1 00:00:44,709 --> 00:00:47,293 ‫"NETFLIX وSKYDANCE تقدّمان"‬ 2 00:01:00,043 --> 00:01:02,251 {\an8}‫"السفر عبر الزمن موجود."‬ 3 00:01:02,334 --> 00:01:06,251 {\an8}‫"لكنكم لا تعرفون ذلك بعد."‬ 4 00:01:20,668 --> 00:01:22,084 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 5 00:01:27,626 --> 00:01:28,626 ‫حسنًا.‬ 6 00:01:29,876 --> 00:01:31,459 ‫تبًا.‬ 7 00:01:34,376 --> 00:01:35,751 ‫ماذا تفعل أيها القبطان؟‬ 8 00:01:35,834 --> 00:01:38,584 ‫أظن أن ما أفعله واضح. أنا أسرق الطائرة.‬ 9 00:01:38,668 --> 00:01:40,918 ‫أظن أنه من الواضح أنك تحاول.‬ 10 00:01:41,001 --> 00:01:42,459 ‫تعرف أنه يمكنني تعقّب قفزتك.‬ 11 00:01:42,543 --> 00:01:45,918 ‫أجل، وتعرفين أنني أعرف ذلك.‬ ‫لذا، أحدنا لا يعرف شيئًا آخر، أليس كذلك؟‬ 12 00:01:46,876 --> 00:01:49,584 ‫سيدتي، لقد شغّل نظام تفعيل الثقب الدودي.‬ 13 00:01:49,668 --> 00:01:52,209 ‫"آدم"، أريدك أن تصغي إليّ جيدًا.‬ 14 00:01:53,084 --> 00:01:56,043 ‫إن لم تلغ ما تفعله فورًا، فسأطلقك نحو الـ…‬ 15 00:01:56,126 --> 00:01:59,084 ‫أعتذر على مقاطعة تهديدك المخيف بلا شك،‬ 16 00:01:59,168 --> 00:02:01,668 ‫لكن إن كنت محقًا،‬ ‫فإن نظام التتبع خاصتك سوف…‬ 17 00:02:01,751 --> 00:02:02,959 ‫"جاري التشويش - تمّ"‬ 18 00:02:03,043 --> 00:02:04,001 ‫…يتعطل.‬ 19 00:02:16,001 --> 00:02:17,084 ‫"النبض جاهز"‬ 20 00:02:32,001 --> 00:02:33,168 ‫مرحى! لا للموت!‬ 21 00:02:45,584 --> 00:02:46,584 ‫"آدم"!‬ 22 00:02:47,251 --> 00:02:48,668 ‫سأقتلك!‬ 23 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 ‫"ريد"!‬ 24 00:02:55,001 --> 00:02:57,876 ‫لا. أنا آسف جدًا.‬ 25 00:02:57,959 --> 00:02:59,418 ‫هذا خطئي. مرحبًا.‬ 26 00:02:59,501 --> 00:03:01,043 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا. إلى اللقاء!‬ 27 00:03:01,126 --> 00:03:03,709 ‫"ريد"! عد إلى هنا!‬ 28 00:03:06,459 --> 00:03:09,043 ‫- هل تريد أن تقول شيئًا آخر؟‬ ‫- في الواقع، أنا…‬ 29 00:03:10,626 --> 00:03:12,001 ‫أنفدت منك الدعابات؟‬ 30 00:03:12,084 --> 00:03:14,251 ‫- سأستمتع بهذا.‬ ‫- من يتكلم بهذه الطريقة؟‬ 31 00:03:14,334 --> 00:03:17,459 ‫هل طلبت "عدّة المتنمّر المبتدئ"‬ ‫على "أمازون" أو ما شابه؟‬ 32 00:03:17,543 --> 00:03:20,834 ‫هل تسمع ما تقوله؟‬ ‫تحدّثنا في الأمور يا "تشاك".‬ 33 00:03:20,918 --> 00:03:22,543 ‫- لم أقل شيئًا.‬ ‫- اصمت يا "تشاك".‬ 34 00:03:24,584 --> 00:03:26,251 ‫هذا هو المطلوب.‬ 35 00:03:37,918 --> 00:03:41,918 ‫سيُقام تجمّع للطلاب في الملعب الداخلي.‬ ‫اتجهوا رجاءً…‬ 36 00:03:45,418 --> 00:03:46,418 ‫لا تنطق بأي كلمة.‬ 37 00:03:49,418 --> 00:03:50,918 ‫- سيدة "ريد".‬ ‫- هل رأيت وجهه؟‬ 38 00:03:51,001 --> 00:03:53,668 ‫وهل ستطرد "آدم" مؤقتًا؟ لأي سبب؟‬ 39 00:03:53,751 --> 00:03:56,126 ‫أتظن أنه افتعل شجارًا مع الوغد "راي"؟‬ 40 00:03:56,209 --> 00:03:57,668 ‫أهو "راي دولارهايد" مجددًا؟‬ 41 00:03:57,751 --> 00:04:00,084 ‫بالكاد مرّت سنة منذ أن فقد والده.‬ 42 00:04:00,168 --> 00:04:01,668 ‫يمكنك أن تعامله بتعاطف.‬ 43 00:04:01,751 --> 00:04:03,001 ‫لم أكن المخطئ.‬ 44 00:04:03,584 --> 00:04:06,793 ‫أعرفك وأعرف ثرثرتك. أعرف تمامًا لماذا لكمك.‬ 45 00:04:06,876 --> 00:04:10,251 ‫كان يعاملني بلؤم أمام الصف كلّه.‬ ‫لم أستطع أن أتقبّل الأمر وحسب.‬ 46 00:04:10,334 --> 00:04:11,334 ‫إنه بضعف حجمك.‬ 47 00:04:11,418 --> 00:04:14,709 ‫الجميع بضعف حجمي.‬ ‫رأيت أطفالًا أكبر مني حجمًا.‬ 48 00:04:14,793 --> 00:04:15,834 ‫لا أفهمك.‬ 49 00:04:15,918 --> 00:04:16,876 ‫كان أبي ليفهمني.‬ 50 00:04:22,668 --> 00:04:25,334 ‫ماذا يجري يا عزيزي؟ أيمكنك أن تخبرني وحسب؟‬ 51 00:04:25,418 --> 00:04:27,793 ‫إن استمررت بمغادرة العمل في منتصف النهار،‬ 52 00:04:27,876 --> 00:04:31,168 ‫فسأخسر عملي. إنها المرة الثالثة‬ ‫التي تُطرد فيها بسبب الشجار.‬ 53 00:04:31,251 --> 00:04:33,043 ‫كان يجب أن أكون قد تحسّنت في ذلك.‬ 54 00:04:33,126 --> 00:04:36,459 ‫سيُذكر ذلك في سجلك الدائم. أتفهم؟‬ ‫هل تهتم بمستقبلك؟‬ 55 00:04:37,543 --> 00:04:42,043 ‫هل تهتم؟ يا بنيّ،‬ ‫من الأفضل أن تهتمّ لأن المستقبل سيأتي‬ 56 00:04:42,126 --> 00:04:43,584 ‫أسرع مما تعتقد.‬ 57 00:04:51,293 --> 00:04:52,418 ‫يا "آدم".‬ 58 00:04:53,668 --> 00:04:55,584 ‫"آدم"، سأخرج.‬ 59 00:04:55,668 --> 00:04:57,251 ‫تعال وتناول عشاءك.‬ 60 00:05:05,126 --> 00:05:06,001 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 61 00:05:06,501 --> 00:05:08,751 ‫لتناول العشاء مع صديق.‬ 62 00:05:08,834 --> 00:05:09,709 ‫أي صديق؟‬ 63 00:05:10,334 --> 00:05:13,251 ‫- اسمه "ديريك" ونحن نعمل معًا.‬ ‫- ستخرجين في موعد غرامي.‬ 64 00:05:14,251 --> 00:05:15,376 ‫ليس موعدًا غراميًا.‬ 65 00:05:15,459 --> 00:05:17,584 ‫- لا أعتبره كذلك.‬ ‫- هذا ما يوحي به فستانك.‬ 66 00:05:18,251 --> 00:05:21,543 ‫إنه موعد غرامي. سأخرج في موعد غرامي.‬ ‫لماذا أخرج في موعد غرامي؟‬ 67 00:05:21,626 --> 00:05:23,709 ‫أيمكنك التوقف عن قول "موعد غرامي"؟ شكرًا.‬ 68 00:05:23,793 --> 00:05:26,751 ‫آسفة يا "آدم". كان يجب أن نتحدث في الأمر.‬ 69 00:05:26,834 --> 00:05:29,543 ‫لا أعرف كيف أتعامل مع الموقف.‬ ‫لنتكلم في الأمر الآن.‬ 70 00:05:29,626 --> 00:05:32,168 ‫- يا إلهي! لا.‬ ‫- لا! يمكنك أن تشعر بما تريد.‬ 71 00:05:32,251 --> 00:05:35,126 ‫هذا طبيعي، ما دمنا متفقين.‬ 72 00:05:35,209 --> 00:05:37,001 ‫- حان الوقت لتغادري.‬ ‫- هل راسلني؟‬ 73 00:05:37,584 --> 00:05:39,584 ‫حسنًا، يا للعجب!‬ 74 00:05:40,209 --> 00:05:43,418 ‫إنه عالم جديد بالكامل.‬ ‫لكننا سنتحدث عن الأمر الليلة.‬ 75 00:05:43,501 --> 00:05:44,584 ‫انتظري يا أمي.‬ 76 00:05:46,418 --> 00:05:47,334 ‫ماذا؟‬ 77 00:05:47,418 --> 00:05:48,376 ‫استديري.‬ 78 00:05:51,543 --> 00:05:52,709 ‫قومي بخيارات جيدة.‬ 79 00:05:52,793 --> 00:05:54,751 ‫هذا كلام الصبي المطرود من المدرسة.‬ 80 00:05:55,501 --> 00:05:56,751 ‫أحبك يا عزيزي.‬ 81 00:05:57,418 --> 00:05:59,459 ‫"أحبك أيضًا يا أمي، أكثر مما أعرف."‬ 82 00:06:00,334 --> 00:06:03,543 ‫اسمع، في غيابي، أقفل الباب الخلفي.‬ 83 00:06:03,626 --> 00:06:06,834 ‫لا تشغّل الفرن ولا تفتح الباب‬ ‫ولا ألعاب إلكترونية.‬ 84 00:06:38,959 --> 00:06:39,793 ‫"هوكينغ"؟‬ 85 00:06:48,626 --> 00:06:50,418 ‫ما الأمر؟ هل ترى شيئًا؟‬ 86 00:06:52,584 --> 00:06:54,209 ‫"هوكينغ"، توقّف! "هوكينغ"!‬ 87 00:07:11,751 --> 00:07:13,001 ‫"هوكينغ"!‬ 88 00:07:29,668 --> 00:07:30,834 ‫عجبًا!‬ 89 00:07:46,126 --> 00:07:48,543 ‫يا إلهي! لقد أرعبتني.‬ 90 00:07:49,668 --> 00:07:50,501 ‫من هناك؟‬ 91 00:07:53,918 --> 00:07:56,001 ‫لا أظن أنه يجب أن نكون هنا.‬ 92 00:08:13,459 --> 00:08:14,418 ‫نحن بخير.‬ 93 00:08:20,043 --> 00:08:21,126 ‫"هوكينغ"!‬ 94 00:08:46,834 --> 00:08:47,918 ‫اهدأ.‬ 95 00:08:49,084 --> 00:08:51,793 ‫وإلّا، فلتقع وتصرخ.‬ 96 00:08:51,876 --> 00:08:54,001 ‫- رباه! من أنت؟‬ ‫- ضع المضرب جانبًا.‬ 97 00:08:54,084 --> 00:08:56,501 ‫ضع المضرب جانبًا. لن أوذيك، أعدك بذلك.‬ 98 00:08:56,584 --> 00:08:57,668 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 99 00:08:58,251 --> 00:08:59,584 ‫أنزف.‬ 100 00:09:02,793 --> 00:09:03,793 ‫مهلًا، كم عمرك؟‬ 101 00:09:05,043 --> 00:09:08,084 ‫- ماذا؟‬ ‫- كم عمرك؟‬ 102 00:09:08,168 --> 00:09:09,001 ‫12.‬ 103 00:09:09,084 --> 00:09:09,918 ‫12.‬ 104 00:09:11,084 --> 00:09:12,418 ‫تبًا!‬ 105 00:09:13,668 --> 00:09:14,918 ‫كيف دخلت إلى مرأب أبي؟‬ 106 00:09:15,001 --> 00:09:16,626 ‫أنا… كان مفتوحًا.‬ 107 00:09:16,709 --> 00:09:20,084 ‫لا، لم يكن مفتوحًا. وهذه بذلة طيران.‬ ‫هل أنت طيار؟‬ 108 00:09:20,584 --> 00:09:23,293 ‫أجل. أصغ إليّ.‬ 109 00:09:23,376 --> 00:09:26,584 ‫مهلًا، لا تتصل بأحد.‬ ‫ضع الهاتف جانبًا. لن أوذيك.‬ 110 00:09:26,668 --> 00:09:27,876 ‫أجل، سبق أن قلت هذا.‬ 111 00:09:27,959 --> 00:09:30,168 ‫حسنًا، هذا… اللعنة!‬ 112 00:09:31,543 --> 00:09:34,459 ‫- هذا يستحق التكرار.‬ ‫- هذه كمية كبيرة من الدماء.‬ 113 00:09:34,543 --> 00:09:38,043 ‫في جسدي المزيد منها. أين أمك؟‬ 114 00:09:38,126 --> 00:09:39,251 ‫في موعد غرامي.‬ 115 00:09:39,918 --> 00:09:40,751 ‫مع من؟‬ 116 00:09:41,376 --> 00:09:44,209 ‫- ماذا؟‬ ‫- مع من؟ ما اسمه؟‬ 117 00:09:44,293 --> 00:09:46,168 ‫- لا أعرف. "ديريك"؟‬ ‫- "ديريك"؟‬ 118 00:09:47,209 --> 00:09:51,834 ‫"ديريك". أجل. ذو ذقن الماعز.‬ 119 00:09:51,918 --> 00:09:53,084 ‫- اللحية الصغيرة؟‬ ‫- نعم.‬ 120 00:09:53,168 --> 00:09:54,334 ‫قل لحية صغيرة إذًا.‬ 121 00:09:54,418 --> 00:09:57,001 ‫- أجل، ليس مهمًا.‬ ‫- ليس أيّ منهم مهمًا.‬ 122 00:10:05,168 --> 00:10:06,418 ‫كلب ظريف.‬ 123 00:10:11,209 --> 00:10:12,501 ‫سأدخل إلى البيت.‬ 124 00:10:12,584 --> 00:10:14,168 ‫سأحضر بعض الأغراض.‬ 125 00:10:14,834 --> 00:10:16,501 ‫مهلًا، احذر من استخدام المضرب.‬ 126 00:10:17,459 --> 00:10:18,459 ‫وابق هنا.‬ 127 00:10:39,959 --> 00:10:40,876 ‫بحقكم!‬ 128 00:10:43,834 --> 00:10:45,293 ‫قلت لك أن تبقى في المرأب.‬ 129 00:10:45,376 --> 00:10:48,584 ‫وهل سأترك رجلًا مريبًا يتجوّل في بيتي وحده؟‬ 130 00:10:49,376 --> 00:10:50,584 ‫لا أظن ذلك.‬ 131 00:10:50,668 --> 00:10:52,043 ‫أجل، صدقني.‬ 132 00:10:52,126 --> 00:10:54,251 ‫لا أريد أن أكون هنا بقدر ما لا تريدني هنا.‬ 133 00:10:55,459 --> 00:10:57,251 ‫عليّ أن أوقف النزيف لفترة كافية.‬ 134 00:10:58,168 --> 00:11:01,126 ‫سأضمد الجرح وأحميه من الالتهاب،‬ 135 00:11:01,209 --> 00:11:03,251 ‫وسأذهب في طريقي.‬ 136 00:11:03,334 --> 00:11:05,084 ‫لا تلمس هذا.‬ 137 00:11:05,168 --> 00:11:07,376 ‫- كنت أنظر وحسب.‬ ‫- لا تلمس أغراضي.‬ 138 00:11:07,459 --> 00:11:09,293 ‫- هل هذا سيف مضيء؟‬ ‫- لا.‬ 139 00:11:09,376 --> 00:11:10,209 ‫حسنًا.‬ 140 00:11:10,293 --> 00:11:12,418 ‫لا. كفى تلويحًا بالمضرب، اتفقنا؟‬ 141 00:11:12,501 --> 00:11:14,418 ‫لو أردت أن أوذيك، لفعلت.‬ 142 00:11:14,501 --> 00:11:18,043 ‫لأنه وبصراحة، وجهك يوحي بتسديد اللكمات.‬ 143 00:11:19,918 --> 00:11:21,168 ‫- يا…‬ ‫- رباه! هذا…‬ 144 00:11:21,793 --> 00:11:25,418 ‫- اخترقتني تلك الرصاصة. جيد.‬ ‫- مهلًا. رصاصة؟ أتعرضت لإطلاق نار؟‬ 145 00:11:25,501 --> 00:11:27,543 ‫أجل. لا. في الواقع، لا.‬ 146 00:11:27,626 --> 00:11:31,376 ‫لا، طُعنت برصاصة. ماذا تظن يا أحمق؟‬ 147 00:11:31,459 --> 00:11:34,584 ‫- أحمق؟ أنت من تعرضت لإطلاق نار.‬ ‫- حسنًا. هذا يكفي.‬ 148 00:11:35,168 --> 00:11:36,668 ‫هذا…‬ 149 00:11:37,209 --> 00:11:39,334 ‫هذا غريب. تطلق ريحًا حين أسعل.‬ 150 00:11:40,001 --> 00:11:41,168 ‫- هذا مقرف.‬ ‫- مقرف جدًا.‬ 151 00:11:41,251 --> 00:11:44,876 ‫سأصعد للأعلى وأحضر بعض الأغراض.‬ ‫ابق هادئًا. يمكنك أن تثق بي.‬ 152 00:11:44,959 --> 00:11:46,626 ‫من السهل أن تقول ذلك.‬ 153 00:11:46,709 --> 00:11:48,376 ‫أنا الذي سيأخذونه إلى معالج نفسي‬ 154 00:11:48,459 --> 00:11:50,626 ‫لأخبره أين لمسني الرجل الشرير.‬ 155 00:11:50,709 --> 00:11:55,043 ‫يا إلهي! أهذا ما تفكر فيه؟ على الفور؟‬ ‫أنت مثير للإحباط.‬ 156 00:11:55,126 --> 00:11:56,751 ‫من أنت أساسًا؟‬ 157 00:11:56,834 --> 00:11:59,376 ‫هذه معلومات سرية.‬ 158 00:12:00,043 --> 00:12:01,084 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 159 00:12:01,168 --> 00:12:04,084 ‫- معلومات سرية أيضًا.‬ ‫- هل أنت في القوات الجوية؟‬ 160 00:12:04,751 --> 00:12:08,126 ‫ما الذي يسمعه دماغك حين أقول "سرية"؟‬ ‫شوكولاتة؟‬ 161 00:12:09,293 --> 00:12:11,668 ‫- ما قصة السيف المضيء؟‬ ‫- ليس سيفًا مضيئًا.‬ 162 00:12:11,751 --> 00:12:14,376 ‫- يا إلهي يا "آدم". أريدك أن تهدأ.‬ ‫- مهلًا.‬ 163 00:12:14,459 --> 00:12:16,334 ‫- أعرف أن الهدوء ليس من صفاتك.‬ ‫- مهلًا.‬ 164 00:12:16,418 --> 00:12:17,793 ‫- لم تتمتع به…‬ ‫- مهلًا.‬ 165 00:12:17,876 --> 00:12:19,084 ‫كيف تعرف اسمي؟‬ 166 00:12:23,793 --> 00:12:27,626 ‫أنت "آدم ريد". وُلدت في 10 فبراير 2010.‬ 167 00:12:27,709 --> 00:12:31,126 ‫والداك هما "إيلي" و"لويس ريد".‬ ‫مات "لويس" قبل سنة تقريبًا.‬ 168 00:12:31,209 --> 00:12:33,918 ‫لا تمارس أي رياضة‬ ‫بسبب إصابتك بنوع حاد من الربو.‬ 169 00:12:34,001 --> 00:12:36,001 ‫وحجمك صغير جدًا بالنسبة إلى فتى في الـ12.‬ 170 00:12:36,084 --> 00:12:37,876 ‫ترتاد مدرسة "فرانكلين" الإعدادية،‬ 171 00:12:37,959 --> 00:12:40,626 ‫وتمّ طردك مؤقتًا مرتين، بل ثلاث مرات‬ ‫بسبب تورطك في شجار،‬ 172 00:12:40,709 --> 00:12:43,959 ‫وهذا أمر ساخر لأنك فاشل في القتال.‬ 173 00:12:44,043 --> 00:12:46,001 ‫- "هوكينغ"! اصمت!‬ ‫- "هوكينغ"! اصمت!‬ 174 00:12:51,334 --> 00:12:53,043 ‫كيف تعرف اسم كلبي؟‬ 175 00:12:53,126 --> 00:12:55,001 ‫لأنني اخترته.‬ 176 00:12:56,918 --> 00:12:58,251 ‫إلى أين تذهب؟‬ 177 00:12:59,459 --> 00:13:00,501 ‫يا إلهي!‬ 178 00:13:04,418 --> 00:13:05,459 ‫حسنًا.‬ 179 00:13:06,251 --> 00:13:08,876 ‫خذ. هل أنت مستعد؟ نفس عميق.‬ 180 00:13:08,959 --> 00:13:09,793 ‫احبسه.‬ 181 00:13:10,543 --> 00:13:13,334 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 182 00:13:14,626 --> 00:13:15,876 ‫أحسنت!‬ 183 00:13:17,084 --> 00:13:18,543 ‫حين كنت في السابعة،‬ 184 00:13:20,084 --> 00:13:22,209 ‫اصطدمت بطاولة على الشرفة.‬ 185 00:13:23,459 --> 00:13:24,793 ‫حصلت على 12 غرزة.‬ 186 00:13:26,334 --> 00:13:27,543 ‫- هنا.‬ ‫- هنا.