1 00:00:01,584 --> 00:00:03,834 "Ранее в новых фильмах "Евангелион". 2 00:00:04,418 --> 00:00:05,709 "ЕВАНГЕЛИОН:1.11 ТЫ (НЕ) ОДИНОК." 3 00:00:05,793 --> 00:00:09,418 Абсолютное многоцелевое гуманоидное оружие человечества. 4 00:00:09,501 --> 00:00:11,418 Искусственный человек Евангелион. 5 00:00:11,501 --> 00:00:13,626 Синдзи Икари. Ты пилот. 6 00:00:13,709 --> 00:00:16,126 - Запускайте Еву. - Я ни за что не смогу! 7 00:00:16,209 --> 00:00:19,376 Хватит терять время. Запускай Еву или убирайся. 8 00:00:19,459 --> 00:00:21,834 Не бойся. 9 00:00:22,626 --> 00:00:23,876 НЕ БОЙСЯ. 10 00:00:23,959 --> 00:00:24,959 Я буду пилотом. 11 00:00:25,043 --> 00:00:26,376 Наша Ева может победить Ангела. 12 00:00:26,459 --> 00:00:29,293 Наше будущее зависит от того, будут ли побеждены Ангелы. 13 00:00:29,376 --> 00:00:33,001 15 лет назад половина человечества погибла в результате Второго удара. 14 00:00:33,084 --> 00:00:37,418 Если Ангелы совершат Третий удар, человечество погибнет. 15 00:00:37,501 --> 00:00:39,043 Почему я вообще здесь? 16 00:00:39,126 --> 00:00:41,168 Разве ты не веришь в него? В его дело? 17 00:00:41,251 --> 00:00:43,293 Пилотирование Евы - это все, что у меня есть? 18 00:00:43,376 --> 00:00:47,043 Это та причина, по которой отец послал за мной. Я должен быть пилотом. 19 00:00:47,126 --> 00:00:50,043 Ты должен решить, хочешь ли ты пилотировать Еву. 20 00:00:50,126 --> 00:00:52,293 Я сделаю это... Я буду пилотом моей Евы. 21 00:00:52,376 --> 00:00:55,334 Ты не умрешь. Я буду тебя защищать. 22 00:00:55,418 --> 00:00:57,709 Он не испугался пилотировать Еву. 23 00:00:57,793 --> 00:01:00,751 Он должен делать это, пока сам не захочет уйти! 24 00:01:00,834 --> 00:01:02,001 Я рассчитываю на тебя. 25 00:01:02,084 --> 00:01:03,084 Прощай. 26 00:01:03,168 --> 00:01:05,959 - Нет, просто у меня больше ничего нет. - Аянами! 27 00:01:06,043 --> 00:01:09,209 Я не знаю, как я должна действовать в такие времена. 28 00:01:09,293 --> 00:01:10,418 Улыбнись для начала. 29 00:01:10,501 --> 00:01:12,918 Дети с предопределенной судьбой. 30 00:01:13,001 --> 00:01:14,334 "ЕВАНГЕЛИОН:2.22 ТЫ (НЕ) МОЖЕШЬ ДВИГАТЬСЯ ДАЛЬШЕ." 31 00:01:14,418 --> 00:01:18,668 - Аска Лэнгли Сикинами, Пилот Евы 02. - Что ты за идиот? 32 00:01:18,751 --> 00:01:20,876 Кажется, некоторым людям нравится быть пилотом Евы. 33 00:01:20,959 --> 00:01:23,376 - Тебе не по себе от общения с отцом? - Он похвалил меня. 34 00:01:23,459 --> 00:01:26,626 - Молодец, Синдзи. - Я так счастлив. 35 00:01:26,709 --> 00:01:29,626 Проект "Человеческого Потенциала"... Что такое "НЕРВ" на самом деле? 36 00:01:29,709 --> 00:01:30,876 Проект Кацураги для меня. 37 00:01:30,959 --> 00:01:32,751 Мне так тепло и уютно, когда я с Синдзи. 38 00:01:32,834 --> 00:01:34,501 Ты влюблена, вот что это значит! 39 00:01:34,584 --> 00:01:35,751 Ты очень интересный. 40 00:01:35,834 --> 00:01:37,876 Ты можешь быть счастлива без него. 41 00:01:37,959 --> 00:01:40,751 Отец, Аска внутри Евы! 42 00:01:40,834 --> 00:01:43,626 - Это Ангел! Наш враг! - Нет! 43 00:01:43,709 --> 00:01:45,793 - Во всем отец виноват! - Опять трусишь? 44 00:01:45,876 --> 00:01:48,376 Что плохого в избегании боли?! 45 00:01:48,459 --> 00:01:50,084 Я больше не захочу пилотировать Еву. 46 00:01:50,168 --> 00:01:53,209 Подобные переживания делают жизнь менее веселой. 47 00:01:53,293 --> 00:01:55,501 Чтобы убедиться, что Синдзи не будет пилотом! 48 00:01:55,584 --> 00:01:59,126 Я здесь, потому что я Синдзи Икари! Пилот Евангелиона модуль 01! 49 00:01:59,209 --> 00:02:01,751 Верни мне Аянами! 50 00:02:01,834 --> 00:02:04,709 Давай, Синдзи! Сделай это, чтобы твое желание исполнилось! 51 00:02:04,793 --> 00:02:08,293 - Если я пропаду, мне будет замена. - Аянами! Иди сюда! 52 00:02:08,376 --> 00:02:10,876 Мне жаль. В конце я ничего не могла сделать. 53 00:02:10,959 --> 00:02:13,459 Все хорошо. 54 00:02:13,543 --> 00:02:16,751 Это продолжение Второго удара. Начинается Третий удар! 55 00:02:16,834 --> 00:02:19,418 - Время пришло. - Мир заканчивается. 56 00:02:19,501 --> 00:02:20,959 "ЕВАНГЕЛИОН:3.33 ТЫ (НЕ) МОЖЕШЬ ВСЕ ИСПРАВИТЬ." 57 00:02:21,043 --> 00:02:23,709 Синдзи Икари. Ничего не делай. 58 00:02:23,793 --> 00:02:25,668 Разве я не должен быть пилотом Модуля 01?! 59 00:02:25,751 --> 00:02:26,959 Это безумие, Мисато! 60 00:02:27,043 --> 00:02:31,126 - И как я должен вдруг это воспринять? - Потому что с тех пор прошло 14 лет... 61 00:02:31,209 --> 00:02:34,876 Мы "ВИЛЛЕ", организация, призванная разрушить "НЕРВ"! 62 00:02:34,959 --> 00:02:36,793 Я Каору. Каору Нагиса. 63 00:02:36,876 --> 00:02:39,793 Я такой же ребенок, как и ты, отягощенный судьбой. 64 00:02:39,876 --> 00:02:41,834 Евангелион Модуль 13. 65 00:02:41,918 --> 00:02:44,834 Когда настанет время, тебе придется пилотировать с ним Еву. 66 00:02:44,918 --> 00:02:46,501 Не пилотируй больше этих Ев! 67 00:02:46,584 --> 00:02:49,084 - Рей Аянами больше нет, Синдзи. - Ты лжешь! 68 00:02:49,168 --> 00:02:52,543 После пробуждения Ева Модуль 01 открыла Врата Гафа, 69 00:02:52,626 --> 00:02:55,334 что послужило спусковым крючком для Третьего удара. 70 00:02:55,418 --> 00:02:57,501 Ты был ключом ко всему этому. 71 00:02:57,584 --> 00:02:59,459 - Ты ведь та, кого я спас? - Я не знаю. 72 00:02:59,543 --> 00:03:01,084 Начнем, Фуюцуки. 73 00:03:01,168 --> 00:03:03,751 Выродок Синдзи, ты хочешь начать еще один Третий Удар?! 74 00:03:03,834 --> 00:03:07,251 Я возьму эти копья для тебя... для всех... 75 00:03:07,334 --> 00:03:09,668 и тогда мир снова станет нормальным! 76 00:03:09,751 --> 00:03:11,793 И тогда даже Мисато будет должна... 77 00:03:11,876 --> 00:03:14,334 - Мисато, активизируй ошейник СОО! - Не делай этого. 78 00:03:14,418 --> 00:03:16,959 - Останови это, ты, тупое отродье! - Что это? 79 00:03:17,793 --> 00:03:22,793 - Четвертый удар. Обряд его открытия. - Это моя вина? 80 00:03:23,418 --> 00:03:24,876 Потому что я вытащил копья? 81 00:03:24,959 --> 00:03:27,043 - По моему приказу. - Не смотри так грустно. 82 00:03:27,959 --> 00:03:29,793 Мы еще встретимся, Синдзи. 83 00:03:29,876 --> 00:03:32,543 Каору! Ничего хорошего никогда не случается! 84 00:03:32,626 --> 00:03:35,876 - Ты такой наивный ребенок... - Нет грехов, которые нельзя искупить. 85 00:03:37,376 --> 00:03:40,709 Надежда есть. Всегда есть надежда. 86 00:03:46,293 --> 00:03:52,251 Жизнь в этом мире Похожа на долгий подъем на холм 87 00:03:54,001 --> 00:03:59,959 Совсем не важно, Как долго ты живешь 88 00:04:01,793 --> 00:04:07,751 До тех пор, пока ты Не покинул дорогу правды 89 00:04:11,584 --> 00:04:15,793 Флот Парижа в боевой готовности. Спуск в точке 0 бывшего города. 90 00:04:15,876 --> 00:04:18,834 Всем кораблям занять оборонительную позицию. Самый медленный ход. 91 00:04:18,918 --> 00:04:22,543 Контроль гравитации, движение, дистанционное управление, все в норме. 92 00:04:23,168 --> 00:04:27,876 Небо над Парижем ясное. Поверхность Сектора 6 в состоянии ядро-образования. 93 00:04:27,959 --> 00:04:32,168 Проверка координат судна: в точке начала операции. 94 00:04:32,251 --> 00:04:35,168 Принято. Всем кораблям перейти в режим боевой готовности. 95 00:04:42,751 --> 00:04:45,751 Всем кораблям. Сменить строй на "экран". 96 00:04:45,834 --> 00:04:49,793 Ева Модуль 08 и ДСРВ, спускайтесь к цели. 97 00:04:58,793 --> 00:05:01,001 Крепление посадочных стоек, штатное. 98 00:05:01,084 --> 00:05:02,668 ДСРВ зафиксирован в нужном положении. 99 00:05:02,751 --> 00:05:04,043 ДСРВ приземлился. 100 00:05:04,709 --> 00:05:08,626 Анализ состава атмосферы. Концентрация кислорода -3. 101 00:05:08,709 --> 00:05:12,168 СО2 в пределах допусков. Высадка возможна. 102 00:05:12,251 --> 00:05:13,626 Ясно. Начинайте операцию. 103 00:05:15,876 --> 00:05:19,668 Любовь, ты и я вместе 104 00:05:19,751 --> 00:05:22,918 Мечта, ты и я вместе 105 00:05:23,001 --> 00:05:24,584 Прошло 16 лет. 106 00:05:25,209 --> 00:05:28,251 Увидеть знаменитый Город Цветов в таком состоянии: 107 00:05:28,876 --> 00:05:30,459 это разбивает мне сердце. 108 00:05:32,126 --> 00:05:34,543 Плотность Эл-поля довольно высока. 109 00:05:35,168 --> 00:05:37,334 Восстановительные работы 110 00:05:37,418 --> 00:05:41,543 на изолирующей опоре Евро НЕРВа №1 не должны занять более 720 секунд. 111 00:05:44,501 --> 00:05:47,626 Что? Это на 180 секунд меньше, чем планировалось. 112 00:05:47,709 --> 00:05:49,543 Сколько времени нужно, чтобы вернуться? 113 00:05:49,626 --> 00:05:53,918 Я хотела бы, чтобы только пилоты носили эти возмутительные наряды. 114 00:05:54,543 --> 00:05:56,834 Закрой свой рот и принимайся за работу. 115 00:05:59,334 --> 00:06:02,209 Думаете, мы сможем активировать "Систему Анти-Эл"? 116 00:06:02,293 --> 00:06:05,793 Повторение с 4-го этапа сработает. Все благодаря нашим предшественникам. 117 00:06:05,876 --> 00:06:06,876 "Я оставлю это тебе". 118 00:06:07,543 --> 00:06:10,668 Мы поддержим ваши пожелания сохранить этот город. 119 00:06:11,168 --> 00:06:12,584 Ладно, за работу. 120 00:06:17,084 --> 00:06:18,251 Они приближаются! 121 00:06:18,334 --> 00:06:22,293 Ева 44А, специальный воздушный тип! Приближается с 4 часов! 122 00:06:23,209 --> 00:06:25,084 Великолепный строй. 123 00:06:25,168 --> 00:06:28,918 Как будто они собрались в стаю. Теперь это как новое существо. 124 00:06:29,001 --> 00:06:32,584 Мари, пожалуйста, перехвати их. Дай нам еще 560 секунд. 125 00:06:32,668 --> 00:06:34,209 Можешь не сомневаться! 126 00:06:34,293 --> 00:06:37,334 Для меня честь справиться со всеми этими 44А! 127 00:06:37,418 --> 00:06:41,043 Ладно, Нагара, моя девочка. Разберись-ка с моей системой кабелей! 128 00:06:41,126 --> 00:06:43,793 Посмотрим. 129 00:06:48,251 --> 00:06:50,959 Крен, скорость рыскания и наклона. 130 00:06:51,668 --> 00:06:55,376 Эта настройка интересна, но кажется немного неуклюжей. 131 00:06:56,001 --> 00:07:00,584 Могли бы хотя бы не сохранить гуманоидные сочленения суставов. 132 00:07:06,459 --> 00:07:09,126 Модуль 08 вступил в бой с 1-й волной аппаратов 44А. 133 00:07:09,876 --> 00:07:14,876 Обнаружена 2-я волна. Все 44А направляются к Модулю 08. 134 00:07:14,959 --> 00:07:17,626 Доступное время операции 420 секунд. 135 00:07:20,751 --> 00:07:24,126 Шеф, все идет медленно. Все равно что работать на 8-битном ПК. 136 00:07:24,209 --> 00:07:27,543 Это такая же загадочная система, как и Евы. 137 00:07:27,626 --> 00:07:29,918 Управлять с помощью человеческого языка непросто. 138 00:07:30,001 --> 00:07:33,334 Стадия 4 завершена. Мы немного отстаем. 139 00:07:33,959 --> 00:07:36,084 - Спокойно и поспеши. - Да, мадам! 140 00:07:39,043 --> 00:07:42,501 Держи высоту. Плюс 20 на приборной доске. Держи текущую высоту. 141 00:07:42,584 --> 00:07:44,334 Так держать. 142 00:07:46,959 --> 00:07:48,126 Вам никуда не деться! 143 00:08:06,001 --> 00:08:07,001 Ой. 144 00:08:15,209 --> 00:08:16,584 Четвертая волна. 145 00:08:17,251 --> 00:08:18,543 Одна против всех. 146 00:08:19,209 --> 00:08:22,793 Много маленьких птичек отгоняют ястреба, да? 147 00:08:23,543 --> 00:08:25,709 Оставшееся время 360 секунд. 148 00:08:25,793 --> 00:08:28,876 Я не могу найти способ перейти к стадии 5. 149 00:08:28,959 --> 00:08:30,918 Все можно сделать. Продолжай копать. 150 00:08:31,001 --> 00:08:34,543 Это невозможно. У нас недостаточно времени, чтобы перезаписать данные! 151 00:08:34,626 --> 00:08:36,834 Невозможного нет! Добавьте больше байпасов! 152 00:08:36,918 --> 00:08:38,876 Но шеф, нам не хватит времени! 153 00:08:40,209 --> 00:08:41,293 Кончай ныть! 154 00:08:41,918 --> 00:08:43,334 С парнями проблема. 155 00:09:22,751 --> 00:09:25,126 Проваливайте, задницы! Убирайтесь отсюда! 156 00:09:30,626 --> 00:09:32,584 Это было проще простого. 157 00:09:33,793 --> 00:09:35,251 "Маскировочный кокон" 158 00:09:35,334 --> 00:09:39,209 Так, так... Издеваются над ангелами, используя ловушки? Дерзкие придурки. 159 00:09:46,501 --> 00:09:47,918 Внимание! Главный враг здесь! 160 00:09:49,001 --> 00:09:52,751 Военное применение Ев, запрещенных Ватиканским договором. 161 00:09:52,834 --> 00:09:55,584 С какой комбинацией придется столкнуться? 162 00:09:55,668 --> 00:09:59,459 Позитронная пушка 4444С для наземных боев с блоком питания 44Б. 163 00:10:00,168 --> 00:10:02,918 Заместитель командира Фуюцуки, должно быть, испытывает нас. 164 00:10:08,668 --> 00:10:11,251 Показатели высокой энергии от 44Б растут! 165 00:10:11,334 --> 00:10:13,418 Всем кораблям приготовиться к обороне. 166 00:10:13,501 --> 00:10:16,334 Всем приготовиться к удару и ЭМ взрыву. 167 00:10:27,918 --> 00:10:30,168 4444С занял огневую позицию. 168 00:10:30,251 --> 00:10:35,793 44Б генерирует напряжение. Энергия уходит в систему напряжения! 169 00:10:36,418 --> 00:10:39,293 Все системы электроснабжения 4444С активны. 170 00:10:40,126 --> 00:10:44,459 Позитронное ускорение в завершающей фазе! Казенная часть закрыта и заперта! 171 00:10:48,209 --> 00:10:49,501 Стрельба неизбежна! 172 00:11:22,584 --> 00:11:25,126 Успела в самый последний момент! 173 00:11:26,459 --> 00:11:29,418 Если он выстрелит снова, будет плохо! 174 00:11:29,501 --> 00:11:32,418 Опять высокие энергетические показатели от 44Б. 175 00:11:32,501 --> 00:11:35,251 Он накапливает энергию в систему выброса высокой мощности. 176 00:11:39,293 --> 00:11:43,751 Уже?! 4444С, начато ускорение. Занимает огневую позицию! 177 00:11:43,834 --> 00:11:45,043 Нам конец! 178 00:11:45,126 --> 00:11:47,418 Сейчас будет второй удар! 179 00:11:47,501 --> 00:11:49,334 Это очень, очень плохо! 180 00:11:54,251 --> 00:11:56,668 Нагара, девочка, дай мне изменение маршрута! 181 00:11:56,751 --> 00:11:57,876 Сделано. 182 00:12:14,251 --> 00:12:15,918 Это меня не остановит! 183 00:12:21,959 --> 00:12:23,626 Прости меня, Эйфель! 184 00:12:40,251 --> 00:12:42,626 4444С теперь полностью затих. 185 00:12:42,709 --> 00:12:44,834 Осталось 30 секунд! 186 00:12:45,668 --> 00:12:47,959 - Алгоритм, переключение на С. - Блокировка отключена. 187 00:12:48,043 --> 00:12:50,584 Система Анти-Эл, Стадия 5, теперь все готово! 188 00:12:50,668 --> 00:12:52,751 Она активируется, старпом! 189 00:13:02,709 --> 00:13:04,334 Восстанавливается территория Парижа. 190 00:13:04,418 --> 00:13:08,334 Перезагрузка всех систем Евро НЕРВ. Возвращение в сеть. 191 00:13:38,334 --> 00:13:42,209 Хорошая работа, Майя. Мы были на грани. 192 00:13:43,626 --> 00:13:47,418 Операция прошла успешно. Мисато, пожалуйста, приходи и забери груз. 193 00:13:47,501 --> 00:13:50,334 Понято. Теперь спускаемся к пункту пополнения запасов. 194 00:13:50,418 --> 00:13:54,959 Всем, готовность к пополнению запасов. Номер один - запчасти и вооружение Евы. 195 00:13:55,043 --> 00:13:58,543 Спускайте вспомогательные корабли. Авианосцы идут первыми. Быстрее! 196 00:13:58,626 --> 00:14:02,334 Соберите вместе все детали, необходимые для создания нового Модуля 02! 197 00:14:02,418 --> 00:14:04,126 Конец - делу венец. 198 00:14:04,793 --> 00:14:07,751 Теперь поврежденный Модуль 02 можно построить заново, 199 00:14:07,834 --> 00:14:11,168 и 08 будет модифицирован, чтобы сделать их совместимыми. 200 00:14:12,584 --> 00:14:15,418 Неважно, где ты. Я тебя достану. 201 00:14:16,251 --> 00:14:18,626 Ты только подожди, Щеночек. 202 00:14:18,751 --> 00:14:24,459 ЕВАНГЕЛИОН:3.0+1.01 КАК-ТО РАЗ 203 00:16:00,959 --> 00:16:03,834 Бесхребетный неудачник. 204 00:16:14,293 --> 00:16:15,834 Простите, я опоздал. 205 00:16:16,501 --> 00:16:17,959 Ты в порядке, Икари? 206 00:16:21,251 --> 00:16:24,459 Эй! Собаки сюда не допускаются! 207 00:16:28,001 --> 00:16:29,959 Привет. Ты проснулся. 208 00:16:30,668 --> 00:16:36,626 Не узнаешь меня? Я Тодзи Судзухара. 209 00:16:36,709 --> 00:16:38,751 Давно не виделись, Синдзи. 210 00:16:38,918 --> 00:16:42,001 Я был потрясен, когда они привезли тебя сюда. 211 00:16:42,084 --> 00:16:45,793 Я слышал, что с тобой что-то случилось, но это было слишком запутанно для меня. 212 00:16:45,876 --> 00:16:48,418 В любом случае, приятно видеть, что ты в порядке. 213 00:16:48,501 --> 00:16:49,959 Ты можешь встать? 214 00:16:56,084 --> 00:16:59,918 Пойдем ко мне домой. Ты, должно быть, голоден. 