16:41,959 --> 01:16:43,584 Schip drie slaat op de vlucht. 916 01:16:45,668 --> 01:16:47,876 Hou het tegen. Ram het. 917 01:16:55,626 --> 01:16:57,918 Dit is gekkenwerk. 918 01:17:00,793 --> 01:17:03,543 Ga terug en kantel 180 graden. 919 01:17:03,626 --> 01:17:05,501 We wisselen van positie. 920 01:17:23,501 --> 01:17:25,834 Schip drie is een schild... 921 01:17:26,709 --> 01:17:28,501 Roekeloos, zoals gewoonlijk. 922 01:17:34,626 --> 01:17:39,126 We zijn door de Infinity-zwerm. Gaan nu laag drie van L-c-veld binnen. 923 01:17:39,209 --> 01:17:42,876 Doelwit NERV HQ is al achter de Zwarte maan geschoven. 924 01:17:44,626 --> 01:17:47,084 Elk moment reactivering van Eenheid 13. 925 01:17:47,168 --> 01:17:50,251 Schepen twee en drie lopen op ons in. 926 01:17:50,334 --> 01:17:55,209 Er is geen tijd meer. We gebruiken de maan als dekking en vallen aan. 927 01:17:55,293 --> 01:17:59,709 Geleide munitie prepareren. Doelwit aanpassingssector van Eenheid 13. 928 01:17:59,793 --> 01:18:03,043 NERV-slagschepen achter ons. 929 01:18:04,584 --> 01:18:07,668 Kantel het schip. Maak ons zo klein mogelijk. 930 01:18:09,209 --> 01:18:12,334 Bakboordballast lossen. 931 01:18:12,418 --> 01:18:16,668 Bescherm de hoofdvleugels. Concentreer AT-Veld. 932 01:18:25,126 --> 01:18:27,751 Achterkanon is geraakt. We houden het niet. 933 01:18:27,834 --> 01:18:30,834 Geen paniek. Hou vol tot lanceerpunt. 934 01:18:36,501 --> 01:18:39,834 Tien tot lanceerpunt geleide munitie. 935 01:18:41,959 --> 01:18:44,751 Vrij baan. Lanceer alle geleide munitie. 936 01:18:44,834 --> 01:18:47,209 Lanceren alle geleide munitie. 937 01:19:09,459 --> 01:19:12,501 Doelwit Eenheid 13 in zicht. 938 01:19:13,126 --> 01:19:16,293 Hij is niet gereactiveerd. Eenheid 13 is niet mobiel. 939 01:19:20,376 --> 01:19:23,209 Eva Serie 7 inkomend. 940 01:19:23,293 --> 01:19:25,959 Te veel om te tellen. 941 01:19:26,043 --> 01:19:28,918 Versnel de lancering van de Eva's. 942 01:19:29,001 --> 01:19:31,126 Maya. Maak beide Eva's klaar. 943 01:19:31,209 --> 01:19:34,668 Begrepen. Beide Eva's klaarmaken. -Lanceren. 944 01:19:40,043 --> 01:19:42,043 Mari, Asuka, ik reken op jullie. 945 01:20:06,709 --> 01:20:07,709 Opzij. 946 01:20:28,001 --> 01:20:30,626 Pardon, jongens. 947 01:20:41,751 --> 01:20:44,751 Vierogige makker. Volgende wapen. -Okidoki. 948 01:20:56,793 --> 01:20:58,209 Volgende. 949 01:21:12,209 --> 01:21:13,209 Hoogheid. 950 01:21:45,251 --> 01:21:47,834 Nep-Eva's blokkeren de weg. Wat vervelend. 951 01:21:55,209 --> 01:21:57,751 Help me, vierogige makker. -Hebbes. 952 01:22:27,084 --> 01:22:29,418 Beide Eva's zijn geland op NERV HQ. 953 01:22:32,793 --> 01:22:34,876 Ons doelwit zit onder die krater. 954 01:22:56,334 --> 01:22:57,334 Deze gasten... 955 01:22:58,001 --> 01:23:00,668 zijn te lastig. 956 01:23:09,418 --> 01:23:11,251 Vooruit maar, Hoogheid. 957 01:23:11,334 --> 01:23:13,251 Bedankt, vierogige makker. 958 01:23:37,584 --> 01:23:39,334 Eva Eenheid 13... 959 01:23:39,876 --> 01:23:40,876 Het is gelukt. 960 01:23:47,876 --> 01:23:49,584 Ze noemen dit 'Eva van God'... 961 01:23:50,293 --> 01:23:54,959 maar het is het 13e gefabriceerde ultieme veelzijdige menselijke wapen. 962 01:23:57,376 --> 01:24:01,376 Als ik in de kern van de capsule voor de afsluitomzeiling schiet... 963 01:24:01,459 --> 01:24:04,543 kan hij niet bewegen als hij overleeft. 964 01:24:07,376 --> 01:24:08,376 Dit is... 965 01:24:09,459 --> 01:24:10,668 het einde. 966 01:24:17,584 --> 01:24:18,751 Een AT-Veld? 967 01:24:20,168 --> 01:24:23,209 Eenheid 13 zou geen AT-Veld moeten hebben. 968 01:24:23,293 --> 01:24:24,584 Waarom? 969 01:24:25,459 --> 01:24:28,709 Wacht, is dit het AT-Veld van mijn Eva? 970 01:24:28,793 --> 01:24:31,751 Is nieuwe Eenheid 02 bang van Eenheid 13? 971 01:24:45,251 --> 01:24:46,501 Er is iets mis. 972 01:24:47,334 --> 01:24:49,001 Wat ben je van plan, Gendoh? 973 01:24:54,001 --> 01:24:58,126 Vreemd. NERV-schepen trekken zich terug. Ze dalen. 974 01:25:12,584 --> 01:25:16,293 De vervloekte Ground Zero van de Tweede Inslag. 975 01:25:17,668 --> 01:25:19,876 De Poorten van de Hel zijn weer open. 976 01:25:19,959 --> 01:25:20,959 Betekent dit... 977 01:25:25,709 --> 01:25:27,168 Vleugels van licht? 978 01:25:27,626 --> 01:25:31,834 Willen ze de Vierde Inslag op dezelfde manier als de tweede veroorzaken? 979 01:25:31,918 --> 01:25:36,918 Nee. De Bewakers van Guf-schepen kunnen niet als trigger gebruikt worden. 980 01:25:37,251 --> 01:25:40,376 En wat er met de Zwarte Maan gebeurt, is niet gepland. 981 01:25:40,459 --> 01:25:44,709 Dit is niet het scenario van SEELE. Deze rite kennen we niet. 982 01:25:44,793 --> 01:25:48,084 Een niet voorspelde Extra Inslag. 983 01:25:50,334 --> 01:25:53,876 Dit verandert niets. We vernietigen de plannen van NERV. 984 01:25:53,959 --> 01:25:57,209 Maak de hoofdwapens klaar. Eerst schip drie aanvallen. 985 01:25:57,293 --> 01:26:00,209 Alle wapens, val schip drie aan. 986 01:26:00,293 --> 01:26:04,126 Super EM directe-inslagkogels klaarmaken. Geen berekening nodig. 987 01:26:04,209 --> 01:26:06,334 Gevechtskoepels, snel schieten. 988 01:26:06,418 --> 01:26:09,334 Er waren vier schepen in het constructieplan. 989 01:26:09,418 --> 01:26:10,876 Vuur. 990 01:26:14,293 --> 01:26:15,293 Rapporteer. 991 01:26:15,376 --> 01:26:19,126 We zijn geraakt. Beide zijden van de romp. 992 01:26:19,209 --> 01:26:21,876 Steven beschadigd. Hoofdwapens uitgeschakeld. 993 01:26:30,293 --> 01:26:31,584 Schip vier, Gebet. 994 01:26:32,334 --> 01:26:34,334 De hinderlaag. 995 01:26:38,001 --> 01:26:41,709 Dit hebben ze nodig om de laatste inslag te voltooien. 996 01:26:41,793 --> 01:26:45,126 Het moet weg. 997 01:26:46,168 --> 01:26:48,834 Ik zie het, maar ik kan er niet doorheen. 998 01:26:50,001 --> 01:26:52,918 Laatste redmiddel. Sorry, Nieuwe Eenheid 02. 999 01:26:53,668 --> 01:26:54,876 Je moet alles geven. 1000 01:26:55,709 --> 01:26:57,084 Beperkers uitschakelen. 1001 01:26:57,751 --> 01:26:59,376 Code 999. 1002 01:27:19,918 --> 01:27:23,043 Patroon blauw. Signalen van de negende Engel in NERV HQ. 1003 01:27:25,959 --> 01:27:28,209 Gebruik je de kracht van een Engel? 1004 01:27:37,168 --> 01:27:39,834 Engelenbloed... 1005 01:27:40,626 --> 01:27:42,251 Volle injectie. 1006 01:28:34,168 --> 01:28:36,334 Dan ben je niet menselijk meer. 1007 01:28:46,668 --> 01:28:49,251 Ik neutraliseer het AT-veld van Eenheid 02... 1008 01:28:49,334 --> 01:28:52,459 met mijn eigen AT-veld. 1009 01:29:31,709 --> 01:29:34,043 Geen enkelvoudige besturingscapsule? 1010 01:29:44,334 --> 01:29:47,793 Gendoh wilde dat de prinses een Engel werd. 1011 01:30:02,459 --> 01:30:03,709 Type Shikinami? 1012 01:30:04,209 --> 01:30:06,084 Mijn origineel. 1013 01:30:11,834 --> 01:30:14,751 De laatste vorm van Eva was als een God. 1014 01:30:14,834 --> 01:30:17,793 Accepteer me met mijn liefde. 1015 01:30:18,459 --> 01:30:20,626 Kom bij me. 1016 01:30:23,918 --> 01:30:25,001 Gefopt. 