‬ 187 00:13:30,501 --> 00:13:32,751 ‫عرفت كيف تدخل إلى مرأب أبي.‬ 188 00:13:32,834 --> 00:13:35,334 ‫عرفت كيف تغلق الثلاجة.‬ 189 00:13:36,459 --> 00:13:38,251 ‫عرفت كيف توقّت تنفسي.‬ 190 00:13:39,043 --> 00:13:40,751 ‫لدينا الندبة نفسها.‬ 191 00:13:43,209 --> 00:13:46,084 ‫وأنت تضع ساعة أبي.‬ 192 00:13:52,501 --> 00:13:53,876 ‫هذه الساعة.‬ 193 00:13:54,751 --> 00:13:55,709 ‫هذه الساعة.‬ 194 00:14:00,251 --> 00:14:01,293 ‫أنت أنا.‬ 195 00:14:02,668 --> 00:14:03,626 ‫يا للهـ…‬ 196 00:14:03,709 --> 00:14:05,584 ‫هذه معلومات سرية. لكن أجل…‬ 197 00:14:07,709 --> 00:14:09,043 ‫كنت أنت في الماضي.‬ 198 00:14:15,834 --> 00:14:18,209 ‫لا أصدّق أنك أنا من المستقبل.‬ 199 00:14:18,293 --> 00:14:22,168 ‫تقبّلت الفكرة بسرعة. هذا مقلق بعض الشيء.‬ 200 00:14:22,251 --> 00:14:24,501 ‫- لماذا أنت هنا؟‬ ‫- مهمة إنقاذ.‬ 201 00:14:24,584 --> 00:14:27,501 ‫لم يكن من المفترض أن أهبط هنا.‬ ‫كنت أقصد العام 2018.‬ 202 00:14:27,584 --> 00:14:29,334 ‫يجب أن أصل إلى هناك بأسرع ما يمكن.‬ 203 00:14:29,418 --> 00:14:31,168 ‫من كنت تحاول أن تنقذ في عام 2018؟‬ 204 00:14:31,251 --> 00:14:32,168 ‫حقًا؟‬ 205 00:14:32,251 --> 00:14:34,751 ‫حسنًا. أيمكنك أن تخبرني على الأقل‬ ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 206 00:14:34,834 --> 00:14:35,793 ‫سأريك.‬ 207 00:14:40,168 --> 00:14:41,168 ‫ما كان ذلك؟‬ 208 00:14:42,293 --> 00:14:43,168 ‫تبًا.‬ 209 00:14:43,918 --> 00:14:46,334 ‫- ماذا؟‬ ‫- سننتقل إلى الخطة "ألف"،‬ 210 00:14:46,918 --> 00:14:47,918 ‫وهنا يأتي دورك.‬ 211 00:14:48,001 --> 00:14:50,376 ‫الطائرات الزمنية،‬ ‫مثل التقنيات المستقبلية كلّها،‬ 212 00:14:50,459 --> 00:14:52,376 ‫مشفّرة لتعمل بالحمض النووي لمستخدمها.‬ 213 00:14:52,459 --> 00:14:53,459 ‫ولأنني مصاب،‬ 214 00:14:54,668 --> 00:14:57,918 ‫لن تسمح لي الطائرة بالطيران حتى،‬ ‫أي أنه لا يمكنني أن أدخل لأصلحها.‬ 215 00:14:58,501 --> 00:14:59,918 ‫لكن خمّن من يستطيع ذلك؟‬ 216 00:15:11,293 --> 00:15:13,626 ‫ها هي.‬ 217 00:15:30,501 --> 00:15:32,751 ‫بعيدًا سنذهب.‬ 218 00:15:50,918 --> 00:15:53,251 ‫حسنًا. اجلس.‬ 219 00:15:53,334 --> 00:15:55,126 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل، اجلس.‬ 220 00:15:56,126 --> 00:15:57,709 ‫لنر ما لدينا.‬ 221 00:15:58,293 --> 00:15:59,793 ‫ضرر بسيط في الدرع.‬ 222 00:16:00,626 --> 00:16:01,709 ‫تسرّبات في المبرّد.‬ 223 00:16:02,626 --> 00:16:05,793 ‫لا أعرف ما هذا،‬ ‫لكن متى يكون الضوء الأحمر جيدًا؟‬ 224 00:16:07,001 --> 00:16:09,459 ‫أعرف أنك تريد أن تلمس الأزرار الجميلة‬ 225 00:16:09,543 --> 00:16:11,418 ‫بأصابعك الطفولية اللزجة والصغيرة،‬ 226 00:16:11,501 --> 00:16:14,043 ‫لكن للمفاعل توقيع كمّي.‬ 227 00:16:14,126 --> 00:16:16,084 ‫إن شغّلته، فسيجدوننا.‬ 228 00:16:16,584 --> 00:16:17,709 ‫إن كانوا هنا.‬ 229 00:16:17,793 --> 00:16:18,709 ‫من "هم"؟‬ 230 00:16:18,793 --> 00:16:22,001 ‫يسرّني أنك لم تسأل‬ ‫لأن "هم" من المعلومات السرية.‬ 231 00:16:22,084 --> 00:16:23,584 ‫اعرف أنك من المستقبل.‬ 232 00:16:23,668 --> 00:16:25,251 ‫صدّقني، أنا أندم على ذلك.‬ 233 00:16:25,334 --> 00:16:28,918 ‫لم أكن أنوي العودة لأتذكّر هذا.‬ 234 00:16:29,668 --> 00:16:32,126 ‫رباه! حسنًا.‬ 235 00:16:32,626 --> 00:16:35,001 ‫حسنًا، لقد عزلت الوصلات المتضررة،‬ 236 00:16:35,501 --> 00:16:39,168 ‫ويجب أن تتمكن المركبة‬ ‫من البدء بإصلاح نفسها.‬ 237 00:16:39,251 --> 00:16:40,668 ‫كم سيستغرق هذا؟‬ 238 00:16:40,751 --> 00:16:42,209 ‫معدل طاقتها 50 بالمئة،‬ 239 00:16:42,293 --> 00:16:44,751 ‫لذا آمل أن تنتهي أسرع مما يمكنني الشفاء.‬ 240 00:16:44,834 --> 00:16:45,751 ‫مهلًا.‬ 241 00:16:46,793 --> 00:16:47,626 ‫هل تتذكر هذا؟‬ 242 00:16:48,668 --> 00:16:49,501 ‫أتذكّر ماذا؟‬ 243 00:16:49,584 --> 00:16:51,293 ‫هذا. هنا، الآن.‬ 244 00:16:51,376 --> 00:16:54,168 ‫- أنك أتيت إلى العام 2022؟‬ ‫- أعرف ما الذي تقصده.‬ 245 00:16:54,251 --> 00:16:56,584 ‫- إن كان هذا يحصل لي…‬ ‫- أنت تهدر وقتك.‬ 246 00:16:56,668 --> 00:16:58,293 ‫…فقد سبق أن حصل لك.‬ 247 00:16:58,376 --> 00:17:00,001 ‫إلّا إن كان هذا كتعدد الأكوان‬ 248 00:17:00,084 --> 00:17:03,168 ‫- وكلّ موجة تولّد خطًا زمنيًا بديلًا.‬ ‫- ليس تعدد الأكوان!‬ 249 00:17:03,251 --> 00:17:05,543 ‫يا إلهي! شاهدنا الكثير من الأفلام.‬ 250 00:17:05,626 --> 00:17:06,876 ‫أريد أن أعرف وحسب.‬ 251 00:17:09,876 --> 00:17:10,834 ‫حسنًا.‬ 252 00:17:12,168 --> 00:17:16,126 ‫حسنًا، الحكمة السائدة‬ ‫هي أنني عندما أعود إلى زمني المحدد،‬ 253 00:17:16,751 --> 00:17:20,334 ‫فإن ذاكرتي… بل ذكرياتنا،‬ ‫تصلح ذاتها وتصطلح.‬ 254 00:17:21,334 --> 00:17:23,751 ‫- لكن ليس وأنا هنا.‬ ‫- الزمن المحدد؟ ماذا يعني؟‬ 255 00:17:23,834 --> 00:17:27,543 ‫تنتمي إلى مكان واحد فقط في الزمن‬ ‫على المستوى الكمّي،‬ 256 00:17:27,626 --> 00:17:30,209 ‫حين لا تعبث بالأكوان كما أفعل.‬ 257 00:17:30,293 --> 00:17:32,543 ‫هذا هو زمنك المحدد.‬ 258 00:17:33,209 --> 00:17:34,543 ‫الذي تنتمي إليه فعلًا.‬ 259 00:17:35,459 --> 00:17:37,876 ‫إذًا بوجودك هنا وإخباري هذا،‬ 260 00:17:37,959 --> 00:17:40,459 ‫أيُحتمل أنك غيّرت مستقبلي كلّه؟‬ 261 00:17:41,126 --> 00:17:43,668 ‫بصراحة؟ مستقبلك كئيب جدًا في الحالتين.‬ 262 00:17:44,251 --> 00:17:46,126 ‫أنا أمزح.‬ 263 00:17:46,209 --> 00:17:47,251 ‫أنا لا أمزح.‬ 264 00:17:48,376 --> 00:17:51,126 ‫أنا أمزح. لنذهب. هيا. ها نحن ذا.‬ 265 00:17:51,751 --> 00:17:53,209 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 266 00:17:53,293 --> 00:17:56,709 ‫لا شيء. سأستلقي وحسب‬ ‫وسأدع جرح الرصاصة يُشفى.‬ 267 00:17:56,793 --> 00:17:59,876 ‫سأفكّر في فرص استثمار رئيسة لمستقبلك.‬ 268 00:17:59,959 --> 00:18:03,001 ‫- مهلًا، مثل "بيف" في "العودة إلى…"‬ ‫- هل فقدت عقلك الصغير؟‬ 269 00:18:03,084 --> 00:18:06,751 ‫عد إلى البيت قبل أن تعود أمنا‬ ‫ولا تجعل الموقف غريبًا.‬ 270 00:18:07,376 --> 00:18:09,418 ‫- اسمع.‬ ‫- ماذا؟‬ 271 00:18:10,293 --> 00:18:11,376 ‫هذا مذهل.‬ 272 00:18:11,459 --> 00:18:12,876 ‫أليس كذلك؟‬ 273 00:18:15,126 --> 00:18:17,001 ‫هل تطفئ النور في طريقك إلى الخارج؟‬ 274 00:18:48,418 --> 00:18:51,293 ‫مرحبًا. فُوجئت لكونك ما زلت صاحيًا.‬ 275 00:18:51,376 --> 00:18:54,793 ‫- هذه الليلة مليئة بالمفاجآت.‬ ‫- هذا مخيف. ماذا حصل؟‬ 276 00:18:55,376 --> 00:18:59,209 ‫كيف كان موعدك غير الغرامي؟‬ ‫هل سترينه مجددًا؟‬ 277 00:18:59,293 --> 00:19:01,626 ‫لا. لا أعرف. لا أظن ذلك.‬ 278 00:19:06,084 --> 00:19:07,251 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 279 00:19:07,334 --> 00:19:08,918 ‫- أنا مجددًا.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 280 00:19:09,001 --> 00:19:10,626 ‫تركت شالك في سيارتي.‬ 281 00:19:10,709 --> 00:19:12,334 ‫صحيح. رباه. شكرًا.‬ 282 00:19:12,418 --> 00:19:13,918 ‫مرحبًا يا صغير.‬ 283 00:19:14,626 --> 00:19:17,126 ‫هذا ابني "آدم". "آدم"، هذا "ديريك".‬ 284 00:19:17,209 --> 00:19:18,251 ‫مرحبًا يا "آدم".‬ 285 00:19:18,334 --> 00:19:21,626 ‫مرحبًا يا "ديريك". ذقن الماعز جميلة.‬ ‫لا بد أنك تفتخر بها.‬ 286 00:19:21,709 --> 00:19:22,876 ‫يا إلهي. "آدم".‬ 287 00:19:22,959 --> 00:19:24,959 ‫لم أسمع أحدًا يسمّيها هكذا من قبل.‬ 288 00:19:25,043 --> 00:19:26,293 ‫شكرًا من جديد.‬ 289 00:19:26,376 --> 00:19:27,376 ‫طبعًا. أراك قريبًا.‬ 290 00:19:27,459 --> 00:19:29,584 ‫هذا مستبعد، لكنني سأوصي بك يا "ديريك".‬ 291 00:19:29,668 --> 00:19:31,459 ‫حسنًا.‬ 292 00:19:31,543 --> 00:19:33,876 ‫- أراك في العمل. إلى اللقاء.‬ ‫- أجل.‬ 293 00:19:37,459 --> 00:19:38,501 ‫يبدو لطيفًا.‬ 294 00:19:39,376 --> 00:19:40,501 ‫ماذا؟‬ 295 00:19:41,876 --> 00:19:43,918 ‫تتصرف كحقير تمامًا أحيانًا.‬ 296 00:19:44,543 --> 00:19:45,501 ‫أتعرف ذلك؟‬ 297 00:20:25,793 --> 00:20:27,501 ‫مرحبًا. صباح الخير.‬ 298 00:20:28,126 --> 00:20:29,626 ‫ألا يجب أن تكوني في العمل؟‬ 299 00:20:29,709 --> 00:20:32,459 ‫بلى، يجب أن أدفع تأمين البيت اليوم.‬ 300 00:20:32,543 --> 00:20:35,709 ‫سجّلت ذلك في الرزنامة،‬ ‫لكنني لا أجد الفاتورة.‬ 301 00:20:35,793 --> 00:20:37,418 ‫بنظام حفظ الملفات خاصتك؟‬ 302 00:20:38,168 --> 00:20:40,459 ‫هذا مفاجئ! يجب أن تكون على الإنترنت.‬ 303 00:20:41,668 --> 00:20:45,251 ‫بمجرد أن تتوفر لي بضع ساعات إضافية،‬ ‫سأفتح تلك الحسابات.‬ 304 00:20:45,334 --> 00:20:47,959 ‫وبانتظار حدوث ذلك، هكذا كان أبوك يفعلها.‬ 305 00:20:48,668 --> 00:20:50,043 ‫اسمع، خذ مجموعة.‬ 306 00:20:50,126 --> 00:20:53,126 ‫آسف. يجب أن أذهب إلى غرفتي‬ ‫لأفكر في ما فعلته.‬ 307 00:20:55,126 --> 00:20:56,209 ‫حسنًا.‬ 308 00:20:56,293 --> 00:20:57,209 ‫عليّ الذهاب.‬ 309 00:20:58,293 --> 00:20:59,668 ‫اتصل بي إن احتجت إليّ.‬ 310 00:20:59,751 --> 00:21:00,626 ‫لن أحتاج إليك.‬ 311 00:21:23,043 --> 00:21:24,168 ‫ذهبت أمي إلى العمل.‬ 312 00:21:26,334 --> 00:21:28,168 ‫هذه أغنية أبي المفضلة.‬ 313 00:21:28,251 --> 00:21:29,501 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 314 00:21:30,501 --> 00:21:33,709 ‫أترى؟ اتفقنا على شيء ما.‬ ‫قد يكون الشيء الوحيد.‬ 315 00:21:42,251 --> 00:21:43,168 ‫ماذا؟‬ 316 00:21:43,751 --> 00:21:47,126 ‫لقد… لديك عضلات.‬ 317 00:21:47,918 --> 00:21:48,751 ‫حسنًا.‬ 318 00:21:48,834 --> 00:21:50,376 ‫هل تمارس الرياضة بكثرة؟ لأنني…‬ 319 00:21:50,459 --> 00:21:52,751 ‫هل خطرت لك يومًا فكرة ولم تعبّر عنها؟‬ 320 00:21:52,834 --> 00:21:54,751 ‫قد يكون من الممتع أن تحتفظ بها لنفسك.‬ 321 00:21:54,834 --> 00:21:58,626 ‫ربما في المستقبل يُوجد علاج جيني‬ ‫أو تقنية نانو لـ…‬ 322 00:21:58,709 --> 00:22:01,043 ‫لا تفعل ذلك. لا. لا تفعلها.‬ 323 00:22:02,418 --> 00:22:07,168 ‫إذًا، متى يحصل كلّ هذا،‬ ‫وهل يفوّت الجميع تدريب السيقان في المستقبل؟‬ 324 00:22:08,251 --> 00:22:09,584 ‫هل يحدث هذا في الجامعة؟‬ 325 00:22:11,376 --> 00:22:14,126 ‫- أنواعد الكثير من الفتيات في الجامعة؟‬ ‫- "آدم"،‬ 326 00:22:14,209 --> 00:22:15,543 ‫السفر عبر الزمن موجود.‬ 327 00:22:16,501 --> 00:22:18,209 ‫إنه موجود. أليس هذا جنونًا؟‬ 328 00:22:18,293 --> 00:22:22,709 ‫كلّ فكرة مبدئية خطرت لك عن الكون‬ ‫أصبحت بلا معنى.‬ 329 00:22:22,793 --> 00:22:25,584 ‫لكن سؤالك المهم هو، "هل أمارس الجنس؟"‬ 330 00:22:25,668 --> 00:22:27,126 ‫- إذًا؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 331 00:22:27,834 --> 00:22:30,251 ‫- كنت أتساءل وحسب.‬ ‫- تساءل بصمت.‬ 332 00:22:31,251 --> 00:22:33,293 ‫يا إلهي! سيحدث ذلك!‬ 333 00:22:35,001 --> 00:22:36,751 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- إلى الصيدلية.‬ 334 00:22:36,834 --> 00:22:38,709 ‫يجب أن أغلق هذا الجرح.‬ 335 00:22:39,251 --> 00:22:40,959 ‫هل ستذهب بهذه الملابس؟‬ 336 00:22:44,334 --> 00:22:46,209 ‫لم لا ترتدي ملابس أبي القديمة؟‬ 337 00:22:50,418 --> 00:22:52,334 ‫كم مضى على حادثة أبي؟‬ 338 00:22:54,043 --> 00:22:55,501 ‫سنة ونصف تقريبًا.‬ 339 00:22:56,751 --> 00:22:58,959 ‫ما زالت لم تفرغ خزانته.‬ 340 00:22:59,543 --> 00:23:01,168 ‫ليست بارعة في تدبير المنزل.‬ 341 00:23:01,251 --> 00:23:02,293 ‫اسمع.‬ 342 00:23:03,251 --> 00:23:05,709 ‫إنها موجودة لتعتني لك.‬ ‫لكن ليس لديها أحد. هل تفهم؟‬ 343 00:23:07,126 --> 00:23:08,376 ‫هل تفهم؟‬ 344 00:23:08,459 --> 00:23:10,543 ‫تستيقظ كلّ صباح مفطورة الفؤاد‬ 345 00:23:10,626 --> 00:23:13,793 ‫وأمامها خزانة مليئة بملابسه‬ ‫وتتحمّل كمية من الهراء منك‬ 346 00:23:13,876 --> 00:23:16,251 ‫ولا تحصل حتى على عشر ثوان من التعاطف.‬ 347 00:23:16,334 --> 00:23:17,501 ‫أنا أنت.‬ 348 00:23:17,584 --> 00:23:18,626 ‫أعرف.‬ 349 00:23:18,709 --> 00:23:20,084 ‫بعد 30 سنة،‬ 350 00:23:20,168 --> 00:23:23,584 ‫ستبقى تتألم كلما تذكّرت كيف عاملتها الآن.‬ 351 00:23:29,501 --> 00:23:31,251 ‫كنت أحب هذه السترة.‬ 352 00:23:31,751 --> 00:23:33,043 ‫أبي أيضًا.‬ 353 00:23:33,126 --> 00:23:35,918 ‫أتوقع أن أستيقظ يومًا ويخفّ اشتياقي له،‬ 354 00:23:36,001 --> 00:23:37,876 ‫لكن هذا لم يحصل بعد.‬ 355 00:23:38,459 --> 00:23:39,793 ‫هل ما زلت تفتقده؟‬ 356 00:23:41,626 --> 00:23:43,418 ‫اشتقت إليه حين كان موجودًا.‬ 357 00:23:44,001 --> 00:23:45,043 ‫لن تناسبك.‬ 358 00:23:46,001 --> 00:23:46,834 ‫بلى.‬ 359 00:23:50,709 --> 00:23:51,626 ‫ما أخبار الطائرة؟‬ 360 00:23:52,293 --> 00:23:53,418 ‫تكاد تجهز.‬ 361 00:23:54,209 --> 00:23:57,168 ‫إذًا الشخص الذي أتيت لتنقذه‬ ‫موجود في العام 2018.‬ 362 00:23:57,251 --> 00:24:01,459 ‫وبطريقة ما، وصلت إلى العام 2022.‬ ‫كيف يحصل ذلك؟ هل أخطأت؟‬ 363 00:24:01,543 --> 00:24:04,209 ‫تعرضت لإطلاق نار حين كنت أسرق الطائرة.‬ 364 00:24:04,293 --> 00:24:07,459 ‫وكنت أنزف وكانت الطائرة تنهار.‬ 365 00:24:07,543 --> 00:24:10,459 ‫فأدخلت الإحداثيات.‬ ‫لم يتسنّ لي الوقت لأدقق فيها.‬ 366 00:24:10,543 --> 00:24:12,709 ‫- مهلًا، هل سرقت الطائرة؟‬ ‫- إنها مشفّرة عليّ.‬ 367 00:24:12,793 --> 00:24:15,834 ‫لذا لم أسرقها تحديدًا. بل اقترضتها بقوة.‬ 368 00:24:15,918 --> 00:24:17,751 ‫وهناك فرق. أعطني بعض المال.‬ 369 00:24:17,834 --> 00:24:20,251 ‫- ألا تحمل المال؟‬ ‫- لا نستخدم المال في المستقبل.‬ 370 00:24:20,334 --> 00:24:21,459 ‫حقًا؟