215 00:17:01,918 --> 00:17:04,001 На улице немного прохладно. 216 00:17:04,501 --> 00:17:07,584 Доктор, девушка сказала, что не хочет переодеваться. 217 00:17:08,084 --> 00:17:09,876 Ничего. 218 00:17:09,959 --> 00:17:11,876 У нас заканчивается Тамифлю. 219 00:17:11,959 --> 00:17:14,209 Хорошо. Я поговорю с руководителем системы снабжения. 220 00:17:14,834 --> 00:17:17,084 Простите, у меня сегодня выходной. 221 00:17:17,959 --> 00:17:19,459 Давай, пошли. 222 00:17:38,959 --> 00:17:40,126 Странное место. 223 00:17:40,751 --> 00:17:41,959 Здесь так много людей. 224 00:17:42,043 --> 00:17:43,876 Никогда не видела толпу? 225 00:17:43,959 --> 00:17:48,626 Это Деревня 3, одно из мест, где собрались и поселились выжившие. 226 00:17:48,709 --> 00:17:50,376 Здесь живет около 1000 человек. 227 00:17:50,459 --> 00:17:54,918 Центр распределения продуктов питания. Они раздают его три раза в неделю. 228 00:17:55,584 --> 00:17:57,334 Добрый день, доктор. 229 00:17:57,418 --> 00:18:00,751 Здравствуйте, м-с Мацуката. Время почти пришло, старайтесь отдыхать. 230 00:18:00,834 --> 00:18:04,543 Это те двое детей, о которых в "Доверии" просили вас позаботиться? 231 00:18:04,626 --> 00:18:08,584 Да, что-то вроде того. Пожалуйста, будьте с ними поласковее. 232 00:18:09,334 --> 00:18:11,168 До свидания. 233 00:18:13,751 --> 00:18:15,626 Что такое "Доверие"? 234 00:18:15,709 --> 00:18:19,501 Это организация поддержки, созданная "ВИЛЛЕ". 235 00:18:19,584 --> 00:18:24,418 Помимо снабжения, она также помогает торговле между деревнями. 236 00:18:24,501 --> 00:18:27,293 Наша деревня не может выжить сама по себе. 237 00:18:28,626 --> 00:18:31,626 Кто это? По форме он отличается от собаки. 238 00:18:32,584 --> 00:18:33,751 Это кот. 239 00:18:33,834 --> 00:18:35,084 "Кот"? 240 00:18:35,168 --> 00:18:36,709 Никогда не видела котов? 241 00:18:36,793 --> 00:18:39,876 Под этим вагоном живут 10 из них. 242 00:18:39,959 --> 00:18:42,834 Здесь есть коты и собаки. Это забавно. 243 00:18:42,918 --> 00:18:44,834 "Судзухара. Позвоните в звонок" 244 00:18:44,918 --> 00:18:47,501 Это мой старый, но счастливый дом. 245 00:18:47,584 --> 00:18:49,668 Огромный дом только для нас. 246 00:18:50,876 --> 00:18:53,501 Мы дома! Сейчас мы вас накормим. 247 00:18:58,959 --> 00:19:02,959 А вот и еда. Ешьте, пока горячо. 248 00:19:03,043 --> 00:19:07,043 Синдзи, ты, наверное, голоден. Тебе нужно поесть. 249 00:19:08,584 --> 00:19:12,376 Все в порядке. Присоединяйся к нам, когда захочешь поесть. 250 00:19:12,459 --> 00:19:14,751 Давайте поедим! 251 00:19:16,751 --> 00:19:18,709 Вкусно, не правда ли? 252 00:19:18,793 --> 00:19:21,543 Странное ощущение во рту. Что-то теплое и мягкое. 253 00:19:21,626 --> 00:19:23,543 Значит "вкусно." 254 00:19:23,626 --> 00:19:26,834 Моя дочь знает, как готовить еду, так что это верно. 255 00:19:26,918 --> 00:19:32,043 Она лучшая жена на свете. Вы удивитесь, когда ее увидите. 256 00:19:32,126 --> 00:19:34,793 Мы дома. Простите, мы опоздали. 257 00:19:34,876 --> 00:19:37,418 Привет, я ждал вас. 258 00:19:37,501 --> 00:19:40,793 Это моя жена. Ты ее узнаешь, Синдзи? 259 00:19:40,876 --> 00:19:42,584 Староста класса. 260 00:19:42,668 --> 00:19:47,334 Не могла поверить ушам, когда услышала. Увидеть тебя - это как сон. 261 00:19:47,418 --> 00:19:50,293 Мы так давно не виделись, Синдзи. С Аянами тоже. 262 00:19:50,376 --> 00:19:52,751 Нет. Я не Аянами. 263 00:19:52,834 --> 00:19:56,334 Что? Нет? Тогда... 264 00:19:56,418 --> 00:19:57,876 М-с Подобие! 265 00:20:01,459 --> 00:20:02,501 Что это? 266 00:20:02,584 --> 00:20:06,334 Наша дочь, Цубаме. Миленькая, да? 267 00:20:06,418 --> 00:20:09,626 Это человек, но маленький. Зачем вы ее уменьшили? 268 00:20:09,709 --> 00:20:12,459 Так ты и детей не видела? 269 00:20:12,543 --> 00:20:14,501 Она была даже меньше, когда родилась. 270 00:20:14,584 --> 00:20:16,918 Дети быстро растут. 271 00:20:25,668 --> 00:20:27,626 Это... "мило"? 272 00:20:27,709 --> 00:20:32,709 Еще бы! Разве она не самая симпатичная? В конце концов, она моя дочь! 273 00:20:34,251 --> 00:20:38,251 Прости. Ты испугалась, потому что мы громко говорили? 274 00:20:38,334 --> 00:20:41,959 Прости, Цубаме, ты из-за меня плачешь? 275 00:20:44,334 --> 00:20:45,751 Босс здесь! 276 00:20:46,626 --> 00:20:48,459 Прошу прощения за опоздание. 277 00:20:52,793 --> 00:20:55,584 Это как чудо. 278 00:20:55,668 --> 00:20:56,918 Что ты делаешь? 279 00:20:57,001 --> 00:21:00,043 Дети растут, потому что пьют молоко матери. 280 00:21:06,626 --> 00:21:09,668 Для вас еще рано, м-с Подобие. 281 00:21:10,668 --> 00:21:13,834 Не знаю. Что бы сделала Рей Аянами? 282 00:21:14,584 --> 00:21:17,584 Ты ведь не Рей Аянами, верно? 283 00:21:17,668 --> 00:21:20,293 Так что тебе лучше делать то, что ты хочешь. 284 00:21:23,543 --> 00:21:25,418 Я могу быть другой? 285 00:21:29,293 --> 00:21:33,668 Привет, Икари. Давно не виделись. Это я, Аида. Кенсуке Аида. 286 00:21:37,168 --> 00:21:40,918 Это Кенсуке спас твою задницу! 287 00:21:41,001 --> 00:21:44,918 Не могу сосчитать, сколько раз этот фанат выживания приходил нам на помощь. 288 00:21:45,001 --> 00:21:48,584 Если бы не он, мы бы давно были мертвы. 289 00:21:54,334 --> 00:21:59,043 Синдзи. Ладно, ты не хочешь говорить. Но съешь то, что тебе предлагают! 290 00:21:59,126 --> 00:22:04,668 Это моя вина, мистер Хораки. Я просто притащил его сюда. 291 00:22:04,751 --> 00:22:06,501 Давайте оставим его на сегодня. 292 00:22:06,584 --> 00:22:08,251 Но Тодзи! 293 00:22:08,334 --> 00:22:12,793 Такая еда здесь - настоящая роскошь. Это просто невежливо - не съесть его! 294 00:22:12,876 --> 00:22:14,293 Я с тобой говорю, Синдзи! 295 00:22:15,418 --> 00:22:18,168 Папа, ты разбудишь Цубаме. 296 00:22:18,251 --> 00:22:20,876 Давайте уберем со стола и расстелем постели. 297 00:22:20,959 --> 00:22:23,751 Для Икари и м-с Подобие тоже, Тодзи. 298 00:22:23,834 --> 00:22:28,501 Нет, Икари пойдет со мной. Думаю, так будет лучше. 299 00:22:35,084 --> 00:22:39,084 Я уверен, ты был удивлен, что эти двое поженились. 300 00:22:39,168 --> 00:22:41,876 Они всегда ссорились в школе. 301 00:22:42,751 --> 00:22:48,084 Они разделили заботы после Практически Третьего Удара, это сделало их парой. 302 00:22:49,793 --> 00:22:54,126 Видишь, Икари... не только плохие вещи получились из-за ПЗУ. 303 00:23:11,293 --> 00:23:13,793 Мы почти пришли. Это вверх по склону. 304 00:23:19,709 --> 00:23:20,918 Мы на месте. 305 00:23:21,001 --> 00:23:25,959 Здесь была станция, теперь сторожка. Используй ее, как хочешь. 306 00:23:26,043 --> 00:23:31,043 Ванная в задней части этой машины. Я принесу топливо, а ты иди внутрь. 307 00:23:39,168 --> 00:23:43,084 Я голая. Почему ты не становишься таким горячим и взволнованным? 308 00:23:45,251 --> 00:23:49,376 Боже! Не могу поверить, что ты подобрал этого придурка, Кен-Кен. 309 00:23:49,459 --> 00:23:50,543 Я дома. 310 00:23:51,918 --> 00:23:55,209 Она еще одна моя гостья. Поживет здесь некоторое время. 311 00:23:55,293 --> 00:23:58,626 По разным причинам Сикинами не может появиться в деревне. 312 00:23:58,709 --> 00:24:01,793 Это просто боль. Слишком много Лилин болтается вокруг. 313 00:24:09,959 --> 00:24:12,584 Ты откликаешься только на ошейник СОО. 314 00:24:16,251 --> 00:24:20,376 Ты слишком снисходителен к нему. Пусть он сам убирает свой беспорядок. 315 00:24:20,459 --> 00:24:23,959 Он не ест и ничего не может делать сам. 316 00:24:24,043 --> 00:24:26,043 Неверное, что-то его по-настоящему травмировало. 317 00:24:26,126 --> 00:24:28,084 Да он всегда был таким. 318 00:24:28,168 --> 00:24:32,334 Он замкнулся в себе и ни о ком не заботится. Это его обычная манера. 319 00:24:32,959 --> 00:24:37,584 Просто оставь его в покое. Он не хочет жить, но и умереть тоже не может. 320 00:24:39,084 --> 00:24:41,334 Икари. Теперь все в порядке. 321 00:24:41,918 --> 00:24:45,501 Это судьба свела нас снова. Ты можешь на меня положиться. 322 00:24:46,376 --> 00:24:47,376 Мы ведь друзья, верно? 323 00:24:48,459 --> 00:24:51,001 Я счастлив, что ты жив, Икари. 324 00:24:55,876 --> 00:25:00,501 Привет, менеджер по снабжению... Не волнуйся из-за всего этого. 325 00:25:01,584 --> 00:25:03,001 Спасибо, за твою тяжелую работу. 326 00:25:03,626 --> 00:25:05,043 Спокойной ночи, дорогой. 327 00:25:06,251 --> 00:25:08,459 Что значит "спокойной ночи"? 328 00:25:09,084 --> 00:25:12,793 Это то, что ты говоришь, чтобы все спали спокойно. 329 00:25:13,751 --> 00:25:15,459 Спокойной ночи, м-с Подобие. 330 00:25:40,668 --> 00:25:43,043 Я устала притворяться спящей. 331 00:25:43,959 --> 00:25:45,918 Смогу ли я когда-нибудь снова заснуть? 332 00:26:14,626 --> 00:26:15,709 Доброе утро. 333 00:26:16,209 --> 00:26:17,876 Что значит "доброе утро"? 334 00:26:17,959 --> 00:26:22,084 Это то, что вы говорите, когда желаете друг другу хорошего дня. 335 00:26:22,709 --> 00:26:24,668 Доброе утро, м-с Подобие. 336 00:26:30,459 --> 00:26:33,918 Кен-Кен просыпается в 6 каждый день. Он уже ушел на работу. 337 00:26:34,543 --> 00:26:37,084 Это твой завтрак. Просто съешь его. . 338 00:26:39,876 --> 00:26:43,543 Что это за облегающая одежда, которую ты носишь? 339 00:26:43,626 --> 00:26:47,084 Это м-с Подобие. Жена Дока послала ее сюда работать с нами. 340 00:26:47,168 --> 00:26:50,668 М-с Подобие? Похоже, у нее груз на душе. 341 00:26:50,751 --> 00:26:52,209 Ей можно присоединиться к нам? 342 00:26:52,293 --> 00:26:54,293 Если она хочет работать, конечно. 343 00:26:54,918 --> 00:26:57,959 Работать? Если это приказ, я выполню его. 344 00:26:58,043 --> 00:27:00,418 Это не приказ. Это работа. 345 00:27:01,084 --> 00:27:02,418 Что значит "работа"? 346 00:27:02,501 --> 00:27:04,418 Хороший вопрос. 347 00:27:04,501 --> 00:27:06,459 Никогда об этом не задумывалась. 348 00:27:06,543 --> 00:27:09,084 Наверное, это когда вместе проливают пот. 349 00:27:10,084 --> 00:27:11,501 Проливают пот. 350 00:27:12,251 --> 00:27:14,084 Бери тремя пальцами, легко. 351 00:27:14,168 --> 00:27:17,626 Хорошо. Воткни ровно и глубоко. 352 00:27:20,918 --> 00:27:24,001 Не сжимай его. Держи его осторожно. 353 00:27:24,084 --> 00:27:25,793 Тут нужна сноровка. 354 00:27:33,543 --> 00:27:35,293 Давай, копуша. Тянись за нами. 355 00:27:35,376 --> 00:27:37,334 - Постарайся догнать нас. - Хорошо. 356 00:27:43,001 --> 00:27:44,334 Это и есть "проливать пот"? 357 00:27:53,376 --> 00:27:54,376 Это и есть "работать"? 358 00:27:55,876 --> 00:27:58,584 О, боже. Саженцы, которые мы посадили. 359 00:27:58,668 --> 00:28:01,334 Вставай, давай мне руку. 360 00:28:07,668 --> 00:28:11,459 Хорошая работа. Нам удалось выполнить дневную норму. 361 00:28:12,209 --> 00:28:15,376 Возьми. Особый подарок за усердную работу в свой первый день. 362 00:28:17,376 --> 00:28:19,543 Что я должна сказать в такой момент? 363 00:28:19,626 --> 00:28:20,834 Спасибо! 364 00:28:22,334 --> 00:28:23,751 Спасибо. 365 00:28:24,751 --> 00:28:26,376 А теперь примем ванну! 366 00:28:27,043 --> 00:28:28,668 Что такое "ванна"? 367 00:28:28,751 --> 00:28:31,168 "Мемориальная ванна" 368 00:28:32,626 --> 00:28:33,709 Это "ванна." 369 00:28:37,626 --> 00:28:40,001 Нужно снять одежду. 370 00:28:46,876 --> 00:28:51,334 Ванна странная. Не то, что "эл-си-эл". Она теплая и уютная. 371 00:28:55,459 --> 00:28:58,543 Я жива даже без приказов. 372 00:28:59,543 --> 00:29:00,959 Почему? 373 00:29:03,459 --> 00:29:08,001 Ты просто хочешь изображать жертву, лежа в углу, как моллюск в раковине. 374 00:29:08,709 --> 00:29:10,584 Убирайся с моего пути. 375 00:29:10,668 --> 00:29:12,084 Надоедливый идиот. 376 00:29:14,418 --> 00:29:16,501 Ой, это не мама. 377 00:29:16,584 --> 00:29:20,251 Добро пожаловать домой, м-с Подобие. Спасибо за упорную работу. 378 00:29:21,543 --> 00:29:23,376 Простите, я опоздала. 379 00:29:24,001 --> 00:29:25,709 Ура! Мамочка! 380 00:29:26,834 --> 00:29:28,959 - Ты была хорошей девочкой? - Да! 381 00:29:31,418 --> 00:29:33,001 Как всегда, спасибо, Хикари. 382 00:29:33,084 --> 00:29:35,668 Не за что. Мы здесь для того, чтобы помогать друг другу. 383 00:29:36,376 --> 00:29:37,834 Верно, пошли домой. 384 00:29:37,918 --> 00:29:39,793 Да! До свидания! 385 00:29:39,876 --> 00:29:41,251 До свидания. 386 00:29:42,168 --> 00:29:43,626 Что значит "до свидания"? 387 00:29:43,709 --> 00:29:46,793 Это то, что мы говорим, когда надеемся, что снова увидимся. 388 00:29:47,959 --> 00:29:49,293 Пошли! 389 00:29:49,376 --> 00:29:50,376 Ладно. 390 00:29:50,459 --> 00:29:51,876 Давай поиграем дома. 391 00:29:52,501 --> 00:29:53,543 Что это? 392 00:29:54,459 --> 00:29:57,543 Это то, что ты делаешь, чтобы сблизиться с кем-то. 393 00:30:12,876 --> 00:30:14,543 С меня хватит. 394 00:30:17,376 --> 00:30:19,876 Ты ставишь и нас в трудное положение, знаешь ли. 395 00:30:27,168 --> 00:30:28,709 Тебя снова тошнит. 396 00:30:30,918 --> 00:30:35,668 Чертово отродье! Ты должен быть благодарен, что тебя кормят! 397 00:30:36,543 --> 00:30:39,626 Ты все еще разыгрываешь Лилин. Ты умрешь, если не будешь есть. 398 00:30:39,709 --> 00:30:40,959 Глотай это! 399 00:30:41,043 --> 00:30:42,584 Я жила на одной воде. 400 00:30:42,668 --> 00:30:46,126 Наслаждайся вкусом дрянной пищи, прежде чем твое тело перестанет расти. 401 00:30:46,209 --> 00:30:47,334 Тупой выродок! 402 00:30:48,376 --> 00:30:53,084 Ты бездействуешь, потому что боишься, что тебе причинят боль! 403 00:30:53,168 --> 00:30:55,209 Так как все время в твоем распоряжении. 404 00:30:55,293 --> 00:30:59,168 Почему бы тебе не подумать, зачем я пыталась ударить тебя по лицу? 405 00:31:03,668 --> 00:31:05,834 Ты такой слабоумный. 406 00:31:07,084 --> 00:31:11,043 Что бы ты ни делал, все оборачивается злом, и пути назад нет. 407 00:31:11,126 --> 00:31:14,501 Это все твоя вина, поэтому тебе больше ничего не хочется делать. 408 00:31:15,126 --> 00:31:18,959 Я знаю, твой отец велел тебе это, но с твоим отсутствием выдержки, 409 00:31:19,459 --> 00:31:21,334 я бы предпочла, чтобы ты не пилотировал Еву. 410 00:31:44,959 --> 00:31:46,959 Продолжай дуться и проваливай, сопляк. 411 00:33:00,376 --> 00:33:01,751 Я дома. 412 00:33:01,834 --> 00:33:03,251 Где Икари? 413 00:33:03,959 --> 00:33:05,043 Он убежал. 414 00:33:05,584 --> 00:33:10,501 Понимаю. Может, пока лучший вариант - оставить его в покое. 415 00:33:10,584 --> 00:33:11,668 Куда он ушел? 416 00:33:12,168 --> 00:33:13,793 К руинам на берегу озера. 417 00:33:14,293 --> 00:33:18,918 Где раньше была штаб-квартира НЕРВа. Может, это тоже судьба. Он что-то ел? 418 00:33:19,001 --> 00:33:22,209 Я накормила его насильно. Какое-то время будет в порядке. 419 00:33:22,293 --> 00:33:24,001 Спасибо, Сикинами. 420 00:33:24,084 --> 00:33:26,584 Я сделала это не для него. 421 00:33:26,668 --> 00:33:30,459 Не позволю ему умереть так эгоистично, пока он прячет голову в заднице. 422 00:33:43,959 --> 00:33:45,293 Мое имя? 423 00:33:45,376 --> 00:33:49,501 Да, мы не можем продолжать называть тебя м-с Подобие. 424 00:33:49,584 --> 00:33:53,251 Док сказал, ты забыла свое имя. 425 00:33:53,334 --> 00:33:55,834 Почему ты не возьмешь себе другое имя? 426 00:33:56,918 --> 00:33:59,751 Я могу так сделать? 427 00:34:11,543 --> 00:34:14,709 "Библиотека" 428 00:34:17,543 --> 00:34:18,959 Книги. 429 00:34:19,668 --> 00:34:21,334 Синдзи упоминал о них. 430 00:34:32,501 --> 00:34:33,876 Я нашла это и возвращаю тебе. 431 00:34:35,501 --> 00:34:36,543 Спасибо. 432 00:34:37,834 --> 00:34:39,251 Хочешь почитать? 433 00:34:39,334 --> 00:34:40,834 "Очиби и дикобраз" 434 00:34:40,918 --> 00:34:42,293 Спасибо. 435 00:34:52,793 --> 00:34:53,834 Я одна. 436 00:34:54,668 --> 00:34:58,293 Всегда была и всегда буду. 437 00:34:59,626 --> 00:35:02,043 Вот каково это, быть Аской. 438 00:35:07,459 --> 00:35:08,459 Кто там? 439 00:35:09,793 --> 00:35:10,793 Это я. 440 00:35:11,543 --> 00:35:12,543 Оригинальная серия? 441 00:35:14,001 --> 00:35:15,293 Я отопру дверь. 442 00:35:17,626 --> 00:35:20,251 Мне сказали, что я найду здесь Синдзи. 443 00:35:20,334 --> 00:35:22,876 Его здесь сейчас нет. Он убежал. 444 00:35:23,376 --> 00:35:25,334 Понятно. Тогда пойду поищу его. 445 00:35:25,959 --> 00:35:27,251 У меня есть для тебя новости. 