1017 01:30:30,251 --> 01:30:32,126 Nutteloos, mijn lieve idioot. 1018 01:30:55,501 --> 01:30:56,501 Asuka. 1019 01:30:56,584 --> 01:31:00,209 Signaal Nieuwe Eenheid 02 is verdwenen. Pilootstatus, onbekend. 1020 01:31:02,834 --> 01:31:04,834 N2-reactor APU, zwaar beschadigd. 1021 01:31:04,918 --> 01:31:06,793 Verdomme, wat nu? 1022 01:31:10,334 --> 01:31:13,293 Er zit een Eva aan het schip. 1023 01:31:17,209 --> 01:31:19,834 Patroon blauw. Het is een Opfer Type Eva. 1024 01:31:19,918 --> 01:31:22,084 Bouwden ze een Mk 9 en piloot? 1025 01:31:29,293 --> 01:31:32,834 Dit is niet goed. Ons schip wordt fysiek geïnfiltreerd. 1026 01:31:32,918 --> 01:31:33,918 Haal hem weg. 1027 01:31:34,001 --> 01:31:38,126 De vervuilingssnelheid is te groot. 1028 01:31:41,376 --> 01:31:42,543 AAA WUNDER IS NGH-***1 BUßE 1029 01:31:43,293 --> 01:31:45,501 Mk 9 drong door de VD-firewall. 1030 01:31:45,584 --> 01:31:48,834 Alle controlesystemen zijn overgenomen. 1031 01:31:53,251 --> 01:31:54,584 LOCKDOWN ACTIEF LOCKDOWN STORING 1032 01:32:01,543 --> 01:32:03,459 We hebben een probleem. 1033 01:32:03,543 --> 01:32:06,584 Indrukwekkend, zoals gewoonlijk, Fuyutsuki. 1034 01:32:21,501 --> 01:32:24,001 De kunstmatige recreatie van Lilith. 1035 01:32:24,084 --> 01:32:27,168 De gedwongen conversie van de Zwarte Maan tot speren. 1036 01:32:28,001 --> 01:32:30,126 De scène is voorbereid. 1037 01:32:30,209 --> 01:32:33,209 Hoe eindigt u dit drama, Ikari? 1038 01:32:35,918 --> 01:32:38,084 Insluiper op het voordek. 1039 01:32:40,584 --> 01:32:41,959 Commandant Ikari. 1040 01:32:48,543 --> 01:32:49,543 Hoogheid. 1041 01:32:50,418 --> 01:32:53,334 Ik ben vervuld van een ondraaglijke schaamte 1042 01:32:53,418 --> 01:32:56,334 Ik moet me terugtrekken. 1043 01:33:05,043 --> 01:33:06,459 Het is lang geleden. 1044 01:33:09,626 --> 01:33:11,126 Commandant Ikari. 1045 01:33:13,209 --> 01:33:16,209 Gefeliciteerd met je harde werk, kolonel Katsuragi. 1046 01:33:17,209 --> 01:33:20,584 Het schip wordt nu volgens plan gebruikt. 1047 01:33:23,293 --> 01:33:24,501 Jij bent het. 1048 01:33:25,209 --> 01:33:27,459 Eerst schieten, dan vragen? 1049 01:33:27,543 --> 01:33:31,418 Zoals gewoonlijk geen aarzeling in het voltooien van je taak. 1050 01:33:31,501 --> 01:33:34,168 U was mijn leraar. 1051 01:33:47,209 --> 01:33:49,043 goden hebben geen barrières. 1052 01:33:50,418 --> 01:33:53,126 We accepteren alles wat we krijgen. 1053 01:33:53,834 --> 01:33:55,376 Gendoh Ikari. 1054 01:33:55,459 --> 01:33:59,043 U hebt de Sleutel van Nebukadnezar gebruikt en uw menselijkheid opgegeven? 1055 01:33:59,126 --> 01:34:02,334 Ik heb slechts aan m'n lichaam toegevoegd. 1056 01:34:02,418 --> 01:34:04,876 Informatie die boven de Logos van ons rijk uit stijgt. 1057 01:34:05,376 --> 01:34:06,793 Er zijn geen problemen. 1058 01:34:11,459 --> 01:34:16,084 Ik versla de goden en verbind hen met mensheid. 1059 01:34:16,168 --> 01:34:18,043 Via de opoffering van Engelen... 1060 01:34:18,126 --> 01:34:21,084 breng ik vergoddelijking en de instrumentaliteit van de mensheid. 1061 01:34:21,168 --> 01:34:25,001 En hiervoor wilt u Asuka opofferen, Gendoh Ikari? 1062 01:34:25,084 --> 01:34:28,209 De Ayanami- en Shikinami-piloten... 1063 01:34:28,293 --> 01:34:31,126 zijn hier speciaal voor gemaakt. 1064 01:34:31,959 --> 01:34:33,501 Er zijn geen problemen. 1065 01:35:02,626 --> 01:35:04,001 Mensheid... 1066 01:35:04,751 --> 01:35:08,751 Nee, al het oude leven van deze planeet wordt gecommercialiseerd. 1067 01:35:09,376 --> 01:35:12,168 Alle zielen worden kernen... 1068 01:35:12,251 --> 01:35:16,584 en verenigen met de Eva Infinity's. Is dit het begin van de Vierde Inslag? 1069 01:35:19,126 --> 01:35:20,293 Correct. 1070 01:35:20,876 --> 01:35:24,001 De Tweede Inslag zuiverde de oceanen. 1071 01:35:24,084 --> 01:35:26,209 De Derde zuiverde de aarde. 1072 01:35:26,876 --> 01:35:29,918 De Vierde zal de zielen zuiveren. 1073 01:35:30,001 --> 01:35:35,084 De kernen van de Eva Infinity's zijn de materialisatie van zielen. 1074 01:35:36,584 --> 01:35:39,251 We doen afstand van ons omhulsel... 1075 01:35:39,334 --> 01:35:44,751 en onze gezamenlijke intelligentie gaat naar het paradijs in deze laatste rite. 1076 01:35:45,668 --> 01:35:47,959 Als beloning voor de Tweede Inslag. 1077 01:35:48,043 --> 01:35:54,001 Jouw vader, dr. Katsuragi, bewees de waarde van dit voorstel... 1078 01:35:54,084 --> 01:35:56,876 het Menselijke Instrumentaliteitsproject. 1079 01:35:56,959 --> 01:35:59,918 Ik zorg dat m'n vader geen onzin meer uitslaat. 1080 01:36:00,543 --> 01:36:05,751 Na het proeven van het fruit der kennis zijn er maar twee opties voor de mensheid. 1081 01:36:05,834 --> 01:36:09,709 Uitgeroeid worden door Engelen die het fruit van het leven aten. 1082 01:36:09,793 --> 01:36:13,001 Of de Engelen uitroeien, hun zetels ontnemen voor God... 1083 01:36:13,084 --> 01:36:17,918 ons intellect overgeven, heilige kinderen worden en het eeuwige leven krijgen. 1084 01:36:18,418 --> 01:36:21,209 We moeten één van de twee kiezen. 1085 01:36:21,709 --> 01:36:24,459 NERV's Menselijke Instrumentaliteitsproject... 1086 01:36:24,543 --> 01:36:28,251 was SEELE's keuze van de tweede optie, een zwak verzet tegen de goden... 1087 01:36:28,334 --> 01:36:30,793 die de krachten van Adam gebruikten. 1088 01:36:30,876 --> 01:36:33,543 Het was een waardevol doel. 1089 01:36:34,376 --> 01:36:39,293 We verwerpen een plan dat voor de goden buigt en opnieuw wil beginnen. 1090 01:36:39,834 --> 01:36:42,001 We gaan door met hoop. 1091 01:36:42,084 --> 01:36:45,251 Ik geloof dat de wil en kennis van de mensheid... 1092 01:36:45,334 --> 01:36:48,043 eens de macht van de goden zullen weerstaan. 1093 01:36:48,126 --> 01:36:50,543 Het is de interpretatie van de waarheid. 1094 01:36:51,168 --> 01:36:53,668 Katsuragi, je laat de wereld in de steek. 1095 01:36:53,751 --> 01:36:56,834 Dr. Akagi, u ziet niet wat geluk kan bieden. 1096 01:36:57,459 --> 01:37:00,209 Menselijk sentiment verandert niets. 1097 01:37:02,209 --> 01:37:05,501 Alle ruiters zijn verzameld. 1098 01:37:14,501 --> 01:37:19,084 Ga nu terug naar Eva Eenheid 01 die ik je geleend heb. 1099 01:37:21,543 --> 01:37:22,543 Vader. 1100 01:38:34,543 --> 01:38:37,126 We overleefden de Bijna Derde Inslag. 1101 01:38:37,209 --> 01:38:40,501 Ik geloof in ons geluk en WILLE van Ms Misato. 1102 01:38:44,334 --> 01:38:49,168 Achter de Deuren van Guf ligt het anti- universum, waar de Wunder niet in kan. 1103 01:38:50,043 --> 01:38:54,334 WILLE kan het Instrumentaliteitsproject niet meer tegenhouden. 1104 01:38:55,334 --> 01:38:56,959 Wat kunnen we nog doen? 1105 01:38:57,793 --> 01:38:58,793 Ms Misato. 1106 01:39:00,418 --> 01:39:02,793 Ik zal Eva Eenheid 01 besturen. 1107 01:39:22,543 --> 01:39:24,834 Toen Ayanami verdwenen was... 1108 01:39:25,418 --> 01:39:28,209 leerde Mr Kaji me de geur van aarde. 1109 01:39:31,168 --> 01:39:34,251 Ik wil uw last delen. 1110 01:39:35,168 --> 01:39:39,209 Dan moet je tegen Gendoh Ikari vechten. 