‬ 371 00:24:21,543 --> 00:24:23,876 ‫طبعًا نستخدم المال في المستقبل. ابق هنا.‬ 372 00:24:40,876 --> 00:24:42,084 ‫ما الأخبار يا "ريد"؟‬ 373 00:24:43,584 --> 00:24:44,459 ‫تبًا!‬ 374 00:24:45,084 --> 00:24:48,501 ‫عجبًا! انظروا من هنا.‬ 375 00:24:48,584 --> 00:24:52,459 ‫"راي"، هل يمكن أن نأخذ استراحة‬ ‫من الضرب اليوم؟‬ 376 00:24:52,543 --> 00:24:54,876 ‫لديّ مشاكل كثيرة.‬ 377 00:24:55,459 --> 00:24:58,126 ‫يا رفيقيّ. هل تستمتعان بالطرد المؤقت؟‬ 378 00:24:58,209 --> 00:24:59,251 ‫بدأت أستمتع به الآن.‬ 379 00:25:00,584 --> 00:25:01,543 ‫هذا طحالي.‬ 380 00:25:02,293 --> 00:25:04,209 ‫أتذكّر هذين النذلين.‬ 381 00:25:04,293 --> 00:25:05,709 ‫كنا نعبث وحسب.‬ 382 00:25:05,793 --> 00:25:07,959 ‫اصمت يا "راي". لا يتعلق الأمر بك.‬ 383 00:25:09,043 --> 00:25:09,876 ‫"تشاك".‬ 384 00:25:10,834 --> 00:25:12,501 ‫اسمع، ماذا يجري؟‬ 385 00:25:13,793 --> 00:25:16,459 ‫تمالك نفسك. "راي" مستعد. أنت تحرج نفسك.‬ 386 00:25:16,543 --> 00:25:18,209 ‫ألن تفرّق الشجار؟‬ 387 00:25:18,293 --> 00:25:20,501 ‫رباه، لا! سيكون هذا تصرفًا عديم المسؤولية.‬ 388 00:25:20,584 --> 00:25:23,751 ‫كما أنك ستجد طريقة أخرى لتوسعه ضربًا.‬ 389 00:25:23,834 --> 00:25:24,751 ‫دائمًا ما تفعل ذلك.‬ 390 00:25:24,834 --> 00:25:26,751 ‫إنه ثرثار وأتفهّم ذلك.‬ 391 00:25:26,834 --> 00:25:29,334 ‫المغزى هو أنه يجب أن يحدث هذا الشجار الآن.‬ 392 00:25:29,418 --> 00:25:31,209 ‫فأمهلنا دقيقة، اتفقنا يا "راي"؟‬ 393 00:25:31,293 --> 00:25:33,334 ‫تمدد. لا تريد أن تصاب بشدّ عضلي.‬ 394 00:25:33,418 --> 00:25:35,001 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- اسمع.‬ 395 00:25:35,084 --> 00:25:40,001 ‫"راي دولارهايد" يتنمّر عليك منذ سنوات‬ ‫لأنك صغير الحجم وضعيف وثرثار.‬ 396 00:25:40,084 --> 00:25:42,209 ‫لكنه في الحقيقة، لا يريد الشجار.‬ 397 00:25:42,293 --> 00:25:44,876 ‫- لا أريد الشجار أيضًا.‬ ‫- لكنه لا يعرف ذلك.‬ 398 00:25:44,959 --> 00:25:48,293 ‫لذا ستذهب إليه وسترفع يديك،‬ 399 00:25:48,376 --> 00:25:51,501 ‫وستنظر في عيني "راي".‬ 400 00:25:53,126 --> 00:25:56,959 ‫ستبتسم وكأنك تقول،‬ ‫"انتظرت هذه اللحظة طوال حياتي."‬ 401 00:25:57,043 --> 00:26:01,626 ‫كأنك تتوق لتتأمّل روحه تغادر جسده.‬ 402 00:26:02,209 --> 00:26:03,376 ‫ثم ستسقط على ركبتيك‬ 403 00:26:03,459 --> 00:26:05,793 ‫وتلكمه بقوة في منطقة ثياب السباحة.‬ 404 00:26:05,876 --> 00:26:07,126 ‫عفوًا، ماذا قلت؟‬ 405 00:26:07,209 --> 00:26:11,043 ‫هل سنهزّ أكتافنا‬ ‫أو نتحدث عنها طوال اليوم؟ هيا!‬ 406 00:26:14,376 --> 00:26:17,626 ‫سأهزّ كتفيك أيها السـ…‬ 407 00:26:17,709 --> 00:26:20,501 ‫لا! هذا ليس ما تحدثنا عنه.‬ 408 00:26:25,501 --> 00:26:27,334 ‫أجل!‬ 409 00:26:27,418 --> 00:26:29,459 ‫- أحسنت!‬ ‫- هل تبكي يا "ريد"؟‬ 410 00:26:29,543 --> 00:26:31,709 ‫لا يا "تشاك". انظر. جعلناه يبكي.‬ 411 00:26:31,793 --> 00:26:33,709 ‫كأنه كان يحاول أن يخسر.‬ 412 00:26:34,251 --> 00:26:35,793 ‫اهرب يا "ريد"!‬ 413 00:26:37,001 --> 00:26:38,959 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا يُفترض أن أفعل هذا.‬ 414 00:26:39,043 --> 00:26:41,418 ‫هل سمعت من قبل عبارة،‬ ‫"لكلّ متنمّر من يتنمّر عليه"؟‬ 415 00:26:42,501 --> 00:26:44,751 ‫المتنمّر عليك لا يقوم بعمله‬ ‫لذا سأفعل ذلك عنه.‬ 416 00:26:44,834 --> 00:26:46,376 ‫عمّ تتكلم؟‬ 417 00:26:46,459 --> 00:26:49,251 ‫أنت مقاتل جيد وتحب الضرب. أنت ضخم البنية.‬ 418 00:26:49,334 --> 00:26:53,251 ‫لكن إن اقتربت من "آدم" مجددًا،‬ ‫فسأعرف وسأجدك يا "راي".‬ 419 00:26:53,334 --> 00:26:56,584 ‫ولن يكون شجار فتيين في الملعب.‬ 420 00:26:56,668 --> 00:26:58,626 ‫سأفصل عظامًا عن جسدك،‬ 421 00:26:58,709 --> 00:26:59,876 ‫وسأشحذها،‬ 422 00:26:59,959 --> 00:27:02,876 ‫- وسأستخدمها لأطعن صديقك "تشاكي".‬ ‫- ما الذي فعلته؟‬ 423 00:27:02,959 --> 00:27:05,418 ‫أطبق فمك وإلّا فسأحشوه بقدميّ "راي".‬ 424 00:27:06,751 --> 00:27:10,501 ‫هل تفهم ما أقوله؟‬ ‫العظام وقدماك في فم "تشاكي"؟‬ 425 00:27:11,084 --> 00:27:14,418 ‫جيد. هل تتبوّل على نفسك الآن؟ لديك دفق قوي.‬ 426 00:27:15,001 --> 00:27:17,293 ‫اذهب إلى البيت ونظف نفسك.‬ 427 00:27:17,376 --> 00:27:19,584 ‫كن التغيير الذي تريد أن تراه، اتفقنا؟‬ 428 00:27:25,376 --> 00:27:27,084 ‫رباه! كم كنت أكره هذين الحقيرين.‬ 429 00:27:50,376 --> 00:27:51,584 ‫بحقك!‬ 430 00:27:52,084 --> 00:27:53,043 ‫اسمع يا "آدم".‬ 431 00:27:55,168 --> 00:27:57,584 ‫اترك أغراضي وافتح الباب.‬ 432 00:27:58,209 --> 00:28:00,168 ‫ضع المسيّرة من يدك. ستقتلنا كلينا.‬ 433 00:28:00,251 --> 00:28:03,626 ‫اسمع، خسرت شجارًا.‬ ‫توقعت أن تكون اعتدت الأمر الآن.‬ 434 00:28:03,709 --> 00:28:06,126 ‫لأمكنك أن تساعدني. لكنك وقفت بلا حراك.‬ 435 00:28:06,834 --> 00:28:08,418 ‫رباه! كم أنت حساس.‬ 436 00:28:08,501 --> 00:28:10,418 ‫اسمع، كان عليك أن تخسر ذاك الشجار.‬ 437 00:28:11,459 --> 00:28:12,918 ‫كان عليك ذلك. صدقني.‬ 438 00:28:14,001 --> 00:28:17,668 ‫لا تنتقل من كونك من أنت عليه‬ ‫لتصبح ما أنا عليه من دون أن تتلقى الضرب،‬ 439 00:28:17,751 --> 00:28:19,543 ‫كثيرًا، بل طوال الوقت.‬ 440 00:28:24,001 --> 00:28:26,001 ‫آسف إن تماديت اليوم.‬ 441 00:28:27,251 --> 00:28:28,501 ‫ما كان يجب أن أفعل ذلك.‬ 442 00:28:30,209 --> 00:28:31,043 ‫من هذه؟‬ 443 00:28:31,626 --> 00:28:32,876 ‫من؟‬ 444 00:28:35,334 --> 00:28:36,293 ‫أعد هذا إلى مكانه.‬ 445 00:28:37,209 --> 00:28:38,293 ‫أعد هذا إلى مكانه.‬ 446 00:28:38,376 --> 00:28:40,376 ‫بمجرد أن تخبرني من تكون.‬ 447 00:28:42,668 --> 00:28:44,959 ‫هذه زوجتي "لورا".‬ 448 00:28:46,084 --> 00:28:47,251 ‫لدينا زوجة؟‬ 449 00:28:48,668 --> 00:28:50,959 ‫لا، لم يعد لدينا زوجة.‬ 450 00:29:13,751 --> 00:29:14,834 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 451 00:29:16,418 --> 00:29:18,251 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا "بول".‬ 452 00:29:19,459 --> 00:29:20,293 ‫مرّ وقت طويل.‬ 453 00:29:20,376 --> 00:29:23,334 ‫أجل، كيف حالك؟ هل بدأ طفلك ينام ليلًا؟‬ 454 00:29:23,418 --> 00:29:24,918 ‫ليس فعلًا، لا.‬ 455 00:29:25,001 --> 00:29:27,584 ‫لا. ستفتقد تلك الأيام حين تزول.‬ 456 00:29:27,668 --> 00:29:29,251 ‫من الصعب أن أصدق ذلك.‬ 457 00:29:29,334 --> 00:29:32,584 ‫صدقني. الأطفال هم تجسيد للحب الخالص.‬ 458 00:29:32,668 --> 00:29:36,334 ‫يكبرون ويصبحون مراهقين‬ ‫يكبرون بدورهم ويصبحون قاتلين للفرح.‬ 459 00:29:36,418 --> 00:29:37,751 ‫شكرًا.‬ 460 00:29:37,834 --> 00:29:39,959 ‫سأتطلّع لحدوث ذلك.‬ 461 00:29:40,834 --> 00:29:43,001 ‫آسفة. مررت بيوم عصيب.‬ 462 00:29:43,876 --> 00:29:45,876 ‫أجل. بل عدة سنوات عصيبة.‬ 463 00:29:46,876 --> 00:29:48,418 ‫هل ما زال ابنك يواجه صعوبة؟‬ 464 00:29:49,876 --> 00:29:51,334 ‫إنه يكرهني.‬ 465 00:29:53,376 --> 00:29:57,001 ‫هذا ليس ذنبه. إنه يتعامل مع الوضع.‬ 466 00:29:57,084 --> 00:30:00,334 ‫لا بأس. سنكون بخير. الأمور بخير.‬ 467 00:30:02,543 --> 00:30:04,168 ‫ليتني أعرف ما الخطأ الذي أرتكبه.‬ 468 00:30:04,251 --> 00:30:05,751 ‫لا ترتكبين أي خطأ.‬ 469 00:30:07,251 --> 00:30:08,251 ‫آسف.‬ 470 00:30:08,334 --> 00:30:10,209 ‫- أنا آسف.‬ ‫- آسفة. لقد أخفتني.‬ 471 00:30:10,293 --> 00:30:12,251 ‫- كنت أسترق السمع. آسف.‬ ‫- أجل.‬ 472 00:30:13,251 --> 00:30:14,918 ‫أنت محقة. المراهقون فظيعون.‬ 473 00:30:15,668 --> 00:30:18,501 ‫كأنك تعيشين مع مزيل روائح المرحاض‬ ‫وهو يصرخ في وجهك.‬ 474 00:30:19,751 --> 00:30:21,959 ‫عادةً ما تكون الأمهات من يتحمّلن الهراء كلّه.‬ 475 00:30:22,668 --> 00:30:23,501 ‫نعم.‬ 476 00:30:24,584 --> 00:30:26,251 ‫لكن سأقول لك شيئًا.‬ 477 00:30:28,043 --> 00:30:30,293 ‫دائمًا ما يعود الفتيان إلى أمهاتهم.‬ 478 00:30:34,543 --> 00:30:35,709 ‫هذا لطيف.‬ 479 00:30:36,334 --> 00:30:38,793 ‫تبدو كأنك تتكلم عن خبرة.‬ 480 00:30:39,543 --> 00:30:40,459 ‫صحيح.‬ 481 00:30:41,293 --> 00:30:42,501 ‫هل لديك أمّ صالحة؟‬ 482 00:30:42,584 --> 00:30:43,418 ‫نعم.‬ 483 00:30:44,209 --> 00:30:45,751 ‫لديّ أروع أم.‬ 484 00:30:48,501 --> 00:30:49,459 ‫جيد.‬ 485 00:30:51,168 --> 00:30:52,376 ‫آمل أن تكون محقًا.‬ 486 00:30:53,376 --> 00:30:56,626 ‫ما زلت أبحث عن مدارس داخلية‬ ‫في "الفلوجة" لذا…‬ 487 00:30:56,709 --> 00:30:57,584 ‫جيد.‬ 488 00:30:59,251 --> 00:31:02,334 ‫لا، لم أقصد ذلك. إنه صبي طيب.‬ 489 00:31:02,418 --> 00:31:04,043 ‫وأنا أعشقه.‬ 490 00:31:04,834 --> 00:31:08,001 ‫فقدنا والده في حادث سيارة قبل عامين.‬ 491 00:31:08,084 --> 00:31:10,668 ‫أجل، هذا صعب.‬ 492 00:31:10,751 --> 00:31:12,584 ‫أجل. لا تعرف لأي درجة.‬ 493 00:31:13,626 --> 00:31:15,001 ‫لديّ فكرة.‬ 494 00:31:16,543 --> 00:31:17,668 ‫- آسفة.‬ ‫- آسف.‬ 495 00:31:19,001 --> 00:31:20,084 ‫نحس.‬ 496 00:31:20,584 --> 00:31:22,168 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 497 00:31:28,751 --> 00:31:30,334 ‫ألست حزينة أيضًا؟‬ 498 00:31:35,043 --> 00:31:36,209 ‫- بلى.‬ ‫- بلى.‬ 499 00:31:36,293 --> 00:31:38,459 ‫بلى، طبعًا أنا حزينة.‬ 500 00:31:40,251 --> 00:31:41,501 ‫أخبريه إذًا.‬ 501 00:31:42,126 --> 00:31:43,334 ‫يجب أن تخبريه.‬ 502 00:31:45,626 --> 00:31:47,043 ‫لا أظن أنه يحتاج إلى ذلك.‬ 503 00:31:47,126 --> 00:31:48,793 ‫تظنين أنك تتصرفين بقوة من أجله،‬ 504 00:31:49,376 --> 00:31:52,501 ‫والمشكلة حين تبدين أنك تتمالكين نفسك‬ 505 00:31:52,584 --> 00:31:53,834 ‫هي أنه يصدق ذلك.‬ 506 00:32:00,959 --> 00:32:03,209 ‫ربما يحتاج إلى أن يعرف‬ ‫أنك لا تتمالكين نفسك.‬ 507 00:32:04,834 --> 00:32:06,209 ‫لا بأس إن لم تفعلي.‬ 508 00:32:15,751 --> 00:32:18,293 ‫كان زوجي يملك سترة مثل هذه.‬ 509 00:32:18,918 --> 00:32:20,543 ‫هذه قطعة كلاسيكية.‬ 510 00:32:24,376 --> 00:32:25,251 ‫أجل.‬ 511 00:32:25,334 --> 00:32:27,626 ‫سُررت كثيرًا بالتحدث إليك.‬ 512 00:32:27,709 --> 00:32:28,876 ‫أراك لاحقًا.‬ 513 00:32:29,876 --> 00:32:30,959 ‫اسمعي.‬ 514 00:32:32,168 --> 00:32:33,418 ‫إنه لا يكرهك.‬ 515 00:32:34,793 --> 00:32:35,918 ‫إنه يحبك‬ 516 00:32:37,376 --> 00:32:38,501 ‫أكثر مما يعرف.‬ 517 00:32:50,418 --> 00:32:52,001 ‫مهلًا!‬ 518 00:33:17,043 --> 00:33:18,251 ‫تمّ تثبيت الموقع والهبوط.‬ 519 00:33:18,751 --> 00:33:22,918 ‫ابدأ بمسح المنطقة بحثًا عن الطائرة.‬ ‫لنجده ونغادر المكان.‬ 520 00:33:26,001 --> 00:33:26,959 ‫جدوه.‬ 521 00:33:36,293 --> 00:33:39,418 ‫- إذًا هل عدت لأجل زوجتك "لورا"؟‬ ‫- لن نتحدث في هذا الأمر.‬ 522 00:33:39,501 --> 00:33:41,001 ‫إنها زوجتي أيضًا.‬ 523 00:33:41,084 --> 00:33:43,751 ‫- أتعلم؟ يجب أن نتحدث في هذا.‬ ‫- شكرًا.‬ 524 00:33:46,709 --> 00:33:48,251 ‫تقابلنا في الأكاديمية.‬ 525 00:33:48,334 --> 00:33:51,376 ‫تأخرت 20 دقيقة على الصف الخطأ‬ 526 00:33:52,043 --> 00:33:53,251 ‫في المبنى الخطأ.‬ 527 00:33:55,168 --> 00:33:57,251 ‫عرضت أن أرافقها إلى المبنى الصحيح،‬ 528 00:33:58,251 --> 00:34:00,959 ‫وكنت قد وقعت في غرامها‬ ‫قبل أن نغادر المبنى حتى.‬ 529 00:34:01,043 --> 00:34:04,751 ‫قبل بضع سنوات، لم تعد من قفزة.‬ 530 00:34:06,126 --> 00:34:10,418 ‫أخبروني أن طائرتها تعطلت حين دخلت زمننا‬ ‫لكنها كانت أفضل طيارة في البرنامج.‬ 531 00:34:10,918 --> 00:34:14,043 ‫كانت الأبرع في العودة إلى الزمن الحاضر.‬ ‫لم يكن هذا منطقيًا.‬ 532 00:34:14,126 --> 00:34:18,334 ‫وكنت تحاول العودة إلى عام 2018‬ ‫لأنها ذهبت إلى ذاك العام من قبل؟‬ 533 00:34:18,418 --> 00:34:19,668 ‫أجل.‬ 534 00:34:19,751 --> 00:34:22,126 ‫- ماذا كانت تفعل هناك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 535 00:34:22,209 --> 00:34:23,834 ‫غيّروا سجلات القفز.‬ 536 00:34:23,918 --> 00:34:25,501 ‫كان أحدهم يخفي شيئًا.‬ 537 00:34:26,001 --> 00:34:28,709 ‫ربما رأت شيئًا لم تردها "سوريان" أن تراه.‬ 538 00:34:28,793 --> 00:34:31,376 ‫مهلًا. "سوريان"؟ "مايا سوريان"، شريكة أبي؟‬ 539 00:34:31,459 --> 00:34:33,251 ‫كانت دائمًا تعاملني بلطف.‬ 540 00:34:33,334 --> 00:34:36,126 ‫أجل، صدقني. ليست صديقة.‬ 541 00:34:36,209 --> 00:34:37,043 ‫لا.‬ 542 00:34:37,543 --> 00:34:40,043 ‫بعد أن مات أبي، أصبحت ثرية بفضل تقنيته.‬ 543 00:34:40,709 --> 00:34:42,376 ‫رشت كلّ الأشخاص المناسبين.‬ 544 00:34:43,251 --> 00:34:45,293 ‫وفجأة، أصبحت تتحكّم حصريًا‬ 545 00:34:45,376 --> 00:34:47,793 ‫بأغلى مورد على "الأرض"،‬ 546 00:34:48,418 --> 00:34:49,251 ‫الزمن.‬ 547 00:34:49,751 --> 00:34:50,584 ‫مهلًا.‬ 548 00:34:51,168 --> 00:34:54,459 ‫أتقول إن أبي اخترع السفر عبر الزمن؟‬ 549 00:34:54,543 --> 00:34:56,959 ‫أجل. لم يتعمّد ذلك.‬ 550 00:34:58,251 --> 00:35:01,084 ‫مسرّع الجسيمات المغناطيسي. أتذكر ذلك؟‬ 551 00:35:01,168 --> 00:35:02,543 ‫كان يسمّيه "مشروع (آدم)".‬ 552 00:35:02,626 --> 00:35:05,376 ‫أو كما أحبّ أن أسميه، ابنه المفضل.‬ 553 00:35:06,709 --> 00:35:08,251 ‫ماذا حلّ بـ"لورا"؟‬ 554 00:35:10,126 --> 00:35:12,209 ‫أظن أن صديقتك اللطيفة "مايا" أمرت بقتلها.‬ 555 00:35:12,293 --> 00:35:14,043 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 556 00:35:14,126 --> 00:35:16,334 ‫لهذا عليّ العودة إلى عام 2018‬ ‫بأسرع ما يمكن.‬ 557 00:35:16,418 --> 00:35:18,793 ‫أصبحت الطائرة جاهزة تقريبًا.