446 00:35:27,334 --> 00:35:29,876 Чтобы помешать нам выйти за пределы возможностей, 447 00:35:29,959 --> 00:35:32,709 при разработке на нас установили ограничители, как на Евы. 448 00:35:33,584 --> 00:35:35,834 Вот почему у нас неполноценные эмоции. 449 00:35:35,918 --> 00:35:38,709 Мы разработаны в соответствии с когнитивным поведением человека. 450 00:35:39,293 --> 00:35:43,459 Вы, Аянами, настроены так, чтобы вам нравился Третий Мальчик. 451 00:35:44,459 --> 00:35:47,668 Твои чувства были настроены НЕРВом с самого начала. 452 00:35:48,918 --> 00:35:52,668 Понимаю. Но мне все равно. Я и так счастлива. 453 00:35:52,751 --> 00:35:55,209 Ясно. Тогда делай, как тебе заблагорассудится. 454 00:35:56,084 --> 00:36:00,626 Объект твоей привязанности в башне №109, в руинах 2-го отделения НЕРВ. 455 00:36:01,126 --> 00:36:02,126 Спасибо. 456 00:36:03,126 --> 00:36:07,043 Захвати с собой его пайки. У него уже кончается топливо. 457 00:36:07,918 --> 00:36:10,876 Почему ты не в деревне, не работаешь там? 458 00:36:10,959 --> 00:36:14,418 Ты идиотка? Это не то место, где я должна жить. 459 00:36:15,001 --> 00:36:16,001 Я защищаю это место. 460 00:36:28,084 --> 00:36:29,501 Синдзи. 461 00:36:33,834 --> 00:36:36,959 Они научили меня возвращать то, что я нашла. 462 00:37:06,751 --> 00:37:07,793 Я приду снова. 463 00:39:48,168 --> 00:39:52,834 Можно ли оставить Синдзи одного? Разве это не опасно? 464 00:39:52,918 --> 00:39:57,334 Предоставим пока его самому себе. Ему нужно время. 465 00:39:57,418 --> 00:40:02,543 Но, Кенсуке, ты не слишком холоден к нему? 466 00:40:02,626 --> 00:40:05,126 Сильное беспокойство не поможет никому из нас. 467 00:40:05,626 --> 00:40:08,709 Он вернется. Давайте верить в него. 468 00:40:08,793 --> 00:40:10,084 Ты прав. 469 00:40:11,543 --> 00:40:14,709 Я надеюсь, что он скоро смешается с деревней. 470 00:40:21,584 --> 00:40:24,001 Почему бы тебе не вернуться в деревню? 471 00:40:28,001 --> 00:40:30,668 Ты же ничего не делаешь. 472 00:40:31,418 --> 00:40:33,376 Ты тоже защищаешь деревню? 473 00:40:35,418 --> 00:40:37,293 Я ничего не защищаю. 474 00:40:38,418 --> 00:40:40,293 Я все разрушил! 475 00:40:41,376 --> 00:40:45,293 Я больше ничего не хочу делать! Не хочу говорить! Не хочу никого видеть! 476 00:40:45,376 --> 00:40:49,293 Я хочу, чтобы меня оставили в покое. 477 00:40:51,459 --> 00:40:55,168 Почему вы все так добры ко мне? 478 00:40:57,459 --> 00:40:58,918 Потому что ты нам нравишься. 479 00:41:01,709 --> 00:41:03,793 Спасибо, что поговорил со мной. 480 00:41:06,418 --> 00:41:09,668 Это то, что делают, чтобы сблизиться с кем-то. 481 00:41:27,876 --> 00:41:30,209 Конец побега. Благодаря Оригинальной серии? 482 00:41:32,209 --> 00:41:33,293 Да. 483 00:41:34,126 --> 00:41:36,918 Выплакал все свои слезы и теперь чувствуешь облегчение? 484 00:41:38,501 --> 00:41:39,584 Да. 485 00:41:40,126 --> 00:41:45,293 Ясно. Если ты можешь двигаться, иди и помоги Кен-Кену. 486 00:41:54,668 --> 00:41:58,209 Давайте немного прокатимся. Это отвлечет тебя от мыслей. 487 00:41:58,876 --> 00:42:04,376 Я мастер, поэтому освобожден от обязанностей фермера. 488 00:42:04,459 --> 00:42:08,293 Сегодня мы отправимся проверять внешнюю инфраструктуру и окружающую среду. 489 00:42:08,376 --> 00:42:09,709 Это будет напряженный день. 490 00:42:10,584 --> 00:42:15,084 Инфраструктура очень старая и больше не работает. 491 00:42:15,168 --> 00:42:17,376 Ее очень трудно починить, поэтому ее просто бросили. 492 00:42:28,126 --> 00:42:32,001 Мы только подбираем упавшие палки или подрезаем нижние ветки. 493 00:42:32,084 --> 00:42:34,751 Хотим хорошенько позаботиться о том, что осталось от леса. 494 00:42:39,626 --> 00:42:45,251 Деревня 3 зависит от этой реки. Важно проверить уровень воды. 495 00:42:45,334 --> 00:42:50,001 Для выживания деревни это важно. Это настоящая артерия жизни для нас. 496 00:42:52,084 --> 00:42:57,251 Я пойду проверю исток. Подъем слишком крут для тебя. Оставайся здесь. 497 00:42:57,334 --> 00:42:59,793 Вот, помоги раздобыть немного еды. 498 00:43:00,834 --> 00:43:04,209 Нет. Я никогда этого не делал. Я не умею. 499 00:43:04,293 --> 00:43:06,918 Сначала попробуй, потом говори. 500 00:43:10,751 --> 00:43:15,376 Не переживай из-за этого. Наша квота - одна рыба в неделю. У тебя будет шанс. 501 00:43:18,668 --> 00:43:20,834 Это прощальный подарок ВИЛЛЕ. 502 00:43:21,459 --> 00:43:25,876 Совмещенные Эл-сдерживающее поле и блок очистки и нейтрализации. 503 00:43:25,959 --> 00:43:29,209 Благодаря этой штуке деревня 3 избежала ядро-образования. 504 00:43:29,293 --> 00:43:31,168 У нас есть Мисато и ее группа. 505 00:43:36,126 --> 00:43:40,126 Они появились недавно. Мы называем их Странниками. 506 00:43:40,209 --> 00:43:43,918 Похороненные безголовые Евы внезапно начали двигаться. 507 00:43:44,709 --> 00:43:45,918 Мы сейчас следим за ними. 508 00:43:47,084 --> 00:43:50,584 Да, уплотняющие столбы удерживают их на расстоянии. 509 00:43:50,668 --> 00:43:53,043 Их защита работает и против Странников. 510 00:43:53,584 --> 00:43:57,501 Даже мастер не все может сделать. Если это перестанет работать, мы покойники. 511 00:44:01,459 --> 00:44:05,709 Как видишь, мы не знаем, как долго это место сможет продержаться. 512 00:44:06,209 --> 00:44:10,168 Но мы будем бороться и жить до самого конца. 513 00:44:11,501 --> 00:44:16,001 Это маринованные сливы. Тодзи каждый год ждет возможности есть их. 514 00:44:17,126 --> 00:44:20,709 Жизнь - это непрерывный цикл трудных и хороших времен. 515 00:44:21,209 --> 00:44:24,793 Ничего плохого, если каждый день кажется таким, как сегодня. 516 00:44:25,543 --> 00:44:30,251 Сейчас я моложе, чем когда-либо буду. Я хочу жить в полную силу сейчас. 517 00:44:30,334 --> 00:44:31,418 И еще есть Цубаме. 518 00:44:34,084 --> 00:44:36,751 Она привязана к тебе больше, чем ко мне. 519 00:44:37,459 --> 00:44:40,668 Ты всегда должна жить здесь, с нами, м-с Подобие. 520 00:44:42,918 --> 00:44:43,918 Мое имя? 521 00:44:44,001 --> 00:44:46,376 Да. Ты выбрала какое-то? 522 00:44:46,459 --> 00:44:48,543 Еще нет. 523 00:44:48,626 --> 00:44:50,793 Тогда попроси кого-нибудь выбрать для тебя. 524 00:44:51,834 --> 00:44:52,834 Твое имя? 525 00:44:52,918 --> 00:44:56,001 Да. Я хочу, чтобы ты дал мне имя. 526 00:44:57,043 --> 00:45:00,459 Я хочу остаться здесь. Для этого мне нужно имя. 527 00:45:01,168 --> 00:45:03,209 Я хочу, чтобы ты дал мне его. 528 00:45:03,293 --> 00:45:05,209 Имя для тебя... 529 00:45:06,084 --> 00:45:08,376 Но ты ведь не Аянами... 530 00:45:09,418 --> 00:45:10,584 Любое имя подойдет. 531 00:45:11,501 --> 00:45:13,918 Я хочу имя, которое ты дашь мне. 532 00:45:18,959 --> 00:45:21,084 Оригинальная серия функционирует хорошо? 533 00:45:22,543 --> 00:45:25,459 Да. Она опять приходила навестить меня. Зачем? 534 00:45:26,418 --> 00:45:28,126 Я знаю. Все в порядке. 535 00:45:59,418 --> 00:46:03,293 Значит... Я могу жить только внутри НЕРВа. 536 00:46:13,959 --> 00:46:17,209 Итак, Синдзи... ты привыкаешь к деревенской жизни? 537 00:46:17,293 --> 00:46:19,209 Да, немного. 538 00:46:19,293 --> 00:46:20,334 Приятно слышать. 539 00:46:20,959 --> 00:46:23,709 Эта деревня была просто сборищем разношерстных незнакомцев. 540 00:46:23,793 --> 00:46:26,418 Приятно слышать. 541 00:46:26,501 --> 00:46:28,418 Трудно было в начале? 542 00:46:28,501 --> 00:46:30,084 Дай подумать... 543 00:46:30,918 --> 00:46:32,668 Много чего случилось. 544 00:46:33,376 --> 00:46:36,876 Это был не тот мир, где могли выжить невежественные дети. 545 00:46:36,959 --> 00:46:41,168 Нам пришлось в спешке повзрослеть и научиться все делать самостоятельно. 546 00:46:41,918 --> 00:46:45,918 Ради семьи я даже делал вещи, за которые мне стыдно. 547 00:46:46,501 --> 00:46:48,793 Чтобы выжить, нужно было расстаться с наивностью. 548 00:46:49,709 --> 00:46:53,418 На самом деле я не врач или что-то престижное в этом роде. 549 00:46:54,001 --> 00:46:56,376 Я просто на дежурстве. Помощник-самоучка. 550 00:46:56,459 --> 00:47:00,793 Я работаю только благодаря медицинским инструментам и оборудованию "Доверия". 551 00:47:00,876 --> 00:47:04,501 Тодзи, ты должен годиться собой. Ты помогаешь людям. 552 00:47:04,626 --> 00:47:06,876 Но есть жизни, которые я не могу спасти. 553 00:47:07,543 --> 00:47:08,584 Но я продолжаю идти. 554 00:47:08,668 --> 00:47:12,793 Потому что взвалить на плечи печаль и гнев скорбящего - это часть работы. 555 00:47:13,459 --> 00:47:18,001 Я должен платить за свои ошибки. Я хочу сказать, принять ответственность. 556 00:47:18,543 --> 00:47:20,043 Вот что я думаю. 557 00:47:21,168 --> 00:47:25,668 Синдзи, ты уже достаточно повоевал, чтобы защитить всех нас. 558 00:47:26,209 --> 00:47:29,543 Теперь ты должен остаться здесь и жить с нами. 559 00:47:30,168 --> 00:47:31,251 Так я думаю. 560 00:47:40,459 --> 00:47:43,334 Спасибо, что пришли сюда со мной так рано. 561 00:47:44,126 --> 00:47:46,293 Никогда не думал, что мой отец, 562 00:47:46,376 --> 00:47:50,418 переживший Практически Третий Удар, может умереть от несчастного случая. 563 00:47:51,209 --> 00:47:53,376 Мне нужно было разговаривать с ним, 564 00:47:53,459 --> 00:47:56,709 немного выпивать и выслушивать его ворчание. 565 00:47:57,668 --> 00:47:59,793 Твой отец ведь жив, да? 566 00:47:59,876 --> 00:48:04,376 Даже если тебе это кажется бесполезным, поговори с ним. А то потом пожалеешь. 567 00:48:04,459 --> 00:48:08,251 Мы говорим о Гэндо Икари. Это слишком круто для этого парня. 568 00:48:10,001 --> 00:48:13,251 Но они отец и сын. Такие связи никогда не умирают. 569 00:48:22,876 --> 00:48:27,709 У госпожи Мацукаты были трудные времена во время родов, но она выкарабкалась. 570 00:48:27,793 --> 00:48:31,876 Я рада, что ребенок родился здоровым. Ее муж плакал от радости. 571 00:48:37,293 --> 00:48:39,376 Ну что ж. Ты можешь смеяться, вот как. 572 00:48:40,001 --> 00:48:41,418 Да, и ты очень мила. 573 00:48:41,501 --> 00:48:46,126 Правда. А еще у тебя хорошая фигура. Почему ты не носишь другую одежду? 574 00:48:47,084 --> 00:48:49,668 Да, я попробую надеть что-то другое. 575 00:48:52,001 --> 00:48:54,376 А вот это? 576 00:48:55,918 --> 00:48:58,168 На тебе выглядит здорово. 577 00:48:58,251 --> 00:49:00,793 - Ты хорошенькая. - Вот бы ты вышла за моего сына. 578 00:49:01,876 --> 00:49:03,459 Это и есть "покраснеть"? 579 00:49:03,543 --> 00:49:05,209 Как мило. 580 00:49:06,084 --> 00:49:08,293 Это значит "смутиться"? 581 00:49:10,751 --> 00:49:16,126 Прости. В этом костюме немного жарко, но не снимай его пока. 582 00:49:16,209 --> 00:49:21,084 Я мастер на все руки, поэтому я также поддерживаю связь с "Доверием". 583 00:49:26,501 --> 00:49:31,001 Эл-сдерживающее поле здесь слабее, тут проводят эксперимент по восстановлению. 584 00:49:31,084 --> 00:49:32,668 Это открытая лаборатория "Доверия". 585 00:49:33,334 --> 00:49:37,084 Здесь есть сотрудник, с которым я хочу тебя познакомить. 586 00:49:38,584 --> 00:49:40,168 М-р Аида! 587 00:49:43,626 --> 00:49:47,168 Давно не виделись, сэр. Это ваш новый ассистент? 588 00:49:47,793 --> 00:49:49,626 Да, что-то вроде этого. 589 00:49:50,418 --> 00:49:52,126 Я никогда не встречал постороннего. 590 00:49:54,418 --> 00:49:56,626 Я Кадзи. Кадзи Редзи. 591 00:49:57,668 --> 00:49:59,084 А как вас зовут? 592 00:50:02,751 --> 00:50:05,209 Что думаешь? Славный парень, да? 593 00:50:05,709 --> 00:50:06,959 Да, это так. 594 00:50:07,043 --> 00:50:10,126 Но его имя... Кадзи... 595 00:50:10,209 --> 00:50:15,459 Да. Он сын Мисато и Кадзи. Ему скоро 14. 596 00:50:15,543 --> 00:50:18,043 Он ничего не знает о своих родителях. 597 00:50:18,126 --> 00:50:20,084 Такова воля м-с Мисато. 598 00:50:20,168 --> 00:50:24,043 Она думает, что не может быть хорошей матерью, поэтому решила покинуть его 599 00:50:24,126 --> 00:50:28,001 на всю оставшуюся жизнь и вместо этого защищать его в качестве главы ВИЛЛЕ. 600 00:50:29,668 --> 00:50:32,209 А что случилось с м-ром Кадзи? 601 00:50:33,293 --> 00:50:34,709 Он умер. 602 00:50:34,793 --> 00:50:38,876 Кто-то должен был пожертвовать собой, чтобы остановить Третий Удар. 603 00:50:38,959 --> 00:50:42,959 М-р Кадзи решил, что это должен быть он. М-с Мисато дала ему уйти. 604 00:50:43,793 --> 00:50:48,543 Она сожалеет, что ты увяз в своих переживаниях, Икари. 605 00:50:48,626 --> 00:50:50,251 Она чувствует, что причастна к этому. 606 00:50:51,376 --> 00:50:54,709 Думаю, поэтому она не хочет, чтобы ты пилотировал Еву. 607 00:50:55,876 --> 00:50:59,084 Икари, ты не единственный, кому больно. 608 00:50:59,959 --> 00:51:01,459 М-с Мисато тоже страдает. 609 00:51:14,834 --> 00:51:15,918 Запах земли... 610 00:51:18,543 --> 00:51:19,959 М-р Кадзи... 611 00:51:20,876 --> 00:51:25,168 "Вундер" прибывает завтра. Твой обратный маршрут определен. 612 00:51:26,584 --> 00:51:29,834 Записи о деревне, которые просила м-с Мисато. 613 00:51:29,918 --> 00:51:31,876 Включая семейные фотографии членов экипажа. 614 00:51:32,584 --> 00:51:37,501 А вот письмо сестре Тодзи. Он любезно просит тебя о помощи. 615 00:51:38,626 --> 00:51:39,876 Ладно, поняла. 616 00:51:41,543 --> 00:51:42,668 Я дома. 617 00:52:01,668 --> 00:52:02,751 Это слезы? 618 00:52:05,043 --> 00:52:07,668 Это я плачу? 619 00:52:13,459 --> 00:52:15,793 Так вот каково это: быть одинокой? 620 00:52:19,418 --> 00:52:21,584 Доброе утро, м-с Подобие. 621 00:52:32,626 --> 00:52:36,251 "Спокойной ночи. Доброе утро. Спасибо..." 622 00:52:37,168 --> 00:52:38,293 "До свидания". 623 00:52:43,293 --> 00:52:44,709 Доброе утро. 624 00:52:44,876 --> 00:52:47,584 Доброе утро. Что случилось? Ты пришла рано. 625 00:52:48,293 --> 00:52:50,209 Я хотела увидеть тебя, Синдзи. 626 00:52:53,126 --> 00:52:54,126 Возьми. 627 00:52:57,418 --> 00:52:58,418 Спасибо. 628 00:52:59,459 --> 00:53:03,001 Насчет имени, о котором ты спрашивала. 629 00:53:03,959 --> 00:53:07,459 Ты все еще Аянами. Я не могу думать о другом имени. 630 00:53:08,376 --> 00:53:11,543 Спасибо, что думал об этом. 631 00:53:12,209 --> 00:53:13,293 Я все равно счастлива. 632 00:53:15,751 --> 00:53:17,293 Я не могу здесь выжить. 633 00:53:17,834 --> 00:53:19,876 Но мне нравится это место. 634 00:53:20,668 --> 00:53:22,084 Аянами? 635 00:53:22,501 --> 00:53:25,876 Теперь я знаю "нравится". Я счастлива. 636 00:53:29,251 --> 00:53:30,918 Аянами, что случилось? 637 00:53:33,959 --> 00:53:36,376 Я хотела собрать урожай риса. 638 00:53:40,959 --> 00:53:43,751 Я хотела больше обнимать Цубаме. 639 00:53:48,709 --> 00:53:51,834 Я хотела всегда быть с парнем, который мне нравится. 640 00:53:57,001 --> 00:53:58,084 До свидания. 641 00:54:00,418 --> 00:54:01,543 Аянами! 642 00:54:02,251 --> 00:54:04,668 Вот как? М-с Подобие не с тобой? 643 00:54:05,543 --> 00:54:06,959 Что такое? 644 00:54:39,501 --> 00:54:43,584 Так это "Вундер", да? Господи, да он огромный. 645 00:54:46,001 --> 00:54:48,043 Люди, которые хотят сойти, высаживаются. 646 00:54:49,168 --> 00:54:51,043 Финальная битва близко. 647 00:54:54,501 --> 00:54:56,459 Эй, кончай снимать меня! 648 00:54:56,543 --> 00:54:59,876 Прости, я хочу сохранить видеозапись сегодняшнего дня. 649 00:55:01,043 --> 00:55:03,293 Понимаю. Делай, как хочешь. 650 00:55:09,709 --> 00:55:11,626 Зачем ты пришел сюда? 651 00:55:16,001 --> 00:55:19,751 Икари, ты можешь остаться, ты же знаешь. 652 00:55:21,418 --> 00:55:23,168 Спасибо, Кенсуке. 653 00:55:24,043 --> 00:55:27,043 Пожалуйста, передай мою благодарность Тодзи и другим. 654 00:55:29,209 --> 00:55:31,709 Я пойду с тобой, Аска. 655 00:55:32,543 --> 00:55:35,959 Понимаю. Таковы правила, так что... 656 00:55:42,418 --> 00:55:44,209 Судзухара... 657 00:55:45,084 --> 00:55:46,501 Сакура. 658 00:55:48,209 --> 00:55:53,043 Я же сказала, никогда не пилотируй Ев, но ты сбежал и сделал это! 659 00:55:53,126 --> 00:55:55,043 Ты придурок! Ты абсолютный придурок! 660 00:55:55,126 --> 00:55:57,543 Ты такой придурок, м-р Икари! 661 00:55:58,584 --> 00:55:59,959 Ты кто, его жена? 662 00:56:10,293 --> 00:56:12,668 Статус беглеца был подтвержден. 