1111 01:39:43,626 --> 01:39:46,251 Ik wil de dingen voor mezelf regelen. 1112 01:39:58,126 --> 01:39:59,376 Wacht eens even. 1113 01:40:00,209 --> 01:40:04,168 Serieus? U laat hem toch geen Eva besturen? 1114 01:40:07,168 --> 01:40:09,209 Ik was er al bang voor. 1115 01:40:10,043 --> 01:40:14,209 In zulke situaties mogen we schieten om te doden, niet Kapitein? 1116 01:40:15,209 --> 01:40:16,709 Je bent een plaag. 1117 01:40:16,793 --> 01:40:21,293 Jij begon B3I en maakte ons leven tot een hel. 1118 01:40:21,376 --> 01:40:24,709 Dit is jouw schuld, en van je vader. 1119 01:40:25,501 --> 01:40:27,043 Ik vergeef jullie nooit. 1120 01:40:32,501 --> 01:40:33,501 Sakura. 1121 01:40:33,584 --> 01:40:36,043 Shinji Ikari zal geen Eva besturen. 1122 01:40:36,834 --> 01:40:40,209 Mr Ikari bestuurde een Eva en riep ongeluk over ons uit... 1123 01:40:40,293 --> 01:40:42,793 en over zichzelf. 1124 01:40:42,876 --> 01:40:45,626 Daarom mag Mr Ikari geen Eva besturen. 1125 01:40:46,793 --> 01:40:48,543 Het spijt me, Ms Sakura. 1126 01:40:49,626 --> 01:40:51,084 Laat me de Eva besturen. 1127 01:40:51,168 --> 01:40:54,001 Je kraamt onzin uit. 1128 01:40:54,501 --> 01:40:56,793 Als je gewond bent, hoef je de Eva niet te gebruiken. 1129 01:40:56,876 --> 01:40:59,793 Het doet pijn, maar het is beter dan piloot zijn. 1130 01:40:59,876 --> 01:41:01,501 Luister naar me. 1131 01:41:04,209 --> 01:41:06,126 Misato? -Kaptein. 1132 01:41:06,918 --> 01:41:07,918 Ms Misato. 1133 01:41:09,251 --> 01:41:10,834 Het is goed, Shinji. 1134 01:41:11,918 --> 01:41:15,334 Als jij 14 jaar geleden Eva Eenheid 01 niet bestuurd had... 1135 01:41:15,418 --> 01:41:17,959 waren we al uitgeroeid. 1136 01:41:18,709 --> 01:41:20,459 Daarom ben ik jou dankbaar... 1137 01:41:20,543 --> 01:41:23,626 ook al was B3I daar een gevolg van. 1138 01:41:25,084 --> 01:41:28,459 Ik ben verantwoordelijk voor jouw acties. 1139 01:41:28,543 --> 01:41:32,376 Ik, Misato Katsuragi, heb nog zeggenschap over Shinji Ikari. 1140 01:41:32,459 --> 01:41:35,959 Ik ben verantwoordelijk voor zijn acties. 1141 01:41:38,043 --> 01:41:41,793 Ik wil alles aan Shinji overlaten. 1142 01:41:45,293 --> 01:41:50,793 We staan allemaal bij Mr Ikari in het krijt. Hij heeft ons gered. 1143 01:41:50,876 --> 01:41:54,293 Maar mijn vader en vele anderen stierven door B3I. 1144 01:41:54,376 --> 01:41:57,668 Mr Ikari is onze redder en onze verwoester. 1145 01:41:57,751 --> 01:42:00,043 We hebben geen andere keus. 1146 01:42:02,334 --> 01:42:05,459 Laat het los, Sakura. 1147 01:42:06,793 --> 01:42:08,959 Wat kunnen we in de toekomst doen? 1148 01:42:09,793 --> 01:42:12,959 Dit is allemaal zo... 1149 01:42:19,876 --> 01:42:20,876 Excuses. 1150 01:42:24,459 --> 01:42:26,459 Ik ben laat door voorbereidingen. 1151 01:42:26,793 --> 01:42:29,209 Kom mee, knul. 1152 01:42:31,834 --> 01:42:34,668 Maya, haal het capsule-pak bij de kapitein. 1153 01:42:37,834 --> 01:42:42,251 De kogel lost snel op. Ik geef je eerste hulp. 1154 01:42:42,334 --> 01:42:44,001 Het is goed, luitenant. 1155 01:42:45,876 --> 01:42:47,168 Shinji Ikari... 1156 01:42:48,376 --> 01:42:51,709 het enige wat een zoon voor z'n vader kan doen... 1157 01:42:51,793 --> 01:42:55,334 is hem een schouderklopje geven of hem doden. 1158 01:42:55,918 --> 01:42:57,001 Kaji's woorden. 1159 01:42:58,293 --> 01:43:01,251 Ms Misato, ik heb Ryoji Kaji gezien. 1160 01:43:02,084 --> 01:43:04,334 Ging het hem goed? -Ja. 1161 01:43:05,126 --> 01:43:06,209 Fijn. 1162 01:43:07,959 --> 01:43:09,668 Hij is zo aardig. 1163 01:43:10,209 --> 01:43:13,334 Ik zag hem maar even, maar ik vond hem aardig. 1164 01:43:14,168 --> 01:43:15,376 Dank je. 1165 01:43:18,251 --> 01:43:19,918 Ik sta achter je. 1166 01:43:20,418 --> 01:43:22,459 Ik reken op je, Shinji. 1167 01:43:26,209 --> 01:43:28,501 Goed, Ms Misato. Ik vertrek. 1168 01:43:28,584 --> 01:43:29,876 Doe voorzichtig. 1169 01:43:49,418 --> 01:43:51,001 Aan het werk. 1170 01:43:51,084 --> 01:43:54,584 Het schip valt uit elkaar. De motoren zijn weg. 1171 01:43:54,668 --> 01:43:56,459 Een wonder dat we nog drijven. 1172 01:43:56,543 --> 01:43:58,293 Geen probleem. 1173 01:43:58,376 --> 01:44:01,959 We regelen nog een wonder voor alle voortstuwing wegvalt. 1174 01:44:03,084 --> 01:44:05,459 Verbeterde Eva Eenheid 08 is overlappend-compatibel. 1175 01:44:05,543 --> 01:44:09,126 Door gebruik van Adams Schip zijn de mogelijkheden nog beter. 1176 01:44:09,209 --> 01:44:12,043 We kunnen door het anti-universum navigeren. 1177 01:44:12,126 --> 01:44:13,793 Erg handig. 1178 01:44:14,751 --> 01:44:15,834 Oké, knul. 1179 01:44:16,459 --> 01:44:19,626 Vernietig Eenheid 13 voor alle Anti-L-systemen falen... 1180 01:44:19,709 --> 01:44:21,584 en iedereen in een kern komt. 1181 01:44:21,668 --> 01:44:25,293 Dat is de enige manier tot verandering. 1182 01:44:25,959 --> 01:44:27,501 Ik begrijp het. 1183 01:44:27,584 --> 01:44:30,543 Gendoh is wel erg sluw. 1184 01:44:30,626 --> 01:44:34,001 Hij gebruikt het anti-universum, doet kwantumteleportatie. 1185 01:44:34,084 --> 01:44:37,334 Hem vangen zal niet gemakkelijk zijn. 1186 01:44:38,251 --> 01:44:41,293 Het is goed, Ms Mari. Ik vertrek nu. 1187 01:44:42,209 --> 01:44:47,793 Zeg, knul, er is een kans dat de ziel van de prinses nog in Eenheid 13 zit. 1188 01:44:47,876 --> 01:44:50,626 De prinses... Asuka heeft je hulp nodig. 1189 01:44:51,543 --> 01:44:52,709 Ik weet het. 1190 01:44:53,793 --> 01:44:54,793 Ayanami... 1191 01:45:02,126 --> 01:45:06,209 Ik kom je halen, waar je ook bent. 1192 01:45:07,001 --> 01:45:09,043 Wacht op me, Shinji. 1193 01:45:09,668 --> 01:45:11,668 Goed, dank je. 1194 01:45:12,501 --> 01:45:13,709 Ik wacht op je. 1195 01:45:17,668 --> 01:45:18,668 Succes. 1196 01:45:19,626 --> 01:45:21,543 Vind je dit goed, Rei? 1197 01:45:22,834 --> 01:45:23,834 Ayanami... 1198 01:45:24,918 --> 01:45:25,918 Shinji... 1199 01:45:27,084 --> 01:45:28,168 Het spijt me. 1200 01:45:28,668 --> 01:45:32,834 Ik wilde voorkomen dat je weer piloot moest zijn. Ik heb gefaald. 1201 01:45:33,543 --> 01:45:35,751 Geeft niet, dank je, Ayanami. 1202 01:45:36,584 --> 01:45:37,584 Ik neem 't over. 1203 01:45:38,459 --> 01:45:40,084 Dank je. 1204 01:45:47,209 --> 01:45:49,793 Dus, de piloot van Eenheid 01 is weer wakker? 1205 01:45:49,876 --> 01:45:54,584 Transmissie uit het anti-universum via Eenheid 08i. Eenheid 01 is gereactiveerd. 1206 01:45:54,668 --> 01:45:56,334 Dat kan niet. 1207 01:45:56,418 --> 01:45:59,251 Zijn sync-waarde was nul. 1208 01:45:59,334 --> 01:46:02,584 Was Shinji's echte synchronisatie... 1209 01:46:03,376 --> 01:46:04,959 misschien bijna nul? 1210 01:46:05,043 --> 01:46:06,959 Ja, zijn sync-waarde is... 1211 01:46:07,043 --> 01:46:08,251 oneindig. 1212 01:46:22,001 --> 01:46:24,918 Hij transformeerde in Cassius, de speer van hoop. 1213 01:46:28,918 --> 01:46:31,084 Hou hiermee op, vader. 