‬ ‫سأختبئ في الكوخ.‬ 558 00:35:18,876 --> 00:35:21,376 ‫سأرتاح لبضعة أيام لأشفى‬ ‫وتمسحني الطائرة بلا مشاكل،‬ 559 00:35:21,459 --> 00:35:22,834 ‫ثم سأطير وأخرج من حياتك.‬ 560 00:35:22,918 --> 00:35:26,334 ‫لكن بعودتك لتنقذها وحديثك معي،‬ 561 00:35:26,418 --> 00:35:30,126 ‫كلّ ما تفعله الآن هو لتنقذ شخصًا واحدًا.‬ 562 00:35:30,209 --> 00:35:33,209 ‫أنت تغيّر المستقبل.‬ ‫لا بد أن هذا مخالف للقوانين.‬ 563 00:35:33,293 --> 00:35:35,251 ‫سيختلف شعورك حين تقابلها.‬ 564 00:35:37,084 --> 00:35:38,251 ‫وحين تفقدها.‬ 565 00:35:38,876 --> 00:35:39,834 ‫ماذا؟‬ 566 00:35:40,418 --> 00:35:42,918 ‫أحضر تلك الحقيبة. استعد للهرب.‬ 567 00:35:43,001 --> 00:35:44,459 ‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬ 568 00:35:45,543 --> 00:35:47,918 ‫سنذهب من هناك. استعد.‬ 569 00:36:05,251 --> 00:36:06,626 ‫تحرّك!‬ 570 00:36:26,209 --> 00:36:28,376 ‫ابق خلفي.‬ 571 00:36:29,126 --> 00:36:31,793 ‫لا تفعل ذلك! لا تفعل ذلك يا "ريد"!‬ 572 00:36:31,876 --> 00:36:33,084 ‫أتريد أن ترى شيئًا رائعًا؟‬ 573 00:36:35,584 --> 00:36:37,584 ‫- هذا سيف ضوئي يا صاحبي.‬ ‫- اصمت.‬ 574 00:36:42,959 --> 00:36:45,084 ‫حان وقت الذهاب. هيا.‬ 575 00:36:59,168 --> 00:37:00,376 ‫مرحبًا يا "آدم".‬ 576 00:37:01,543 --> 00:37:02,709 ‫"ريد"!‬ 577 00:37:03,293 --> 00:37:04,168 ‫لا تتحرك!‬ 578 00:37:04,251 --> 00:37:07,334 ‫"كريستوس". يسمحون لأي شخص‬ ‫بدخول هذا التيار الزمني.‬ 579 00:37:08,209 --> 00:37:09,043 ‫من هذا؟‬ 580 00:37:09,126 --> 00:37:12,209 ‫هذا "كريستوس". كنا في الأكاديمية معًا.‬ 581 00:37:12,293 --> 00:37:14,293 ‫إنه طيار محترم لكنه شخص فظيع.‬ 582 00:37:14,376 --> 00:37:16,001 ‫إنه مدير أمن "سوريان".‬ 583 00:37:16,584 --> 00:37:18,459 ‫يا لهذا الوجه. هل أنا من تسبب بذلك؟‬ 584 00:37:18,543 --> 00:37:21,084 ‫رباه! آمل أن تسمح لي الرئيسة بقتلك.‬ 585 00:37:21,668 --> 00:37:23,751 ‫لنكون عادلين، أنت أطلقت عليّ النار أولًا.‬ 586 00:37:23,834 --> 00:37:27,084 ‫من الجانب المشرق،‬ ‫أصبح وجهك يتماشى مع روحك.‬ 587 00:37:27,168 --> 00:37:29,001 ‫- هل أخبرك أحد أنك ثرثار؟‬ ‫- دائمًا.‬ 588 00:37:29,084 --> 00:37:30,918 ‫- سبق أن ذُكر الأمر.‬ ‫- هذا يكفي.‬ 589 00:37:31,001 --> 00:37:36,209 ‫"آدم"، قبل أن يتطور الأمر أكثر،‬ ‫لنعد إلى المنزل رجاءً.‬ 590 00:37:37,501 --> 00:37:40,043 ‫لا!‬ 591 00:37:40,126 --> 00:37:42,959 ‫إذًا ستخاطر بحياتك وأنت طفل‬ 592 00:37:43,543 --> 00:37:47,918 ‫بسبب وهم وارتياب بأنني قتلت "لورا"؟‬ 593 00:37:48,001 --> 00:37:49,584 ‫أحببت "لورا".‬ 594 00:37:49,668 --> 00:37:51,834 ‫كنتما بمنزلة عائلة بالنسبة إليّ.‬ 595 00:37:51,918 --> 00:37:55,543 ‫ما كنت لأوذيها قط.‬ ‫أكره أن الأمر وصل إلى هذا الحد.‬ 596 00:37:56,126 --> 00:37:56,959 ‫الأسلحة.‬ 597 00:37:59,001 --> 00:38:00,168 ‫"كريستوس"،‬ 598 00:38:00,251 --> 00:38:02,876 ‫رافق "آدم" إلى عام 2050 من فضلك.‬ 599 00:38:03,584 --> 00:38:06,084 ‫- حان دورك.‬ ‫- أجل. حسنًا. ارم الأسطوانة المغناطيسية.‬ 600 00:38:07,043 --> 00:38:08,126 ‫- هذه؟‬ ‫- نعم.‬ 601 00:38:08,209 --> 00:38:09,418 ‫- أجل. حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 602 00:38:11,251 --> 00:38:12,834 ‫أنبدأ على انخفاض أو نبدأ عاليًا؟‬ 603 00:38:18,043 --> 00:38:19,626 ‫كفى! ابتعد عنه!‬ 604 00:38:20,876 --> 00:38:21,834 ‫تعال!‬ 605 00:38:35,459 --> 00:38:36,418 ‫تحركا!‬ 606 00:39:10,751 --> 00:39:14,376 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- الموت خارج زمنك المحدد أمر فوضوي.‬ 607 00:39:14,959 --> 00:39:18,459 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أنقذك يا عزيزي. خلفك!‬ 608 00:39:26,709 --> 00:39:27,584 ‫لا أصدق…‬ 609 00:39:28,959 --> 00:39:30,668 ‫لا أصدق أنك هنا.‬ 610 00:39:42,793 --> 00:39:43,959 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 611 00:39:48,668 --> 00:39:49,959 ‫كان هذا رائعًا.‬ 612 00:39:55,834 --> 00:39:58,334 ‫- يجب أن نذهب.‬ ‫- أجل. لنذهب. هيا!‬ 613 00:40:04,584 --> 00:40:05,584 ‫هيا.‬ 614 00:40:21,834 --> 00:40:24,126 ‫عرفت أنك ستأتي يومًا ما لكنني لم أعرف متى.‬ 615 00:40:24,209 --> 00:40:25,043 ‫طبعًا أتيت.‬ 616 00:40:25,126 --> 00:40:26,459 ‫انظري إلى الطريق من فضلك.‬ 617 00:40:26,543 --> 00:40:28,584 ‫أخبروني أن طائرتك اشتعلت حين دخلت الزمن.‬ 618 00:40:28,668 --> 00:40:31,126 ‫هذا هراء.‬ ‫أنا صاحبة أفضل معدلات عودة في البرنامج.‬ 619 00:40:33,584 --> 00:40:34,584 ‫أجل.‬ 620 00:40:35,293 --> 00:40:37,668 ‫"لورا"، هذا أنا.‬ 621 00:40:38,168 --> 00:40:39,001 ‫مرحبًا.‬ 622 00:40:39,584 --> 00:40:40,751 ‫اتصال مواز يا حبيبي؟‬ 623 00:40:40,834 --> 00:40:44,959 ‫لطالما قلت إنك تتمنين لو أنك قابلتني‬ ‫في وقت سابق من حياتي. فها أنا.‬ 624 00:40:45,043 --> 00:40:46,084 ‫أجل.‬ 625 00:40:46,168 --> 00:40:49,834 ‫حسنًا، هل يمكن أن نخفف السرعة الآن؟‬ ‫لا أحد يتبعنا حتى.‬ 626 00:40:49,918 --> 00:40:51,918 ‫لا تنظر خلفك. انظر للأعلى.‬ 627 00:41:06,876 --> 00:41:09,168 ‫يجب أن نبتعد عن الطريق. نحن مكشوفون هنا.‬ 628 00:41:19,209 --> 00:41:21,418 ‫حسنًا يا حبيبتي. سوف تتفاقم الأمور أكثر.‬ 629 00:41:22,418 --> 00:41:23,959 ‫أسرعي!‬ 630 00:41:38,334 --> 00:41:39,168 ‫أوقفي السيارة.‬ 631 00:41:39,251 --> 00:41:40,334 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 632 00:41:40,418 --> 00:41:41,293 ‫توقّفي!‬ 633 00:41:48,334 --> 00:41:50,543 ‫حسنًا. عودي. هيا! تراجعي.‬ 634 00:41:51,209 --> 00:41:52,418 ‫تراجعي!‬ 635 00:41:55,459 --> 00:41:56,418 ‫هيا!‬ 636 00:42:13,793 --> 00:42:14,751 ‫إنهم يغادرون.‬ 637 00:42:15,501 --> 00:42:18,209 ‫لا يغادرون بل يعيدون تنظيم صفوفهم.‬ 638 00:42:18,293 --> 00:42:21,293 ‫- يجب أن نبتعد عن هذا الطريق بسرعة.‬ ‫- أي طريق؟‬ 639 00:42:27,001 --> 00:42:29,251 ‫لا أفهم. كيف وجدتنا؟‬ 640 00:42:29,334 --> 00:42:32,376 ‫ألم تظن أنني كنت أحميك حتى في الماضي؟‬ 641 00:42:32,459 --> 00:42:34,834 ‫لماذا قفزت في الزمن إلى الماضي أساسًا؟‬ 642 00:42:34,918 --> 00:42:38,376 ‫كنت أحلل بيانات‬ ‫ووجدت شيئًا غريبًا في سجل القفزات.‬ 643 00:42:38,459 --> 00:42:40,959 ‫طائرة زمنية عائدة من العام 2018.‬ 644 00:42:41,751 --> 00:42:43,001 ‫وما الغريب في ذلك؟‬ 645 00:42:43,084 --> 00:42:46,043 ‫لأنه لم يسافر أحد إلى العام 2018.‬ 646 00:42:46,626 --> 00:42:48,834 ‫لا أفهم. كيف تعود إن لم تغادر قط؟‬ 647 00:42:48,918 --> 00:42:51,876 ‫إلّا إن عاد أحدهم وعدّل التيار الزمني،‬ 648 00:42:51,959 --> 00:42:55,626 ‫وبذلك يكون المستقبل الذي تركته الطائرة‬ ‫قد تغيّر بالفعل.‬ 649 00:42:57,918 --> 00:43:01,084 ‫رباه! كأنني استبدلت ذكائي بهذه العضلات.‬ 650 00:43:02,501 --> 00:43:03,668 ‫هذه صفقة سيئة.‬ 651 00:43:04,251 --> 00:43:06,001 ‫- فتى ظريف.‬ ‫- أليس عزيزًا؟‬ 652 00:43:06,084 --> 00:43:09,168 ‫ألا تريدين أن تثبّتيه تحت الماء‬ ‫حتى تتوقف الفقاعات عن الظهور؟‬ 653 00:43:09,251 --> 00:43:10,543 ‫أكره نفسي.‬ 654 00:43:20,626 --> 00:43:22,001 ‫كيف حصل هذا؟‬ 655 00:43:22,084 --> 00:43:24,793 ‫تلك الطائرة التي عادت؟‬ ‫كانت طائرة "سوريان".‬ 656 00:43:24,876 --> 00:43:27,918 ‫عادت إلى نوفمبر 2018 لسبب ما.‬ 657 00:43:28,001 --> 00:43:29,876 ‫ماذا حصل في نوفمبر 2018؟‬ 658 00:43:29,959 --> 00:43:31,251 ‫سأخبرك.‬ 659 00:43:33,334 --> 00:43:34,209 ‫هذا ما حصل.‬ 660 00:43:34,751 --> 00:43:37,001 ‫مسرّع الجسيمات المغناطيسي الذي صنعه والدك،‬ 661 00:43:37,084 --> 00:43:39,293 ‫"مشروع (آدم)"، كان قد اتصل بالإنترنت للتو.‬ 662 00:43:39,376 --> 00:43:42,001 ‫كانت تلك أول خطوة‬ ‫نحو السفر عبر الزمن بطريقة عملية.‬ 663 00:43:42,084 --> 00:43:43,959 ‫لا بد أن "سوريان" عادت إلى العام 2018‬ 664 00:43:44,043 --> 00:43:46,709 ‫ومنحت نفسها الشابة معلومات من المستقبل.‬ 665 00:43:46,793 --> 00:43:47,709 ‫لماذا؟‬ 666 00:43:48,251 --> 00:43:51,876 ‫أظن أنها أعطتها معلومات كافية عن البورصة‬ ‫لتجمع ثروتها‬ 667 00:43:51,959 --> 00:43:53,709 ‫وتتخلص من العقبات السياسية‬ 668 00:43:53,793 --> 00:43:57,084 ‫- التي كانت تمنع سيطرتها على برنامج الزمن.‬ ‫- كانت تملك ذلك بالفعل.‬ 669 00:43:57,918 --> 00:43:58,918 ‫فعلًا؟‬ 670 00:44:01,459 --> 00:44:02,334 ‫لا.‬ 671 00:44:03,584 --> 00:44:04,668 ‫لا، لم تفعل.‬ 672 00:44:04,751 --> 00:44:05,668 ‫لا.‬ 673 00:44:05,751 --> 00:44:06,834 ‫إذًا هذا العالم،‬ 674 00:44:07,334 --> 00:44:10,418 ‫عالمنا، غيّرت "سوريان" كلّ شيء فيه بالفعل.‬ 675 00:44:10,501 --> 00:44:13,251 ‫وزمنكما المحدد في العام 2050، هل هو سيئ؟‬ 676 00:44:13,751 --> 00:44:15,709 ‫- ألم نشاهد فيلم "ترمينيتور"؟‬ ‫- طبعًا.‬ 677 00:44:15,793 --> 00:44:17,751 ‫هكذا يكون اليوم الجيد في عام 2050.‬ 678 00:44:19,459 --> 00:44:23,251 ‫لا بد أن "سوريان" رأتني‬ ‫وزرعت قنبلة ارتفاع في طائرتي.‬ 679 00:44:23,751 --> 00:44:24,668 ‫خذ، كل شيئًا.‬ 680 00:44:24,751 --> 00:44:26,793 ‫تمكنت من قذف مقعدي، لكن هذا لم يهمّ‬ 681 00:44:26,876 --> 00:44:30,251 ‫لأنني من دون طائرتي،‬ ‫كنت سأبقى مبعدة دائمة، لذا…‬ 682 00:44:31,418 --> 00:44:35,459 ‫كان عليّ أن أتبع البروتوكول‬ ‫وأعيش حياتي هنا حتى موتي،‬ 683 00:44:35,543 --> 00:44:37,876 ‫وأتجنّب الاتصال وأحدّ من آثاري،‬ 684 00:44:37,959 --> 00:44:40,543 ‫وآمل أن تكون مجنونًا بما يكفي‬ ‫لتعود للبحث عني.‬ 685 00:44:41,043 --> 00:44:43,334 ‫بقيت بمفردك، طوال هذا الوقت.‬ 686 00:44:43,418 --> 00:44:45,001 ‫أربع سنوات.‬ 687 00:44:45,668 --> 00:44:47,043 ‫هذا عملنا، أليس كذلك؟‬ 688 00:44:47,126 --> 00:44:49,293 ‫- أجل، لكن يا حبيبتي…‬ ‫- هذا…‬ 689 00:44:50,626 --> 00:44:52,959 ‫لا بأس. اعتدت الوحدة.‬ 690 00:44:54,543 --> 00:44:55,793 ‫ليس بعد الآن.‬ 691 00:44:57,084 --> 00:44:58,168 ‫اسمع.‬ 692 00:44:59,209 --> 00:45:00,168 ‫لقد وجدتك.‬ 693 00:45:01,709 --> 00:45:02,876 ‫لقد وجدتك.‬ 694 00:45:04,293 --> 00:45:05,376 ‫لقد وجدتني.‬ 695 00:45:11,959 --> 00:45:14,376 ‫- سأذهب في جولة بعينيّ وأذنيّ.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 696 00:45:15,543 --> 00:45:16,834 ‫استمتعا يا صغيران.‬ 697 00:45:20,709 --> 00:45:22,168 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 698 00:45:28,459 --> 00:45:29,876 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أُصبت بطلق ناري.‬ 699 00:45:29,959 --> 00:45:32,293 ‫- أُصبت بطلق ناري؟‬ ‫- بمسدس، أجل.‬ 700 00:45:32,376 --> 00:45:33,459 ‫- "ريد"؟‬ ‫- نعم؟‬ 701 00:45:33,543 --> 00:45:35,001 ‫- تحمّل الألم.‬ ‫- حاضر يا سيدتي.‬ 702 00:45:35,084 --> 00:45:36,126 ‫حاضر.‬ 703 00:45:52,251 --> 00:45:56,209 ‫- تعرف ما عليك فعله.‬ ‫- لا. عدت لأجلك.‬ 704 00:45:58,126 --> 00:45:59,043 ‫أعرف.‬ 705 00:46:00,459 --> 00:46:03,168 ‫لكن لا يمكننا أن نعيش هنا. ليس هكذا.‬ 706 00:46:03,251 --> 00:46:07,876 ‫عليك أن تعود إلى العام 2018 وتصحح الأمور.‬ 707 00:46:07,959 --> 00:46:09,959 ‫يجب أن تنهي كلّ هذا.‬ 708 00:46:10,043 --> 00:46:11,376 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 709 00:46:11,459 --> 00:46:16,584 ‫أقصد منع اختراع السفر عبر الزمن‬ ‫وإنقاذ المستقبل.‬ 710 00:46:17,168 --> 00:46:18,876 ‫حسنًا، تعالي معي وسوف…‬ 711 00:46:18,959 --> 00:46:22,168 ‫طائرتك مشفّرة بحمضك النووي.‬ ‫لن تطير إن كان على متنها شخص آخر.‬ 712 00:46:22,251 --> 00:46:24,209 ‫- أنت ذكية. ستجدين حلًا.‬ ‫- "آدم"!‬ 713 00:46:24,293 --> 00:46:28,084 ‫تقابلنا في البرنامج. تقابلنا هناك.‬ ‫هل تفهمين؟ لا يمكننا…‬ 714 00:46:29,043 --> 00:46:32,126 ‫إن عدت وأوقفت السفر عبر الزمن،‬ ‫وهذا مستبعد جدًا‬ 715 00:46:32,209 --> 00:46:34,001 ‫بما أن "سوريان" تلاحقني،‬ 716 00:46:34,834 --> 00:46:35,834 ‫فلن نلتقي أبدًا.‬ 717 00:46:36,959 --> 00:46:38,126 ‫لن يكون لعلاقتنا وجود.‬ 718 00:46:39,293 --> 00:46:41,168 ‫لن يكون لعلاقتنا وجود يا "لورا".‬ 719 00:46:41,668 --> 00:46:42,751 ‫علاقتنا حصلت.‬ 720 00:46:44,751 --> 00:46:48,626 ‫كلّ لحظة عشناها معًا ستكون قد حصلت.‬ 721 00:46:48,709 --> 00:46:51,168 ‫حتى إذا صححنا التيار الزمني،‬ 722 00:46:51,709 --> 00:46:54,918 ‫سنجد في داخل كلّ منا صدى الآخر.‬ 723 00:46:55,918 --> 00:46:57,584 ‫وسنجد بعضنا.‬ 724 00:46:59,418 --> 00:47:00,751 ‫أنا أومن بذلك حقًا.‬ 725 00:47:01,584 --> 00:47:05,668 ‫وإن لم نفعل؟ ماذا لو كنت مخطئة؟‬ ‫وأنت مخطئة على الأرجح.‬ 726 00:47:07,501 --> 00:47:08,876 ‫متى أخطأت؟‬ 727 00:47:13,043 --> 00:47:16,459 ‫اسمعي. لا يمكنني فعل هذا مجددًا، اتفقنا؟‬ 728 00:47:17,834 --> 00:47:21,459 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا مجددًا، أرجوك.‬ ‫لن أتحمّل أن أخسرك. لا تفعلي هذا.‬ 729 00:47:29,334 --> 00:47:30,334 ‫ما هذا؟‬ 730 00:47:31,584 --> 00:47:32,543 ‫لقد وجدونا.‬ 731 00:47:45,793 --> 00:47:46,626 ‫تبًا!‬ 732 00:47:48,168 --> 00:47:51,626 ‫يُوجد طريق ترابي عند المنعطف.‬ ‫سأؤخرهم حتى تصل إلى طائرتك.‬ 733 00:47:51,709 --> 00:47:53,209 ‫لا. لن أغادر.‬ 734 00:47:53,293 --> 00:47:55,668 ‫- لا، عليك ذلك.‬ ‫- عم تتحدثين؟ سيقتلونك.‬ 735 00:47:55,751 --> 00:47:59,251 ‫لا، حظيت بسنوات لأعزز دفاعاتي.‬ ‫لن يتوقعوا ما سأفعله.‬ 736 00:47:59,334 --> 00:48:01,459 ‫- سينتهي الأمر إذا أمسكوا بك.‬ ‫- هذا السبب الوحيد…‬ 737 00:48:01,543 --> 00:48:04,043 ‫"آدم"! توقّف! أرجوك.