663 00:56:12,751 --> 00:56:16,834 На данный момент я беру на себя заботы по наблюдению и охране БМ-03. 664 00:56:19,084 --> 00:56:23,459 Прошу, распишитесь здесь, Временный особый старший майор Лэнгли Сикинами. 665 00:56:25,126 --> 00:56:26,459 Без ошейника СОО? 666 00:56:28,251 --> 00:56:30,043 В этом нет необходимости. 667 00:56:30,793 --> 00:56:34,959 Он будет содержаться в противовзрывной камере до конца миссии. 668 00:56:35,043 --> 00:56:39,959 Контролируемый объект "БМ-03" прибыл в камеру 2. Системы детонации готовы. 669 00:56:40,043 --> 00:56:44,918 Ты думаешь, что это лучшее решение, раз он сумел его снять, да? 670 00:56:45,001 --> 00:56:48,709 В копии МАГИ есть запись об активации ошейника. 671 00:56:49,584 --> 00:56:54,209 Она показывает, что другой пилот взорвался на глазах у мистера Икари. 672 00:56:55,293 --> 00:56:58,668 Даже пережив такую травму, он пришел назад на "Вундер". 673 00:57:00,209 --> 00:57:01,209 Зачем? 674 00:57:01,293 --> 00:57:06,709 Кто знает. Капитан Кацураги, пустившая его на борт, для меня большая загадка. 675 00:57:07,709 --> 00:57:11,418 Видеозапись деревни 3 и личные письма Судзухары. 676 00:57:11,501 --> 00:57:12,543 "Сакуре с любовью! Брат" 677 00:57:12,626 --> 00:57:13,709 От Тодзи... 678 00:57:15,709 --> 00:57:20,584 Охрана камеры 2 и система аварийной активации взрыва в режиме онлайн. 679 00:57:20,668 --> 00:57:24,543 Процедуры карантина контролируемого объекта БМ-03 завершены. 680 00:57:30,334 --> 00:57:32,501 Замена высаженного с борта персонала готова. 681 00:57:32,584 --> 00:57:37,626 Монтаж нового Модуля 02 идет по плану. Начать установку силового привода. 682 00:57:37,709 --> 00:57:39,876 Доложите обстановку на башнях и по наружным работам. 683 00:57:39,959 --> 00:57:44,293 Продолжается замена башни 4 и добавление кормовой башни - штатно. 684 00:57:44,376 --> 00:57:48,709 Работы по Еве во внешнем доке корабля отстают в общей сложности на 3%. 685 00:57:48,793 --> 00:57:50,168 Скорость - приоритет номер один. 686 00:57:50,251 --> 00:57:52,751 - Мы быстро пройдем первые 20% списка! - Да, мэм! 687 00:57:52,834 --> 00:57:56,834 Повторная стыковка ракеты №1 возобновится через 5 минут. 688 00:57:56,918 --> 00:57:59,126 Нет проблем с тем, чтобы забрать майора Сикинами. 689 00:57:59,959 --> 00:58:02,334 Но почему это проклятье пришло вместе с ней? 690 00:58:02,418 --> 00:58:05,418 Лучше, чем позволить НЕРВу снова использовать его. 691 00:58:05,501 --> 00:58:09,418 Персоналу дано право застрелить его при попытке подняться на борт Евы. 692 00:58:09,501 --> 00:58:10,709 Весьма надежно, верно? 693 00:58:10,793 --> 00:58:13,251 Пустые разговоры. Ничего материального. 694 00:58:13,334 --> 00:58:16,251 Я имею в виду, что капитан не нейтрализовала его, когда он сбежал. 695 00:58:16,334 --> 00:58:18,834 Теперь мое доверие к ней равно нулю. 696 00:58:18,918 --> 00:58:21,584 Он все еще ребенок. Я понимаю ее сомнения. 697 00:58:21,668 --> 00:58:26,251 Он вызвал Практически Третий Удар, который уничтожил всю мою семью. 698 00:58:26,334 --> 00:58:28,959 ПТУ был всего лишь непреднамеренным последствием. 699 00:58:29,043 --> 00:58:31,626 И капитан делает все возможное, чтобы искупить свою вину. 700 00:58:32,334 --> 00:58:37,584 Согласен. Кадзи доверил ей ВИЛЛЕ. Я полностью ей доверяю. 701 00:58:38,918 --> 00:58:40,584 Вы все слишком мягки с ними. 702 00:58:41,751 --> 00:58:46,918 Это как вода из мочи... Вы думаете, что достаточно очистить ее. 703 00:58:48,209 --> 00:58:49,834 Это так не работает. 704 00:58:54,126 --> 00:58:56,793 Новый Модуль 02, проверка подключения Джей-Эй завершена. 705 00:58:57,501 --> 00:59:01,293 По плану начинается работа независимой системы координации левой руки. 706 00:59:02,376 --> 00:59:06,543 Они добавили еще больше взрывчатки. Они теряют доверие к нам. 707 00:59:08,043 --> 00:59:09,459 Я вернулась. 708 00:59:09,543 --> 00:59:15,168 С возвращением, Ваше высочество. Хорошая работа. Я так по тебе скучала! 709 00:59:15,251 --> 00:59:20,376 Боже, посмотри на эту комнату! Ты накопила еще больше книг. 710 00:59:20,459 --> 00:59:22,709 Книги - это кладовая человеческой мудрости. 711 00:59:22,793 --> 00:59:27,334 Моя невыполнимая мечта - прочитать все книги в мире. 712 00:59:27,959 --> 00:59:31,584 Кстати, есть успехи с Щеночком? 713 00:59:31,668 --> 00:59:33,876 Мне без разницы. 714 00:59:33,959 --> 00:59:37,626 Тебя не волнуют мальчики-подростки. 715 00:59:38,709 --> 00:59:40,834 Этому сорванцу не нужна возлюбленная. 716 00:59:40,918 --> 00:59:42,376 Ему нужна мама. 717 00:59:42,459 --> 00:59:45,209 Погрузка со вспомогательных судов завершена. 718 00:59:45,293 --> 00:59:47,001 "ХРАНИЛИЩЕ СЕМЯН ВИЛЛЕ Арбуз - Р. Кадзи" 719 00:59:47,084 --> 00:59:50,418 Всем офицерам тылового обеспечения немедленно покинуть корабли снабжения. 720 00:59:50,501 --> 00:59:53,251 Подпишите, чтобы обеспечить операционную независимость "Доверия" 721 00:59:53,334 --> 00:59:55,959 и снять все ограничения с Ев, 722 00:59:56,043 --> 00:59:57,209 капитан Кацураги. 723 01:00:00,334 --> 01:00:03,084 Одобрение капитана и старпома подтверждено. 724 01:00:03,168 --> 01:00:04,876 Майя, пожалуйста, начинай. 725 01:00:04,959 --> 01:00:06,501 Вас поняла, старпом. 726 01:00:09,168 --> 01:00:11,709 Ты всегда здесь, когда хочешь побыть в одиночестве. 727 01:00:11,793 --> 01:00:14,834 Может быть, нам устроить здесь каюту капитана? 728 01:00:16,084 --> 01:00:18,543 Не так просто забыть Редзи, да? 729 01:00:18,626 --> 01:00:22,001 Это не из-за Кадзи. Просто я здесь лучше расслабляюсь. Это все. 730 01:00:23,168 --> 01:00:27,293 В этой части корабля находится его основная миссия. 731 01:00:27,376 --> 01:00:29,209 Сохранение всех видов. 732 01:00:29,293 --> 01:00:34,626 Беспилотный, автономный ковчег с возможностью почти вечной работы. 733 01:00:34,709 --> 01:00:36,584 Такова истинная природа "ААА Вундера". 734 01:00:37,459 --> 01:00:42,209 Для Кадзи выживание человечества не было очень важным. 735 01:00:42,709 --> 01:00:46,126 Он придавал первостепенное значение сохранению разнообразных форм жизни, 736 01:00:46,209 --> 01:00:50,293 которые будут уничтожены Проектом "Человеческого Потенциала". 737 01:00:50,376 --> 01:00:55,376 Он хотел вывезти как можно больше семян жизни за пределы Земли. 738 01:00:56,209 --> 01:01:00,751 Поэтому он захватил этот корабль у НЕРВа, пока он еще строился. 739 01:01:01,543 --> 01:01:05,709 Он понимал, что человечество не может остановить Проект "Потенциала". 740 01:01:06,459 --> 01:01:11,001 Но в конце концов он отдал свою жизнь, чтобы остановить Третий Удар. 741 01:01:11,084 --> 01:01:14,793 Умер самым противоречивым, эгоистичным образом. Супер надоедливый придурок. 742 01:01:19,834 --> 01:01:21,668 И теперь его нет. 743 01:01:22,751 --> 01:01:26,043 Так что я использую этот корабль, чтобы уничтожить НЕРВ 744 01:01:26,126 --> 01:01:29,251 и сорвать Проект "Человеческого Потенциала". 745 01:01:29,751 --> 01:01:31,459 Чтобы отомстить? 746 01:01:31,959 --> 01:01:35,168 Нет. Вместо ковчега для сохранения жизни, 747 01:01:35,251 --> 01:01:37,126 это будет корабль, который спасает жизни. 748 01:01:38,334 --> 01:01:41,626 Ты действительно говоришь как мать. 749 01:01:42,251 --> 01:01:45,459 У меня нет права называться "матерью". 750 01:01:52,251 --> 01:01:55,126 Капитан и старпом на навигационном мостике. 751 01:01:55,209 --> 01:01:56,959 Штаб-квартира НЕРВа начала движение. 752 01:01:57,043 --> 01:02:00,418 Вероятнее всего ее цель - эпицентр на бывшем Южном полюсе. 753 01:02:00,501 --> 01:02:01,918 Вместе с Черной Луной. 754 01:02:18,293 --> 01:02:21,918 Воскрешение Черной Луны, необходимое для Четвертого Удара. 755 01:02:22,626 --> 01:02:25,626 Воскрешение Продвинутой серии Аянами, 756 01:02:25,709 --> 01:02:30,418 незапятнанных форм жизни с чистыми душами, свободными от половых различий, 757 01:02:30,501 --> 01:02:33,751 которые должны стать жертвоприношением Сосуду Адамов. 758 01:02:34,668 --> 01:02:38,543 И Проект "Человеческого Потенциала", попытка человечества спасти себя. 759 01:02:39,293 --> 01:02:42,876 Посмотрите, куда привело нас это высокомерие. 760 01:02:50,126 --> 01:02:52,376 Третий мальчик вернулся в ВИЛЛЕ. 761 01:02:53,126 --> 01:02:58,418 Аянами №6 не была должным образом откалибрована и потеряла свою форму. 762 01:02:59,584 --> 01:03:04,168 Ты заставил его пережить ту же потерю, что и ты, чтобы научить его чему-то, 763 01:03:04,876 --> 01:03:06,293 Икари? 764 01:03:11,251 --> 01:03:13,793 Он кажется психологически стабильным. 765 01:03:14,376 --> 01:03:18,834 Капитан Кацураги, что ты собираешься делать с Синдзи Икари? 766 01:03:18,918 --> 01:03:21,001 Никогда не встречаться с ним, как с твоим сыном? 767 01:03:21,084 --> 01:03:24,876 Достаточно будет держать его под стражей. Мне не нужно его видеть. 768 01:03:25,709 --> 01:03:28,626 Ты уверена, что ему не нужен ошейник СОО? 769 01:03:29,293 --> 01:03:33,751 Нет смысла в искуплении, если вы не готовы покаяться в своих грехах. 770 01:03:34,501 --> 01:03:40,084 Мисато, ты ведешь себя очень жестко, но ты ведь счастлива, что он вернулся. 771 01:03:42,418 --> 01:03:46,001 Поступки, продиктованные эмоциями, только создают проблемы. Ты же знаешь. 772 01:03:47,543 --> 01:03:49,001 Ты не церемонишься, как всегда. 773 01:03:49,751 --> 01:03:53,626 Мягкость по отношению к тебе приносит только неприятности. Я знаю это. 774 01:03:53,709 --> 01:03:56,459 ЕВАНГЕЛИОН:3.0+1.01 КАК-ТО РАЗ 775 01:03:58,709 --> 01:04:04,043 Ничего не меняется в теле, но волосы продолжают расти. Как это раздражает. 776 01:04:05,543 --> 01:04:10,293 Боги, порочность и желания обитают внутри волокон волос. 777 01:04:10,376 --> 01:04:13,626 Они воплощают хаос человеческого разума. 778 01:04:13,709 --> 01:04:17,293 Это недвусмысленное доказательство того, что ты человек, Ваше высочество. 779 01:04:33,251 --> 01:04:37,668 Проклятый Эпицентр Второго Удара. 780 01:04:38,376 --> 01:04:41,084 Все Сосуды Адамов готовы. 781 01:04:41,168 --> 01:04:45,334 Реактивация Модуля 13 - вопрос времени. 782 01:04:45,959 --> 01:04:49,209 Верно. Начнем, Фуюцуки. 783 01:04:51,584 --> 01:04:52,626 Позаботься об остальном. 784 01:04:54,084 --> 01:04:58,709 Пока все идет по сценарию ЗЕЕЛЕ. 785 01:05:04,376 --> 01:05:05,834 Вперед, Синдзи! 786 01:05:07,168 --> 01:05:08,459 Сделай это для себя! 787 01:05:09,834 --> 01:05:11,959 Сделайте это, чтобы твое желание исполнилось! 788 01:05:20,334 --> 01:05:24,501 Капитан, плохие новости. Штаб-квартира НЕРВа прибыла в конечный пункт. 789 01:05:24,584 --> 01:05:27,209 Реактивация Модуля 13 началась. 790 01:05:27,918 --> 01:05:31,168 Это значит, у нас осталось всего несколько часов, так? 791 01:05:31,793 --> 01:05:34,126 Да, но есть и хорошие новости. 792 01:05:34,209 --> 01:05:38,251 Стоп-капсулы готовы. Обе Евы тоже находятся в минимальном состоянии. 793 01:05:38,334 --> 01:05:41,126 Поняла. Всем станциям приготовиться к запуску. 794 01:05:41,751 --> 01:05:45,626 Прервать все работы через 25 минут. Мы стартуем через 30 минут. 795 01:05:45,709 --> 01:05:47,251 Аврал как всегда. 796 01:05:47,876 --> 01:05:52,084 Всем станциям приготовиться к запуску, готовность 2! Взлетаем через 25 минут. 797 01:05:52,168 --> 01:05:54,668 Всем закончить всю работу за 20 минут. 798 01:05:54,751 --> 01:05:58,626 Повторяю, запуск в боевом состоянии, готовность 1. 799 01:05:58,709 --> 01:06:01,834 Беспилотный флот, окончательная настройка на стартовую позицию. 800 01:06:01,918 --> 01:06:06,334 Заправка топливом ракеты №1 завершена. Переключение на внутренний двигатель. 801 01:06:06,418 --> 01:06:10,543 Проверка завершена. Внекорабельная бригада должна немедленно вернуться! 802 01:06:20,043 --> 01:06:22,293 У вас много бандан, шеф Такао. 803 01:06:22,376 --> 01:06:26,126 Да. По одному за каждого погибшего во время выступления против НЕРВа. 804 01:06:26,209 --> 01:06:30,918 Вот как вы различали врагов и союзников во время восстания, верно? 805 01:06:31,001 --> 01:06:35,168 Да, мы хотим, чтобы этот цвет вернулся небу и морю. 806 01:06:35,251 --> 01:06:38,293 Да, это цвет нашего обета. 807 01:06:40,084 --> 01:06:41,168 Спасибо. 808 01:06:41,793 --> 01:06:44,668 Эта бандана стала памятью Редзи. 809 01:07:03,376 --> 01:07:05,834 Береги себя, Кацураги. 810 01:07:09,584 --> 01:07:11,001 По правде сказать... 811 01:07:11,543 --> 01:07:13,793 Тогда я хотела остаться с Кадзи. 812 01:07:14,626 --> 01:07:19,459 Знаю. Может быть, он позволил бы тебе, если бы ты не была беременной. 813 01:07:22,334 --> 01:07:25,334 Мне нужно отправиться на боевой пост, так что я буду в лазарете. 814 01:07:25,418 --> 01:07:28,543 М-р Икари, никуда не уходите. 815 01:07:28,626 --> 01:07:31,126 Используйте красную кнопку, чтобы вызвать меня. 816 01:07:32,001 --> 01:07:33,793 Мне пора. 817 01:07:41,084 --> 01:07:44,918 Экспериментальный контактный костюм, устойчивый к сверхглубокому давлению. 818 01:07:45,001 --> 01:07:47,209 Выглядит новинкой от известных брендов. 819 01:07:47,709 --> 01:07:51,376 Конечно, они дали нам совершенно новые костюмы. Это наши погребальные одежды. 820 01:07:56,459 --> 01:07:59,126 Новый Модуль 02, реактор Джи-Эй активирован. 821 01:07:59,209 --> 01:08:01,793 Выходной сигнал стабилен. Начать циркуляцию энергии. 822 01:08:01,876 --> 01:08:05,459 Соединение улучшенного Модуля 08 с носителем Дракона штатное. 823 01:08:06,084 --> 01:08:08,584 Тесты на разделение не проводились. Запустим ее как есть! 824 01:08:08,668 --> 01:08:11,376 Извлекаю последний временный болт-фиксатор клетки. 825 01:08:11,459 --> 01:08:14,209 Оба модуля Ева занимают стартовые позиции. 826 01:08:25,501 --> 01:08:28,793 Очкарик, давай сделаем небольшой крюк. 827 01:08:31,126 --> 01:08:32,126 Поняла тебя. 828 01:08:32,209 --> 01:08:36,501 Настройка контактных капсул модулей. 120 до фиксации положения готовности. 829 01:08:36,584 --> 01:08:37,918 Кто это? 830 01:08:38,501 --> 01:08:40,668 Не знаю. 831 01:08:41,168 --> 01:08:44,584 Я дам тебе подсказку. Крыша и очки. 832 01:08:44,668 --> 01:08:47,001 Обалденная девушка с большими буферами. 833 01:08:48,001 --> 01:08:49,668 Девушка с парашютом? 834 01:08:49,751 --> 01:08:51,084 Точно! 835 01:08:51,168 --> 01:08:56,543 Я не представилась. Я Мари Микинами Блистательная. 836 01:08:57,168 --> 01:09:00,293 Приятно тебя снова видеть, Щеночек ВИЛЛЕ. 837 01:09:03,543 --> 01:09:06,626 Ты слегка изменился. Пахнешь по-взрослому, мне кажется. 838 01:09:06,709 --> 01:09:09,959 Это отродье так просто не меняется. 839 01:09:11,168 --> 01:09:13,001 Это конец, так что я спрошу. 840 01:09:13,709 --> 01:09:16,959 Ты понял, почему я хотела тебя ударить? 841 01:09:20,376 --> 01:09:23,543 Это потому, что я не мог решиться, 842 01:09:24,626 --> 01:09:26,626 когда ты была в Модуле 03. 843 01:09:27,543 --> 01:09:29,668 Я не помог тебе и не убил тебя. 844 01:09:31,126 --> 01:09:33,543 Потому что я не хотел брать на себя ответственность. 845 01:09:35,043 --> 01:09:36,918 Ты немного повзрослел. 846 01:09:38,668 --> 01:09:40,376 Это конец, так что я скажу тебе. 847 01:09:41,209 --> 01:09:44,501 Тот упакованный ланч, который ты приготовил для меня, был вкусным. 848 01:09:45,251 --> 01:09:48,168 Я думаю, что тогда я была влюблена в тебя. 849 01:09:49,251 --> 01:09:52,918 Но я стала взрослой раньше тебя. 850 01:09:54,418 --> 01:09:55,959 Пока. 851 01:09:57,834 --> 01:10:02,168 Ты отлично справляешься. Ты должен гордиться, Синдзи Икари. 852 01:10:03,459 --> 01:10:04,543 Зайцзянь! Увидимся! 853 01:10:07,459 --> 01:10:10,376 Теперь тебе лучше, Ваше высочество? 854 01:10:10,959 --> 01:10:12,918 Да. Лучше. 855 01:10:15,376 --> 01:10:18,751 Оба пилота Ев начали посадку в соответствующие контактные капсулы. 856 01:10:19,376 --> 01:10:22,709 Синдзи, тебе нужно найти место, которое ты можешь назвать своим собственным. 857 01:10:24,168 --> 01:10:26,459 Узы, которые связывают тебя, укажут тебе путь. 858 01:10:28,376 --> 01:10:29,418 Мы еще встретимся. 859 01:10:33,334 --> 01:10:35,793 Ты прав, Каору. 860 01:10:38,001 --> 01:10:41,668 Мощность ВСУ стабильна. Пороговое значение главного двигателя достигнуто. 