1214 01:46:32,168 --> 01:46:34,626 Dat kan ik niet. 1215 01:46:35,334 --> 01:46:37,834 Er is werk te doen. 1216 01:46:45,626 --> 01:46:46,793 DATA VAN HET ANTI-UNIVERSUM 1217 01:46:46,876 --> 01:46:51,459 Wat is hij van plan? Waarom wil hij een Extra Inslag veroorzaken? 1218 01:46:51,543 --> 01:46:54,751 Er kan maar één reden zijn voor een Extra Inslag. 1219 01:46:54,834 --> 01:46:57,209 Hij maakte een nieuwe speer voor de Vierde Inslag... 1220 01:46:57,293 --> 01:47:00,209 maar reserveerde twee speren tot het einde. 1221 01:47:00,876 --> 01:47:03,584 Om één wens te realiseren. 1222 01:47:04,209 --> 01:47:06,626 Wat stom. Hij is zo'n egoïstische eikel. 1223 01:47:09,043 --> 01:47:11,293 We zijn snel weer samen, Yui. 1224 01:47:12,418 --> 01:47:14,209 Ik kan niet bewegen. 1225 01:47:14,293 --> 01:47:16,251 Vader, laat me gaan. 1226 01:47:19,793 --> 01:47:20,793 Wat is dat? 1227 01:47:21,293 --> 01:47:22,918 Het Golgotha Object. 1228 01:47:23,001 --> 01:47:25,668 Wezens die niet menselijk waren... 1229 01:47:25,751 --> 01:47:30,918 lieten hier zes speren achter. Adam en de wereld van de goden. 1230 01:47:31,001 --> 01:47:34,709 Mijn vrouw, jouw moeder, was hier ook. 1231 01:47:35,293 --> 01:47:38,584 Dit is het beloofde land. Hier is alles begonnen. 1232 01:47:38,668 --> 01:47:41,501 Sommige dingen kunnen we alleen hier veranderen. 1233 01:47:41,584 --> 01:47:45,418 Dit is de enig plek waar zelfs het lot aangepast kan worden. 1234 01:47:52,376 --> 01:47:53,376 Waar zijn we? 1235 01:47:55,168 --> 01:47:56,459 De Eva-kooi? 1236 01:47:57,959 --> 01:47:58,959 Wat is dit? 1237 01:47:59,043 --> 01:48:01,209 De wereld van jouw herinneringen. 1238 01:48:01,709 --> 01:48:02,709 Vader? 1239 01:48:02,793 --> 01:48:07,209 Onze zintuigen nemen het anti-universum niet waar. 1240 01:48:07,834 --> 01:48:12,709 Daarom creëerde de LCL een virtuele omgeving die we wel kunnen waarnemen. 1241 01:48:13,543 --> 01:48:15,584 Geef Eenheid 01 direct over. 1242 01:48:16,209 --> 01:48:19,918 Dan kun je je moeder ook weer zien. 1243 01:48:27,793 --> 01:48:29,209 GEVAAR 1244 01:48:30,334 --> 01:48:32,543 Dus je gaat je zinloos verzetten? 1245 01:48:33,126 --> 01:48:35,043 Daarom hou ik niet van kinderen. 1246 01:48:49,793 --> 01:48:52,959 Best, we nemen de omweg. 1247 01:50:41,168 --> 01:50:43,876 Wat gebeurt er? We maken dezelfde bewegingen. 1248 01:50:45,209 --> 01:50:46,376 Dit is moeilijk. 1249 01:50:46,459 --> 01:50:48,793 De Eva's zijn tegenpolen. 1250 01:50:48,876 --> 01:50:52,668 Eenheid 01 staat voor hoop. Eenheid 13 voor wanhoop. 1251 01:50:53,251 --> 01:50:56,126 Ze zijn gesynchroniseerd en op elkaar ingesteld. 1252 01:50:56,626 --> 01:50:59,376 Dit is ook een overgangsritueel voor mij. 1253 01:51:00,543 --> 01:51:02,251 Hou op, vader. 1254 01:51:05,751 --> 01:51:07,043 Het heeft geen zin. 1255 01:51:07,126 --> 01:51:11,168 Jouw zwakke kracht houdt me niet tegen. 1256 01:51:36,293 --> 01:51:38,543 Je begrijpt het nog niet. 1257 01:51:48,501 --> 01:51:50,459 Jouw kracht betekent niets. 1258 01:51:55,126 --> 01:51:57,543 Geweld en angst zijn niet de criteria... 1259 01:51:57,626 --> 01:52:00,543 die ons conflict kunnen oplossen. 1260 01:52:24,459 --> 01:52:28,418 Dit wordt niet opgelost door macht. 1261 01:52:31,043 --> 01:52:32,959 Ik wil met u praten, vader. 1262 01:52:34,501 --> 01:52:35,501 Vader... 1263 01:52:36,918 --> 01:52:38,668 wat wilt u hiermee bereiken? 1264 01:52:39,293 --> 01:52:42,418 Iets dat alleen hier bij het Golgotha Object gedaan kan worden. 1265 01:52:42,501 --> 01:52:44,168 De Extra Inslag. 1266 01:52:44,918 --> 01:52:48,626 Die maakt de weg vrij waardoor ik goden kan verslaan. 1267 01:52:49,584 --> 01:52:54,126 Daarom heb ik hier twee speren gebracht. 1268 01:52:55,209 --> 01:52:57,834 MAGI Copy voorspelt dat... 1269 01:52:57,918 --> 01:53:01,584 commandant Ikari de laatste twee speren zal uitputten 1270 01:53:01,668 --> 01:53:06,584 Zodra al de speren weg zijn, kan Shinji de initiatie niet tegenhouden. 1271 01:53:06,668 --> 01:53:07,876 Wat doen we dan? 1272 01:53:07,959 --> 01:53:11,793 We maken een nieuwe speer en brengen die naar hem toe. 1273 01:53:11,876 --> 01:53:14,918 Dat kan niet. Hoe wil je dat doen? 1274 01:53:15,001 --> 01:53:17,543 Toen dit schip gekaapt werd en de Buße werd... 1275 01:53:17,626 --> 01:53:22,459 gebruikten de schepen de Zwarte Maan als grondstof om onbekende speren te maken. 1276 01:53:22,543 --> 01:53:26,501 Dit schip moet dus een nieuwe speer kunnen maken. 1277 01:53:27,126 --> 01:53:30,376 De menselijke wil en de Wunder kunnen samen een wonder maken. 1278 01:53:30,459 --> 01:53:35,168 Ik geloof in Ritsuko's intelligentie en de kracht van WILLE en de Wunder. 1279 01:53:35,793 --> 01:53:40,001 Roekeloos. We hebben alleen de data die net binnen is. 1280 01:53:40,084 --> 01:53:41,501 Dat is genoeg voor jou. 1281 01:53:43,459 --> 01:53:45,501 Oké, ik probeer het. 1282 01:53:46,209 --> 01:53:48,459 Het zit hem in de spinale koppeling. 1283 01:53:49,084 --> 01:53:51,751 Sorry, Maya, dit moet zonder voorbereiding. 1284 01:53:51,834 --> 01:53:53,918 Geen probleem, XO senpai. 1285 01:53:54,543 --> 01:53:55,626 Dat ben ik gewend. 1286 01:53:56,793 --> 01:54:01,418 Baas, back-upstroomsystemen en spinale koppeling werken nog. 1287 01:54:01,501 --> 01:54:04,293 We verwisselen de onderdelen. 1288 01:54:04,876 --> 01:54:09,334 Nee, je moet evacueren. Het is gevaarlijk hier. 1289 01:54:09,418 --> 01:54:11,001 Het is onze laatste dag. 1290 01:54:11,084 --> 01:54:12,626 We doen wat we kunnen. 1291 01:54:14,084 --> 01:54:16,626 Dat is het probleem met jonge gasten. 1292 01:54:16,709 --> 01:54:21,626 We moeten Shinji helpen voor commandant Ikari iets geks doet. 1293 01:54:21,709 --> 01:54:22,709 Ja, mevrouw. 1294 01:54:22,793 --> 01:54:27,168 Piloot Eenheid 01, ik wil je iets laten zien. 1295 01:54:31,418 --> 01:54:32,418 Dat is... 1296 01:54:33,334 --> 01:54:34,626 Zwarte Lilith? 1297 01:54:34,709 --> 01:54:37,459 Dat wil je geheugen zien. 1298 01:54:37,543 --> 01:54:40,251 Dit is de Denkbeeldige Evangelion. 1299 01:54:40,334 --> 01:54:43,918 Dr. Katsuragi voorspelde het bestaan van deze Eva. 1300 01:54:44,001 --> 01:54:46,709 Een Eva die denkbeeldig en fictioneel is. 1301 01:54:46,793 --> 01:54:50,251 Alleen de mens, die kan geloven... 1302 01:54:50,334 --> 01:54:53,293 in fantasie en realiteit, kan hem waarnemen. 1303 01:54:55,376 --> 01:54:59,918 De speren van wanhoop en hoop worden elkaars offer en trigger. 1304 01:55:00,001 --> 01:55:02,293 Denkbeeld en realiteit vloeien samen. 1305 01:55:02,376 --> 01:55:05,334 Alles wordt gehomogeniseerde informatie. 1306 01:55:10,876 --> 01:55:13,168 En zo begint de Extra Inslag. 1307 01:55:13,251 --> 01:55:18,168 Het proces dat onze waarneming en de hele wereld herschrijft. 1308 01:55:27,584 --> 01:55:31,668 Dit is de enige manier waarop mijn wens vervuld kan worden. 1309 01:55:54,043 --> 01:55:56,418 Is dit de Extra Inslag? 1310 01:55:57,043 --> 01:56:00,668 Ja, dat is vast de Denkbeeldige Eva. 1311 01:56:00,751 --> 01:56:02,584 Ik dacht niet dat die bestond. 