‬ 738 00:48:04,626 --> 00:48:06,126 ‫أعرف أنك أتيت لأجلي.‬ 739 00:48:07,168 --> 00:48:09,626 ‫والآن عليك أن تغادر لأجلي، أرجوك.‬ 740 00:48:09,709 --> 00:48:10,584 ‫أرجوك.‬ 741 00:48:16,709 --> 00:48:18,043 ‫يمكننا أن نصلح هذا الوضع.‬ 742 00:48:18,709 --> 00:48:20,501 ‫اسمعي، أنا أحبك.‬ 743 00:48:21,959 --> 00:48:24,293 ‫لهذا أعرف أنك ستجدني من جديد.‬ 744 00:48:25,876 --> 00:48:26,751 ‫اذهب.‬ 745 00:48:28,501 --> 00:48:29,334 ‫اذهب!‬ 746 00:48:32,876 --> 00:48:34,834 ‫اللعنة!‬ 747 00:49:14,584 --> 00:49:15,668 ‫هيا.‬ 748 00:49:17,709 --> 00:49:18,584 ‫هيا.‬ 749 00:49:29,001 --> 00:49:31,251 ‫لن تتعرف إليّ الطائرة بسبب مؤشراتي الحيوية.‬ 750 00:49:31,334 --> 00:49:32,709 ‫يلزمني حمضك النووي لأشغّلها.‬ 751 00:49:32,793 --> 00:49:34,959 ‫حين نصبح في الجو، سيتوقف المسح الحيوي‬ 752 00:49:35,043 --> 00:49:36,501 ‫وسأتمكن من السيطرة عليها.‬ 753 00:49:36,584 --> 00:49:39,418 ‫يجب أن نسرع وإلّا فسيلحقون بنا‬ ‫قبل أن نقفز إلى العام 2018.‬ 754 00:49:39,501 --> 00:49:40,876 ‫ماذا؟ لن أرافقك.‬ 755 00:49:40,959 --> 00:49:42,751 ‫بلى. لنذهب. يجب أن نذهب.‬ 756 00:49:42,834 --> 00:49:44,418 ‫"كريستوس"!‬ 757 00:49:45,876 --> 00:49:47,459 ‫تسرّني رؤيتك يا صديقي.‬ 758 00:49:47,543 --> 00:49:48,709 ‫هل هذه أنت يا "لورا"؟‬ 759 00:49:49,876 --> 00:49:52,918 ‫هل ما زلت غاضبة مني لأنني فجرت طائرتك؟‬ 760 00:49:53,418 --> 00:49:56,876 ‫بصراحة، أجل. ما زلت غاضبة.‬ 761 00:50:07,334 --> 00:50:09,293 ‫أتتوقف وتصغي إليّ؟‬ 762 00:50:09,376 --> 00:50:12,001 ‫هذا زمني المحدد. لقد سبق أن عشت طفولتي.‬ 763 00:50:12,084 --> 00:50:13,918 ‫عشت المغامرات وقدت طائرات.‬ 764 00:50:14,001 --> 00:50:16,959 ‫لكنني ما زلت مهووسًا بالعلم‬ ‫يحمل بخاخًا للربو ويتعرض للضرب.‬ 765 00:50:17,043 --> 00:50:18,126 ‫أريد أن أختبر الباقي.‬ 766 00:50:18,209 --> 00:50:19,334 ‫- أتريد الباقي؟‬ ‫- نعم.‬ 767 00:50:19,418 --> 00:50:20,626 ‫إليك الباقي.‬ 768 00:50:21,376 --> 00:50:23,293 ‫موت أبيك يؤثر عليك أكثر مما تدرك.‬ 769 00:50:23,376 --> 00:50:25,001 ‫تُصاب بالإحباط وتغضب.‬ 770 00:50:25,084 --> 00:50:27,668 ‫تخوض سنوات المدرسة الثانوية‬ ‫بلا أي اعتبار اجتماعي.‬ 771 00:50:27,751 --> 00:50:29,709 ‫تتألق في الجامعة،‬ 772 00:50:29,793 --> 00:50:33,876 ‫إلى أن تفقد منحتك بعد سنة‬ ‫بسبب مسألة بمنتهى الغباء‬ 773 00:50:33,959 --> 00:50:36,001 ‫لدرجة أنه لا يمكنني ذكرها بصوت عال.‬ 774 00:50:36,584 --> 00:50:39,501 ‫فتنضم إلى القوات الجوية.‬ ‫يتبيّن أنك بارع في قيادة الطائرات.‬ 775 00:50:39,584 --> 00:50:43,001 ‫ثم يبدأ السفر عبر الزمن‬ ‫ويبدأ العالم كلّه بالانهيار‬ 776 00:50:43,084 --> 00:50:44,626 ‫إلى أن ترى المرأة الوحيدة…‬ 777 00:50:44,709 --> 00:50:47,043 ‫المرأة الوحيدة التي أحببتها تُؤخذ منك.‬ 778 00:50:47,126 --> 00:50:48,501 ‫هل تفهمني؟‬ 779 00:50:50,126 --> 00:50:51,126 ‫إلى أن تخسر.‬ 780 00:50:53,793 --> 00:50:56,001 ‫لقد أُخذت وحسب.‬ 781 00:50:58,626 --> 00:51:01,126 ‫- لا بد أن الأمر أكبر من هذا.‬ ‫- صحيح يا فتى.‬ 782 00:51:01,876 --> 00:51:03,793 ‫وبفضل "سوريان"، الأمر كلّه سيئ.‬ 783 00:51:05,459 --> 00:51:06,668 ‫يمكننا أن نصلح الوضع.‬ 784 00:51:07,168 --> 00:51:09,084 ‫- عبر تدمير السفر عبر الزمن؟‬ ‫- صحيح.‬ 785 00:51:09,584 --> 00:51:11,168 ‫وكيف سنفعل ذلك؟ ما هي خطتك؟‬ 786 00:51:12,418 --> 00:51:15,043 ‫لن أشرح خطتي‬ ‫لمهووس بالعلم يحمل بخاخًا للربو…‬ 787 00:51:15,126 --> 00:51:18,126 ‫- ليس لديك خطة.‬ ‫- ليس لديّ خطة. هذا صحيح.‬ 788 00:51:18,209 --> 00:51:20,459 ‫لكنني أعرف شخصًا قد تكون لديه خطة.‬ 789 00:51:23,501 --> 00:51:24,543 ‫أبي.‬ 790 00:51:25,418 --> 00:51:26,251 ‫أبي.‬ 791 00:51:27,084 --> 00:51:28,626 ‫ستجد أبي.‬ 792 00:51:29,126 --> 00:51:30,168 ‫لا.‬ 793 00:51:30,876 --> 00:51:32,418 ‫سنجد أبي معًا.‬ 794 00:51:34,001 --> 00:51:36,668 ‫فهل ستأتي معي أو…‬ 795 00:51:45,209 --> 00:51:47,584 ‫قولي لزوجك الجبان أن يأتي إلى هنا.‬ 796 00:51:47,668 --> 00:51:49,001 ‫إنه منشغل الآن،‬ 797 00:51:49,626 --> 00:51:51,584 ‫لكنني سأخبره أنك مررت بنا.‬ 798 00:52:13,001 --> 00:52:14,168 ‫مرحبًا يا "لورا".‬ 799 00:52:14,668 --> 00:52:17,126 ‫كان يجب أن تبقي ميتة في المرة الأولى.‬ 800 00:52:20,293 --> 00:52:22,001 ‫والآن، أين زوجك؟‬ 801 00:52:23,959 --> 00:52:24,834 ‫حسنًا.‬ 802 00:52:25,876 --> 00:52:28,209 ‫هيا بنا. حسنًا. أعطني يدك.‬ 803 00:52:29,459 --> 00:52:30,376 ‫هكذا، أجل.‬ 804 00:52:31,584 --> 00:52:34,126 ‫حمض نووي جميل وسليم. حسنًا،‬ 805 00:52:35,084 --> 00:52:36,334 ‫اجلس هناك،‬ 806 00:52:36,418 --> 00:52:37,876 ‫وتمسّك جيدًا،‬ 807 00:52:37,959 --> 00:52:41,168 ‫وتعلّق بحياتك‬ ‫وحاول ألّا تفقد وعيك بسبب حقل الجاذبية.‬ 808 00:52:41,251 --> 00:52:43,209 ‫ما هو الـ… يا إلهي!‬ 809 00:53:24,043 --> 00:53:25,459 ‫- ماذا يحصل؟‬ ‫- ذلك.‬ 810 00:53:30,334 --> 00:53:31,459 ‫ماذا تفعل؟‬ 811 00:53:45,543 --> 00:53:47,793 ‫- نلت منك.‬ ‫- تمسّك.‬ 812 00:54:05,668 --> 00:54:07,209 ‫قلت لك أن تتمسّك.‬ 813 00:54:08,793 --> 00:54:10,334 ‫لا تنظر إليّ بلؤم.‬ 814 00:54:12,376 --> 00:54:13,793 ‫إلى أين تذهب؟‬ 815 00:54:15,459 --> 00:54:16,459 ‫تبًا!‬ 816 00:54:18,293 --> 00:54:20,501 ‫حسنًا. تمسّك جيدًا. لطالما أردت فعل هذا.‬ 817 00:54:28,084 --> 00:54:29,501 ‫هل أطفأت الطائرة؟‬ 818 00:54:31,043 --> 00:54:32,959 ‫- أجل.‬ ‫- يا إلهي!‬ 819 00:54:33,043 --> 00:54:40,001 ‫يا إلهي!‬ 820 00:54:52,001 --> 00:54:53,501 ‫أين هما؟‬ 821 00:54:54,626 --> 00:54:56,001 ‫لا بد أنهما في مكان ما هنا.‬ 822 00:54:56,084 --> 00:54:58,793 ‫"آدم"، تحقق من تقرير الأيونات.‬ 823 00:54:58,876 --> 00:55:00,668 ‫المفاعل معطّل.‬ 824 00:55:00,751 --> 00:55:03,918 ‫تبقى لديك قفزة واحدة.‬ 825 00:55:04,001 --> 00:55:05,501 ‫إن لم تعد الآن،‬ 826 00:55:05,584 --> 00:55:06,834 ‫فلن تعود أبدًا.‬ 827 00:55:11,584 --> 00:55:13,376 ‫ما رأيك يا فتى؟ القرار لك.‬ 828 00:55:14,918 --> 00:55:18,126 ‫إن لم ننجح، فلن يعود أي منا.‬ 829 00:55:27,001 --> 00:55:28,793 ‫- عزّز السرعة!‬ ‫- مرحى!‬ 830 00:55:35,876 --> 00:55:36,751 ‫وجدتك.‬ 831 00:55:42,709 --> 00:55:43,668 ‫"إطلاق مدفع النبض"‬ 832 00:55:57,876 --> 00:55:59,084 ‫هيا!‬ 833 00:56:02,334 --> 00:56:04,168 ‫- "آدم"!‬ ‫- أنا أتولى الأمر.‬ 834 00:56:08,626 --> 00:56:09,793 ‫هيا يا "ريد". هيا.‬ 835 00:56:11,418 --> 00:56:14,376 ‫- "آدم"!‬ ‫- أنا أتولى الأمر!‬ 836 00:56:14,459 --> 00:56:15,959 ‫"آدم"!‬ 837 00:56:17,126 --> 00:56:18,459 ‫هيا!‬ 838 00:56:18,543 --> 00:56:20,418 ‫دعنا لا…‬ 839 00:56:20,501 --> 00:56:21,459 ‫نموت!‬ 840 00:56:36,376 --> 00:56:38,251 {\an8}‫لا يُفترض أن يكون الأمر سهلًا.‬ 841 00:56:38,334 --> 00:56:40,959 {\an8}‫اسمعوني، بدلًا من التذمر من الأمر،‬ 842 00:56:41,043 --> 00:56:44,626 ‫اسمحوا لأنفسكم بأن تكونوا غير مؤهلين،‬ ‫ثم ابدؤوا العمل.‬ 843 00:56:44,709 --> 00:56:49,126 ‫لا يمكنكم أن تبرعوا في شيء ما‬ ‫إلّا إن كنتم مستعدين لتكونوا أولًا…‬ 844 00:56:49,209 --> 00:56:51,001 ‫- بروفيسور "ريد".‬ ‫- "صوفي".‬ 845 00:56:51,084 --> 00:56:53,418 ‫سيستغرق البدء في حلّ هذه المسألة‬ ‫فصلين دراسيين.‬ 846 00:56:53,501 --> 00:56:55,459 ‫بحق السماء! على الأقل.‬ 847 00:56:55,543 --> 00:56:58,251 ‫وحتى مع ذلك،‬ ‫سنرسب في الصف على الأرجح لأن هذا جنون.‬ 848 00:56:58,334 --> 00:56:59,668 ‫"صوفي"، يمكنك أن تنجحي.‬ 849 00:56:59,751 --> 00:57:03,043 ‫اسمعوا. هنا يكمن جمال الفيزياء.‬ 850 00:57:03,126 --> 00:57:05,084 ‫هنا يكمن جمال الحياة.‬ 851 00:57:18,584 --> 00:57:19,668 ‫إنه هو فعلًا.‬ 852 00:57:21,209 --> 00:57:22,043 ‫نعم.‬ 853 00:57:23,459 --> 00:57:24,418 ‫إنه فعلًا…‬ 854 00:57:24,501 --> 00:57:25,668 ‫أجل.‬ 855 00:57:26,626 --> 00:57:28,834 ‫حيّ. تعال قليلًا. اسمع.‬ 856 00:57:30,376 --> 00:57:31,876 ‫دعني أدير الحوار.‬ 857 00:57:31,959 --> 00:57:35,251 ‫- يجب أن نخبره. لا يستحق أن يموت.‬ ‫- لن نقول شيئًا، اتفقنا؟‬ 858 00:57:35,334 --> 00:57:37,543 ‫سنقول ما يجب أن يعرفه وحسب.‬ ‫أما كل شيء آخر...‬ 859 00:57:38,793 --> 00:57:39,626 ‫فلا يمكننا ذكره.‬ 860 00:57:41,584 --> 00:57:44,251 ‫أريد أن أسمعك تقول ذلك، "لن أخبره." قلها.‬ 861 00:57:45,543 --> 00:57:47,084 ‫- قلها.‬ ‫- لن أخبره.‬ 862 00:57:51,543 --> 00:57:53,584 ‫الفيزياء عمل مضن.‬ 863 00:57:53,668 --> 00:57:57,668 ‫يُفترض بنا أن نعمل على مشاكل‬ ‫سيحلّها أولادنا.‬ 864 00:57:57,751 --> 00:58:00,459 ‫قد تجدون حلًا بالصدفة من حين إلى آخر.‬ 865 00:58:00,543 --> 00:58:03,376 ‫فهمت المكتوب على قميصك للتو.‬ ‫تعليق ذكي جدًا.‬ 866 00:58:03,459 --> 00:58:07,751 ‫لكنكم ستموتون قبل أن تنجزوا‬ ‫ما قضيتم حياتكم بالعمل عليه.‬ 867 00:58:07,834 --> 00:58:11,126 ‫إن جثتكم الباردة والميتة ستتحلل في الأرض‬ 868 00:58:11,209 --> 00:58:13,876 ‫فيما الأجيال التي ستأتي من بعدكم‬ 869 00:58:13,959 --> 00:58:16,209 ‫ستنهي العمل الذي بدأتموه.‬ 870 00:58:16,793 --> 00:58:18,293 ‫ولأقتبس من الرومان،‬ 871 00:58:19,001 --> 00:58:23,001 ‫"استمتعوا بأنفسكم.‬ ‫تمضي الحياة أسرع مما تعتقدون."‬ 872 00:58:23,084 --> 00:58:24,209 ‫"غاي لومباردو".‬ 873 00:58:26,251 --> 00:58:27,834 ‫أنا… عفوًا؟‬ 874 00:58:27,918 --> 00:58:29,001 ‫"غاي لومباردو".‬ 875 00:58:29,084 --> 00:58:32,168 ‫اقتباس "تمضي الحياة أسرع مما تعتقدون"‬ ‫ليس من الرومان.‬ 876 00:58:32,251 --> 00:58:35,418 ‫إنه لمغنّ اسمه "غاي لومباردو"‬ ‫وفرقته "رويال كاناديانز".‬ 877 00:58:36,001 --> 00:58:37,209 ‫"غاي لومباردو" قالها،‬ 878 00:58:37,293 --> 00:58:40,918 ‫في أغنيته الكلاسيكية من عام 1949،‬ ‫"إنجوي يورسيلف".‬ 879 00:58:41,001 --> 00:58:42,376 ‫لكن قبل ذلك بوقت طويل،‬ 880 00:58:42,459 --> 00:58:45,501 ‫حفر الرومان هذه العبارة‬ ‫على ساعاتهم الشمسية.‬ 881 00:58:45,584 --> 00:58:46,834 ‫إذًا كلانا على حق.‬ 882 00:58:46,918 --> 00:58:49,668 ‫من اللافت أنك تعرف ذلك.‬ 883 00:58:49,751 --> 00:58:52,168 ‫عفوًا، هل أعرفك؟‬ 884 00:58:52,876 --> 00:58:54,459 ‫أنا أقيّم الحصة وحسب.‬ 885 00:58:57,584 --> 00:58:58,834 ‫هل من أسئلة أخرى؟‬ 886 00:59:01,793 --> 00:59:06,126 ‫حسنًا، المراجع موجودة على موقعي الإلكتروني‬ ‫وسأراكم يوم الثلاثاء.‬ 887 00:59:20,001 --> 00:59:21,001 ‫"آدم"؟‬ 888 00:59:23,584 --> 00:59:24,459 ‫أبي.‬ 889 00:59:25,459 --> 00:59:26,334 ‫أبي.‬ 890 00:59:27,334 --> 00:59:28,209 ‫"آدم"؟‬ 891 00:59:37,584 --> 00:59:40,043 ‫هل هذه رحلة عبر الزمن؟‬ 892 00:59:43,251 --> 00:59:45,668 ‫إذًا عاد من العام 2050 وأحضرك.‬ 893 00:59:45,751 --> 00:59:46,584 ‫نعم.‬ 894 00:59:46,668 --> 00:59:48,376 ‫- كم عمرك الآن؟‬ ‫- 12.‬ 895 00:59:48,459 --> 00:59:51,168 ‫- لم تحتاج إلى نفسك بعمر الـ12؟‬ ‫- لم أكن بحاجة إليه.‬ 896 00:59:51,251 --> 00:59:54,376 ‫- احتجت إليّ لتشغّل الطائرة.‬ ‫- الطائرة؟ تُوجد طائرة؟‬ 897 00:59:54,459 --> 00:59:57,084 ‫طائرتي.‬ ‫قصدت أنني لم أكن بحاجة إليك في البداية.‬ 898 00:59:57,168 --> 00:59:59,126 ‫وصل إلى العام 2022 عن طريق الخطأ.‬ 899 00:59:59,209 --> 01:00:00,543 ‫وأنت قدت الطائرة؟‬ 900 01:00:00,626 --> 01:00:01,459 ‫نعم.‬ 901 01:00:01,543 --> 01:00:02,668 ‫حقًا؟‬ 902 01:00:02,751 --> 01:00:05,459 ‫- هل هذه سترتي؟ تبدو ضيقة عليك.‬ ‫- هذا ما قلته.‬ 903 01:00:05,543 --> 01:00:07,168 ‫- لا بأس بها.‬ ‫- تبدو كواق ذكري بأزرار.‬ 904 01:00:07,251 --> 01:00:09,084 ‫- أستمتع بوقتي. ماذا عنك؟‬ ‫- واق ذكري.‬ 905 01:00:09,168 --> 01:00:11,334 ‫ولم وصلت إلى العام 2022 عن طريق الخطأ؟‬ 906 01:00:11,418 --> 01:00:14,001 ‫- لم يُفترض بي أن أكون هناك.‬ ‫- لا يُفترض أن تكون هنا.‬ 907 01:00:14,084 --> 01:00:16,501 ‫- بلا مزاح!‬ ‫- أطلقوا النار عليه وهو يسرق الطائرة.‬ 908 01:00:16,584 --> 01:00:18,668 ‫- لا تخبره هذا من فضلك.‬ ‫- هل سرقت طائرة؟‬ 909 01:00:18,751 --> 01:00:22,418 ‫- لماذا يجب أن يعرف هذا؟‬ ‫- حسنًا. توقفا. توقفا عن الكلام فورًا.‬ 910 01:00:22,501 --> 01:00:25,334 ‫هل تدرك كم أن ما يحصل خطأ؟‬ 911 01:00:25,918 --> 01:00:28,626 ‫يجب ألّا تكون هنا.‬ ‫يجب أن تكون في خطك الزمني فقط.‬ 912 01:00:28,709 --> 01:00:32,376 ‫ماذا تظن أننا نفعل هنا؟‬ ‫أتظن أنه نفد العناق منا في المستقبل؟‬ 913 01:00:32,459 --> 01:00:35,251 ‫- أريد التحدث إليك لسبب محدد.‬ ‫- لا يهمني.‬ 914 01:00:35,334 --> 01:00:37,084 ‫- لا يهتم.‬ ‫- لا تسئ فهمي.‬ 915 01:00:37,168 --> 01:00:40,251 ‫أنا سعيد جدًا برؤيتكما،‬ ‫وأقصد هذا بطريقة إيجابية،‬ 916 01:00:40,334 --> 01:00:42,876 ‫لكن يجب أن ترحلا وتعودا من حيث أتيتما.‬ 917 01:00:42,959 --> 01:00:46,168 ‫كلّ ما تقولانه أو تفعلانه‬ ‫قد يحدث تباعدًا زمنيًا.‬ 918 01:00:46,251 --> 01:00:47,918 ‫هل يمكنك أن تصمت للحظة من فضلك؟‬ 919 01:00:48,001 --> 01:00:50,668 ‫- لن أستمع…‬ ‫- للحظة، وأصغ إليّ.‬ 920 01:00:50,751 --> 01:00:52,668 ‫أطبق منبع الفيزياء الكامن في وجهك.‬ 921 01:00:52,751 --> 01:00:53,668 ‫أبي!‬ 922 01:00:54,251 --> 01:00:55,209 ‫هل أنت بخير؟‬ 923 01:00:55,293 --> 01:00:56,459 ‫اللعنة!‬ 924 01:00:57,126 --> 01:01:01,168 ‫لنكون عادلين، طلبت منه بلطف أن يصمت ويصغي.‬ 925 01:01:01,251 --> 01:01:03,751 ‫- لم يفعل لذا…‬ ‫- لا بأس. أنا بخير.