861 01:10:41,751 --> 01:10:44,209 Тяга увеличивается до 11 600 000 тонн. 862 01:10:44,293 --> 01:10:48,459 Гирокомпас в действии. Управление рулем и гравитацией в зеленой зоне. 863 01:10:48,543 --> 01:10:52,376 Обе Евы закреплены в стартовом положении. Вводим код доступа. 864 01:10:52,459 --> 01:10:55,751 Направление энергии на основные орудия. Отклонений в потоке энергии нет. 865 01:10:55,834 --> 01:10:58,918 Беспилотный флот выведен на позицию для запуска. 866 01:10:59,001 --> 01:11:02,959 Прекратите все внекорабельные работы. Нонкомбатанты в режиме ожидания. 867 01:11:03,043 --> 01:11:06,001 Все станции в положении боевой готовности 1. 868 01:11:06,668 --> 01:11:08,918 Капитан, все станции готовы к запуску. 869 01:11:09,543 --> 01:11:12,501 - Готовы атаковать штаб-квартиру НЕРВа. - Поняла. 870 01:11:13,376 --> 01:11:14,709 Капитан команде. 871 01:11:15,334 --> 01:11:18,793 Для того, чтобы необратимо предотвратить Четвертый удар, 872 01:11:18,876 --> 01:11:22,959 этот корабль атакует штаб-квартиру НЕРВа в бывшем Эпицентре Южного полюса. 873 01:11:23,584 --> 01:11:29,209 Операция "Ямато" нейтрализует Еву Модуль 13, спусковой механизм ритуалов. 874 01:11:29,918 --> 01:11:32,876 Мы положим конец этому хаосу раз и навсегда. 875 01:11:33,709 --> 01:11:35,959 "Вундер", пуск! 876 01:12:12,709 --> 01:12:16,959 Последовательность ввода завершена. Командование передано на боевой мостик. 877 01:12:17,043 --> 01:12:20,001 Достигли точки выброса единиц хранения семян. 878 01:12:20,084 --> 01:12:22,668 Ясно. Разорвать связь с "Вундером". 879 01:12:22,751 --> 01:12:26,543 Переключитесь на независимые системы питания и управления. 880 01:12:27,334 --> 01:12:29,543 Сбросьте все блоки хранения семян. 881 01:13:00,584 --> 01:13:04,751 Все блоки выброшены в Эл5. Автономные системы функционируют штатно. 882 01:13:06,334 --> 01:13:10,043 Начинайте спуск к цели. Инициируйте повторный вход. 883 01:13:10,126 --> 01:13:12,543 Да. Входим в атмосферу. 884 01:13:28,834 --> 01:13:30,251 Мониторы снова подключены к сети. 885 01:13:33,126 --> 01:13:35,126 Направляюсь к эпицентру взрыва. 886 01:13:35,209 --> 01:13:37,084 Вход на поверхность барьера Эл-cи поля. 887 01:13:48,043 --> 01:13:51,251 Навигация по поверхности Эл-защитного барьера. Все системы работают. 888 01:13:51,334 --> 01:13:56,043 Мы над Эл-эс полем, отвергающем жизнь, запятнанную первородным грехом. 889 01:13:58,251 --> 01:14:02,501 Человечество продвигается по этой очищенной области без благословения. 890 01:14:02,584 --> 01:14:05,584 Все благодаря данным Кадзи и Анти-Эл системе. 891 01:14:05,668 --> 01:14:08,543 20 до возможной точки погружения в Эл-эс поле. 892 01:14:08,626 --> 01:14:11,084 Ясно. Все станции, готовность к погружению. 893 01:14:15,126 --> 01:14:17,751 Корпус № 2 правого борта поражен! Повреждение неизвестно! 894 01:14:17,834 --> 01:14:19,584 Вражеский корабль замечен на 3 часа! 895 01:14:23,209 --> 01:14:25,876 Корабль № 2 "Избавление" с системами типа "Жертва"! 896 01:14:26,543 --> 01:14:28,001 Значит, они его доделали. 897 01:14:28,668 --> 01:14:32,918 Извините, но нам придется еще немного побаловать Икари его играми. 898 01:14:36,876 --> 01:14:39,584 Пытается выиграть время, чтобы остановить реактивацию Модуля 13? 899 01:14:39,668 --> 01:14:42,418 Та же убивающая Бога сила, что и у нас. Хитро. 900 01:14:42,501 --> 01:14:43,793 Давай его сюда! 901 01:14:43,876 --> 01:14:45,376 Орудия, готовность к стрельбе! 902 01:14:45,459 --> 01:14:48,918 Мы удержим этот корабль на расстоянии, пока достигнем места погружения. 903 01:14:49,001 --> 01:14:50,418 Огонь! 904 01:15:10,543 --> 01:15:13,959 Мы получили множественные повреждения! Их огневая мощь ошеломляет! 905 01:15:14,043 --> 01:15:16,418 Как у них может быть корабль того же класса, что и этот? 906 01:15:16,501 --> 01:15:20,834 Наш корабль не достроен, вот почему. Но когда дело доходит до силовой тяги, 907 01:15:21,334 --> 01:15:22,376 мы выигрываем! 908 01:15:29,084 --> 01:15:31,501 Достигнут пункт погружения в Эл-эс поле! 909 01:15:31,584 --> 01:15:33,418 - Аварийное погружение! - Есть! 910 01:15:46,126 --> 01:15:48,168 Проходим через слой 1 Эл-эс поля. 911 01:15:50,459 --> 01:15:53,834 Входим во 2-й слой. Плотность силового Эл-сдерживающего поля +30. 912 01:15:53,918 --> 01:15:57,043 Бесконечный рой Ев прямо впереди на 12 часов! 913 01:15:57,126 --> 01:15:59,293 Не важно. Мы прорвемся сквозь них. 914 01:16:05,126 --> 01:16:07,834 Вражеский корабль в поле зрения на 12 часов! 915 01:16:07,918 --> 01:16:08,918 Засада? 916 01:16:12,501 --> 01:16:16,209 Корабль №3, "Первородный грех"... Мы попали в клещевую атаку. 917 01:16:21,584 --> 01:16:24,709 Плохо! Наша система навигации выйдет из строя, если в нас еще раз попадут. 918 01:16:24,793 --> 01:16:27,334 Корабль № 3 плохо оснащен. Мы потопим его первыми. 919 01:16:27,418 --> 01:16:29,793 Руль держать. Максимальная скорость боя! 920 01:16:29,876 --> 01:16:30,959 Есть! 921 01:16:42,043 --> 01:16:43,584 Корабль №3 меняет направление! 922 01:16:45,668 --> 01:16:47,876 Не дайте ему уйти! Тараньте его! 923 01:16:55,626 --> 01:16:57,918 Это безумие! 924 01:17:00,793 --> 01:17:03,543 Развернитесь! Поверните на 180 градусов! 925 01:17:03,626 --> 01:17:05,501 Мы поменяемся местами! 926 01:17:05,584 --> 01:17:07,084 Есть! 927 01:17:23,501 --> 01:17:25,834 Использование корабля №3 как щита 928 01:17:26,709 --> 01:17:28,501 опрометчиво, как всегда. 929 01:17:34,626 --> 01:17:39,126 Мы прорвались сквозь Безграничную тьму. Входим в уровень 3 Эл-эс поля. 930 01:17:39,209 --> 01:17:42,876 Обнаружена цель, штаб-квартира НЕРВа. Он уже переместился ниже Черной Луны. 931 01:17:44,626 --> 01:17:47,084 Реактивация Модуля 13 неизбежна. 932 01:17:47,168 --> 01:17:50,251 Корабли № 2 и № 3 приближаются к нашей корме. 933 01:17:50,334 --> 01:17:55,209 У нас нет времени. Используем Луну как прикрытие и возьмем курс на штурм. 934 01:17:55,293 --> 01:17:59,709 Запуск управляемых боеприпасов. Цель - сектор перенастройки Модуля 13. 935 01:17:59,793 --> 01:18:03,043 Боевой корабль НЕРВа приближается на 6 часов! 936 01:18:04,584 --> 01:18:07,668 Наклонить корабль. Уменьшить его целевой размер до минимума. 937 01:18:07,751 --> 01:18:09,126 Есть! 938 01:18:09,209 --> 01:18:12,334 Взорвать гравитационный балласт. Вниз на 20. 939 01:18:12,418 --> 01:18:16,668 Защитите корабли на главных крыльях. Сфокусируйте наше А.Т. поле! 940 01:18:25,126 --> 01:18:27,751 Главное орудие сильно пострадало! Они бьют нас вслепую! 941 01:18:27,834 --> 01:18:30,834 Без паники! Нужно только продержаться до точки запуска. 942 01:18:36,501 --> 01:18:39,834 10 до точки запуска управляемых боеприпасов. 943 01:18:41,918 --> 01:18:42,918 Траектория свободна! 944 01:18:43,001 --> 01:18:44,751 Запустить все управляемые боеприпасы! 945 01:18:44,834 --> 01:18:47,209 Запускаем все управляемые боеприпасы! 946 01:19:09,459 --> 01:19:12,501 Есть изображение конечной цели, Модуль 13! 947 01:19:13,126 --> 01:19:16,293 Он пока не активирован. Модуль 13 неподвижен. 948 01:19:20,376 --> 01:19:23,209 Приближается серия Ева 7! 949 01:19:23,293 --> 01:19:25,959 Их миллионы! Невозможно сосчитать. 950 01:19:26,043 --> 01:19:28,918 Не обращай внимания на мелкую сошку. Ускорить запуск Ев! 951 01:19:29,001 --> 01:19:31,126 Майа, готовь запуск обеих Ев! 952 01:19:31,209 --> 01:19:34,668 - Ясно. Обе Евы к запуску готовы! - Пуск! 953 01:19:40,043 --> 01:19:42,043 Мари, Аска, я на вас рассчитываю. 954 01:20:06,834 --> 01:20:08,293 С дороги! 955 01:20:28,001 --> 01:20:30,626 Проходим! Извините, ребята! 956 01:20:41,751 --> 01:20:43,834 Очкарик! Новое оружие! 957 01:20:43,918 --> 01:20:45,334 Хорошо. 958 01:20:56,793 --> 01:20:58,209 Следующий! 959 01:21:12,251 --> 01:21:13,293 Ваше высочество! 960 01:21:45,251 --> 01:21:47,834 Евы объединяются, чтобы преградить путь. Как это раздражает! 961 01:21:55,209 --> 01:21:56,793 Очкарик! Дай руку! 962 01:21:56,876 --> 01:21:58,334 Так точно! 963 01:22:27,084 --> 01:22:29,418 Обе Евы приземлились в штаб-квартире НЕРВа! 964 01:22:32,793 --> 01:22:34,876 Наша цель должна быть под этим кратером. 965 01:22:56,459 --> 01:22:57,918 Эти парни 966 01:22:58,001 --> 01:23:00,668 создают слишком много проблем! 967 01:23:09,418 --> 01:23:11,251 Вперед, Ваше высочество! 968 01:23:11,334 --> 01:23:13,251 Спасибо, очкарик! 969 01:23:37,584 --> 01:23:39,334 Ева Модуль 13... 970 01:23:40,001 --> 01:23:41,459 Мы сделали это... 971 01:23:47,876 --> 01:23:49,584 Они называют ее "Божественная Ева", 972 01:23:50,293 --> 01:23:54,959 но это всего лишь 13-е рукотворное универсальное гуманоидное оружие. 973 01:23:57,376 --> 01:24:00,168 Если я подам сигнал отмены выключения, подключайся к ядру, 974 01:24:01,459 --> 01:24:04,543 даже если мы не сможем ее разрушить, она не сможет двигаться. 975 01:24:07,418 --> 01:24:08,959 Это 976 01:24:09,459 --> 01:24:10,668 конец! 977 01:24:17,584 --> 01:24:18,751 А.Т. поле? 978 01:24:20,168 --> 01:24:23,209 У Модуля 13 не должно быть А.Т. поля. 979 01:24:23,293 --> 01:24:24,584 Почему? 980 01:24:25,459 --> 01:24:28,709 Постой, это А.Т. поле моей Евы? 981 01:24:28,793 --> 01:24:31,751 Новый модуль 02 испугался модуля 13? 982 01:24:45,251 --> 01:24:46,501 Что-то не так. 983 01:24:47,334 --> 01:24:48,959 Что ты задумал, Гэндо? 984 01:24:54,001 --> 01:24:58,126 Это странно. Корабли НЕРВа отступают. Они спускаются. 985 01:25:12,584 --> 01:25:16,293 Это проклятый Эпицентр Второго Удара, база Голгофа! 986 01:25:17,751 --> 01:25:19,876 Ворота в Ад снова открыты. 987 01:25:19,959 --> 01:25:20,959 Значит ли это... 988 01:25:25,709 --> 01:25:27,168 Крылья света? 989 01:25:27,834 --> 01:25:31,834 Они хотят нанести Четвертый Удар тем же методом, что и Второй? 990 01:25:31,918 --> 01:25:36,543 Они не могут использовать Стражей Гафа в качестве спускового крючка. 991 01:25:37,293 --> 01:25:40,376 Кроме того, то, что происходит с Черной Луной, не является частью плана. 992 01:25:40,459 --> 01:25:44,709 Этого нет в сценарии ЗЕЕЛЕ. Мы ничего не знаем об этом. 993 01:25:44,793 --> 01:25:48,084 Полностью непредсказуемый Другой удар. 994 01:25:50,334 --> 01:25:53,876 Это ничего не меняет. Мы сломаем все планы НЕРВа! 995 01:25:53,959 --> 01:25:57,209 Приготовьте главные орудия. Сначала достанем корабль № 3. 996 01:25:57,293 --> 01:26:00,209 Все доступные орудия, цель №3! 997 01:26:00,293 --> 01:26:04,126 Снаряды Супер ЭМ прямого действия. Никаких расчетов цели не требуется. 998 01:26:04,209 --> 01:26:06,334 Все башни, открыть огонь, как только будете готовы! 999 01:26:06,418 --> 01:26:09,334 Но в плане строительства было 4 корабля. 1000 01:26:09,418 --> 01:26:10,876 Огонь! 1001 01:26:14,293 --> 01:26:15,293 Доложите обстановку! 1002 01:26:15,376 --> 01:26:19,126 Прямое попадание! Поврежден наш правый борт и вторичный корпус штирборта! 1003 01:26:19,209 --> 01:26:21,876 Повреждена корма. Основные орудийные системы выведены из строя! 1004 01:26:30,293 --> 01:26:31,584 Корабль №4, "Молитва". 1005 01:26:32,334 --> 01:26:34,334 Мы попали в их ловушку. 1006 01:26:38,001 --> 01:26:41,709 Им понадобится эта штука, чтобы завершить окончательный удар. 1007 01:26:41,793 --> 01:26:45,126 Значит, я должна избавиться от нее прямо сейчас. 1008 01:26:46,209 --> 01:26:48,834 Она прямо передо мной, но я не могу прорваться... 1009 01:26:50,001 --> 01:26:52,918 Время для последнего средства. Извини, Новый Модуль 02. 1010 01:26:53,668 --> 01:26:55,001 Заставлю выложиться по полной. 1011 01:26:55,709 --> 01:26:57,084 Отключить все ограничители. 1012 01:26:57,751 --> 01:26:59,376 Бэкдор код Три девятки. 1013 01:27:18,918 --> 01:27:20,084 "Группа крови ГОЛУБАЯ" 1014 01:27:20,168 --> 01:27:23,043 Паттерн голубой! Есть признаки 9-го Ангела в штаб-квартире НЕРВ! 1015 01:27:25,959 --> 01:27:28,209 Ты хочешь использовать силу Ангела? 1016 01:27:37,168 --> 01:27:39,834 Кровь ангела. 1017 01:27:40,626 --> 01:27:42,251 Максимальный впрыск! 1018 01:28:34,168 --> 01:28:36,334 Ваше высочество, ты перестанешь быть человеком! 1019 01:28:46,668 --> 01:28:49,251 Я нейтрализую А.Т. поле Нового модуля 02 1020 01:28:49,334 --> 01:28:52,459 моим собственным А.Т. полем! 1021 01:29:31,709 --> 01:29:34,043 Разве это не система контактной капсулы? 1022 01:29:44,334 --> 01:29:47,793 О, нет! Гэндо хотел, чтобы принцесса стала Ангелом! 1023 01:30:02,459 --> 01:30:03,709 Тип Сикинами? 1024 01:30:04,209 --> 01:30:06,084 Мой оригинал. 1025 01:30:11,834 --> 01:30:14,751 Форма последней Евы отражает форму Бога. 1026 01:30:14,834 --> 01:30:17,793 Все, что тебе нужно сделать, это принять меня вместе с моей любовью. 1027 01:30:18,459 --> 01:30:20,626 Иди ко мне. 1028 01:30:23,918 --> 01:30:25,001 Не повезло. 1029 01:30:30,251 --> 01:30:32,126 Это бессмысленно, моя милая идиотка. 1030 01:30:55,543 --> 01:30:56,543 Аска! 1031 01:30:56,626 --> 01:31:00,209 Сигнал Нового Модуля 02 погас! Статус пилота неизвестен! 1032 01:31:02,834 --> 01:31:04,834 ВСУ реактора №2, тяжелые повреждения! 1033 01:31:04,918 --> 01:31:06,793 Проклятье! Что теперь? 1034 01:31:10,334 --> 01:31:13,293 Подобие Евы пристыковался к кораблю! 1035 01:31:17,209 --> 01:31:19,834 Паттерн голубой. Это Ева типа "Жертвы". 1036 01:31:19,918 --> 01:31:22,084 Они построили Мк.9 и пилота с нуля? 1037 01:31:29,293 --> 01:31:32,834 Это плохо! В наш корабль что-то просачивается! 1038 01:31:32,918 --> 01:31:33,918 Ликвидируй его! 1039 01:31:34,001 --> 01:31:38,126 Мы пытаемся, но скорость заражения высока, мы не можем за ней угнаться! 1040 01:31:41,376 --> 01:31:42,501 "ВУНДЕР ВЕРНУЛСЯ К НГЭЙЧ" 1041 01:31:43,293 --> 01:31:45,501 Мк.9 прорвался через шлюз безопасности! 1042 01:31:45,584 --> 01:31:48,834 Это конец! Все системы управления захвачены! 1043 01:31:53,251 --> 01:31:54,584 "БЛОКИРОВКА АКТИВНА СБОЙ" 1044 01:32:01,543 --> 01:32:03,459 Что ж, мы в трудном положении. 1045 01:32:03,543 --> 01:32:06,584 Впечатляет, как всегда, заместитель командира Фуюцуки. 1046 01:32:21,501 --> 01:32:24,001 Искусственное воссоздание Лилит. 1047 01:32:24,084 --> 01:32:27,168 Принудительное превращение Черной Луны в копья. 1048 01:32:28,001 --> 01:32:30,126 Сцена готова. 1049 01:32:30,209 --> 01:32:33,209 Как ты собираешься завершить эту драму, Икари? 1050 01:32:35,918 --> 01:32:38,084 Нарушитель на носовой палубе! 1051 01:32:40,584 --> 01:32:42,001 Коммандер Икари. 1052 01:32:48,543 --> 01:32:49,543 Прости меня. 1053 01:32:50,418 --> 01:32:52,334 Меня переполняет невыносимый стыд. 1054 01:32:53,418 --> 01:32:56,334 Похоже, у меня пока нет другого выбора, кроме как уйти. 1055 01:33:05,043 --> 01:33:06,459 Давно не виделись. 1056 01:33:09,626 --> 01:33:11,126 Коммандер Икари. 1057 01:33:13,209 --> 01:33:16,209 Я хвалю вас за вашу усердную работу, полковник Кацураги. 1058 01:33:17,209 --> 01:33:20,584 Теперь я воспользуюсь этим кораблем, как и планировалось ранее. 1059 01:33:23,293 --> 01:33:24,501 Это вы... 1060 01:33:25,209 --> 01:33:27,459 Сначала стреляй, потом задавай вопросы, понимаю. 1061 01:33:27,543 --> 01:33:31,418 Без колебаний, когда дело доходит до достижения вашей цели, как обычно. 1062 01:33:31,501 --> 01:33:34,168 Да, я научилась у вас. 1063 01:33:47,209 --> 01:33:49,043 Богу не нужны барьеры. 1064 01:33:50,418 --> 01:33:53,126 Мы принимаем все, что встречается нам на пути. 1065 01:33:53,834 --> 01:33:55,376 Гэндо Икари. 1066 01:33:55,459 --> 01:33:59,043 Вы использовали ключ Навуходоносора, чтобы отказаться от своей человечности? 1067 01:33:59,126 --> 01:34:02,334 Я просто приложил к своему телу 1068 01:34:02,418 --> 01:34:04,876 информацию, которая выходит за рамки Логоса нашего царства. 1069 01:34:05,376 --> 01:34:06,376 В этом нет проблемы. 1070 01:34:11,459 --> 01:34:16,084 Я убью Богов, свяжу их с человечеством 1071 01:34:16,168 --> 01:34:18,043 и посредством жертвы Ангелов 1072 01:34:18,126 --> 01:34:21,084 обеспечу обожествление человечества, и исполню его предназначение. 1073 01:34:21,168 --> 01:34:25,001 И ты намерен пожертвовать Аской, чтобы сделать это, Гэндо Икари? 1074 01:34:25,084 --> 01:34:28,209 Пилоты типа Аянами и Сикинами 1075 01:34:28,293 --> 01:34:31,126 были подготовлены специально для этого. 