1312 01:56:03,209 --> 01:56:04,209 Dit is absurd. 1313 01:56:08,751 --> 01:56:09,876 Gestoord. 1314 01:56:57,126 --> 01:57:00,001 Dus het gaat beginnen. 1315 01:57:02,001 --> 01:57:03,001 Jij bent het. 1316 01:57:03,626 --> 01:57:06,251 Het is lang geleden, professor Fuyutsuki. 1317 01:57:06,918 --> 01:57:11,334 Ik moet zeggen, het L-c-veld is nogal dicht hier. 1318 01:57:11,418 --> 01:57:16,584 Dit schip zou geen bemanning moeten hebben. Het is riskant. 1319 01:57:17,459 --> 01:57:21,209 Het licht van de hoop schijnt eeuwig op de mensheid. 1320 01:57:21,751 --> 01:57:26,376 Maar mensen verdrinken, zich vastklampend aan de ziekte die hoop heet. 1321 01:57:26,876 --> 01:57:30,876 Ikari en ik hebben ons te lang vastgeklampt aan die ziekte. 1322 01:57:31,501 --> 01:57:37,001 Gendoh wil het middelpunt van de menselijke instrumentaliteit worden. 1323 01:57:37,626 --> 01:57:40,209 Ik begrijp hoe u hem wilt helpen... 1324 01:57:40,293 --> 01:57:43,876 of beter gezegd, hoe uw wens met de zijne overeenkomt. 1325 01:57:44,376 --> 01:57:48,418 Maar moet u de hele mensheid met u meetrekken? 1326 01:57:49,043 --> 01:57:52,001 Ik begrijp het. Mijn werk zit erop. 1327 01:57:52,626 --> 01:57:56,251 Het is gemonteerd zoals je wilde. Doe ermee wat je wilt. 1328 01:57:56,959 --> 01:57:59,084 Mary Iscariot. 1329 01:58:00,959 --> 01:58:03,876 Zo ben ik al heel lang niet meer genoemd. 1330 01:58:04,959 --> 01:58:08,001 Tot ziens. 1331 01:58:15,584 --> 01:58:16,751 Yui. 1332 01:58:18,209 --> 01:58:19,418 Is dit wat je wilde? 1333 01:58:53,459 --> 01:58:55,876 Het is losgekomen. Nu werkt het. 1334 01:58:55,959 --> 01:58:58,501 Kapitein, we hebben voldoende bemanning. 1335 01:58:59,209 --> 01:59:01,376 Goed. Iedereen verlaat het schip. 1336 01:59:03,209 --> 01:59:06,459 Iedereen verlaat het schip. 1337 01:59:06,543 --> 01:59:09,959 Gewond personeel eerst. Naar de vluchtcapsules. 1338 01:59:14,793 --> 01:59:18,709 Alle schepen van Adam, de Opfer Type Eva's zijn hier, zie ik. 1339 01:59:20,126 --> 01:59:23,043 Professor Fuyutsuki heeft het weer voor elkaar. 1340 01:59:25,251 --> 01:59:29,251 Sorry, jullie zijn offerlammeren... 1341 01:59:33,709 --> 01:59:35,376 voor mijn overlappende Eva's. 1342 01:59:40,793 --> 01:59:43,376 We zitten op 08 plus 09 plus 10. 1343 01:59:55,876 --> 01:59:57,043 Plus 11. 1344 02:00:05,418 --> 02:00:06,668 Goed. 1345 02:00:07,834 --> 02:00:09,043 Nog één. 1346 02:00:10,126 --> 02:00:12,334 Vluchtcapsules 1 tot en met 4, luiken dicht. 1347 02:00:12,418 --> 02:00:15,293 Overblijvende bemanning, direct naar Capsule 5. 1348 02:00:17,959 --> 02:00:20,126 Ik moet naar de brug. 1349 02:00:20,209 --> 02:00:22,834 Nu moeten we zien te overleven. 1350 02:00:23,959 --> 02:00:25,459 Hoe bitter het ook voelt. 1351 02:00:31,626 --> 02:00:35,918 Kapitein, de uitwisseling is gedaan. We kunnen het proberen. 1352 02:00:36,001 --> 02:00:37,376 Begrepen. 1353 02:00:37,459 --> 02:00:41,918 Leid alle controlesystemen naar de kapitein en verlaat het schip. 1354 02:00:42,001 --> 02:00:43,001 Misato? 1355 02:00:43,084 --> 02:00:46,751 Iemand moet achterblijven om te zorgen dat de activiteit start. 1356 02:00:46,834 --> 02:00:49,793 Ik ben verantwoordelijk voor dit schip. 1357 02:00:50,834 --> 02:00:55,459 Ritsuko, zorg voor de overlevenden en de achtergebleven kinderen. 1358 02:00:57,918 --> 02:00:59,709 Ik begrijp het, Misato. 1359 02:01:00,334 --> 02:01:01,334 Ik doe m'n best. 1360 02:01:02,793 --> 02:01:03,793 Bedankt. 1361 02:01:25,043 --> 02:01:28,959 De EM-stroomreserves zijn laag. Als het nodig is... 1362 02:01:29,043 --> 02:01:31,876 kunnen we reactievoortstuwingsmotoren... 1363 02:01:33,459 --> 02:01:35,334 inschakelen. 1364 02:01:35,793 --> 02:01:37,126 ONTSTEKING 1365 02:02:07,876 --> 02:02:10,251 De Lilin hebben je niet meer nodig. 1366 02:02:10,876 --> 02:02:13,126 Rust in vrede, Adam. 1367 02:02:14,209 --> 02:02:17,501 De Wunder is op weg. Ik moet ernaar toe. 1368 02:02:18,084 --> 02:02:21,918 Poging tot realisatie van de instrumentaliteit van zowel... 1369 02:02:22,001 --> 02:02:25,501 het lichamelijke als het geestelijke, tegelijkertijd? 1370 02:02:25,584 --> 02:02:28,251 Gendoh, wat... 1371 02:02:28,876 --> 02:02:31,334 Vader, wat is uw wens? 1372 02:02:31,418 --> 02:02:36,168 Ik koos een wereld die jij afwees. Een wereld zonder AT-velden... 1373 02:02:36,251 --> 02:02:40,126 waar de mensheid één hart en geest deelt. 1374 02:02:40,751 --> 02:02:42,793 Geen barrières tussen mensen. 1375 02:02:42,876 --> 02:02:47,543 Geen rijk of arm, discriminatie, oorlogen, mishandeling, pijn of verdriet. 1376 02:02:47,626 --> 02:02:50,251 Een wereld met alleen zuivere zielen. 1377 02:02:50,334 --> 02:02:55,918 Een rustgevende wereld, waarin ik weer bij Yui kan zijn. 1378 02:02:56,626 --> 02:02:58,543 Yui. 1379 02:02:59,168 --> 02:03:01,959 Yui. 1380 02:03:02,043 --> 02:03:05,418 Waar ben je, Yui? 1381 02:03:06,501 --> 02:03:10,543 Iedereen hier... is Rei? Waar ben je? 1382 02:03:10,626 --> 02:03:11,626 Yui. 1383 02:03:12,584 --> 02:03:15,376 Vader, hou hiermee op. 1384 02:03:16,001 --> 02:03:18,876 Waarom? Wat doe jij hier, Shinji? 1385 02:03:19,668 --> 02:03:21,459 Ik wil over u leren. 1386 02:03:22,501 --> 02:03:27,084 Ik bleef bij u weg, zelfs toen ik eenzaam was. 1387 02:03:27,751 --> 02:03:31,334 Ik was bang om uit te vinden of u me mocht of niet. 1388 02:03:32,459 --> 02:03:35,168 Maar ik wil... 1389 02:03:35,251 --> 02:03:36,293 u leren kennen. 1390 02:03:40,918 --> 02:03:45,043 Een AT-veld? Maar ik heb geen menselijkheid meer. 1391 02:03:47,126 --> 02:03:50,376 Ben ik misschien bang voor Shinji? 1392 02:03:51,001 --> 02:03:52,501 Ik? 1393 02:03:53,001 --> 02:03:56,293 Die had je niet moeten kwijtraken. 1394 02:03:57,001 --> 02:04:00,209 Die had je moeten terugkrijgen. 1395 02:04:06,834 --> 02:04:09,251 Zodat je zou zijn zoals ik. 1396 02:04:09,918 --> 02:04:11,418 Dat was ik. 1397 02:04:12,293 --> 02:04:15,709 Koptelefoons sloten de wereld buiten. 1398 02:04:16,751 --> 02:04:21,584 Ze beschermden me tegen het lawaai van anderen. Ik kon onverschilligheid veinzen. 1399 02:04:23,168 --> 02:04:27,959 Toen ik Yui ontmoette, had ik ze niet meer nodig. 1400 02:04:29,543 --> 02:04:31,876 Heb je een naam gekozen? 1401 02:04:31,959 --> 02:04:35,293 Shinji voor een jongen, Rei voor een meisje. 1402 02:04:36,043 --> 02:04:38,709 Shinji... Rei... 1403 02:04:46,959 --> 02:04:50,251 Ik kreeg geen liefde van mijn ouders, en werd ook ouder. 1404 02:04:50,876 --> 02:04:54,751 Deze wereld is instabiel, imperfect en irrationeel. 1405 02:04:55,376 --> 02:04:59,668 Een wereld waarin dingen stukgaan als je mensen op hun woord gelooft. 1406 02:04:59,751 --> 02:05:02,459 Mensen spreken zichzelf tegen. 1407 02:05:03,793 --> 02:05:07,918 Wat is de waarheid? Waar moet ik het mee eens zijn? 1408 02:05:08,001 --> 02:05:09,459 Wat geloven zij? 1409 02:05:09,543 --> 02:05:13,709 Het lag aan wat er op dat moment door hun hoofd ging. 1410 02:05:14,626 --> 02:05:17,501 Ik wilde geen band vormen met mensen. 