‬ 926 01:01:05,459 --> 01:01:08,376 ‫هذا ما تستحقه. لا نضرب الناس في عائلتنا.‬ 927 01:01:08,459 --> 01:01:09,459 ‫ما كان هذا؟‬ 928 01:01:09,543 --> 01:01:11,126 ‫- هذا ما تستحقه.‬ ‫- يا إلهي!‬ 929 01:01:11,209 --> 01:01:14,126 ‫كيف أصبحت حقيرًا هكذا؟ ظننت أنك تحبني.‬ 930 01:01:14,209 --> 01:01:15,918 ‫- أنا أحبك.‬ ‫- لم يعد أي من هذا مهمًا.‬ 931 01:01:16,001 --> 01:01:17,793 ‫هل تمزح؟ طبعًا هذا مهم.‬ 932 01:01:17,876 --> 01:01:19,293 ‫- أبي.‬ ‫- طبعًا هذا مهم.‬ 933 01:01:19,376 --> 01:01:21,626 ‫أليس لديهم قوانين أمان حيث أتيت؟‬ ‫بروتوكولات؟‬ 934 01:01:21,709 --> 01:01:22,876 ‫- اتفقت و"مايا"…‬ ‫- أبي.‬ 935 01:01:22,959 --> 01:01:24,543 ‫- …على وضع لجنة أخلاقيات…‬ ‫- أبي!‬ 936 01:01:24,626 --> 01:01:25,834 ‫…مع إشراف فعلي.‬ 937 01:01:25,918 --> 01:01:27,543 ‫لم يعد أي من هذا يهم.‬ 938 01:01:33,626 --> 01:01:37,459 ‫مهلًا. هل حصل الأمر؟ هل عدّل أحد مجرى الزمن؟‬ 939 01:01:37,543 --> 01:01:39,334 ‫- من؟‬ ‫- "سوريان".‬ 940 01:01:40,543 --> 01:01:42,209 ‫- "مايا"؟‬ ‫- "مايا".‬ 941 01:01:42,709 --> 01:01:44,959 ‫يستحيل أن تفعل هذا، فهي تعرف النتائج.‬ 942 01:01:45,043 --> 01:01:46,584 ‫إنها تموّل عملي منذ سنوات.‬ 943 01:01:46,668 --> 01:01:48,001 ‫"مشروع (آدم)".‬ 944 01:01:48,084 --> 01:01:51,418 ‫أجل، وضعت نظرية‬ ‫تفيد أنه بنبض قوي بما يكفي،‬ 945 01:01:51,501 --> 01:01:53,918 ‫يمكننا خلق ثقوب دودية مفيدة في الفضاء.‬ 946 01:01:55,084 --> 01:01:56,418 ‫وحققنا ذلك قبل أربعة أسابيع.‬ 947 01:01:56,501 --> 01:01:59,876 ‫لكنني كنت أعبث بنظرية‬ 948 01:01:59,959 --> 01:02:02,251 ‫استخدام الثقوب الدودية للسفر عبر الزمن.‬ 949 01:02:02,334 --> 01:02:03,668 ‫هذه نظرية وحسب.‬ 950 01:02:03,751 --> 01:02:04,959 ‫- صحيح.‬ ‫- ما زالت نظرية.‬ 951 01:02:05,043 --> 01:02:06,959 ‫النظرية التي أمامك تريد التبول. هيا.‬ 952 01:02:07,043 --> 01:02:10,709 ‫يا للهول! أنا عراب السفر عبر الزمن؟‬ 953 01:02:12,709 --> 01:02:15,418 ‫- ضربة موفقة يا أبي!‬ ‫- أظن أنني كسرت يدي.‬ 954 01:02:19,084 --> 01:02:21,293 ‫آسف. هذا خطئي.‬ 955 01:02:21,376 --> 01:02:23,293 ‫كبريائي. غطرستي.‬ 956 01:02:23,376 --> 01:02:26,668 ‫حاجتي إلى أن أكون الأفضل والأول والأذكى.‬ 957 01:02:26,751 --> 01:02:27,584 ‫وها نحن.‬ 958 01:02:27,668 --> 01:02:29,709 ‫- عيب مقرف في الشخصية.‬ ‫- لم تكن تعرف.‬ 959 01:02:29,793 --> 01:02:31,459 ‫- لكن كان يجب أن أعرف.‬ ‫- أجل.‬ 960 01:02:31,543 --> 01:02:35,501 ‫ما كان يجب أن تعبث البشرية‬ ‫بميكانيكيات الكون.‬ 961 01:02:35,584 --> 01:02:37,584 ‫تُوجد قوى أقوى من العلم.‬ 962 01:02:37,668 --> 01:02:40,126 ‫صحيح. ولهذا سنعيد هذا الجنّي إلى الفانوس.‬ 963 01:02:40,209 --> 01:02:42,876 ‫سنقضي على السفر عبر الزمن قبل اختراعه.‬ 964 01:02:44,334 --> 01:02:47,126 ‫ما حصل، ومهما كان فظيعًا،‬ 965 01:02:47,209 --> 01:02:50,584 ‫يجب ألّا نبطله‬ ‫ولا يمكننا أن نبطله مهما كان.‬ 966 01:02:50,668 --> 01:02:54,293 ‫حتى بوجودنا هنا وحديثنا بهذا الشكل،‬ ‫نحن نشوّه القدر والزمن.‬ 967 01:02:54,376 --> 01:02:57,751 ‫أخبرتك أن "سوريان" فعلت هذا بالفعل.‬ ‫وهي تتحكم بالعالم منذ ذلك الحين.‬ 968 01:02:57,834 --> 01:02:59,293 ‫وهل أنت متأكد؟‬ 969 01:02:59,376 --> 01:03:02,001 ‫هل لديك أي دليل علمي‬ ‫بأنها غيّرت مجرى الأحداث؟‬ 970 01:03:02,084 --> 01:03:05,168 ‫لا، لا تملك أي دليل لأنه لا يمكن أن تعرف.‬ ‫لكن سأخبرك التالي.‬ 971 01:03:05,251 --> 01:03:10,293 ‫وجودك هنا يفتح الباب‬ ‫أمام إمكانية حدوث تشويه كارثي،‬ 972 01:03:10,376 --> 01:03:11,876 ‫- وهذا يمكن قياسه كميًا.‬ ‫- توقّف.‬ 973 01:03:11,959 --> 01:03:14,001 ‫- توقّف.‬ ‫- أتوقّف عن ماذا؟‬ 974 01:03:14,084 --> 01:03:16,209 ‫- توقّف عن كونك العالم.‬ ‫- لكنني عالـ…‬ 975 01:03:16,293 --> 01:03:17,209 ‫كن أبًا.‬ 976 01:03:19,668 --> 01:03:22,543 ‫لطالما اهتممت بالكون أكثر من ابنك.‬ 977 01:03:22,626 --> 01:03:24,043 ‫- غير صحيح.‬ ‫- بلى.‬ 978 01:03:24,126 --> 01:03:26,418 ‫وحين تكبر، ستدرك ذلك.‬ 979 01:03:26,501 --> 01:03:27,751 ‫أتعلم؟ هذا…‬ 980 01:03:28,959 --> 01:03:31,751 ‫فات الأوان على ذلك بالنسبة إليّ.‬ ‫لذا، لا يهم!‬ 981 01:03:31,834 --> 01:03:32,793 ‫أنا بخير.‬ 982 01:03:33,626 --> 01:03:34,918 ‫لكنه يحتاج إليك.‬ 983 01:03:42,084 --> 01:03:43,626 ‫وماذا عنك؟ ماذا تريد؟‬ 984 01:03:51,584 --> 01:03:53,126 ‫أريد الخروج للتنزه.‬ 985 01:04:07,501 --> 01:04:09,876 ‫لا أستطيع أن أكون هنا يا "آدم".‬ ‫يجب أن أذهب.‬ 986 01:04:11,209 --> 01:04:12,918 ‫- لا تذهب، أرجوك.‬ ‫- عليّ الذهاب.‬ 987 01:04:13,001 --> 01:04:15,168 ‫- أرجوك.‬ ‫- هذا الموضوع أكبر من أي منا.‬ 988 01:04:15,251 --> 01:04:17,959 ‫ما يطلب مني أن أفعله خطر جدًا. لا أستطيع.‬ 989 01:04:24,084 --> 01:04:26,543 ‫حسنًا. سنلتقي من جديد.‬ 990 01:04:31,209 --> 01:04:32,209 ‫انتظر.‬ 991 01:04:32,293 --> 01:04:33,126 ‫نعم؟‬ 992 01:04:35,043 --> 01:04:36,501 ‫- أريد أن أخبرك شيئًا.‬ ‫- لا،‬ 993 01:04:37,126 --> 01:04:39,084 ‫لا يمكنك أن تقول أي شيء آخر لي.‬ 994 01:04:39,668 --> 01:04:41,001 ‫يجب ألّا أعرف المستقبل.‬ 995 01:04:42,793 --> 01:04:43,751 ‫أنا آسف.‬ 996 01:04:44,376 --> 01:04:47,376 ‫يجب أن أذهب إلى البيت.‬ ‫أنت وأمك في انتظاري.‬ 997 01:04:59,918 --> 01:05:02,376 ‫"(سوريان)"‬ 998 01:05:02,459 --> 01:05:03,459 ‫نعم أيها السيناتور.‬ 999 01:05:03,543 --> 01:05:07,668 ‫لكن لم يعد استقرار هذه الثقوب الدودية‬ ‫مسألة افتراضية،‬ 1000 01:05:07,751 --> 01:05:11,959 ‫والعمل الذي نقوم به هنا‬ ‫أهمّ من المشاريع الأخرى الجارية.‬ 1001 01:05:12,043 --> 01:05:15,709 ‫لذا، يمكنك أن تدعم برنامجي‬ ‫وتكون جزءًا من المستقبل،‬ 1002 01:05:15,793 --> 01:05:17,918 ‫أو يمكنك أن تبقى في الماضي.‬ 1003 01:05:18,001 --> 01:05:19,168 ‫اقطعي الاتصال.‬ 1004 01:05:23,418 --> 01:05:24,418 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1005 01:05:24,501 --> 01:05:26,668 ‫قلت إنني لن أراك مجددًا.‬ 1006 01:05:26,751 --> 01:05:27,626 ‫حقًا؟‬ 1007 01:05:28,918 --> 01:05:30,418 ‫متى قلت هذا؟ ذكّريني.‬ 1008 01:05:30,501 --> 01:05:33,501 ‫حين أتيت في المرة الأخيرة، قبل شهرين.‬ 1009 01:05:33,584 --> 01:05:37,584 ‫بالنسبة إليّ، حصل هذا قبل 32 سنة.‬ 1010 01:05:37,668 --> 01:05:41,126 ‫آسفة إن كنت نسيت التفاصيل. في أي حال،‬ 1011 01:05:42,751 --> 01:05:43,626 ‫تغيّر الزمن.‬ 1012 01:05:43,709 --> 01:05:45,001 ‫لا يمكن أن تكوني هنا.‬ 1013 01:05:45,584 --> 01:05:49,168 ‫تعرفين أنه يُحتمل حدوث تغييرات كارثية‬ ‫على التيار الزمني.‬ 1014 01:05:49,251 --> 01:05:52,459 ‫- لا يمكن إحصاؤها.‬ ‫- رباه! كم كنت مهووسة بالعلم! هلّا تسكتين.‬ 1015 01:05:52,543 --> 01:05:53,918 ‫كلّ ما طلبت مني أن أفعله.‬ 1016 01:05:54,001 --> 01:05:55,751 ‫شراء الأسهم والحسابات الخارجية،‬ 1017 01:05:56,334 --> 01:05:58,043 ‫كلّ ذلك. هذه إجراءات لا أخلاقية.‬ 1018 01:05:58,126 --> 01:06:00,334 ‫- وغير قانونية.‬ ‫- هذه ليست مزحة.‬ 1019 01:06:00,418 --> 01:06:01,709 ‫إنها مسألة خطرة.‬ 1020 01:06:01,793 --> 01:06:06,043 ‫التأثير البيئي وحده‬ ‫من الشركات التي جعلتني أختارها‬ 1021 01:06:06,126 --> 01:06:07,501 ‫قد يكون مدمرًا.‬ 1022 01:06:07,584 --> 01:06:11,418 ‫لنكون عادلتين مع بعضنا،‬ ‫كانت البيئة في حالة سيئة أساسًا قبلنا.‬ 1023 01:06:11,501 --> 01:06:14,626 ‫وبالمناسبة يا "مايا"، أنت فعلت كلّ ذلك،‬ 1024 01:06:14,709 --> 01:06:17,959 ‫لأنه في مكان ما داخل تلك البذلة الرخيصة‬ 1025 01:06:18,043 --> 01:06:19,959 ‫وتسريحة الشعر السخيفة، هذه أنا.‬ 1026 01:06:22,418 --> 01:06:23,709 ‫سأغادر.‬ 1027 01:06:23,793 --> 01:06:24,751 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 1028 01:06:26,668 --> 01:06:27,751 ‫هل تواعدين أحدًا؟‬ 1029 01:06:28,543 --> 01:06:31,084 ‫لا، لا تواعدين أحدًا. أنت شديدة الانشغال.‬ 1030 01:06:32,043 --> 01:06:33,751 ‫في الواقع، ستكونين منشغلة دائمًا.‬ 1031 01:06:34,793 --> 01:06:37,084 ‫لا تملكين سوى هذه الشركة.‬ 1032 01:06:37,168 --> 01:06:38,959 ‫إنها حياتك الشخصية.‬ 1033 01:06:39,918 --> 01:06:41,126 ‫إنها عائلتك.‬ 1034 01:06:42,543 --> 01:06:43,959 ‫لكن هذا إرثنا.‬ 1035 01:06:46,793 --> 01:06:50,209 ‫ولو سمحنا للحكومة بأخذها منا،‬ 1036 01:06:50,293 --> 01:06:52,501 ‫فحينها سيكون كلّ ما ضحينا به،‬ 1037 01:06:53,209 --> 01:06:55,376 ‫وكلّ تلك الوحدة،‬ 1038 01:06:56,834 --> 01:06:58,251 ‫كلّ تلك الوحدة،‬ 1039 01:06:59,501 --> 01:07:00,751 ‫ستذهب سدىً.‬ 1040 01:07:01,543 --> 01:07:02,959 ‫وأنا حققت ذلك.‬ 1041 01:07:03,043 --> 01:07:07,751 ‫أصلحت المستقبل الذي ينسانا.‬ 1042 01:07:09,501 --> 01:07:11,501 ‫إذًا لماذا عدت الآن؟‬ 1043 01:07:12,584 --> 01:07:13,626 ‫لقد عدت…‬ 1044 01:07:14,501 --> 01:07:17,834 ‫لأنه لا يمكننا التحكم بالسفر عبر الزمن‬ ‫إن لم يكن له وجود أساسًا.‬ 1045 01:07:17,918 --> 01:07:21,251 ‫وصديقك "آدم ريد" سيخونك.‬ 1046 01:07:21,334 --> 01:07:22,251 ‫"آدم"؟‬ 1047 01:07:22,334 --> 01:07:23,668 ‫إنه مجرد طفل صغير.‬ 1048 01:07:24,834 --> 01:07:26,834 ‫أجل، ذاك الطفل الصغير‬ 1049 01:07:27,418 --> 01:07:30,043 ‫سيكبر ويصبح مصدر إزعاج كبير لنا.‬ 1050 01:07:31,793 --> 01:07:33,751 ‫صدقيني. سترغبين في شرب هذا.‬ 1051 01:07:54,918 --> 01:07:55,793 ‫ماذا؟‬ 1052 01:07:56,793 --> 01:07:59,501 ‫أعرف أنك تظن أنك تعرف أكثر مني‬ ‫لأنك أكبر سنًا.‬ 1053 01:07:59,584 --> 01:08:00,626 ‫ارحل يا "آدم".‬ 1054 01:08:02,168 --> 01:08:04,001 ‫وأعرف لماذا تكرهه لهذه الدرجة.‬ 1055 01:08:05,959 --> 01:08:06,793 ‫حقًا؟‬ 1056 01:08:07,376 --> 01:08:10,251 ‫أخبرني إذًا. أنا متحمس جدًا.‬ 1057 01:08:11,168 --> 01:08:14,126 ‫يا للهول! أتساءل ما السبب… هل لأنه نرجسي‬ 1058 01:08:14,209 --> 01:08:18,251 ‫أو لأنه كان يمضي كلّ وقته في العمل‬ ‫أو لأنه كان يهتم بعمله أكثر من ابنه…‬ 1059 01:08:18,334 --> 01:08:19,584 ‫لأنه مات.‬ 1060 01:08:22,334 --> 01:08:23,793 ‫أنت تكرهه‬ 1061 01:08:24,709 --> 01:08:25,751 ‫لأنه مات.‬ 1062 01:08:28,834 --> 01:08:31,126 ‫أجبرت نفسك على كرهه‬ 1063 01:08:32,168 --> 01:08:34,209 ‫لأن هذا كان أسهل من الاشتياق إليه.‬ 1064 01:08:34,876 --> 01:08:37,501 ‫وأتذكّر بعض الأمور‬ ‫التي ربما لا تريد تذكّرها.‬ 1065 01:08:37,584 --> 01:08:38,501 ‫حقًا؟‬ 1066 01:08:39,626 --> 01:08:40,584 ‫مثل ماذا؟‬ 1067 01:08:41,376 --> 01:08:45,209 ‫كان يلعب معنا بالكرة كلّ ليلة تقريبًا.‬ 1068 01:08:45,293 --> 01:08:46,251 ‫الكرة.‬ 1069 01:08:46,793 --> 01:08:48,126 ‫كان يعود من العمل،‬ 1070 01:08:49,001 --> 01:08:50,376 ‫متعبًا جدًا،‬ 1071 01:08:51,584 --> 01:08:54,084 ‫وأكون في الحديقة‬ ‫أرمي الكرة على شبكة التمرين.‬ 1072 01:08:54,168 --> 01:08:55,626 ‫أتذكر شبكة التمرين؟‬ 1073 01:08:55,709 --> 01:08:57,376 ‫أذكرها.‬ 1074 01:08:57,459 --> 01:09:00,168 ‫أجل، اشتراها لكي لا يُضطر إلى اللعب معي.‬ 1075 01:09:00,251 --> 01:09:01,126 ‫لا.‬ 1076 01:09:03,209 --> 01:09:06,709 ‫اشتراها لأنهم كانوا يعرضون واحدة مثلها‬ ‫في نافذة متجر "ألتمان".‬ 1077 01:09:08,918 --> 01:09:11,626 ‫وكلّما مررنا أمام ذاك المتجر،‬ 1078 01:09:11,709 --> 01:09:14,126 ‫كنت أتوسّل إليه ليشتريها لي،‬ 1079 01:09:14,209 --> 01:09:15,668 ‫وهذا ما فعله أبي.‬ 1080 01:09:17,001 --> 01:09:19,251 ‫كان يراني أرمي الكرة في الحديقة،‬ 1081 01:09:19,334 --> 01:09:21,376 ‫ومهما كان متعبًا،‬ 1082 01:09:21,459 --> 01:09:24,584 ‫كان دائمًا يحضر كفّه ليأتي ويلتقط الكرة.‬ 1083 01:09:26,126 --> 01:09:27,584 ‫أصابتك أمور،‬ 1084 01:09:27,668 --> 01:09:28,668 ‫بل أصابتنا أمور.‬ 1085 01:09:30,334 --> 01:09:32,584 ‫ونحن فاشلان في التعامل معها.‬ 1086 01:09:33,876 --> 01:09:35,459 ‫بدأت أظن أن هذا ما نتميز به.‬ 1087 01:09:35,543 --> 01:09:37,751 ‫أجعل أمي تعاني الآن،‬ 1088 01:09:39,376 --> 01:09:40,418 ‫وأظن…‬ 1089 01:09:43,293 --> 01:09:45,876 ‫أظن أنه من الأسهل أن أكون غاضبًا‬ ‫على أن أكون حزينًا.‬ 1090 01:09:47,084 --> 01:09:49,418 ‫وأظن أنني مع تقدّمي في السن،‬ 1091 01:09:50,834 --> 01:09:52,751 ‫أنسى أن هناك فرقًا بينهما.‬ 1092 01:09:58,626 --> 01:10:00,334 ‫كيف أصبحت بهذا الذكاء؟‬ 1093 01:10:00,918 --> 01:10:02,334 ‫كيف أصبحت بهذا الغباء؟‬ 1094 01:10:20,584 --> 01:10:21,834 ‫محاولة جيدة يا أحمق.‬ 1095 01:10:23,251 --> 01:10:26,668 ‫"آدم"، احرص على أن تطعم "هوكينغ"‬ ‫قبل أن تغادر إلى المدرسة.‬ 1096 01:10:28,793 --> 01:10:32,543 ‫ما زلت هنا وأنت تطبخ. ماذا تعدّ؟ مرحبًا.‬ 1097 01:10:32,626 --> 01:10:34,751 ‫أعرف أنك تحبين العجة بالبصل والفليفلة.‬ 1098 01:10:35,501 --> 01:10:38,584 ‫هذه ليست عجة، بل نداء استغاثة.‬ 1099 01:10:38,668 --> 01:10:41,876 ‫البيض محروق واللحم المقدّد ما زال نيئًا.‬ 1100 01:10:41,959 --> 01:10:43,709 ‫لا، ما…‬ 1101 01:10:43,793 --> 01:10:45,876 ‫أتخبرني لماذا ما زلت هنا‬ 1102 01:10:45,959 --> 01:10:47,334 ‫بدلًا من العمل؟‬ 1103 01:10:47,418 --> 01:10:50,668 ‫أردت البقاء معك في البيت اليوم وحسب.‬ 1104 01:10:51,293 --> 01:10:54,334 ‫بلا مزاح. يعجبني هذا الرجل.‬ 1105 01:10:54,918 --> 01:10:56,293 ‫أنت تعجبين هذا الرجل.‬ 1106 01:10:58,084 --> 01:11:00,001 ‫ماذا يجري يا حبيبي؟‬ 1107 01:11:01,918 --> 01:11:04,709 ‫هل يبدو لك حزينًا؟‬ 1108 01:11:05,251 --> 01:11:06,126 ‫لا.‬ 1109 01:11:07,751 --> 01:11:10,084 ‫إنه غريب الأطوار مثل والده.