1076 01:34:31,959 --> 01:34:33,501 В этом нет проблемы. 1077 01:35:02,626 --> 01:35:04,001 Человечество... 1078 01:35:04,751 --> 01:35:08,751 Нет, вся древняя жизнь на этой планете превращается в товар. 1079 01:35:09,376 --> 01:35:12,168 Все души превращаются в ядра, 1080 01:35:12,251 --> 01:35:16,126 и сливаются с Бесконечностями Евы. Это начало Четвертого Удара? 1081 01:35:19,126 --> 01:35:20,293 Верно. 1082 01:35:20,876 --> 01:35:24,001 Второй удар очистил океаны. 1083 01:35:24,084 --> 01:35:26,209 Третий очистил землю. 1084 01:35:26,876 --> 01:35:29,918 Четвертый очистит души. 1085 01:35:30,001 --> 01:35:35,084 Ядра, образующие Бесконечности Евы, являются материализацией душ. 1086 01:35:36,584 --> 01:35:39,251 Мы отбросим в сторону наш сосуд, семена человека, 1087 01:35:39,334 --> 01:35:44,751 и коллективный разум будет направлен в незапятнанный рай в последнем обряде. 1088 01:35:45,668 --> 01:35:47,876 В обмен на осуществление Второго Удара, 1089 01:35:48,043 --> 01:35:54,001 ваш отец, доктор Кацураги, доказал обоснованность своего предложения, 1090 01:35:54,084 --> 01:35:56,209 Проекта "Человеческого Потенциала". 1091 01:35:56,959 --> 01:35:59,918 Я остановлю бредовую тарабарщину моего отца любой ценой. 1092 01:36:00,543 --> 01:36:05,751 После вкушения плода Древа познания у человечества осталось два пути. 1093 01:36:05,834 --> 01:36:09,793 Быть уничтоженным Ангелами, что вкусили плод Древа жизни. 1094 01:36:09,876 --> 01:36:13,001 Или уничтожить Ангелов и отнять у них места перед Богом, 1095 01:36:13,084 --> 01:36:17,918 отказаться от интеллекта и стать детьми божьими, наслаждающимися вечной жизнью. 1096 01:36:18,418 --> 01:36:21,209 Мы должны избрать одну судьбу из этих двух. 1097 01:36:21,709 --> 01:36:24,459 Проект "Человеческий Потенциал" НЕРВа создан 1098 01:36:24,543 --> 01:36:28,251 ЗЕЕЛЕ, избравшей последнее, слабое сопротивление Богам, 1099 01:36:28,334 --> 01:36:30,793 использовавшее власть Адамов. 1100 01:36:30,876 --> 01:36:33,543 Тем не менее, это стоящее дело для продолжения. 1101 01:36:34,376 --> 01:36:39,293 Мы отвергаем план, который поклоняется Богам и ведет к жесткой перезагрузке. 1102 01:36:39,834 --> 01:36:42,001 Мы продолжим борьбу с надеждой на самих себя. 1103 01:36:42,084 --> 01:36:45,251 Я верю, что человеческая воля и знания 1104 01:36:45,334 --> 01:36:47,501 однажды преодолеют силу Богов. 1105 01:36:48,126 --> 01:36:50,543 Все дело в истолковании истины. 1106 01:36:51,168 --> 01:36:53,668 Полковник Кацураги, вы отвергаете этот мир. 1107 01:36:53,751 --> 01:36:56,834 Доктор Акаги, вы слепы к тому, что может принести счастье. 1108 01:36:57,459 --> 01:37:00,209 Человеческие чувства ничего не могут изменить. 1109 01:37:02,209 --> 01:37:05,501 Все всадники уже собрались. 1110 01:37:14,501 --> 01:37:19,084 Итак, теперь я попрошу вас вернуть Еву Модуль 01, который я вам одолжил. 1111 01:37:21,709 --> 01:37:23,126 Отец! 1112 01:38:34,543 --> 01:38:36,584 Мы пережили Практически Третий Удар и остальное. 1113 01:38:37,209 --> 01:38:40,501 Я собираюсь поверить в нашу удачу и ВИЛЛЕ м-с Мисато. 1114 01:38:44,334 --> 01:38:49,168 За Дверями Гафа антивселенная, куда "Вундер" не может войти. 1115 01:38:50,043 --> 01:38:54,334 ВИЛЛЕ больше не может остановить Проект "Потенциала". 1116 01:38:55,334 --> 01:38:56,959 Мы исчерпали наши возможности. 1117 01:38:57,959 --> 01:38:59,376 М-с Мисато. 1118 01:39:00,418 --> 01:39:02,793 Я пилот Евы Модуль 01. 1119 01:39:22,543 --> 01:39:24,834 Когда я возвращался домой после исчезновения Аянами, 1120 01:39:25,418 --> 01:39:28,209 я почувствовал запах земли. Я узнал это от м-ра Кадзи. 1121 01:39:31,168 --> 01:39:34,251 Я хочу снять с вас половину бремени. 1122 01:39:35,168 --> 01:39:39,209 Это означает, что ты собираешься сразиться с Гэндо Икари. 1123 01:39:43,626 --> 01:39:46,251 Я хочу все уладить сам. 1124 01:39:58,126 --> 01:39:59,376 Подождите секунду! 1125 01:40:00,209 --> 01:40:04,168 Вы что, шутите? Вы же не позволите ему пилотировать Еву, не так ли? 1126 01:40:07,168 --> 01:40:09,209 Я боялась, что что-то такое может случиться. 1127 01:40:10,043 --> 01:40:14,209 Вы поручили нам стрелять на поражение в подобных ситуациях, верно, капитан? 1128 01:40:15,209 --> 01:40:16,626 Ты - чума. 1129 01:40:16,793 --> 01:40:21,293 Тот ПТУ, который ты начал, превратил нашу жизнь в сущий ад! 1130 01:40:21,376 --> 01:40:24,709 В этом виноваты ты и твой папаша! 1131 01:40:25,501 --> 01:40:27,043 Я никогда не прощу вас обоих. 1132 01:40:32,501 --> 01:40:33,501 Сакура? 1133 01:40:33,584 --> 01:40:36,043 Синдзи Икари не будет пилотировать Еву. 1134 01:40:36,834 --> 01:40:40,209 М-р Икари пилотировал Еву и навлек на нас несчастье, 1135 01:40:40,293 --> 01:40:42,793 а также на себя. 1136 01:40:42,876 --> 01:40:45,626 Поэтому м-р Икари не будет пилотировать Еву! 1137 01:40:46,793 --> 01:40:48,543 Простите, м-с Сакура. 1138 01:40:49,626 --> 01:40:51,084 Позвольте мне пилотировать Еву. 1139 01:40:51,168 --> 01:40:54,001 Ты несешь полную чушь! 1140 01:40:54,501 --> 01:40:57,001 Ты будешь ранен, и тогда тебе не придется использовать Еву. 1141 01:40:57,084 --> 01:40:59,793 Это больно, но это лучше, чем быть пилотом. 1142 01:40:59,876 --> 01:41:01,501 Пожалуйста, поймите меня! 1143 01:41:04,209 --> 01:41:06,126 - Мисато?! - Капитан! 1144 01:41:07,043 --> 01:41:08,501 М-с Мисато?! 1145 01:41:09,251 --> 01:41:10,834 Все в порядке, Синдзи. 1146 01:41:11,918 --> 01:41:15,334 Если бы ты не пилотировал Еву Модуль 01 14 лет назад, 1147 01:41:15,418 --> 01:41:17,959 мы бы уже были уничтожены. 1148 01:41:18,709 --> 01:41:20,459 Поэтому я благодарна тебе, 1149 01:41:20,543 --> 01:41:23,626 даже если ПТУ был следствием этого. 1150 01:41:25,084 --> 01:41:28,459 Я полностью несу ответственность за твои действия. 1151 01:41:28,543 --> 01:41:32,376 Я, Мисато Кацураги, все еще опекун Синдзи Икари. 1152 01:41:32,459 --> 01:41:35,959 Я беру на себя полную ответственность за его последующие действия. 1153 01:41:38,043 --> 01:41:41,793 Прямо сейчас я хочу все доверить Синдзи. 1154 01:41:45,293 --> 01:41:50,793 Это правда. Мы все в долгу у м-ра Икари за наше спасение! 1155 01:41:50,876 --> 01:41:54,293 Но в ПТУ мы потеряли так много людей, в том числе моего отца! 1156 01:41:54,376 --> 01:41:57,668 Мистер Икари - наш спаситель и наш разрушитель! 1157 01:41:57,751 --> 01:42:00,043 Но у нас нет другого выбора! 1158 01:42:02,334 --> 01:42:05,459 Хорошо. Пойдем, Сакура. 1159 01:42:06,793 --> 01:42:08,959 Давайте подумаем, что мы будем делать в будущем. 1160 01:42:09,793 --> 01:42:12,959 Это... Все так... 1161 01:42:20,043 --> 01:42:21,459 Простите! 1162 01:42:24,459 --> 01:42:26,293 Из-за подготовительной работы я опоздала. 1163 01:42:26,793 --> 01:42:29,209 Пойдем, Щеночек. 1164 01:42:31,834 --> 01:42:34,668 Майа, принеси контактный костюм из каюты капитана. 1165 01:42:37,834 --> 01:42:42,251 Пуля быстро растворится. Я окажу вам первую помощь. 1166 01:42:42,334 --> 01:42:44,001 Все хорошо, лейтенант. 1167 01:42:45,876 --> 01:42:47,168 Синдзи Икари, 1168 01:42:48,376 --> 01:42:51,709 единственное, что сын может сделать своему отцу, 1169 01:42:51,793 --> 01:42:55,334 это похлопать его по плечу или убить. 1170 01:42:55,918 --> 01:42:57,001 Это слова Кадзи. 1171 01:42:58,293 --> 01:43:01,251 М-с Мисато, я встречал Редзи Кадзи. 1172 01:43:02,084 --> 01:43:03,418 Он был в порядке? 1173 01:43:03,501 --> 01:43:04,501 Да. 1174 01:43:05,126 --> 01:43:07,209 Приятно слышать. 1175 01:43:07,959 --> 01:43:09,668 Он такой приятный человек. 1176 01:43:10,209 --> 01:43:13,334 Я только немного поговорил с ним, но он мне понравился. 1177 01:43:14,168 --> 01:43:15,376 Спасибо. 1178 01:43:18,251 --> 01:43:19,918 Я тебя поддержу. 1179 01:43:20,418 --> 01:43:22,459 Я надеюсь на тебя, Синдзи. 1180 01:43:26,209 --> 01:43:28,501 Хорошо, м-с Мисато. Теперь я ухожу. 1181 01:43:28,584 --> 01:43:29,876 Береги себя, Синдзи. 1182 01:43:49,418 --> 01:43:51,001 Давайте вернемся к работе. 1183 01:43:51,084 --> 01:43:54,584 Корабль разваливается. Вышли из строя основные и вспомогательные двигатели. 1184 01:43:54,668 --> 01:43:56,459 Это чудо, что мы все еще на плаву. 1185 01:43:56,543 --> 01:43:58,293 Это хорошо. 1186 01:43:58,376 --> 01:44:01,959 Мы сотворим еще одно чудо, прежде чем закончится резервное питание. 1187 01:44:03,084 --> 01:44:05,459 Модуль Ева 08 соответствует требованиям. 1188 01:44:05,543 --> 01:44:09,126 Включив Сосуд Адамов, он находится в состоянии "четыре в одном". 1189 01:44:09,209 --> 01:44:12,043 Поэтому мы можем проникнуть через антивселенную. 1190 01:44:12,126 --> 01:44:13,793 Довольно изящно. 1191 01:44:14,751 --> 01:44:15,834 Ладно, Щеночек. 1192 01:44:16,459 --> 01:44:19,626 Твоя работа - уничтожить Модуль 13, до того как Анти-Эл система разрушится, 1193 01:44:19,709 --> 01:44:21,584 и все превратятся в ядра. 1194 01:44:21,668 --> 01:44:25,293 Это единственный способ все изменить. 1195 01:44:25,959 --> 01:44:27,501 Да, я понимаю. 1196 01:44:27,584 --> 01:44:30,584 Но, черт возьми, Гэндо, конечно, хитер. 1197 01:44:30,668 --> 01:44:34,001 Пользуясь преимуществами антивселенной, продолжает заниматься телепортацией. 1198 01:44:34,084 --> 01:44:37,334 Поймать его будет непросто. 1199 01:44:38,251 --> 01:44:41,293 Все хорошо, м-с Мари. Я отправляюсь. 1200 01:44:42,043 --> 01:44:43,043 Щеночек, 1201 01:44:43,126 --> 01:44:47,793 есть шанс, что душа Принцессы могла остаться в Модуле 13. 1202 01:44:47,876 --> 01:44:50,626 Так что, пожалуйста, Принцессе... Аске нужна твоя помощь. 1203 01:44:51,543 --> 01:44:52,709 Я понял. 1204 01:44:53,959 --> 01:44:55,376 Аянами... 1205 01:45:02,126 --> 01:45:06,209 Я приду за тобой, где бы ты ни был. 1206 01:45:07,001 --> 01:45:09,043 Жди меня, Синдзи! 1207 01:45:09,668 --> 01:45:11,668 Ладно, спасибо. 1208 01:45:12,501 --> 01:45:13,709 Я дождусь тебя. 1209 01:45:17,834 --> 01:45:19,251 Удачи. 1210 01:45:19,626 --> 01:45:21,543 Тебя это устраивает, Рей? 1211 01:45:22,834 --> 01:45:23,834 Аянами... 1212 01:45:25,084 --> 01:45:26,501 Синдзи. 1213 01:45:27,084 --> 01:45:28,168 Прости. 1214 01:45:28,668 --> 01:45:32,834 Я старалась сделать так, чтобы ты не пилотировал Еву, но ничего не вышло. 1215 01:45:33,543 --> 01:45:35,751 Да ладно. Спасибо, Аянами. 1216 01:45:36,584 --> 01:45:37,584 Я возьму это отсюда. 1217 01:45:38,459 --> 01:45:40,084 Да, пожалуйста. 1218 01:45:47,209 --> 01:45:49,793 Итак, пилот Модуля 01 проснулся, верно? 1219 01:45:49,876 --> 01:45:54,584 Проход через антивселенную с помощью Модуля 08. Модуль 01 снова активирован! 1220 01:45:54,668 --> 01:45:56,334 Никогда! Это невозможно! 1221 01:45:56,418 --> 01:45:59,251 Скорость синхронизации проклятого была равна нулю! 1222 01:45:59,334 --> 01:46:02,584 Может быть, истинная синхронизация Синдзи не была нулевой, 1223 01:46:03,376 --> 01:46:04,959 но близкой к нулевой? 1224 01:46:05,043 --> 01:46:06,959 Его уровень синхронизации равен 1225 01:46:07,043 --> 01:46:08,251 бесконечности. 1226 01:46:22,001 --> 01:46:24,918 Он превратился в Кассия, копье надежды. 1227 01:46:28,918 --> 01:46:31,084 Пожалуйста, ты должен остановить это, отец! 1228 01:46:32,168 --> 01:46:34,626 Нет, я не могу. 1229 01:46:35,334 --> 01:46:37,834 У меня есть обязательства. 1230 01:46:45,626 --> 01:46:46,793 "Данные из антивселенной" 1231 01:46:46,876 --> 01:46:51,459 Что этот человек планирует сделать, силой нанеся Другой Удар? 1232 01:46:51,543 --> 01:46:54,751 Может быть только одна причина для нанесения Другого Удара. 1233 01:46:54,834 --> 01:46:57,209 Он создал новое копье для Четвертого Удара, 1234 01:46:57,293 --> 01:47:00,209 но затем он приберег два копья до самого конца. 1235 01:47:00,876 --> 01:47:03,584 Вероятно, для того, чтобы осуществить одно-единственное желание. 1236 01:47:04,209 --> 01:47:06,626 Это так глупо. Что за эгоистичный придурок. 1237 01:47:09,043 --> 01:47:11,293 Мы скоро воссоединимся, Юи. 1238 01:47:12,418 --> 01:47:13,501 Я не могу сдвинуться. 1239 01:47:14,293 --> 01:47:16,251 Отец, отпусти меня! 1240 01:47:19,834 --> 01:47:21,251 Что это? 1241 01:47:21,334 --> 01:47:22,918 Это Объект "Голгофа". 1242 01:47:23,001 --> 01:47:25,668 Существа, которые не были людьми, 1243 01:47:25,751 --> 01:47:30,918 оставили в этом месте шесть копий, Адамов и мир Богов. 1244 01:47:31,001 --> 01:47:34,709 Моя жена, твоя мать, тоже была здесь. 1245 01:47:35,293 --> 01:47:38,584 Это земля обетованная, место, с которого все началось. 1246 01:47:38,668 --> 01:47:41,418 Есть вещи, которые человек не может изменить, кроме как здесь. 1247 01:47:41,501 --> 01:47:45,418 Это единственное место, где даже судьба может подчиниться чьей-то воле. 1248 01:47:52,543 --> 01:47:53,959 Где мы? 1249 01:47:55,168 --> 01:47:56,459 Клетка Евы? 1250 01:47:57,959 --> 01:47:58,959 Что это за место? 1251 01:47:59,043 --> 01:48:01,209 Это мир твоих воспоминаний. 1252 01:48:01,709 --> 01:48:02,709 Отец? 1253 01:48:02,793 --> 01:48:07,209 Наши органы чувств не могут воспринимать антивселенную. 1254 01:48:07,834 --> 01:48:12,709 Поэтому Эл-Си-Эл создало виртуальную среду, которую мы можем воспринимать. 1255 01:48:13,543 --> 01:48:15,584 Передай Модуль 01 без промедления. 1256 01:48:16,209 --> 01:48:19,918 Тогда и ты сможешь снова встретиться со своей матерью. 1257 01:48:27,793 --> 01:48:29,209 "ОПАСНОСТЬ" 1258 01:48:30,334 --> 01:48:32,543 Ты намерен оказывать бесполезное сопротивление? 1259 01:48:33,168 --> 01:48:35,043 Поэтому я не люблю детей. 1260 01:48:49,793 --> 01:48:52,959 Хорошо, раз так, пойдем по длинному пути. 1261 01:50:41,168 --> 01:50:43,876 Что происходит? Наши движения одинаковы. 1262 01:50:45,209 --> 01:50:46,376 Это тяжело! 1263 01:50:46,459 --> 01:50:48,793 Эти две Евы являются идеальными противниками. 1264 01:50:48,876 --> 01:50:52,668 Модуль 01 воплощает надежду. Модуль 13 - отчаяние. 1265 01:50:53,251 --> 01:50:56,126 Они синхронизированы и настроены друг на друга. 1266 01:50:56,626 --> 01:50:59,376 Это также обряд посвящения, который я должен пройти. 1267 01:51:00,543 --> 01:51:02,251 Отец, пожалуйста, остановись! 1268 01:51:05,751 --> 01:51:07,043 Бесполезно. 1269 01:51:07,126 --> 01:51:11,168 Твои слабые силы не остановят меня. 1270 01:51:36,293 --> 01:51:38,543 Ты все еще не понимаешь. 1271 01:51:48,501 --> 01:51:50,459 Твои усилия бессмысленны. 1272 01:51:55,126 --> 01:51:57,543 Насилие и страх не являются критериями, 1273 01:51:57,626 --> 01:52:00,543 согласно которым наш конфликт может быть разрешен. 1274 01:52:24,459 --> 01:52:28,418 Верно. Это не то, что можно решить с помощью силы. 1275 01:52:31,043 --> 01:52:32,959 Я хочу поговорить с тобой, отец. 1276 01:52:34,543 --> 01:52:35,959 Отец, 1277 01:52:36,918 --> 01:52:38,668 что ты собираешься здесь сделать? 1278 01:52:39,293 --> 01:52:42,418 То, что можно сделать только здесь, на объекте "Голгофа". 1279 01:52:42,501 --> 01:52:44,168 Дополнительный удар. 1280 01:52:44,918 --> 01:52:48,626 Это прокладывает путь, на котором я могу убить Богов. 1281 01:52:49,584 --> 01:52:54,126 С этой целью я отправил два копья на эту землю. 1282 01:52:55,209 --> 01:52:57,834 Запись МАГИ предсказывает, 1283 01:52:57,918 --> 01:53:01,584 что коммандер Икари использует последние два копья в самом конце. 1284 01:53:01,668 --> 01:53:06,584 Как только все копья исчезнут, Синдзи не сможет остановить инициацию. 1285 01:53:06,668 --> 01:53:07,876 Тогда что же нам делать? 1286 01:53:07,959 --> 01:53:11,793 Мы изготовим новое копье и отправим ему. 1287 01:53:11,876 --> 01:53:14,918 Это невозможно. Как вы планируете это сделать? 1288 01:53:15,001 --> 01:53:17,543 Когда этот корабль был захвачен и возвращен в "Покаяние", 1289 01:53:17,626 --> 01:53:21,918 корабли использовали Черную Луну как сырье для создания новых копий. 1290 01:53:22,543 --> 01:53:26,501 Должен быть способ, которым этот корабль может сделать новое копье. 1291 01:53:27,126 --> 01:53:30,376 Когда человеческая воля соединяется с "Вундером", это может сотворить чудо. 1292 01:53:30,459 --> 01:53:35,168 Я верю в интеллект Рицуко и силу ВИЛЛЕ и "Вундера". 1293 01:53:35,793 --> 01:53:40,001 Это безрассудно. У нас только данные, которые мы собрали минуту назад. 