1411 02:05:18,168 --> 02:05:20,084 De wereld was vol van hen. 1412 02:05:20,918 --> 02:05:23,376 Ik was altijd alleen geweest. 1413 02:05:23,459 --> 02:05:26,043 Ik voelde me nooit eenzaam. 1414 02:05:26,751 --> 02:05:30,418 Maar er zijn mensen die dat niet kunnen aanvaarden. 1415 02:05:31,168 --> 02:05:33,459 Ik wilde niet bij anderen op bezoek. 1416 02:05:33,543 --> 02:05:37,293 Bij klasgenoten die me niet interesseerden of familieleden. 1417 02:05:37,376 --> 02:05:42,001 Om over hun levens te leren en eraan deel te nemen. 1418 02:05:42,834 --> 02:05:45,251 Bij anderen zijn was ondraaglijk. 1419 02:05:45,334 --> 02:05:47,668 Ik wilde altijd alleen zijn. 1420 02:05:48,709 --> 02:05:52,293 Ik hield van twee dingen. 1421 02:05:52,376 --> 02:05:53,543 Eén was kennis. 1422 02:05:54,209 --> 02:05:59,168 Ik kon naar hartenlust informatie vergaren op mijn eigen voorwaarden. 1423 02:05:59,251 --> 02:06:01,001 Ongestoord door anderen. 1424 02:06:01,626 --> 02:06:06,418 Ik kon zoveel kennis in me opnemen als de tijd toeliet. 1425 02:06:07,251 --> 02:06:09,168 De andere was de piano. 1426 02:06:09,251 --> 02:06:13,376 Een afgestelde draad reageerde op een toets die werd ingedrukt. 1427 02:06:15,709 --> 02:06:19,251 Geen bedrog, geen verraad, geen teleurstelling. 1428 02:06:19,334 --> 02:06:23,251 Mijn bestaan kon vertaald worden in een stroom van geluiden. 1429 02:06:23,334 --> 02:06:25,501 Ik hield van dat systeem. 1430 02:06:26,001 --> 02:06:27,251 Ik was graag alleen. 1431 02:06:27,918 --> 02:06:30,959 Niemand zou dan pijn hoeven leiden. 1432 02:06:31,043 --> 02:06:32,751 Ik voelde me op m'n gemak. 1433 02:06:34,876 --> 02:06:36,543 Toen ik Yui leerde kennen... 1434 02:06:36,626 --> 02:06:40,793 leerde ik dat het leven plezierig kon zijn. 1435 02:06:41,334 --> 02:06:45,584 Alleen Yui accepteerde me om wie ik was. 1436 02:06:48,668 --> 02:06:50,501 Toen ik haar kwijtraakte... 1437 02:06:50,584 --> 02:06:55,084 was ik bang dat ik niet meer op mezelf kon wonen. 1438 02:06:56,334 --> 02:06:58,751 Ik voelde de angst voor de eenzaamheid. 1439 02:07:00,334 --> 02:07:01,709 INSTRUMENTALITEITSPROJECT CONCEPT 1440 02:07:01,793 --> 02:07:04,376 Het verlies van Yui was ondraaglijk. 1441 02:07:05,418 --> 02:07:08,668 Ik wilde in haar armen huilen. 1442 02:07:09,918 --> 02:07:14,293 Ik wilde mezelf veranderen door bij haar te zijn. 1443 02:07:15,626 --> 02:07:19,168 Ik wilde dat die wens vervuld werd. 1444 02:07:20,418 --> 02:07:24,001 Mag ik Yui niet zien... 1445 02:07:24,626 --> 02:07:26,251 omdat ik zwak ben? 1446 02:07:27,626 --> 02:07:28,626 Shinji... 1447 02:07:29,751 --> 02:07:32,501 Het is omdat u uw zwakte niet wilt accepteren. 1448 02:07:34,584 --> 02:07:38,001 U wist het al die tijd, nietwaar? 1449 02:07:41,126 --> 02:07:42,126 Wat? 1450 02:07:42,668 --> 02:07:44,334 Daar is Ms Misato. 1451 02:07:58,001 --> 02:07:59,418 Ik ben nog niet klaar. 1452 02:08:20,709 --> 02:08:24,918 Onmogelijk. De heilige speren zijn weg. 1453 02:08:25,501 --> 02:08:28,918 Er zijn geen speren meer die de wereld kunnen herschrijven. 1454 02:08:29,001 --> 02:08:31,793 De goden gaven ons Cassius, de speer van de hoop... 1455 02:08:31,876 --> 02:08:34,084 en Longinus, de speer van de wanhoop. 1456 02:08:34,168 --> 02:08:37,168 Maar zelfs na het verlies van die twee speren... 1457 02:08:37,251 --> 02:08:40,834 werd de speer Gaius gecreëerd door de wil om de wereld te maken zoals hij ooit was. 1458 02:08:40,918 --> 02:08:42,709 Nee, de WILLE-speer. 1459 02:08:43,626 --> 02:08:46,209 Met kennis en wilskracht... 1460 02:08:46,293 --> 02:08:48,668 bracht de mensheid het zover zonder goddelijke hulp. 1461 02:08:49,376 --> 02:08:50,501 Ms Yui. 1462 02:09:05,501 --> 02:09:06,668 Ik ben erdoor. 1463 02:09:12,043 --> 02:09:13,293 Mari, ga naar Shinji. 1464 02:09:13,376 --> 02:09:14,626 Het gaat je lukken. 1465 02:09:14,709 --> 02:09:16,376 Ik breng hem terug. Beloofd. 1466 02:09:16,459 --> 02:09:17,501 Ik reken op je. 1467 02:09:38,751 --> 02:09:43,126 Een nieuwe speer arriveert voor ik herenigd ben met Yui. 1468 02:09:44,251 --> 02:09:45,251 Zo jammer. 1469 02:09:48,876 --> 02:09:52,251 Dit was het enige wat ik voor je kon doen, als je moeder. 1470 02:09:52,334 --> 02:09:54,668 Het spijt me, Ryoji. 1471 02:10:06,251 --> 02:10:08,668 Dank u, Ms Misato. 1472 02:10:09,793 --> 02:10:12,584 Kun je luisteren naar wat anderen denken en hun dood accepteren? 1473 02:10:13,209 --> 02:10:15,751 Je bent volwassen geworden, Shinji. 1474 02:10:17,543 --> 02:10:20,959 Tot op het laatste moment wist ik niet... 1475 02:10:21,043 --> 02:10:24,001 of Shinji nodig was... 1476 02:10:24,793 --> 02:10:26,543 om Yui te herbouwen. 1477 02:10:27,459 --> 02:10:30,668 Voor het vervullen van een wens is een offer nodig. 1478 02:10:31,376 --> 02:10:34,126 Ik dacht dat een kind een straf voor me was. 1479 02:10:34,959 --> 02:10:36,668 Mijn kind niet zien... 1480 02:10:36,751 --> 02:10:40,834 er niet zijn voor hem. Zo zou ik boeten. 1481 02:10:41,876 --> 02:10:45,834 Ik dacht dat dit het beste was voor mijn zoon. 1482 02:11:07,668 --> 02:11:09,293 Het spijt me... 1483 02:11:09,918 --> 02:11:11,001 Shinji. 1484 02:11:12,459 --> 02:11:13,584 Ik begrijp het. 1485 02:11:14,751 --> 02:11:16,084 Daar was je... 1486 02:11:16,751 --> 02:11:17,751 Yui... 1487 02:11:30,793 --> 02:11:32,168 Gendoh Ikari... 1488 02:11:32,251 --> 02:11:36,334 Hij was het middelpunt van de cirkel, de kern van menselijke instrumentaliteit. 1489 02:11:36,418 --> 02:11:37,959 Ik neem nu over. 1490 02:11:38,751 --> 02:11:41,834 Shinji Ikari, wat is jouw wens? 1491 02:11:41,918 --> 02:11:45,251 Ik kan de pijn en het gebroken hart wel aan. 1492 02:11:45,959 --> 02:11:48,751 Ik maak me zorgen over de redding van Asuka en de anderen. 1493 02:11:50,334 --> 02:11:51,793 Ik snap het. 1494 02:11:51,876 --> 02:11:55,126 Je kunt je staande houden in de echte wereld... 1495 02:11:55,209 --> 02:11:57,043 maar niet in de denkbeeldige. 1496 02:11:59,209 --> 02:12:03,334 Ik moet rechtzetten wat m'n vader gedaan heeft. Asuka. 1497 02:12:05,793 --> 02:12:08,668 Ik weet het niet, papa. Mama is er niet. 1498 02:12:09,334 --> 02:12:10,334 Daarom. 1499 02:12:11,251 --> 02:12:13,459 Je hebt niemand nodig, Asuka. 1500 02:12:16,543 --> 02:12:18,459 Daar zorg ik voor. 1501 02:12:20,084 --> 02:12:21,584 Het zou te pijnlijk zijn. 1502 02:12:23,209 --> 02:12:25,126 Leven is pijnlijk. 1503 02:12:30,876 --> 02:12:32,459 Ik bestuur mijn Eva. 1504 02:12:54,084 --> 02:12:57,418 Mensen kunnen me haten of afkraken. Het maakt niet uit. 1505 02:12:57,501 --> 02:12:59,543 Als ik m'n Eva maar kan besturen. 1506 02:13:00,168 --> 02:13:01,918 Dat is mijn waarde. 1507 02:13:02,001 --> 02:13:03,084 NIET BETREDEN 1508 02:13:04,001 --> 02:13:08,209 Ik maak m'n hart en lichaam sterk. Dan heb ik niemand nodig. 1509 02:13:08,293 --> 02:13:09,293 Dus... 1510 02:13:09,876 --> 02:13:11,043 prijs me. 1511 02:13:11,709 --> 02:13:12,918 Erken me. 1512 02:13:13,543 --> 02:13:15,543 Geef me een verblijfsplaats. 