‬ 1110 01:11:11,501 --> 01:11:13,293 ‫أحبّ جمع الأمور الغريبة.‬ 1111 01:11:15,418 --> 01:11:17,543 ‫لا أعرف إن كان يجب أن أبني له هذه اللعبة.‬ 1112 01:11:17,626 --> 01:11:20,293 ‫ألا يجب أن يكون في الخارج‬ ‫ويلعب مع بقية الأطفال؟‬ 1113 01:11:20,376 --> 01:11:22,334 ‫كيف سيجد مكانه في العالم؟‬ 1114 01:11:22,418 --> 01:11:26,209 ‫"مكانه في العالم؟" إنه طفل.‬ ‫نحن مكانه في العالم.‬ 1115 01:11:26,293 --> 01:11:28,043 ‫أنت مكانه في العالم.‬ 1116 01:11:29,793 --> 01:11:33,918 ‫حسنًا، أيًا كان ما يجري، أصغ إليّ.‬ ‫يمكنني أن أخبرك الحقيقة‬ 1117 01:11:34,584 --> 01:11:36,793 ‫أو شيئًا سيشعرك بالتحسن.‬ 1118 01:11:36,876 --> 01:11:39,251 ‫أفضّل أن أدخل صلب الموضوع وأخبرك الحقيقة.‬ 1119 01:11:39,334 --> 01:11:41,084 ‫أفضّل أن تخبريني شيئًا‬ 1120 01:11:41,168 --> 01:11:43,168 ‫- سيشعرني بتحسّن.‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 1121 01:11:43,668 --> 01:11:47,334 ‫أنا أمزح. نوعًا ما. حسنًا، أخبريني.‬ 1122 01:11:47,418 --> 01:11:49,001 ‫حين تكون معنا،‬ 1123 01:11:50,751 --> 01:11:52,084 ‫تكون معنا 100 بالمئة.‬ 1124 01:11:52,834 --> 01:11:54,001 ‫هذا مدهش.‬ 1125 01:11:54,751 --> 01:11:57,959 ‫وحين لا تكون معنا، فهذا مثل…‬ 1126 01:11:59,793 --> 01:12:01,959 ‫هل يشعر ببعض الوحدة؟‬ 1127 01:12:02,043 --> 01:12:03,709 ‫أجل، على الأرجح.‬ 1128 01:12:04,209 --> 01:12:06,251 ‫لكن هل يجعلك هذا رجلًا سيئًا؟ لا.‬ 1129 01:12:06,334 --> 01:12:07,834 ‫يجب أن أكون أفضل.‬ 1130 01:12:07,918 --> 01:12:11,001 ‫عزيزي، أحمل لك خبرًا جيدًا.‬ 1131 01:12:11,084 --> 01:12:14,376 ‫لا يحتاج إلى أن تكون مثاليًا.‬ ‫إنه يحتاج إليك وحسب.‬ 1132 01:12:15,251 --> 01:12:18,043 ‫طهوك يجعل منك شبه قاتل بالتسلسل،‬ 1133 01:12:18,126 --> 01:12:20,376 ‫لكن ما تبقى منك يجعل منك إنسانًا رائعًا.‬ 1134 01:12:21,001 --> 01:12:22,001 ‫"إيلي".‬ 1135 01:12:23,751 --> 01:12:25,043 ‫تعرفين أنني أحبك.‬ 1136 01:12:25,126 --> 01:12:26,376 ‫نعم، أعرف.‬ 1137 01:12:26,459 --> 01:12:28,418 ‫أنا محبوبة للغاية.‬ 1138 01:12:29,043 --> 01:12:30,001 ‫أجل.‬ 1139 01:12:42,501 --> 01:12:43,751 ‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬ 1140 01:12:44,334 --> 01:12:45,168 ‫حسنًا.‬ 1141 01:12:45,668 --> 01:12:47,376 ‫واسمع، لديك وقت.‬ 1142 01:12:51,709 --> 01:12:53,376 ‫"تمضي الحياة أسرع مما تعتقد."‬ 1143 01:13:04,959 --> 01:13:06,418 ‫أحقًا تظن أننا نستطيع فعل هذا؟‬ 1144 01:13:07,251 --> 01:13:09,334 ‫ربما، وربما لا. سنرى.‬ 1145 01:13:10,168 --> 01:13:11,959 ‫لكننا سنحاول على أي حال.‬ 1146 01:13:12,043 --> 01:13:13,959 ‫تدمير السفر عبر الزمن. كيف سنفعل ذلك؟‬ 1147 01:13:14,043 --> 01:13:17,293 ‫هذا أكبر مسرّع كهرومغناطيسي في العالم.‬ 1148 01:13:17,376 --> 01:13:20,459 ‫إنه عام 2018، التكنولوجيا الكهرومغناطيسية‬ ‫ليست ثابتة بعد.‬ 1149 01:13:20,543 --> 01:13:23,793 ‫إليك ما سنفعله. سنفجّر هذه المنشأة اللعينة.‬ 1150 01:13:23,876 --> 01:13:25,334 ‫- نفجّرها؟‬ ‫- نعم.‬ 1151 01:13:25,418 --> 01:13:28,043 ‫كيف عشت حتى هذا العمر؟ هذه فكرة فظيعة.‬ 1152 01:13:28,126 --> 01:13:32,001 ‫أجل، حين تكون الفكرة السيئة‬ ‫هي الفكرة الوحيدة، فإنها تصبح فكرة رائعة.‬ 1153 01:13:32,084 --> 01:13:32,918 ‫من قال ذلك؟‬ 1154 01:13:33,001 --> 01:13:35,709 ‫أنت. بعد تسع سنوات من الآن،‬ ‫قبل أن يقبضوا عليك.‬ 1155 01:13:35,793 --> 01:13:36,918 ‫- ماذا؟‬ ‫- حاول أن تركّز.‬ 1156 01:13:37,001 --> 01:13:40,209 ‫علينا أن نتخطى نظام الأمن.‬ ‫أتعرف كيس الألعاب الذي تحبه؟‬ 1157 01:13:40,293 --> 01:13:41,459 ‫نعم.‬ 1158 01:13:42,043 --> 01:13:44,418 ‫ستستفيد الآن من كونك مهووسًا بالإلكترونيات.‬ 1159 01:13:48,501 --> 01:13:49,543 ‫هل تسمعني؟‬ 1160 01:13:49,626 --> 01:13:50,918 ‫أسمعك أيها الزعيم الأحمر.‬ 1161 01:13:51,001 --> 01:13:53,751 ‫هنا "كوب حليب الأطفال". عُلم. انتهى.‬ 1162 01:13:53,834 --> 01:13:55,876 ‫لنتكلم كأشخاص طبيعيين، اتفقنا؟‬ 1163 01:13:55,959 --> 01:13:57,001 ‫عُلم،‬ 1164 01:13:57,501 --> 01:13:58,334 ‫أيها الزعيم الأحمر.‬ 1165 01:13:58,918 --> 01:14:00,001 ‫ثمة خطب.‬ 1166 01:14:01,543 --> 01:14:02,709 ‫لا يُوجد أحد هنا.‬ 1167 01:14:03,293 --> 01:14:04,709 ‫مما يعني أنهم هنا.‬ 1168 01:14:04,793 --> 01:14:07,876 ‫- حذّرت "سوريان" نفسها الأصغر سنًا بمجيئنا.‬ ‫- أمتأكد؟‬ 1169 01:14:11,626 --> 01:14:12,709 ‫كلّ التأكيد.‬ 1170 01:14:14,459 --> 01:14:16,001 ‫لا تتحرك. اجث على ركبتيك.‬ 1171 01:14:16,084 --> 01:14:16,918 ‫عفوًا. ماذا قلت؟‬ 1172 01:14:17,001 --> 01:14:19,418 ‫سنعيدك إلى العام 2050 يا "ريد".‬ 1173 01:14:19,501 --> 01:14:23,168 ‫لا أسمعك عبر الخوذة. صوتك مكتوم.‬ ‫من الصعب أن أسمعك.‬ 1174 01:14:23,251 --> 01:14:25,626 ‫لا تسيئوا فهمي، لكن أزياءكم مدهشة.‬ 1175 01:14:25,709 --> 01:14:28,668 ‫إنها مخيفة لكنها توحي في الوقت نفسه‬ ‫بـ"لا تؤذنا، من فضلك."‬ 1176 01:14:28,751 --> 01:14:31,001 ‫على ركبتيك. لن أكرر كلامي.‬ 1177 01:14:31,084 --> 01:14:33,126 ‫أنت محق في ذلك.‬ 1178 01:14:33,209 --> 01:14:36,376 ‫ماذا تفعل يا "آدم"؟ سوف يبرّحونني ضربًا.‬ 1179 01:14:36,459 --> 01:14:38,251 ‫لا تقلق. لا يريد القتال.‬ 1180 01:14:38,334 --> 01:14:40,584 ‫يريدون القتال، بل يرغبون في ذلك بشدة.‬ 1181 01:14:40,668 --> 01:14:42,793 ‫انظر إلى عينيهم وابتسم.‬ 1182 01:14:42,876 --> 01:14:45,834 ‫ابتسم كأنك تقول، "أنا أريد هذا.‬ 1183 01:14:45,918 --> 01:14:48,084 ‫انتظرت هذا طوال حياتي."‬ 1184 01:14:48,168 --> 01:14:50,334 ‫ثم اضربه على منطقة ثياب السباحة.‬ 1185 01:14:50,418 --> 01:14:51,959 ‫- "آدم"!‬ ‫- عُلم.‬ 1186 01:14:56,793 --> 01:14:58,001 ‫نعم!‬ 1187 01:15:16,084 --> 01:15:18,293 ‫"آدم"، ستتولى أمر تلك السيارات، صحيح؟‬ 1188 01:15:18,376 --> 01:15:19,876 ‫عُلم يا "آدم" الكهل.‬ 1189 01:15:25,834 --> 01:15:27,043 ‫إلى اللقاء.‬ 1190 01:15:31,501 --> 01:15:32,626 ‫"آدم"!‬ 1191 01:15:41,918 --> 01:15:43,043 ‫كان ذلك منعشًا!‬ 1192 01:15:44,209 --> 01:15:45,168 ‫- أبي؟‬ ‫- أبي؟‬ 1193 01:15:45,251 --> 01:15:47,209 ‫- أنا آسف. هل أنت بخير؟‬ ‫- كان ذلك وشيكًا!‬ 1194 01:15:47,293 --> 01:15:48,793 ‫- كان ذلك مذهلًا.‬ ‫- كان وشيكًا!‬ 1195 01:15:48,876 --> 01:15:50,543 ‫- أين "آدم" الصغير؟‬ ‫- إنه بخير!‬ 1196 01:15:50,626 --> 01:15:53,168 ‫- مهلًا! هذه سيارة أمك.‬ ‫- مهلًا؟‬ 1197 01:15:54,501 --> 01:15:55,751 ‫السيارة؟‬ 1198 01:15:56,959 --> 01:15:58,209 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 1199 01:15:58,293 --> 01:16:00,793 ‫ذهبت إلى النزل وحين لم أجدكما هناك،‬ 1200 01:16:00,876 --> 01:16:02,709 ‫توقعت أن أجدكما هنا.‬ 1201 01:16:02,793 --> 01:16:05,459 ‫كما أنكما لا تبقيان متواريين عن الأنظار.‬ 1202 01:16:05,543 --> 01:16:06,543 ‫ما هذا؟‬ 1203 01:16:06,626 --> 01:16:10,709 ‫أتعلم؟ ابتكر خطة وسننفذها على طريقتك.‬ ‫ما رأيك بذلك؟‬ 1204 01:16:10,793 --> 01:16:12,834 ‫رباه! الحمد لله. لديك خطة.‬ 1205 01:16:12,918 --> 01:16:16,043 ‫كنت قد بدأت أظن أنك تتبيّن ما ستفعله‬ ‫لحظة بلحظة.‬ 1206 01:16:16,126 --> 01:16:18,084 ‫"آدم"، سأدخل. احرس المكان.‬ 1207 01:16:18,168 --> 01:16:20,334 ‫- لا تدع أحدًا يدخل بعدي.‬ ‫- آسف. هذا قاس.‬ 1208 01:16:20,418 --> 01:16:21,543 ‫سمعًا وطاعة.‬ 1209 01:16:21,626 --> 01:16:23,959 ‫قاس؟ كدت تصدمني بسيارة "سوبارو".‬ 1210 01:16:24,043 --> 01:16:26,793 ‫أنقذت حياتك بسيارة "سوبارو" يا بنيّ.‬ 1211 01:16:26,876 --> 01:16:27,959 ‫ماذا يفعل أبي؟‬ 1212 01:16:28,043 --> 01:16:30,459 ‫- أبي ينتقد. يا للمفاجأة.‬ ‫- حسنًا، أنا…‬ 1213 01:16:30,543 --> 01:16:33,418 ‫تحاول أن تقتحم منشأة آمنة‬ ‫ومزودة بمستشعرات دقيقة‬ 1214 01:16:33,501 --> 01:16:37,418 ‫مع طفل في الصف السادس.‬ ‫أنا لا أنتقد بل أروي ما يجري.‬ 1215 01:16:37,501 --> 01:16:41,334 ‫أتتوقّف؟ توقّف. إلى أين تذهب؟‬ 1216 01:16:41,418 --> 01:16:43,751 ‫سأدمّر مسرّعك وسأستمتع بفعل ذلك.‬ 1217 01:16:43,834 --> 01:16:45,959 ‫هل تدرك أنك خرقت جميع القواعد؟‬ 1218 01:16:46,043 --> 01:16:49,751 ‫خرقت جميع الحدود الأخلاقية المعروفة‬ ‫كأنها غير موجودة.‬ 1219 01:16:49,834 --> 01:16:52,168 ‫حقًا؟ لم أنت هنا إذًا يا أبي؟‬ 1220 01:16:55,626 --> 01:16:57,709 ‫لأنه لا يمكنك أن تفعل ذلك من دوني.‬ 1221 01:17:01,959 --> 01:17:04,251 ‫يحلم بعض الناس بالمستقبل.‬ 1222 01:17:05,084 --> 01:17:08,501 ‫وهنا، في "سوريان تكنولوجيز"،‬ ‫نحن نبني المستقبل.‬ 1223 01:17:08,584 --> 01:17:11,668 ‫إن دمّرت المسرّع،‬ ‫فستعيد "سوريان" بناءه ببساطة.‬ 1224 01:17:11,751 --> 01:17:12,876 ‫ما الذي سينجح إذًا؟‬ 1225 01:17:12,959 --> 01:17:16,751 ‫أنت تريد البلازما المتغيّرة بلا حدود‬ ‫التي تحتوي على خوارزمية‬ 1226 01:17:16,834 --> 01:17:19,043 ‫والتي صممتها لتثبيت الثقوب الدودية.‬ 1227 01:17:19,126 --> 01:17:22,543 ‫إنها المعادلة الرياضية‬ ‫التي ستجعل السفر عبر الزمن ممكنًا.‬ 1228 01:17:22,626 --> 01:17:24,293 ‫كيف تدمّر الرياضيات؟‬ 1229 01:17:24,876 --> 01:17:28,751 ‫لم أدوّن الخوارزمية ولم أرها لأي إنسان آخر.‬ 1230 01:17:28,834 --> 01:17:30,751 ‫لذا، فإنها موجودة هنا، في دماغي،‬ 1231 01:17:30,834 --> 01:17:34,459 ‫وفي القبو في معالج حوسبي عصبي متغيّر‬ ‫بقساوة الماس.‬ 1232 01:17:34,543 --> 01:17:36,001 ‫هل تتحدث عن قضيبك؟‬ 1233 01:17:36,668 --> 01:17:38,334 ‫هل يمكنك أن تتكلم بجدية الآن؟‬ 1234 01:17:38,418 --> 01:17:39,876 ‫أجل. لا. أجل.‬ 1235 01:17:39,959 --> 01:17:41,418 ‫إنه قرص صلب، اتفقنا؟‬ 1236 01:17:41,918 --> 01:17:43,543 ‫- يا إلهي! يا لك من طفل.‬ ‫- آسف.‬ 1237 01:17:43,626 --> 01:17:46,709 ‫يدير قرص صلب بلوري الخوارزمية‬ ‫في حلقة مغلقة.‬ 1238 01:17:46,793 --> 01:17:49,168 ‫هذا المركز العصبي للمسرّع.‬ 1239 01:17:49,251 --> 01:17:52,918 ‫سنذهب إليه وندمّر القرص الصلب‬ ‫ونمنع اختراع السفر عبر الزمن.‬ 1240 01:17:53,001 --> 01:17:54,751 ‫نظريًا، السفر عبر الزمن…‬ 1241 01:17:54,834 --> 01:17:57,376 ‫يا إلهي! أنت تقتلني بنظرياتك.‬ 1242 01:17:57,459 --> 01:17:59,709 ‫- أجل. هذا يفي بالغرض.‬ ‫- جيد. لنفعل ذلك.‬ 1243 01:17:59,793 --> 01:18:01,876 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1244 01:18:09,293 --> 01:18:11,626 ‫- أنت تعمل هنا.‬ ‫- نعم.‬ 1245 01:18:11,709 --> 01:18:14,084 ‫استغرقت 44 عامًا لتحضرني إلى هنا.‬ 1246 01:18:15,168 --> 01:18:16,043 ‫هذا منصف.‬ 1247 01:18:23,793 --> 01:18:25,959 ‫سأحتفظ بهذه بالتأكيد.‬ 1248 01:18:52,293 --> 01:18:54,126 ‫- هل هذا هو؟‬ ‫- هذا هو.‬ 1249 01:19:01,043 --> 01:19:02,751 ‫أعترف لك يا أبي.‬ 1250 01:19:02,834 --> 01:19:04,418 ‫لم تكن تمزح.‬ 1251 01:19:05,418 --> 01:19:07,834 ‫هنا نحتفظ بالقرص الصلب.‬ 1252 01:19:07,918 --> 01:19:10,293 ‫- ماذا يحدث إذا سحبته؟‬ ‫- شيء من اثنين.‬ 1253 01:19:10,376 --> 01:19:13,168 ‫سيستمر المسرّع بالعمل في حلقة نائمة.‬ 1254 01:19:13,251 --> 01:19:14,459 ‫لكن من دون الخوارزمية،‬ 1255 01:19:14,543 --> 01:19:16,876 ‫لن يتمكن أحد من إعادة برمجته مجددًا.‬ 1256 01:19:18,168 --> 01:19:19,001 ‫أو؟‬ 1257 01:19:19,084 --> 01:19:21,709 ‫أو يحدث انهيار كارثي‬ 1258 01:19:21,793 --> 01:19:25,043 ‫يدمّر كلّ أثر للحياة ضمن نطاق 160 كلم.‬ 1259 01:19:26,543 --> 01:19:28,251 ‫لنأمل أن يحدث الاحتمال الأول.‬ 1260 01:19:34,584 --> 01:19:37,251 ‫تمّ ولوج لوحة القرص الصلب الحوسبي العصبي.‬ 1261 01:19:43,251 --> 01:19:44,126 ‫تبًا لهذا!‬ 1262 01:19:48,834 --> 01:19:49,959 ‫"لويس".‬ 1263 01:19:50,584 --> 01:19:52,584 ‫- "مايا"؟‬ ‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬ 1264 01:19:53,834 --> 01:19:56,168 ‫سيصبح هذا الموقف غريبًا جدًا.‬ 1265 01:19:56,251 --> 01:19:58,459 ‫أحقًا كنت ستسرق هذا منا؟‬ 1266 01:19:58,543 --> 01:20:00,584 ‫هل ستدمر كلّ ما عملنا لأجله؟‬ 1267 01:20:00,668 --> 01:20:03,376 ‫كان يُفترض بعملنا‬ ‫أن يخضع لقواعد أخلاقية أساسية.‬ 1268 01:20:03,459 --> 01:20:05,834 ‫- كنا سنغيّر العالم.‬ ‫- نغيّر العالم؟‬ 1269 01:20:05,918 --> 01:20:08,709 ‫أنت الوحيدة التي تغيّرت. هل فقدت صوابك؟‬ 1270 01:20:08,793 --> 01:20:11,584 ‫موّلت عملك طوال هذه السنوات.‬ 1271 01:20:11,668 --> 01:20:13,293 ‫لست الشريرة هنا.‬ 1272 01:20:13,376 --> 01:20:17,876 ‫- أنفقت الملايين…‬ ‫- مئات الملايين من أموالي، من ثروتي،‬ 1273 01:20:17,959 --> 01:20:19,876 ‫لأموّل رغباتك كلّها.‬ 1274 01:20:19,959 --> 01:20:21,293 ‫لكن هذا…‬ 1275 01:20:22,459 --> 01:20:27,751 ‫هذا لي وسأفعل به ما يحلو لي.‬ 1276 01:20:28,334 --> 01:20:29,168 ‫الآن،‬ 1277 01:20:30,168 --> 01:20:31,126 ‫"آدم"،‬ 1278 01:20:31,834 --> 01:20:34,626 ‫أعطني القرص الصلب.‬ 1279 01:20:38,543 --> 01:20:39,376 ‫لا.‬ 1280 01:20:39,959 --> 01:20:41,334 ‫لا ببساطة.‬ 1281 01:20:41,418 --> 01:20:43,251 ‫توقعت أن تقول هذا.‬ 1282 01:20:53,459 --> 01:20:54,334 ‫تعال.‬ 1283 01:20:55,168 --> 01:20:56,418 ‫أعطني المسدس.‬ 1284 01:20:58,043 --> 01:20:59,709 ‫"مايا"، بحق السماء!‬ 1285 01:20:59,793 --> 01:21:01,543 ‫ماذا تفعلين؟ هل جُننت؟‬ 1286 01:21:01,626 --> 01:21:03,084 ‫أظن أننا أثبتنا هذا.‬ 1287 01:21:03,168 --> 01:21:04,709 ‫أصغ إليها يا "آدم".‬ 1288 01:21:04,793 --> 01:21:06,626 ‫لا بأس.‬ 1289 01:21:07,418 --> 01:21:10,251 ‫لأن "آدم" سيعطيني القرص الصلب الآن.