1294 01:53:40,084 --> 01:53:41,501 Уверена, что тебе этого хватит. 1295 01:53:43,459 --> 01:53:45,501 Надеюсь. Я попробую это сделать. 1296 01:53:46,209 --> 01:53:48,459 Думаю, ключ в системе связей позвонков. 1297 01:53:49,084 --> 01:53:51,751 Извини, Майя, нам придется делать это в полете. 1298 01:53:51,834 --> 01:53:53,918 Нет проблем, старпом сэмпай. 1299 01:53:54,376 --> 01:53:55,751 Это то, что мы всегда делаем. 1300 01:53:56,793 --> 01:54:01,418 Шеф! Резервные системы питания и связи позвонков все еще в порядке! 1301 01:54:01,501 --> 01:54:04,293 Давайте обменяем компоненты прямо здесь. 1302 01:54:04,876 --> 01:54:09,334 Нет! Тебе нужно эвакуироваться! Быть здесь опасно! 1303 01:54:09,418 --> 01:54:11,001 Это наш последний долг! 1304 01:54:11,084 --> 01:54:12,626 Давайте сделаем, что можем, шеф! 1305 01:54:14,084 --> 01:54:16,626 Всегда проблемы с молодыми людьми. 1306 01:54:16,709 --> 01:54:21,626 Давайте поможем Синдзи раньше, чем коммандер Икари сделает нечто безумное. 1307 01:54:21,709 --> 01:54:22,709 Есть, мэм! 1308 01:54:22,793 --> 01:54:27,168 Пилот Модуля 01, я хочу тебе кое-что показать. 1309 01:54:31,459 --> 01:54:32,876 Это... 1310 01:54:33,334 --> 01:54:34,626 Черная Лилит? 1311 01:54:34,709 --> 01:54:37,459 Понимаю. Твоя память заставляет тебя видеть это именно так. 1312 01:54:37,543 --> 01:54:40,251 Это Воображаемый Евангелион. 1313 01:54:40,334 --> 01:54:43,918 Доктор Кацураги предсказал существование этой Евы. 1314 01:54:44,001 --> 01:54:46,709 Ева, что является воображаемой и придуманной. 1315 01:54:46,793 --> 01:54:50,251 Только человечество, с его способностью одинаково верить 1316 01:54:50,334 --> 01:54:52,293 в фантазии и реальности, может видеть ее. 1317 01:54:55,376 --> 01:54:59,918 Копья отчаяния и надежды становятся жертвой и спусковым крючком друг друга. 1318 01:55:00,001 --> 01:55:02,293 Фантазия и Реальность смешиваются друг с другом, 1319 01:55:02,376 --> 01:55:05,334 и все становится однородной информацией. 1320 01:55:10,876 --> 01:55:13,168 И так начинается Дополнительный Удар. 1321 01:55:13,251 --> 01:55:18,168 Процесс, который переписывает не только наше познание, но и весь мир. 1322 01:55:27,584 --> 01:55:31,668 Только это средство может помочь исполнить мое желание. 1323 01:55:54,043 --> 01:55:56,418 Это Дополнительный Удар? 1324 01:55:57,043 --> 01:56:00,668 Да, это, скорее всего, Воображаемая Ева. 1325 01:56:00,751 --> 01:56:02,584 Никогда не думала, что она существует. 1326 01:56:03,209 --> 01:56:04,668 Безумие. 1327 01:56:08,751 --> 01:56:09,876 Это просто бред! 1328 01:56:57,126 --> 01:57:00,001 Я вижу, значит, наконец-то все начинается. 1329 01:57:02,001 --> 01:57:03,459 О, это ты. 1330 01:57:03,626 --> 01:57:06,251 Давно не виделись, профессор Фуюцуки. 1331 01:57:06,918 --> 01:57:11,334 Но разве плотность поля Эл-сдерживания здесь не чертовски высока? 1332 01:57:11,418 --> 01:57:16,584 Этот корабль не был предназначен для пилотирования. Я веду себя безрассудно. 1333 01:57:17,459 --> 01:57:21,209 Луч света, называемый надеждой, вечно сияет над человечеством. 1334 01:57:21,751 --> 01:57:26,376 Но люди также тонут, цепляясь за болезнь, известную как надежда. 1335 01:57:26,876 --> 01:57:30,876 Я считаю, что и Икари, и я слишком долго цеплялись за эту болезнь. 1336 01:57:31,501 --> 01:57:37,001 Гэндо хочет исполнить свое желание, став центром человеческого Потенциала. 1337 01:57:37,626 --> 01:57:40,209 Я могу посочувствовать тому, как вы хотите ему помочь, 1338 01:57:40,293 --> 01:57:43,876 или на самом деле, как ваше желание совпадает с его. 1339 01:57:44,376 --> 01:57:48,418 Но я бы предпочла, чтобы вы не тащили за собой на дно все человечество. 1340 01:57:49,043 --> 01:57:52,001 Я могу понять. Моя работа закончена. 1341 01:57:52,626 --> 01:57:56,251 Я собрал все, что вы хотели. Поступайте так, как считаете нужным, 1342 01:57:56,959 --> 01:57:59,084 Мария Искариот. 1343 01:58:00,959 --> 01:58:03,876 Прошла целая вечность с тех пор, как кто-то называл меня этим именем. 1344 01:58:04,959 --> 01:58:08,001 Ладно. Пока. 1345 01:58:15,584 --> 01:58:16,751 Юи. 1346 01:58:18,209 --> 01:58:19,418 Это то, чего ты хотела? 1347 01:58:53,459 --> 01:58:55,876 Мы освободили его! Теперь это сработает! 1348 01:58:55,959 --> 01:58:58,501 Капитан, команды, которая у нас здесь есть, будет достаточно. 1349 01:58:59,209 --> 01:59:01,376 Ясно. Всему экипажу покинуть корабль! 1350 01:59:03,209 --> 01:59:06,459 Экипажу покинуть корабль. Повторяю, всему экипажу покинуть корабль! 1351 01:59:06,543 --> 01:59:09,959 Приоритет раненым! Немедленно направляйтесь к спасательным капсулам! 1352 01:59:14,793 --> 01:59:18,709 Я вижу, что все Сосуды Адамов, все Евы типа Жертва находятся прямо здесь. 1353 01:59:20,126 --> 01:59:23,043 Как всегда, корабль профессора Фуюцуки набит до отказа! 1354 01:59:25,251 --> 01:59:29,251 Извините, но вы, ребята, должны стать жертвенными агнцами 1355 01:59:33,709 --> 01:59:35,376 под огнем моей Евы! 1356 01:59:40,793 --> 01:59:43,376 Сейчас у нас 08 плюс 09 плюс 10. 1357 01:59:55,876 --> 01:59:57,709 Плюс 11! 1358 02:00:05,418 --> 02:00:07,751 Отлично, просто... 1359 02:00:07,834 --> 02:00:09,584 остался еще один! 1360 02:00:10,209 --> 02:00:12,334 Спасательные капсулы с 1 по 4, люки закрыты. 1361 02:00:12,418 --> 02:00:15,293 Оставшиеся члены экипажа, направляйтесь к Спасательной капсуле 5! 1362 02:00:17,959 --> 02:00:20,126 Мне нужно вернуться к штурвалу. 1363 02:00:20,209 --> 02:00:22,834 Сейчас наша задача - выжить. 1364 02:00:23,959 --> 02:00:25,459 Каким бы горьким это ни казалось. 1365 02:00:31,626 --> 02:00:35,918 Капитан, обмен завершен. Думаю, мы можем попробовать прямо сейчас. 1366 02:00:36,001 --> 02:00:37,376 Принято. 1367 02:00:37,459 --> 02:00:40,168 Направьте все системы управления штурвалом к креслу капитана. 1368 02:00:40,251 --> 02:00:41,918 Затем покиньте корабль. 1369 02:00:42,001 --> 02:00:43,459 Мисато? 1370 02:00:43,543 --> 02:00:46,751 Кто-то должен остаться и убедиться, что активация начнется. 1371 02:00:46,834 --> 02:00:49,793 И я несу полную ответственность за этот корабль. 1372 02:00:50,834 --> 02:00:55,459 Рицуко, присмотри за выжившими, за всеми оставшимися детьми. 1373 02:00:57,918 --> 02:00:59,709 Я поняла, Мисато. 1374 02:01:00,418 --> 02:01:01,876 Сделаю все, что могу. 1375 02:01:02,876 --> 02:01:04,293 Спасибо. 1376 02:01:25,043 --> 02:01:28,959 У нас мало запасов ЭМ энергии. Когда все остальное терпит неудачу, 1377 02:01:29,043 --> 02:01:31,876 устаревшие реактивные двигательные установки 1378 02:01:33,459 --> 02:01:35,334 становятся последним шансом. 1379 02:01:35,793 --> 02:01:37,126 "ЗАЖИГАНИЕ" 1380 02:02:07,876 --> 02:02:10,251 Вы больше не понадобитесь Лилин. 1381 02:02:10,876 --> 02:02:13,126 Покойтесь с миром, Адамы. 1382 02:02:14,209 --> 02:02:17,501 "Вундер" приближается. Я должна присоединиться к ним. 1383 02:02:18,084 --> 02:02:21,918 Но попытаться осознать потенциал человеческого 1384 02:02:22,001 --> 02:02:25,501 физического и ментального бытия одновременно? 1385 02:02:25,584 --> 02:02:28,251 Гэндо, что... 1386 02:02:28,876 --> 02:02:31,334 Отец, чего ты хочешь? 1387 02:02:31,418 --> 02:02:36,168 Я выбрал мир, от которого ты отказался. Мир, в котором нет полей А.Т., 1388 02:02:36,251 --> 02:02:40,126 где человечество в равной степени разделяет одно сердце и разум. 1389 02:02:40,751 --> 02:02:42,793 Между отдельными людьми нет никаких барьеров, 1390 02:02:42,876 --> 02:02:47,543 ни богатых, ни бедных, ни войн, ни обид, ни боли, ни печали. 1391 02:02:47,626 --> 02:02:50,251 Мир только чистых, незапятнанных душ. 1392 02:02:50,334 --> 02:02:55,918 И это спокойный мир, где я снова могу быть с Юи. 1393 02:02:56,626 --> 02:02:58,543 Юи! 1394 02:02:59,168 --> 02:03:01,959 Юи! 1395 02:03:02,043 --> 02:03:05,418 Юи! Где ты?! Где ты, Юи?! 1396 02:03:06,501 --> 02:03:10,543 Все здесь... это Рей?! Где! Где ты?! 1397 02:03:10,626 --> 02:03:12,126 Юи! 1398 02:03:12,584 --> 02:03:15,376 Отец, ты должен остановить это. 1399 02:03:16,001 --> 02:03:18,876 Почему?! Что ты делаешь здесь, Синдзи?! 1400 02:03:19,668 --> 02:03:21,459 Я хочу узнать тебя получше. 1401 02:03:22,501 --> 02:03:27,084 Я держался на расстоянии от тебя, даже когда мне было одиноко. 1402 02:03:27,751 --> 02:03:31,334 Потому что я боялся, что наконец-то узнаю, нравлюсь я тебе или нет. 1403 02:03:32,459 --> 02:03:35,168 Но сейчас я хочу это знать. 1404 02:03:35,251 --> 02:03:36,293 Узнать тебя, отец. 1405 02:03:40,918 --> 02:03:45,043 А.Т. поле? Но я избавился от человеческой природы! 1406 02:03:47,126 --> 02:03:50,376 Может ли это быть, что я боюсь Синдзи? 1407 02:03:51,001 --> 02:03:52,501 Я? 1408 02:03:53,001 --> 02:03:56,293 Это не то, от чего тебе нужно было избавиться. 1409 02:03:57,001 --> 02:04:00,209 Это то, что тебе нужно было вернуть, отец. 1410 02:04:06,834 --> 02:04:09,251 Значит, ты был таким же, как я. 1411 02:04:09,918 --> 02:04:11,418 Да, я был. 1412 02:04:12,293 --> 02:04:15,709 Наушники отрезали меня от внешнего мира. 1413 02:04:16,751 --> 02:04:21,584 Они защищали меня от звуков других, помогали мне изображать безразличие. 1414 02:04:23,168 --> 02:04:27,959 Но когда я встретил Юи, они мне стали не нужны. 1415 02:04:29,543 --> 02:04:31,876 Ты решил, как мы его назовем? 1416 02:04:31,959 --> 02:04:35,293 Синдзи, если будет мальчик. Рей, если девочка. 1417 02:04:36,043 --> 02:04:38,709 Синдзи... Рей... 1418 02:04:46,959 --> 02:04:50,251 Я никогда не знал любви своих родителей, и все же я стал родителем. 1419 02:04:50,876 --> 02:04:54,751 Нет сомнений в том, что этот мир нестабилен, несовершенен, иррационален. 1420 02:04:55,376 --> 02:04:59,668 Это мир, в котором все рушится, если принимать то, что говорят, всерьез. 1421 02:04:59,751 --> 02:05:02,459 Люди говорят разные вещи в разное время. 1422 02:05:03,793 --> 02:05:07,918 Что из этого правда? Что я должен принять? 1423 02:05:08,001 --> 02:05:09,459 Может, и то, и другое было правдой. 1424 02:05:09,543 --> 02:05:13,709 Разница была обусловлена тем, что происходило в их головах в то время. 1425 02:05:14,626 --> 02:05:17,501 Я боялся завязывать отношения с людьми. 1426 02:05:18,168 --> 02:05:20,084 Мне не нравился мир, населенный ими. 1427 02:05:20,918 --> 02:05:23,376 Я был одинок с самого детства. 1428 02:05:23,459 --> 02:05:26,043 Поэтому я никогда не чувствовал одиночества. 1429 02:05:26,751 --> 02:05:30,418 Но в обществе есть люди, которые презирают такое существование. 1430 02:05:31,168 --> 02:05:33,459 Я ненавидел ходить к другим людям домой. 1431 02:05:33,543 --> 02:05:37,293 Навещать одноклассников, которые меня не интересовали, или родственников. 1432 02:05:37,376 --> 02:05:42,001 Вынужденный сталкиваться с условиями их жизни и принимать в них участие. 1433 02:05:42,834 --> 02:05:45,251 Быть вместе с другими было мучительно. 1434 02:05:45,334 --> 02:05:47,668 Я хотел быть один, всегда. 1435 02:05:48,709 --> 02:05:52,293 В детстве я любил две вещи. 1436 02:05:52,376 --> 02:05:53,543 Одна - это знания. 1437 02:05:54,209 --> 02:05:59,168 Я мог насытить свое голодающее сердце, поглощая информацию на своих условиях. 1438 02:05:59,251 --> 02:06:01,001 Нет необходимости думать о других. 1439 02:06:01,626 --> 02:06:06,418 Я мог поглощать знания столько, сколько позволяло бы время. 1440 02:06:07,251 --> 02:06:09,168 Другая - пианино. 1441 02:06:09,251 --> 02:06:13,376 Тонко настроенная струна отвечала чисто на прикосновение клавиши. 1442 02:06:15,709 --> 02:06:19,251 В этом нет обмана. Нет предательства. Нет разочарований. 1443 02:06:19,334 --> 02:06:23,251 Мое существование было бы легко переведено в поток звуков. 1444 02:06:23,334 --> 02:06:25,501 Мне нравилась эта система. 1445 02:06:26,001 --> 02:06:27,251 Мне нравилось быть одному. 1446 02:06:27,918 --> 02:06:30,959 Таким образом, ни я, ни кто-либо другой не пострадали бы. 1447 02:06:31,043 --> 02:06:32,751 В одиночестве я чувствовал себя спокойно. 1448 02:06:34,876 --> 02:06:36,543 Но после встречи с Юи 1449 02:06:36,626 --> 02:06:40,793 я узнал, что жизнь может быть радостью. 1450 02:06:41,334 --> 02:06:45,584 Только Юи приняла меня таким, каким я был. 1451 02:06:48,668 --> 02:06:50,501 После ее потери 1452 02:06:50,584 --> 02:06:55,084 я испугался, что больше не могу жить один. 1453 02:06:56,334 --> 02:06:58,751 В первый раз я почувствовал муку одиночества. 1454 02:07:00,334 --> 02:07:01,709 "ПРОЕКТ ПОТЕНЦИАЛ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА" 1455 02:07:01,793 --> 02:07:03,793 Я не мог вынести тягот утраты Юи. 1456 02:07:05,418 --> 02:07:08,668 Я хотел плакать в ее объятиях. 1457 02:07:09,918 --> 02:07:14,293 Я просто хотел измениться, быть рядом с ней. 1458 02:07:15,626 --> 02:07:19,168 Я только хотел, чтобы это желание сбылось. 1459 02:07:20,418 --> 02:07:24,001 Разве... мне запрещено встречаться с Юи, 1460 02:07:24,626 --> 02:07:26,251 потому что я слаб? 1461 02:07:27,668 --> 02:07:29,043 Синдзи... 1462 02:07:29,834 --> 02:07:32,501 Я думаю, это потому, что ты не хочешь признавать свою слабость. 1463 02:07:34,584 --> 02:07:38,001 Ты всегда знал это, правда, отец? 1464 02:07:41,209 --> 02:07:42,626 Что? 1465 02:07:42,709 --> 02:07:44,334 Думаю, это м-с Мисато. 1466 02:07:58,001 --> 02:07:59,418 Я еще не закончила! 1467 02:08:20,709 --> 02:08:24,918 Невозможно... Все священные копья были потеряны. 1468 02:08:25,668 --> 02:08:28,918 Не должно остаться новых копий, которые могли бы переписать мир! 1469 02:08:29,001 --> 02:08:31,793 Боги даровали нам Кассия, копье надежды, 1470 02:08:31,876 --> 02:08:33,418 и Лонгиния, копье отчаяния. 1471 02:08:34,084 --> 02:08:37,168 Но даже после утраты этих двух копий 1472 02:08:37,251 --> 02:08:40,834 желание вернуть мир к тому, как все было, создало копье Гая. 1473 02:08:40,918 --> 02:08:42,709 Нет, копье ВИЛЛЕ. 1474 02:08:43,626 --> 02:08:46,209 Вооруженное знаниями и силой воли, 1475 02:08:46,293 --> 02:08:48,668 человечество создало его даже без божественной помощи. 1476 02:08:49,376 --> 02:08:50,501 М-с Юи! 1477 02:09:05,501 --> 02:09:06,668 Получилось! 1478 02:09:12,084 --> 02:09:13,293 Мари, иди к Синдзи! 1479 02:09:13,376 --> 02:09:14,626 Вас поняла! 1480 02:09:14,709 --> 02:09:16,459 Я верну его! Клянусь. 1481 02:09:16,543 --> 02:09:17,959 Рассчитываю на тебя! 1482 02:09:38,751 --> 02:09:43,126 Похоже, новое копье прибудет раньше, чем я смогу воссоединиться с Юи. 1483 02:09:44,251 --> 02:09:45,251 Как жаль. 1484 02:09:48,876 --> 02:09:52,251 Как твоя мать, это все, что я могла сделать для тебя. 1485 02:09:52,334 --> 02:09:54,668 Прости, Редзи. 1486 02:10:06,251 --> 02:10:08,668 Спасибо, М-с Мисато. 1487 02:10:09,793 --> 02:10:12,709 Ты можешь прислушаться к тому, что думают другие, и принять их смерть? 1488 02:10:13,209 --> 02:10:15,751 Ты стал взрослым, Синдзи. 1489 02:10:17,543 --> 02:10:20,959 До самого конца я не был уверен, 1490 02:10:21,043 --> 02:10:24,001 что Синдзи нужен, 1491 02:10:24,793 --> 02:10:26,543 чтобы воссоздать Юи. 1492 02:10:27,459 --> 02:10:30,668 Исполнение желания влечет за собой жертву. 1493 02:10:31,376 --> 02:10:34,126 Я думал, ребенок - это мое наказание. 1494 02:10:34,959 --> 02:10:36,668 Не видеться со своим ребенком, 1495 02:10:36,751 --> 02:10:40,834 не быть рядом с ним я считал искуплением. 1496 02:10:41,876 --> 02:10:45,834 Я думал, так будет лучше для моего сына. 1497 02:11:07,668 --> 02:11:09,293 Прости меня, 1498 02:11:09,918 --> 02:11:11,001 Синдзи. 1499 02:11:12,459 --> 02:11:13,584 Я понимаю... 1500 02:11:14,751 --> 02:11:16,084 Так вот где ты была, 1501 02:11:16,834 --> 02:11:18,209 Юи... 1502 02:11:30,793 --> 02:11:32,168 Гэндо Икари. 1503 02:11:32,251 --> 02:11:36,334 Он был в центре круга, в центре человеческого потенциала. 1504 02:11:36,418 --> 02:11:37,959 Теперь я возьму все на себя. 1505 02:11:38,668 --> 02:11:39,709 Итак, Синдзи Икари, 1506 02:11:39,793 --> 02:11:41,834 чего ты хочешь? 1507 02:11:41,918 --> 02:11:45,251 Я в порядке. Думаю, смогу справиться с болью и разбитым сердцем. 