1513 02:13:16,834 --> 02:13:18,043 Ik ben eenzaam. 1514 02:13:26,626 --> 02:13:27,626 Ik wil... 1515 02:13:29,001 --> 02:13:31,084 een schouderklopje. 1516 02:13:44,501 --> 02:13:45,584 Het is goed. 1517 02:13:46,084 --> 02:13:48,918 Je bent wie je bent. Dat is goed. 1518 02:13:59,043 --> 02:14:01,001 Sliep ik? 1519 02:14:02,918 --> 02:14:03,959 Idiote Shinji? 1520 02:14:04,626 --> 02:14:06,709 Fijn dat ik je weer zie. 1521 02:14:07,668 --> 02:14:09,376 Ik wil je iets zeggen. 1522 02:14:10,459 --> 02:14:13,293 Fijn dat je zei dat je me aardig vond. 1523 02:14:14,543 --> 02:14:17,209 Ik vond jou ook aardig. 1524 02:14:22,334 --> 02:14:23,334 Dag, Asuka. 1525 02:14:24,126 --> 02:14:25,209 Groetjes aan Kensuke. 1526 02:14:25,293 --> 02:14:27,126 Zorg goed voor jezelf. 1527 02:14:34,126 --> 02:14:35,126 Ze is weg. 1528 02:14:35,668 --> 02:14:37,709 Zul je eenzaam zijn, Shinji? 1529 02:14:37,793 --> 02:14:39,918 Nee, het komt wel goed. 1530 02:14:40,459 --> 02:14:41,709 Het is jouw beurt... 1531 02:14:41,793 --> 02:14:42,959 Kaworu. 1532 02:14:44,709 --> 02:14:46,209 Ik weet het weer... 1533 02:14:46,293 --> 02:14:49,543 Ik ben hier al vaak geweest. Ik leerde je kennen. 1534 02:14:49,626 --> 02:14:53,876 Onze namen staan in het Levensboek. We blijven elkaar tegenkomen. 1535 02:14:54,668 --> 02:14:57,709 Ik ben jou. Ik ben net als jij. 1536 02:14:58,334 --> 02:14:59,918 Daarom was ik tot je aangetrokken. 1537 02:15:00,709 --> 02:15:02,543 Ik wilde je gelukkig maken. 1538 02:15:03,209 --> 02:15:04,209 Ja. 1539 02:15:04,793 --> 02:15:07,168 Kaworu, je lijkt op m'n vader. 1540 02:15:07,251 --> 02:15:09,501 Was je daarom een Eva-piloot? 1541 02:15:10,334 --> 02:15:12,793 Shinji, je bent anders dan anders. 1542 02:15:13,501 --> 02:15:15,834 Ga je niet huilen? -Nee. 1543 02:15:16,751 --> 02:15:18,959 Huilen geeft verlichting voor jezelf. 1544 02:15:19,584 --> 02:15:22,543 Ik red er niemand mee. 1545 02:15:23,543 --> 02:15:26,168 Daarom huil ik niet meer. 1546 02:15:26,251 --> 02:15:29,459 Je bent opgegroeid. 1547 02:15:29,543 --> 02:15:32,793 Ik zal missen hoe je was, maar dit is ook goed. 1548 02:15:32,876 --> 02:15:38,084 Kaworu, ik moet jouw Eva, Eenheid 13 ook uitschakelen. 1549 02:15:38,709 --> 02:15:41,376 Juist, daar ben je mee bezig. 1550 02:15:42,126 --> 02:15:45,751 Ik interpreteerde je geluk verkeerd. 1551 02:15:46,459 --> 02:15:50,584 Juist, dat was uw geluk, commandant Nagisa. 1552 02:15:51,501 --> 02:15:53,709 U wilde niet dat Shinji gelukkig was. 1553 02:15:54,626 --> 02:15:58,043 U wilde dat zijn geluk u gelukkig zou maken. 1554 02:16:00,501 --> 02:16:03,543 Mijn bestaan eindigt alleen als het vacuüm vergaat. 1555 02:16:03,626 --> 02:16:07,626 Daarom moet ik steeds een rol spelen... 1556 02:16:07,709 --> 02:16:11,001 in dit voorbestemde cirkelverhaal. Voor eeuwig. 1557 02:16:22,293 --> 02:16:24,209 Zo krijg je een band met mensen. 1558 02:16:28,501 --> 02:16:33,501 Jij zoekt een complementaire wereld. Shinji, verander nooit. 1559 02:16:34,126 --> 02:16:39,043 Daarom koos je hem en schreef je zijn naam in het Levensboek. 1560 02:16:39,126 --> 02:16:42,001 Dank u. U hebt me gered, Ryoji. 1561 02:16:42,084 --> 02:16:44,418 Het is me een eer, commandant Nagisa. 1562 02:16:44,501 --> 02:16:48,168 Ryoji, zeg gewoon Kaworu. 1563 02:16:49,209 --> 02:16:51,751 Nog niet, commandant Nagisa. 1564 02:16:52,543 --> 02:16:55,376 Nagisa betekent 'kust', tussen land en zee. 1565 02:16:55,459 --> 02:16:59,043 Een passende naam voor iemand die de mensheid verbindt. 1566 02:16:59,126 --> 02:17:02,334 De 1e Engel die de 13e Engel wordt. 1567 02:17:03,251 --> 02:17:05,668 Jij hebt je rol meer dan genoeg vervuld. 1568 02:17:05,751 --> 02:17:08,876 Laat hem nu overnemen. 1569 02:17:12,709 --> 02:17:16,876 Wil je met mij en Katsuragi de aarde bewerken als je hiermee stopt? 1570 02:17:18,959 --> 02:17:23,334 Dat klinkt goed. 1571 02:17:28,709 --> 02:17:30,293 Jij bent als enige over... 1572 02:17:31,126 --> 02:17:32,126 Ayanami. 1573 02:17:33,209 --> 02:17:34,543 Het gaat me goed hier. 1574 02:17:34,626 --> 02:17:38,543 Een andere jou vond een plek waar ze kan wonen. 1575 02:17:39,209 --> 02:17:42,793 Asuka zal ook een nieuwe plek vinden. 1576 02:17:43,584 --> 02:17:45,293 Geluk zonder een Eva. 1577 02:17:45,918 --> 02:17:48,293 Dat wilde ik voor jou, Shinji. 1578 02:17:48,376 --> 02:17:49,376 Ja. 1579 02:17:50,126 --> 02:17:53,501 Je kunt ergens anders leven. 1580 02:17:54,418 --> 02:17:56,251 Echt? -Ja. 1581 02:17:56,834 --> 02:18:00,293 Ik kies ook een leven zonder Eva's. 1582 02:18:01,209 --> 02:18:03,626 Niet langer tijd en aarde terugdraaien. 1583 02:18:03,793 --> 02:18:07,876 Ik creëer een nieuwe wereld, zonder Eva's. 1584 02:18:08,543 --> 02:18:11,543 Waar mensen kunnen leven. 1585 02:18:12,584 --> 02:18:16,709 De geboorte van een nieuwe wereld. Neon-genesis. 1586 02:18:16,793 --> 02:18:17,793 Ja. 1587 02:18:18,709 --> 02:18:21,418 Ms Mari komt me halen. 1588 02:18:21,501 --> 02:18:23,251 Maak je geen zorgen. 1589 02:18:24,043 --> 02:18:26,293 Beloofd. 1590 02:18:27,834 --> 02:18:30,584 Shinji, dank je. 1591 02:18:36,126 --> 02:18:38,376 Ik ga het doen, Ayanami. 1592 02:18:39,251 --> 02:18:40,834 Neon-genesis. 1593 02:18:56,126 --> 02:19:02,084 Je moet zelfs gewonde vrienden achterlaten 1594 02:19:03,001 --> 02:19:06,293 Je maakt 1595 02:19:06,376 --> 02:19:10,001 Moeilijke keuzes als soldaat 1596 02:19:10,084 --> 02:19:11,084 Wie is daar? 1597 02:19:11,168 --> 02:19:15,334 De pijn die je verbergt 1598 02:19:15,418 --> 02:19:17,543 Ayanami? -Deel hem met mij 1599 02:19:17,626 --> 02:19:22,043 Nee. Ik zie het nu. -Met mij, voor je gaat 1600 02:19:22,126 --> 02:19:23,459 Dat is waarom... 1601 02:19:24,626 --> 02:19:26,626 je al die tijd in me zat. 1602 02:19:27,376 --> 02:19:28,376 Moeder... 1603 02:19:28,459 --> 02:19:32,376 Ik zal de eenzame nooit vergeten 1604 02:19:32,459 --> 02:19:35,584 Moet met spijt leven, want... 1605 02:19:35,668 --> 02:19:36,876 Eindelijk snap ik het. 1606 02:19:38,793 --> 02:19:42,251 Vader wilde moeder zien gaan. 1607 02:19:42,334 --> 02:19:45,084 Het feit dat ik -Dat is het godendoden... 1608 02:19:45,918 --> 02:19:49,501 Het geluk had jou te vinden -...waar hij aan werkte. 1609 02:19:49,584 --> 02:19:55,543 Het feit dat ik van je hield 1610 02:19:57,043 --> 02:20:00,626 Ik wil trots zijn op de zegeningen 1611 02:20:00,709 --> 02:20:05,751 Tot het einde der dagen 1612 02:20:33,876 --> 02:20:38,793 Ga een stiekeme droom binnen 1613 02:20:38,876 --> 02:20:42,418 Dag, Evangelions. 1614 02:20:42,501 --> 02:20:46,793 En de reiziger verdwijnt In het blauwe universum 1615 02:20:46,876 --> 02:20:52,501 Het lijkt dat de dingen 1616 02:20:52,584 --> 02:20:55,001 Die mensen veranderen 1617 02:20:55,543 --> 02:21:01,418 Niet opgemerkt worden 1618 02:21:01,501 --> 02:21:05,168 Hoe ver 1619 02:21:05,251 --> 02:21:10,168 Moet je gaan? 1620 02:21:10,251 --> 02:21:15,334 Kun je niet terugkomen? 