1508 02:11:45,959 --> 02:11:48,751 Меня больше беспокоит спасение Аски и других. 1509 02:11:50,334 --> 02:11:51,793 Понимаю. 1510 02:11:51,876 --> 02:11:55,126 Ты уже способен устоять в реальном мире, 1511 02:11:55,209 --> 02:11:57,043 а не в воображаемом. 1512 02:11:59,209 --> 02:12:03,334 Я должен свести счеты с тем, что сделал мой отец. Аска. 1513 02:12:05,793 --> 02:12:08,668 Я не знаю папу... Мамы нет рядом... 1514 02:12:09,501 --> 02:12:10,918 Поэтому... 1515 02:12:11,251 --> 02:12:13,459 Тебе никто не нужен, Аска. 1516 02:12:16,543 --> 02:12:18,459 Я сделаю это так. 1517 02:12:20,084 --> 02:12:21,584 Или будет слишком больно. 1518 02:12:23,209 --> 02:12:25,126 Жить больно. 1519 02:12:30,876 --> 02:12:32,376 Поэтому я пилотирую свою Еву. 1520 02:12:54,084 --> 02:12:56,126 Люди могут ненавидеть меня или презирать. 1521 02:12:56,209 --> 02:12:57,418 Это не имеет значения, 1522 02:12:57,501 --> 02:12:59,543 пока я могу пилотировать Еву. 1523 02:13:00,168 --> 02:13:01,918 В конце концов, это все, чего я стою. 1524 02:13:02,001 --> 02:13:03,001 "НЕ ПОДХОДИТЬ" 1525 02:13:04,001 --> 02:13:08,209 Я сделаю мое тело и сердце сильными, чтобы мне никто не был нужен. 1526 02:13:08,293 --> 02:13:09,293 Поэтому 1527 02:13:09,876 --> 02:13:11,043 хвалите меня. 1528 02:13:11,709 --> 02:13:12,918 Признайте меня. 1529 02:13:13,543 --> 02:13:15,543 Дайте мне место, где я могу быть. 1530 02:13:16,834 --> 02:13:18,043 Я очень одинока. 1531 02:13:26,626 --> 02:13:28,084 Я только хочу, 1532 02:13:29,001 --> 02:13:31,084 чтобы кто-нибудь погладил меня по голове. 1533 02:13:44,501 --> 02:13:45,584 Все хорошо. 1534 02:13:46,084 --> 02:13:48,918 Ты та, кто ты есть. Это прекрасно. 1535 02:13:59,043 --> 02:14:01,001 Я спала? 1536 02:14:02,918 --> 02:14:03,959 Идиот Синдзи? 1537 02:14:04,626 --> 02:14:06,709 Я рад, что смог тебя снова увидеть. 1538 02:14:07,668 --> 02:14:09,376 Я хотел что-то сказать тебе. 1539 02:14:10,459 --> 02:14:13,293 Спасибо, что сказала, что я тебе нравился. 1540 02:14:14,543 --> 02:14:17,209 Ты мне тоже нравилась. 1541 02:14:22,334 --> 02:14:23,918 Пока, Аска. 1542 02:14:24,126 --> 02:14:25,209 Передавай привет Кенсуке. 1543 02:14:25,293 --> 02:14:27,126 Береги себя, Принцесса... 1544 02:14:34,209 --> 02:14:35,668 Думаю, ее больше нет. 1545 02:14:35,751 --> 02:14:37,709 Тебе не будет одиноко, Синдзи? 1546 02:14:37,793 --> 02:14:39,918 Нет, я буду в порядке. 1547 02:14:40,459 --> 02:14:41,709 Теперь твоя очередь, 1548 02:14:41,793 --> 02:14:42,959 Каору. 1549 02:14:44,709 --> 02:14:45,709 Я вспомнил... 1550 02:14:46,293 --> 02:14:49,543 Я был здесь раньше много раз и встречал тебя. 1551 02:14:49,626 --> 02:14:53,876 Наши имена записаны в Книге Жизни. Мы будем продолжать встречаться. 1552 02:14:54,668 --> 02:14:57,709 Я - это ты. Я совсем как ты. 1553 02:14:58,334 --> 02:14:59,918 Вот почему меня так влекло к тебе. 1554 02:15:00,709 --> 02:15:02,543 Я хотел сделать тебя счастливым. 1555 02:15:03,209 --> 02:15:04,209 Да. 1556 02:15:04,793 --> 02:15:07,168 Каору, ты как мой отец. 1557 02:15:07,251 --> 02:15:09,501 Поэтому ты пилотировал Еву, верно? 1558 02:15:10,334 --> 02:15:12,793 Синдзи, ты не такой, как обычно. 1559 02:15:13,501 --> 02:15:14,918 Ты не будешь плакать? 1560 02:15:15,001 --> 02:15:16,001 Нет. 1561 02:15:16,751 --> 02:15:18,793 Слезы - облегчение для самого себя. 1562 02:15:19,584 --> 02:15:22,543 Мои слезы никого не спасут. 1563 02:15:23,543 --> 02:15:26,168 Поэтому я больше не буду плакать. 1564 02:15:26,251 --> 02:15:29,459 Понимаю. Ты вырос, верно? 1565 02:15:29,543 --> 02:15:32,209 Я буду скучать по тебе прежнему, но это тоже прекрасно. 1566 02:15:32,876 --> 02:15:38,084 Каору, думаю, я должен избавиться и от твоей Евы, Модуля 13. 1567 02:15:38,709 --> 02:15:41,376 Верно. Ты отвергаешь всех Ев. 1568 02:15:42,126 --> 02:15:45,751 Мне жаль, что я неверно понимал, что для тебя счастье. 1569 02:15:46,459 --> 02:15:50,584 Точно, сэр. Это же было ваше счастье, коммандер Нагиса. 1570 02:15:51,626 --> 02:15:53,709 То, что вы хотели, не было счастьем Синдзи. 1571 02:15:54,626 --> 02:15:58,043 Вы хотели, чтобы его счастье сделало счастливым вас. 1572 02:16:00,501 --> 02:16:03,543 Конец моему существованию может положить только распад вакуума. 1573 02:16:03,626 --> 02:16:07,626 Вот почему мне приходится снова и снова играть роль 1574 02:16:07,709 --> 02:16:11,001 в этом предопределенном круговом повествовании вечности. 1575 02:16:22,418 --> 02:16:24,209 Вот что ты делаешь, чтобы сблизиться. 1576 02:16:28,501 --> 02:16:33,501 Ты ищешь мир с дополнениями. Синдзи, ты никогда не меняешься. 1577 02:16:34,126 --> 02:16:39,043 Именно поэтому ты выбрал его и занес его имя в Книгу Жизни. 1578 02:16:39,126 --> 02:16:42,001 Спасибо. Ты дал мне спасение, Редзи. 1579 02:16:42,084 --> 02:16:44,418 Для меня это большая честь, коммандер Нагиса. 1580 02:16:44,501 --> 02:16:48,168 Да ладно тебе, Редзи. Зови меня Каору. 1581 02:16:49,209 --> 02:16:51,751 Не сейчас, коммандер Нагиса. 1582 02:16:52,543 --> 02:16:55,376 Нагиса означает "берег", пространство между землей и морем. 1583 02:16:55,459 --> 02:16:59,043 Это подходящее имя для тебя, для того, кто связывает человечество, 1584 02:16:59,126 --> 02:17:02,334 Первого Ангела, который становится 13-м Ангелом. 1585 02:17:03,251 --> 02:17:05,668 Ты выполнил свою роль более, чем достаточно. 1586 02:17:05,751 --> 02:17:08,876 Давай позволим ему уйти отсюда. 1587 02:17:12,709 --> 02:17:16,876 Может, поработаешь на земле со мной и Кацураги, когда выйдешь на пенсию? 1588 02:17:18,959 --> 02:17:23,334 Да. Звучит заманчиво. 1589 02:17:28,709 --> 02:17:30,293 Ты осталась одна, 1590 02:17:31,209 --> 02:17:32,668 Аянами. 1591 02:17:33,209 --> 02:17:34,543 Мне здесь хорошо. 1592 02:17:34,626 --> 02:17:38,543 Еще одна из вас нашла место, которое она может назвать домом. 1593 02:17:39,209 --> 02:17:42,793 Я уверен, что Аска тоже сможет найти себе новое место. 1594 02:17:43,584 --> 02:17:45,293 Счастье без Евы. 1595 02:17:45,918 --> 02:17:48,293 Я желала тебе этого, Синдзи. 1596 02:17:48,376 --> 02:17:49,376 Да. 1597 02:17:50,126 --> 02:17:53,501 Есть жизнь вдали отсюда, которой ты тоже можешь жить. 1598 02:17:54,418 --> 02:17:56,251 - Правда? - Да. 1599 02:17:56,834 --> 02:18:00,293 Я тоже собираюсь выбрать жизнь без Ев. 1600 02:18:00,918 --> 02:18:03,709 Я не буду перематывать время назад или возвращать мир вспять. 1601 02:18:03,793 --> 02:18:07,876 Я просто собираюсь переписать мир так, чтобы в нем не было Ев. 1602 02:18:08,543 --> 02:18:11,543 Новый мир, в котором могут жить люди. 1603 02:18:12,584 --> 02:18:16,709 Рождение нового мира. Неоновый генезис. 1604 02:18:16,793 --> 02:18:17,793 Да. 1605 02:18:18,709 --> 02:18:21,418 И кстати, м-с Мари придет ко мне. 1606 02:18:21,501 --> 02:18:23,251 Так что не беспокойся. 1607 02:18:24,043 --> 02:18:26,293 Хорошо, я не буду. 1608 02:18:27,834 --> 02:18:30,584 Синдзи, спасибо. 1609 02:18:36,126 --> 02:18:38,376 Я сделаю это, Аянами. 1610 02:18:39,251 --> 02:18:40,834 Неоновый генезис. 1611 02:18:56,126 --> 02:19:02,084 Даже если придется оставить Раненых друзей 1612 02:19:03,001 --> 02:19:06,293 Ты способен сделать 1613 02:19:06,376 --> 02:19:10,001 Трудный выбор солдата 1614 02:19:10,168 --> 02:19:11,626 Кто это? 1615 02:19:11,709 --> 02:19:15,334 Боль, которую ты прячешь 1616 02:19:15,418 --> 02:19:17,543 - Аянами? - Я хочу, чтобы ты разделил 1617 02:19:17,626 --> 02:19:22,043 - Нет, это не ты. Я теперь вижу. - Со мной, прежде, чем ты уйдешь 1618 02:19:22,126 --> 02:19:23,459 Это причина, по которой 1619 02:19:24,626 --> 02:19:26,626 ты была во мне все это время. 1620 02:19:27,543 --> 02:19:28,959 Мама... 1621 02:19:29,043 --> 02:19:32,376 Я никогда не забуду Того одинокого 1622 02:19:32,459 --> 02:19:35,584 Кому приходилось жить с раскаянием, потому что 1623 02:19:35,668 --> 02:19:36,876 Я наконец понял. 1624 02:19:38,793 --> 02:19:42,251 Отец хотел, чтобы мама ушла. 1625 02:19:42,334 --> 02:19:45,084 - Факт в том, что - Это и есть убийство Бога, 1626 02:19:45,918 --> 02:19:49,501 - Мне посчастливилось найти тебя - которого он так хотел. 1627 02:19:49,584 --> 02:19:55,543 Факт, что я любила тебя 1628 02:19:57,043 --> 02:20:00,626 Я хочу гордиться этими благословениями 1629 02:20:00,709 --> 02:20:05,751 До конца времен 1630 02:20:33,876 --> 02:20:38,793 Поднимись на борт стальной мечты 1631 02:20:38,876 --> 02:20:42,418 Прощайте, все Евангелионы. 1632 02:20:42,501 --> 02:20:46,793 И путешественник исчезает В голубой вселенной 1633 02:20:46,876 --> 02:20:52,501 Кажется, это то, 1634 02:20:52,584 --> 02:20:55,001 Что меняет людей 1635 02:20:55,543 --> 02:21:01,418 Оставайся невинным 1636 02:21:01,501 --> 02:21:05,168 Как далеко отсюда 1637 02:21:05,251 --> 02:21:10,168 Тебе нужно уходить? 1638 02:21:10,251 --> 02:21:15,334 Ты не можешь вернуться 1639 02:21:15,418 --> 02:21:18,168 Когда-нибудь? 1640 02:21:20,084 --> 02:21:23,543 Факт в том, что 1641 02:21:23,626 --> 02:21:27,251 Мне повезло встретить тебя 1642 02:21:27,334 --> 02:21:33,293 Факт в том, что я любила тебя 1643 02:21:34,626 --> 02:21:38,459 Я хочу гордиться этими благословениями 1644 02:21:38,543 --> 02:21:43,459 До окончания времен 1645 02:21:57,084 --> 02:22:00,626 Факт в том, что 1646 02:22:00,709 --> 02:22:04,334 Мне повезло встретить тебя 1647 02:22:04,418 --> 02:22:10,376 Факт в том, что я полюбила тебя 1648 02:22:11,584 --> 02:22:15,459 Я хочу гордиться этими благословениями 1649 02:22:15,543 --> 02:22:19,084 До окончания времен 1650 02:22:19,168 --> 02:22:22,668 Факт в том, что 1651 02:22:22,751 --> 02:22:26,584 Мне повезло найти тебя 1652 02:22:26,668 --> 02:22:32,626 Факт в том, что я полюбила тебя 1653 02:22:34,001 --> 02:22:39,959 Я хочу гордиться этими благословениями До окончания времен 1654 02:22:40,376 --> 02:22:43,251 Я сделала это! 1655 02:22:44,668 --> 02:22:45,959 Как раз вовремя! 1656 02:22:47,043 --> 02:22:48,126 М-с Мари! 1657 02:23:01,168 --> 02:23:02,626 Спасибо, 1658 02:23:02,709 --> 02:23:06,543 Модуль 08 плюс 09 плюс 10 плюс 11 плюс 12. 1659 02:23:07,293 --> 02:23:10,709 Привет, Последний Евангелион, ты хорошо поработал. 1660 02:23:20,376 --> 02:23:21,793 М-с Мари! 1661 02:23:24,251 --> 02:23:26,459 Прости, я опоздала, Синдзи! 1662 02:23:35,501 --> 02:23:38,418 Поезд скоро прибудет. 1663 02:23:38,501 --> 02:23:43,293 Для вашей безопасности, пожалуйста, втаньте за желтую линию. 1664 02:24:06,834 --> 02:24:07,834 Кто это? 1665 02:24:08,751 --> 02:24:10,751 Обалденная девушка с большими буферами. 1666 02:24:12,001 --> 02:24:13,209 Точно. 1667 02:24:18,543 --> 02:24:20,293 Ты как всегда пахнешь очень приятно. 1668 02:24:20,376 --> 02:24:22,209 Это запах взрослого? 1669 02:24:25,959 --> 02:24:28,209 А ты как всегда ужасно хорошенькая. 1670 02:24:28,834 --> 02:24:32,459 Ну, ладно. Ты и говоришь, как настоящий взрослый. 1671 02:24:38,418 --> 02:24:40,793 Давай, Синдзи! 1672 02:24:46,126 --> 02:24:47,501 Да, пойдем! 1673 02:24:53,668 --> 02:24:57,959 В первое посещение Лувр Не произвел на меня впечатления 1674 02:24:58,043 --> 02:25:02,251 Потому что я уже встретил Свою Мону Лизу задолго до того 1675 02:25:02,334 --> 02:25:06,543 В тот день, когда я впервые увидел тебя Колеса начали вращаться 1676 02:25:06,626 --> 02:25:10,793 Непреодолимое предчувствие потери 1677 02:25:10,876 --> 02:25:16,168 У нас уже есть так много 1678 02:25:16,668 --> 02:25:20,168 Но давай добавим еще одно 1679 02:25:21,001 --> 02:25:25,168 (Можешь поцеловать меня последний раз?) 1680 02:25:25,251 --> 02:25:27,918 Что-то, что мы не хотим забыть 1681 02:25:33,876 --> 02:25:36,501 Что-то, что я не хочу забыть 1682 02:25:42,418 --> 02:25:45,043 Я люблю тебя больше, чем кто-либо 1683 02:25:53,626 --> 02:25:55,418 "Я не люблю фотографироваться" 1684 02:25:55,501 --> 02:25:57,834 Но мне не нужны такие вещи 1685 02:25:57,918 --> 02:25:59,793 Твой образ навсегда запечатлен 1686 02:25:59,876 --> 02:26:02,043 На защитном экране моего сердца 1687 02:26:02,126 --> 02:26:04,126 Я притворялся, что мне не одиноко 1688 02:26:04,209 --> 02:26:06,293 Думаю, это делает нас двоих 1689 02:26:06,376 --> 02:26:08,334 Тоскующими по кому-то 1690 02:26:08,418 --> 02:26:10,793 Шли рука об руку с душевной болью 1691 02:26:10,876 --> 02:26:15,959 Можешь поцеловать меня в последний раз? 1692 02:26:16,709 --> 02:26:20,209 Поцелуй горячий, как огонь 1693 02:26:20,918 --> 02:26:25,209 Такой страстный, что даже Если бы я захотел 1694 02:26:25,293 --> 02:26:27,918 Я не смог бы забыть его 1695 02:26:33,876 --> 02:26:36,584 Я люблю тебя больше, чем Ты можешь представить 1696 02:26:42,459 --> 02:26:45,459 Я люблю тебя больше, чем кто-либо 1697 02:27:03,876 --> 02:27:07,376 Я уже знаю 1698 02:27:08,168 --> 02:27:11,709 Это конец света 1699 02:27:12,334 --> 02:27:17,293 Или я взрослею 1700 02:27:18,918 --> 02:27:21,543 Что-то, что я не смогу забыть 1701 02:27:23,251 --> 02:27:25,751 Что-то, что я не смогу забыть 1702 02:27:33,918 --> 02:27:36,501 Я люблю тебя, больше, чем Ты можешь себе представить 1703 02:27:42,501 --> 02:27:45,001 Что-то, что я не смогу забыть 1704 02:27:53,376 --> 02:27:56,876 Не смогу забыть 1705 02:27:57,501 --> 02:28:01,001 Не смогу забыть 1706 02:28:01,751 --> 02:28:05,251 Не смогу забыть 1707 02:28:06,043 --> 02:28:09,834 Что-то, что я не смогу забыть 1708 02:28:19,084 --> 02:28:25,043 В погоне за ветерком, Который пронесся мимо 1709 02:28:25,376 --> 02:28:28,459 Одним ослепительным днем 1710 02:30:17,626 --> 02:30:23,084 Если бы я мог загадать Только одно желание 1711 02:30:23,709 --> 02:30:25,918 Которое исполнится 1712 02:30:26,001 --> 02:30:31,126 Я хочу, чтобы меня положили Рядом с тобой 1713 02:30:31,209 --> 02:30:34,334 Не важно, где именно 1714 02:30:34,418 --> 02:30:37,876 Прекрасный мир 1715 02:30:42,918 --> 02:30:46,668 Прекрасный мальчик 1716 02:30:51,334 --> 02:30:56,876 Если бы я мог загадать одно желание 1717 02:30:57,376 --> 02:30:59,668 Которое исполнится 1718 02:30:59,751 --> 02:31:04,668 Я хочу, чтобы меня положили Рядом с тобой 1719 02:31:04,751 --> 02:31:08,168 Не важно, где именно 1720 02:31:08,251 --> 02:31:11,293 Прекрасный мир 1721 02:31:11,376 --> 02:31:16,543 Я смотрю только на тебя, без вопросов 1722 02:31:16,626 --> 02:31:19,668 Прекрасный мальчик 1723 02:31:19,751 --> 02:31:23,334 Пока незнающий 1724 02:31:23,418 --> 02:31:27,543 Что так прекрасен 1725 02:31:27,626 --> 02:31:31,668 Это только любовь 1726 02:31:33,459 --> 02:31:37,543 День пришел, день ушел 1727 02:31:37,626 --> 02:31:41,668 Комиксы и мечты наяву 1728 02:31:42,376 --> 02:31:46,001 Ему не нравится 1729 02:31:46,084 --> 02:31:50,043 Кто он такой 1730 02:31:50,126 --> 02:31:56,084 Не знает, чего он хочет 1731 02:31:56,334 --> 02:31:59,001 Просто хочет 1732 02:31:59,084 --> 02:32:02,834 Теплая слеза 1733 02:32:02,918 --> 02:32:07,001 Катится по щеке 1734 02:32:07,084 --> 02:32:09,168 Нет ничего, что я хочу сказать 1735 02:32:09,251 --> 02:32:13,251 Просто хочу увидеть тебя еще раз 1736 02:32:15,543 --> 02:32:17,584 Может, я трушу 1737 02:32:17,668 --> 02:32:21,876 Кто не может высказаться прямо 1738 02:32:21,959 --> 02:32:24,001 Ну ладно, но... 1739 02:32:24,084 --> 02:32:29,459 Если я не смогу увидеть тебя 1740 02:32:29,959 --> 02:32:32,251 До того, как мой мир исчезнет 1741 02:32:32,334 --> 02:32:37,376 Пусть меня положат рядом с тобой 1742 02:32:37,459 --> 02:32:40,626 Мне все равно, где это будет 1743 02:32:40,709 --> 02:32:43,834 Прекрасный мир 1744 02:32:43,918 --> 02:32:49,251 В дни, такие мимолетные 1745 02:32:49,334 --> 02:32:52,334 Прекрасный мальчик 1746 02:32:52,418 --> 02:32:57,626 Быть темпераментным - это естественно 1747 02:32:57,709 --> 02:33:00,209 Прекрасный мир 1748 02:33:06,084 --> 02:33:08,626 Прекрасный мальчик 1749 02:33:08,709 --> 02:33:13,751 Это только любовь 1750 02:33:14,459 --> 02:33:20,084 Если бы я могла загадать одно желание 1751 02:33:20,584 --> 02:33:22,876 Которое исполнится 1752 02:33:22,959 --> 02:33:28,918 Я хотела бы, чтобы меня положили рядом с тобой 1753 02:33:34,084 --> 02:33:38,084 Это только любовь 1754 02:34:21,876 --> 02:34:27,834 Конец