1621 02:21:15,418 --> 02:21:18,168 Nooit? 1622 02:21:20,084 --> 02:21:23,543 Het feit dat ik 1623 02:21:23,626 --> 02:21:27,251 Het geluk had jou te vinden 1624 02:21:27,334 --> 02:21:33,293 Het feit dat ik van je hield 1625 02:21:34,626 --> 02:21:38,459 Ik wil trots zijn op de zegeningen 1626 02:21:38,543 --> 02:21:43,459 Tot het einde der dagen 1627 02:21:57,084 --> 02:22:00,626 Het feit dat ik 1628 02:22:00,709 --> 02:22:04,334 Het geluk had jou te vinden 1629 02:22:04,418 --> 02:22:10,376 Het feit dat ik van je hield 1630 02:22:11,584 --> 02:22:15,459 Ik wil trots zijn op de zegeningen 1631 02:22:15,543 --> 02:22:19,084 Tot het einde der dagen 1632 02:22:19,168 --> 02:22:22,668 Het feit dat ik 1633 02:22:22,751 --> 02:22:26,584 Het geluk had jou te vinden 1634 02:22:26,668 --> 02:22:32,626 Het feit dat ik van je hield 1635 02:22:34,001 --> 02:22:39,959 Ik wil trots zijn op de zegeningen Tot het einde der dagen 1636 02:22:40,376 --> 02:22:43,251 Hoera, ik heb het gehaald. 1637 02:22:44,668 --> 02:22:45,959 Net op tijd. 1638 02:22:47,043 --> 02:22:48,126 Ms Mari. 1639 02:23:01,168 --> 02:23:02,168 Dank je. 1640 02:23:02,709 --> 02:23:06,543 Eenheid 08 plus 09 plus 10 plus 11 plus 12. 1641 02:23:07,293 --> 02:23:10,709 Laatste Evangelion, je hebt het goed gedaan. 1642 02:23:20,209 --> 02:23:21,209 Ms Mari. 1643 02:23:24,251 --> 02:23:26,459 Sorry dat ik zo laat ben, Shinji. 1644 02:23:35,501 --> 02:23:38,418 De trein loopt over enkele minuten binnen. 1645 02:23:38,501 --> 02:23:43,293 Blijf voor de veiligheid achter de gele lijn staan. 1646 02:24:06,793 --> 02:24:07,793 Wie ben ik? 1647 02:24:08,751 --> 02:24:10,751 Een mooie meid met grote borsten. 1648 02:24:12,001 --> 02:24:13,209 Klopt. 1649 02:24:18,543 --> 02:24:20,293 Je ruikt lekker, zoals altijd. 1650 02:24:20,376 --> 02:24:22,209 De geur van volwassenheid? 1651 02:24:25,959 --> 02:24:28,209 Jij bent erg leuk, als altijd. 1652 02:24:28,834 --> 02:24:32,459 Je praat als een volwassene. 1653 02:24:38,418 --> 02:24:40,793 Kom mee, Shinji. 1654 02:24:45,959 --> 02:24:46,959 Ja. 1655 02:24:53,668 --> 02:24:57,959 M'n eerste keer in het Louvre Stelde niet veel voor 1656 02:24:58,043 --> 02:25:02,251 Want ik kende Mijn eigen Mona Lisa al lang 1657 02:25:02,334 --> 02:25:06,543 De dag dat ik jou zag Gingen de radertjes draaien 1658 02:25:06,626 --> 02:25:10,793 Een niet te stoppen gevoel van verlies 1659 02:25:10,876 --> 02:25:16,168 We hebben er al zoveel 1660 02:25:16,668 --> 02:25:20,168 Maar er kan er wel een bij 1661 02:25:21,001 --> 02:25:25,168 Krijg ik een laatste zoen? 1662 02:25:25,251 --> 02:25:27,918 Die we nooit willen vergeten? 1663 02:25:33,876 --> 02:25:36,501 Die ik niet wil vergeten 1664 02:25:42,418 --> 02:25:45,043 Ik hou meer van je dan je ooit zult weten 1665 02:25:53,626 --> 02:25:55,418 Ik hou niet van foto's 1666 02:25:55,501 --> 02:25:57,834 Maar die heb ik niet nodig 1667 02:25:57,918 --> 02:25:59,793 Jouw gelijkenis staat gebrand 1668 02:25:59,876 --> 02:26:02,043 Op het projectorscherm van mijn hart 1669 02:26:02,126 --> 02:26:04,126 Ik deed of ik niet eenzaam was 1670 02:26:04,209 --> 02:26:06,293 Wij allebei, waarschijnlijk 1671 02:26:06,376 --> 02:26:08,334 Het verlangen naar iemand 1672 02:26:08,418 --> 02:26:10,793 Ging gepaard met hartzeer 1673 02:26:10,876 --> 02:26:15,959 Krijg ik een laatste zoen? 1674 02:26:16,709 --> 02:26:20,209 Zo heet als vuur 1675 02:26:20,918 --> 02:26:25,209 Met zo veel passie Dat zelfs als ik zou willen 1676 02:26:25,293 --> 02:26:27,918 Ik hem nooit kan vergeten 1677 02:26:33,876 --> 02:26:36,584 Ik hou meer van je dan je ooit zult weten 1678 02:26:42,459 --> 02:26:45,459 Ik hou meer van je dan je ooit zult weten 1679 02:27:03,876 --> 02:27:07,376 Ik weet het al 1680 02:27:08,168 --> 02:27:11,709 Als de wereld vergaat 1681 02:27:12,334 --> 02:27:17,293 Of als ik heel oud word 1682 02:27:18,918 --> 02:27:21,543 Ik zal hem niet vergeten 1683 02:27:23,251 --> 02:27:25,751 Ik zal hem niet vergeten 1684 02:27:33,918 --> 02:27:36,501 Ik hou meer van je dan je ooit zult weten 1685 02:27:42,501 --> 02:27:45,001 Ik zal hem nooit vergeten 1686 02:27:53,376 --> 02:27:56,876 Nooit vergeten 1687 02:27:57,501 --> 02:28:01,001 Nooit vergeten 1688 02:28:01,751 --> 02:28:05,251 Nooit vergeten 1689 02:28:06,043 --> 02:28:09,834 Ik zal hem nooit vergeten 1690 02:28:19,084 --> 02:28:25,043 Zoekend naar een briesje 1691 02:28:25,376 --> 02:28:28,459 Op een prachtige middag 1692 02:30:17,626 --> 02:30:23,084 Als één wens 1693 02:30:23,709 --> 02:30:25,918 Vervuld mag worden 1694 02:30:26,001 --> 02:30:31,126 Mag ik dan naast jou rusten? 1695 02:30:31,209 --> 02:30:34,334 Waar het ook is 1696 02:30:34,418 --> 02:30:37,876 Prachtige wereld 1697 02:30:42,918 --> 02:30:46,668 Prachtige jongen 1698 02:30:51,334 --> 02:30:56,876 Als één wens 1699 02:30:57,376 --> 02:30:59,668 Vervuld mag worden 1700 02:30:59,751 --> 02:31:04,668 Mag ik dan naast jou rusten? 1701 02:31:04,751 --> 02:31:08,168 Waar dat ook is 1702 02:31:08,251 --> 02:31:11,293 Prachtige wereld 1703 02:31:11,376 --> 02:31:16,543 Ik heb alleen oog voor jou Geen twijfel mogelijk 1704 02:31:16,626 --> 02:31:19,668 Prachtige jongen 1705 02:31:19,751 --> 02:31:23,334 Zich onbewust 1706 02:31:23,418 --> 02:31:27,543 Van zijn eigen schoonheid 1707 02:31:27,626 --> 02:31:31,668 Het is alleen liefde 1708 02:31:33,459 --> 02:31:37,543 Dag in, dag uit 1709 02:31:37,626 --> 02:31:41,668 Stripboeken en dagdromen 1710 02:31:42,376 --> 02:31:46,001 Hij houdt niet van 1711 02:31:46,084 --> 02:31:50,043 Wie hij is 1712 02:31:50,126 --> 02:31:56,084 Weet niet wat hij wil 1713 02:31:56,334 --> 02:31:59,001 Maar wel dat hij wil 1714 02:31:59,084 --> 02:32:02,834 Een warme traan 1715 02:32:02,918 --> 02:32:07,001 Rolt over z'n wang 1716 02:32:07,084 --> 02:32:09,168 Ik wil niets zeggen 1717 02:32:09,251 --> 02:32:13,251 Ik wil je nog één keer zien 1718 02:32:15,543 --> 02:32:17,584 Misschien ben ik een lafaard 1719 02:32:17,668 --> 02:32:21,876 En zeg ik niet wat ik denk 1720 02:32:21,959 --> 02:32:24,001 Maar... 1721 02:32:24,084 --> 02:32:29,459 Als ik je niet zie 1722 02:32:29,959 --> 02:32:32,251 Voor mijn wereld verdwijnt 1723 02:32:32,334 --> 02:32:37,376 Laat me dan naast je rusten 1724 02:32:37,459 --> 02:32:40,626 Waar het ook is 1725 02:32:40,709 --> 02:32:43,834 Prachtige wereld 1726 02:32:43,918 --> 02:32:49,251 In vluchtige dagen 1727 02:32:49,334 --> 02:32:52,334 Prachtige jongen 1728 02:32:52,418 --> 02:32:57,626 Temperamentvol zijn is natuurlijk 1729 02:32:57,709 --> 02:33:00,209 Prachtige wereld 1730 02:33:06,084 --> 02:33:08,626 Prachtige jongen 1731 02:33:08,709 --> 02:33:13,751 Het is maar liefde 1732 02:33:14,459 --> 02:33:20,084 Als één wens 1733 02:33:20,584 --> 02:33:22,876 Vervuld mag worden 1734 02:33:22,959 --> 02:33:28,918 Wil ik naast jou rusten 1735 02:33:34,084 --> 02:33:38,084 Het is maar liefde 1736 02:34:22,084 --> 02:34:28,043 Einde