‬ 1290 01:21:15,293 --> 01:21:16,293 ‫أليس كذلك يا "آدم"؟‬ 1291 01:21:16,918 --> 01:21:19,126 ‫- "آدم"؟‬ ‫- "آدم"؟‬ 1292 01:21:19,209 --> 01:21:20,626 ‫أيها الأبله الجميل،‬ 1293 01:21:20,709 --> 01:21:23,334 ‫إن أطلقت النار عليه، فستموت أيضًا.‬ 1294 01:21:23,959 --> 01:21:24,834 ‫"آدم"؟‬ 1295 01:21:24,918 --> 01:21:26,209 ‫أنا أفكر في الأمر.‬ 1296 01:21:26,293 --> 01:21:29,876 ‫- ماذا؟ ماذا تعني بأنك تفكر؟‬ ‫- أجل. إنها مسألة معقدة.‬ 1297 01:21:29,959 --> 01:21:32,126 ‫- ما الذي تريد التفكير فيه؟‬ ‫- إنه قرار مهم!‬ 1298 01:21:32,209 --> 01:21:34,126 ‫- ليس كذلك.‬ ‫- يجب أن أفكر في الأمر مليًا!‬ 1299 01:21:34,209 --> 01:21:35,751 ‫سأفقد أعصابي!‬ 1300 01:21:35,834 --> 01:21:37,876 ‫- أعطها القرص الصلب!‬ ‫- أعطها القرص الصلب!‬ 1301 01:21:37,959 --> 01:21:39,876 ‫- أعطها إياه.‬ ‫- أعطها القرص الصلب!‬ 1302 01:21:45,293 --> 01:21:48,293 ‫تم اختراق العزل الكهرومغناطيسي.‬ 1303 01:22:19,126 --> 01:22:21,043 ‫تفعيل بروتوكولات الطوارئ.‬ 1304 01:22:22,251 --> 01:22:23,418 ‫تعال إلى هنا.‬ 1305 01:22:23,501 --> 01:22:24,834 ‫- أبي!‬ ‫- "آدم"!‬ 1306 01:22:28,293 --> 01:22:30,751 ‫- اتركني!‬ ‫- اصمد يا "آدم"!‬ 1307 01:22:30,834 --> 01:22:32,918 ‫- اتركني!‬ ‫- أحضر لي القرص الصلب! الآن!‬ 1308 01:22:39,001 --> 01:22:40,293 ‫الدخول مرفوض.‬ 1309 01:22:40,376 --> 01:22:42,251 ‫ابتعد عني! أبي!‬ 1310 01:22:42,334 --> 01:22:43,251 ‫من هنا!‬ 1311 01:23:07,209 --> 01:23:08,251 ‫"تجاوز النظام يدويًا"‬ 1312 01:23:52,001 --> 01:23:53,293 ‫أجل!‬ 1313 01:24:02,876 --> 01:24:04,668 ‫- أحضر القرص الصلب!‬ ‫- القرص الصلب!‬ 1314 01:24:07,126 --> 01:24:08,709 ‫هبط البطل الخارق.‬ 1315 01:24:09,709 --> 01:24:12,834 ‫هل ضربك مهووس بالعلم في الـ12 من العمر‬ ‫يحمل بخاخًا للربو من قبل؟‬ 1316 01:24:14,501 --> 01:24:16,501 ‫- حان وقت العشاء يا "سبانكي".‬ ‫- لا.‬ 1317 01:24:18,293 --> 01:24:19,501 ‫لا!‬ 1318 01:24:30,168 --> 01:24:31,793 ‫اقض عليه!‬ 1319 01:24:40,209 --> 01:24:41,043 ‫هيا!‬ 1320 01:24:59,876 --> 01:25:00,793 ‫- لا.‬ ‫- "كريستوس"!‬ 1321 01:25:01,376 --> 01:25:02,501 ‫تم اختراق القلب.‬ 1322 01:25:02,584 --> 01:25:05,084 ‫تعطيل توازن المفاعل.‬ 1323 01:25:05,168 --> 01:25:06,543 ‫بدء الإجلاء.‬ 1324 01:25:09,084 --> 01:25:11,751 ‫إغلاق المنشأة خلال دقيقتين.‬ 1325 01:25:11,834 --> 01:25:13,918 ‫حان وقت الذهاب يا صديقي. هيا.‬ 1326 01:25:15,001 --> 01:25:16,459 ‫لا يمكنني أن أطفئه.‬ 1327 01:25:17,126 --> 01:25:18,043 ‫توقّفوا!‬ 1328 01:25:20,376 --> 01:25:21,876 ‫أريد القرص الصلب.‬ 1329 01:25:21,959 --> 01:25:23,209 ‫لا يمكنك الحصول عليه.‬ 1330 01:25:23,293 --> 01:25:24,668 ‫أطلقي عليه النار الآن.‬ 1331 01:25:24,751 --> 01:25:26,751 ‫- قفا خلفي كلاكما.‬ ‫- اسمع يا أبي.‬ 1332 01:25:26,834 --> 01:25:28,876 ‫هذه المسدسات تخترق برصاصاتها الدروع.‬ 1333 01:25:28,959 --> 01:25:31,418 ‫ستقتلنا حتى لو وقفنا خلفك.‬ 1334 01:25:31,501 --> 01:25:33,543 ‫- شكرًا على المعلومات.‬ ‫- عفوًا.‬ 1335 01:25:33,626 --> 01:25:35,751 ‫- ربما ابتعدا قليلًا.‬ ‫- قد تكون فكرة جيدة.‬ 1336 01:25:35,834 --> 01:25:38,293 ‫"مايا"، أنت لست قاتلة.‬ 1337 01:25:38,376 --> 01:25:39,543 ‫ليس بعد على أي حال.‬ 1338 01:25:40,293 --> 01:25:41,293 ‫أصغي إليّ.‬ 1339 01:25:41,376 --> 01:25:43,584 ‫كلّ ما عملنا لأجله،‬ 1340 01:25:44,126 --> 01:25:46,834 ‫سيتبدد إن لم تضغطي على الزناد.‬ 1341 01:25:46,918 --> 01:25:48,251 ‫حسنًا، هيا.‬ 1342 01:25:48,334 --> 01:25:51,001 ‫دقيقة و30 ثانية قبل الإغلاق.‬ 1343 01:25:51,084 --> 01:25:52,709 ‫يمكنك فعلها.‬ 1344 01:25:53,293 --> 01:25:54,209 ‫افعليها!‬ 1345 01:25:54,293 --> 01:25:56,293 ‫"مايا"، أنت أفضل من هذا.‬ 1346 01:25:59,918 --> 01:26:02,501 ‫آسفة يا "لويس"، لكنك جنيت على نفسك.‬ 1347 01:26:03,043 --> 01:26:03,876 ‫ربما.‬ 1348 01:26:05,626 --> 01:26:06,626 ‫أتظن أنني ألعب؟‬ 1349 01:26:08,334 --> 01:26:10,084 ‫اسأل ابنك كيف ألعب.‬ 1350 01:26:11,501 --> 01:26:17,418 ‫قتلت زوجته مرتين لأحمي نزاهة برنامجي.‬ 1351 01:26:17,501 --> 01:26:21,376 ‫لا تظن أنني لن أطلق النار عليك.‬ 1352 01:26:22,459 --> 01:26:24,001 ‫أعطني إياه!‬ 1353 01:26:24,084 --> 01:26:25,251 ‫لا.‬ 1354 01:26:25,334 --> 01:26:27,251 ‫دقيقة واحدة قبل الإغلاق.‬ 1355 01:26:28,209 --> 01:26:32,543 ‫لم تفهم الصورة العامة قط.‬ 1356 01:26:58,376 --> 01:27:00,459 ‫وأنت لم تفهمي العلم قط.‬ 1357 01:27:05,251 --> 01:27:07,209 ‫كيف عرفت أن هذا سينجح؟‬ 1358 01:27:07,709 --> 01:27:11,376 ‫تحتوي تلك الرصاصات الخارقة للدروع‬ ‫جوهرًا مغنطيسيًا من الصلب.‬ 1359 01:27:12,626 --> 01:27:15,334 ‫أحيانًا، من المفيد أن تكون مهووسًا بالعلم.‬ 1360 01:27:18,709 --> 01:27:20,751 ‫تشغيل بروتوكول الاحتواء.‬ 1361 01:27:23,043 --> 01:27:24,834 ‫تبقى عشر ثوان.‬ 1362 01:27:24,918 --> 01:27:26,418 ‫- أجل، يجب أن نهرب.‬ ‫- أجل.‬ 1363 01:27:27,084 --> 01:27:28,043 ‫تسعة.‬ 1364 01:27:29,001 --> 01:27:30,209 ‫ثمانية.‬ 1365 01:27:30,293 --> 01:27:31,376 ‫انتبه!‬ 1366 01:27:31,459 --> 01:27:32,376 ‫سبعة.‬ 1367 01:27:33,209 --> 01:27:34,376 ‫ستة.‬ 1368 01:27:35,876 --> 01:27:38,876 ‫خمسة. أربعة. ثلاثة.‬ 1369 01:27:40,043 --> 01:27:43,668 ‫- اثنان.‬ ‫- تبًا!‬ 1370 01:27:44,543 --> 01:27:45,501 ‫واحد.‬ 1371 01:27:51,668 --> 01:27:54,959 ‫أعتقد أن يوم "زيارة الأطفال لمركز العمل"‬ ‫كان ناجحًا جدًا.‬ 1372 01:27:55,043 --> 01:27:55,959 ‫نعم.‬ 1373 01:28:01,876 --> 01:28:03,334 ‫إلام تنظر؟‬ 1374 01:28:03,418 --> 01:28:04,459 ‫ما زلت هنا.‬ 1375 01:28:05,043 --> 01:28:09,126 ‫توقعت أنه بعد إبطال السفر عبر الزمن،‬ ‫سيعود كلّ منكما إلى زمنه المحدد.‬ 1376 01:28:09,209 --> 01:28:13,418 ‫سيستغرق وقتًا لترتيب‬ ‫نحو 30 عامًا من الزمن المتغيّر.‬ 1377 01:28:13,501 --> 01:28:15,293 ‫لا أظن أن لدينا الكثير من الوقت.‬ 1378 01:28:16,418 --> 01:28:18,376 ‫أشعر بحدوث شيء ما.‬ 1379 01:28:18,459 --> 01:28:19,501 ‫وأنا أيضًا.‬ 1380 01:28:28,418 --> 01:28:29,918 ‫أواثق بأنه يمكننا أن نكون هنا؟‬ 1381 01:28:30,001 --> 01:28:32,959 ‫لا بأس. تأخذك أمك إلى نادي العلوم‬ ‫أيام الخميس.‬ 1382 01:28:34,418 --> 01:28:36,126 ‫اسمع يا أبي.‬ 1383 01:28:38,334 --> 01:28:39,751 ‫نريد أن نخبرك شيئًا.‬ 1384 01:28:39,834 --> 01:28:41,459 ‫أعرف.‬ 1385 01:28:42,626 --> 01:28:44,584 ‫عرفت ما إن رأيتكما.‬ 1386 01:28:46,209 --> 01:28:48,168 ‫أنا آسف أيها الفتيان.‬ 1387 01:28:49,793 --> 01:28:53,293 ‫آسف لأنني لن أكون معكما في المستقبل.‬ 1388 01:28:53,376 --> 01:28:55,001 ‫ولقد فكرت كثيرًا في الأمر،‬ 1389 01:28:55,084 --> 01:28:58,584 ‫لكن لا يمكنكما أن تخبراني‬ ‫كيف أو متى سيحدث ذلك.‬ 1390 01:28:59,168 --> 01:29:00,126 ‫لقد عدتما إلى هنا‬ 1391 01:29:00,209 --> 01:29:03,168 ‫لأنه لا يحق لأحد أن يغيّر المستقبل،‬ ‫ونحن ضمنًا.‬ 1392 01:29:03,251 --> 01:29:04,251 ‫إنه مستقبلك.‬ 1393 01:29:04,334 --> 01:29:05,334 ‫لا.‬ 1394 01:29:06,626 --> 01:29:07,751 ‫أنتما مستقبلي.‬ 1395 01:29:08,501 --> 01:29:09,668 ‫كلاكما.‬ 1396 01:29:11,376 --> 01:29:13,084 ‫وكم أنا محظوظ‬ 1397 01:29:14,209 --> 01:29:15,834 ‫لأنني تمكنت من رؤيته؟‬ 1398 01:29:19,084 --> 01:29:21,001 ‫لم أكن موجودًا إلى جانبك.‬ 1399 01:29:21,584 --> 01:29:22,626 ‫وأنا آسف.‬ 1400 01:29:23,251 --> 01:29:25,584 ‫لكنني رأيت لحظة ولادتك.‬ 1401 01:29:25,668 --> 01:29:27,876 ‫رأيتك تأخذ نفسك الأول.‬ 1402 01:29:28,459 --> 01:29:31,793 ‫وبعد حصول ذلك، يتغيّر كلّ شيء.‬ 1403 01:29:32,834 --> 01:29:37,251 ‫أنت ابني يا "آدم" وأنا أحبك.‬ 1404 01:29:38,209 --> 01:29:40,251 ‫أنت ابني وأنا أحبك.‬ 1405 01:29:40,334 --> 01:29:42,751 ‫حسنًا. ليس عليك أن تتصرف…‬ 1406 01:29:42,834 --> 01:29:47,043 ‫أحببتك منذ أن رأيتك للمرة الأولى‬ ‫وهذا لن يتغيّر أبدًا.‬ 1407 01:29:47,126 --> 01:29:48,001 ‫أعرف.‬ 1408 01:29:48,084 --> 01:29:50,793 ‫- "آدم"، أنت ابني.‬ ‫- أبي؟ ليس علينا فعل كلّ…‬ 1409 01:29:50,876 --> 01:29:52,709 ‫- أنت مدهش.‬ ‫- حسنًا.‬ 1410 01:29:52,793 --> 01:29:54,584 ‫- أحبك.‬ ‫- فهمت يا أبي.‬ 1411 01:29:54,668 --> 01:29:55,876 ‫لا أظن ذلك.‬ 1412 01:29:55,959 --> 01:29:58,168 ‫- أنا فخور بك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1413 01:29:58,251 --> 01:30:00,001 ‫أحبك يا بنيّ.‬ 1414 01:30:00,668 --> 01:30:04,209 ‫اعرف ذلك في قلبك. اقترب.‬ 1415 01:30:05,668 --> 01:30:06,543 ‫أنتما ابناي،‬ 1416 01:30:07,626 --> 01:30:09,793 ‫وستكونان دائمًا ابنيّ.‬ 1417 01:30:09,876 --> 01:30:11,459 ‫على الدوام.‬ 1418 01:30:12,959 --> 01:30:14,001 ‫أحبك يا أبي.‬ 1419 01:30:14,084 --> 01:30:15,709 ‫أحبك يا صديقي.‬ 1420 01:30:17,543 --> 01:30:19,876 ‫لا تحمل هذا العبء بعد الآن.‬ 1421 01:30:26,751 --> 01:30:27,959 ‫أحتاج إليك يا أبي.‬ 1422 01:30:29,709 --> 01:30:31,209 ‫الأمر صعب جدًا من دونك.‬ 1423 01:30:33,334 --> 01:30:34,209 ‫أعرف.‬ 1424 01:30:34,959 --> 01:30:36,293 ‫ستكون بخير.‬ 1425 01:30:37,418 --> 01:30:39,918 ‫- ستكون بأفضل حال.‬ ‫- أنت لا تعرف ذلك.‬ 1426 01:30:41,001 --> 01:30:42,543 ‫هل تمازحني؟‬ 1427 01:30:42,626 --> 01:30:44,084 ‫هل رأيت هذا الرجل؟‬ 1428 01:30:50,793 --> 01:30:52,668 ‫لا بد من وجود شيء يمكننا أن نفعله.‬ 1429 01:30:53,251 --> 01:30:54,834 ‫لديّ فكرة.‬ 1430 01:30:58,751 --> 01:31:00,209 ‫أحقًا ستفعل هذا؟‬ 1431 01:31:04,001 --> 01:31:06,418 ‫حسنًا.‬ 1432 01:31:07,293 --> 01:31:08,626 ‫أتسدي لي خدمة؟‬ 1433 01:31:09,543 --> 01:31:11,751 ‫لا أعرف إن كنا سنتذكّر أيًا من هذا،‬ 1434 01:31:11,834 --> 01:31:15,543 ‫لكن قد يكون هناك صدى أو ما شابه،‬ ‫كما قالت "لورا".‬ 1435 01:31:15,626 --> 01:31:16,876 ‫لكن تحسبًا،‬ 1436 01:31:19,543 --> 01:31:21,084 ‫عانق أمي بالنيابة عني.‬ 1437 01:31:21,668 --> 01:31:22,751 ‫أتفعل ذلك؟‬ 1438 01:31:23,584 --> 01:31:26,251 ‫لا تجعله عناقًا جانبيًا سخيفًا كعادتك.‬ 1439 01:31:26,334 --> 01:31:28,543 ‫أريد عناقًا قويًا يكسر الأضلاع. أجل؟‬ 1440 01:31:29,126 --> 01:31:30,251 ‫أجل.‬ 1441 01:31:30,834 --> 01:31:31,793 ‫يا للهول!‬ 1442 01:31:32,418 --> 01:31:33,251 ‫ماذا؟‬ 1443 01:31:34,793 --> 01:31:39,293 ‫أمضيت 30 سنة محاولًا التهرب من ذاتي‬ ‫حين كنت أنت.‬ 1444 01:31:41,209 --> 01:31:42,876 ‫وصدقني يا فتى.‬ 1445 01:31:44,293 --> 01:31:47,501 ‫أكره أن أقول ذلك‬ ‫لكنك كنت الجزء الأفضل طوال الوقت.‬ 1446 01:31:49,001 --> 01:31:51,876 ‫- هل سنهزّ أكتافنا أو سنجلس…‬ ‫- ارم الكرة!‬ 1447 01:33:06,626 --> 01:33:07,543 ‫مرحبًا.‬ 1448 01:33:08,168 --> 01:33:09,543 ‫ألم تتأخري على العمل؟‬ 1449 01:33:09,626 --> 01:33:11,751 ‫بلى، يجب أن أدفع تأمين البيت.‬ 1450 01:33:11,834 --> 01:33:14,543 ‫سجّلت ذلك في الرزنامة،‬ ‫لكنني لا أجد الفاتورة.‬ 1451 01:33:15,126 --> 01:33:17,209 ‫بنظام حفظ الملفات خاصتك؟ هذا مفاجئ!‬ 1452 01:33:17,293 --> 01:33:19,834 ‫- هذا مفاجئ!‬ ‫- يجب أن تكون على الإنترنت.‬ 1453 01:33:19,918 --> 01:33:21,251 ‫هكذا كان أبوك يفعلها.‬ 1454 01:33:21,334 --> 01:33:24,126 ‫- خذ مجموعة.‬ ‫- سأتأخر على المدرسة.‬ 1455 01:33:24,209 --> 01:33:27,501 ‫يا إلهي. أنت محق. حسنًا. طاب يومك يا عزيزي.‬ 1456 01:33:41,334 --> 01:33:42,334 ‫"آدم".‬ 1457 01:33:43,293 --> 01:33:44,209 ‫نعم؟‬ 1458 01:33:45,834 --> 01:33:48,126 ‫أتأكد من أن لا أحد يحاول سرقتي.‬ 1459 01:33:49,084 --> 01:33:50,376 ‫ربما تتعرضين للسرقة فعلًا.‬ 1460 01:33:53,918 --> 01:33:55,626 ‫تعال!‬ 1461 01:34:02,043 --> 01:34:03,126 ‫أحبك يا صغيري.‬ 1462 01:34:03,668 --> 01:34:04,751 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 1463 01:34:07,293 --> 01:34:08,626 ‫إذًا، كما قلت سابقًا،‬ 1464 01:34:08,709 --> 01:34:13,043 ‫هدفنا هو احتساب تبدّل قوة الجاذبية،‬ 1465 01:34:13,126 --> 01:34:16,293 ‫التي تعتمد كليًا على كون مسار الحركة‬ 1466 01:34:16,376 --> 01:34:19,418 ‫باتجاه "الأرض" أو بعيدًا عنها.‬ 1467 01:34:19,501 --> 01:34:23,084 ‫لنعرّف إذًا قوة جاذبية "الأرض" على شيء‬ 1468 01:34:23,168 --> 01:34:25,501 ‫بموجب معادلة "نيوتن" للجاذبية.‬ 1469 01:34:26,001 --> 01:34:30,126 ‫"ف" توازي "ج" و"ج" هي ثابت الجاذبية.‬ 1470 01:34:44,751 --> 01:34:46,251 ‫هل تصدّقين كلامه؟‬ 1471 01:34:47,376 --> 01:34:51,168 ‫يتكلّم منذ 15 دقيقة‬ ‫ونجح في دفع الصف كلّه إلى النوم.‬ 1472 01:34:52,626 --> 01:34:53,543 ‫أنت تبدو صاحيًا.‬ 1473 01:34:53,626 --> 01:34:54,793 ‫لا.‬ 1474 01:34:54,876 --> 01:34:59,418 ‫درّبت نفسي على النوم‬ ‫فيما أبقي عينيّ مفتوحتين.‬ 1475 01:34:59,501 --> 01:35:00,459 ‫انظري.‬ 1476 01:35:04,584 --> 01:35:06,251 ‫هل أنت جادّ؟‬ 1477 01:35:08,959 --> 01:35:11,793 ‫- رائع، صحيح؟‬ ‫- أجل، رائع جدًا.‬ 1478 01:35:12,418 --> 01:35:14,418 ‫أنا "آدم". "آدم ريد".‬ 1479 01:35:15,084 --> 01:35:16,126 ‫"لورا شين".‬ 1480 01:35:16,209 --> 01:35:18,251 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك أيضًا.‬ 1481 01:35:18,751 --> 01:35:22,001 ‫- سأصمت.‬ ‫- حسنًا.‬ 1482 01:35:22,084 --> 01:35:24,584 ‫من أين يأتون بهؤلاء المحاضرين الضيوف؟‬ 1483 01:35:24,668 --> 01:35:25,626 ‫أليس كذلك؟‬ 1484 01:35:26,668 --> 01:35:30,376 ‫كأنهم معدّلين جينيًا لقتلنا بالملل.‬ 1485 01:35:30,459 --> 01:35:32,418 ‫أنت محاضرة ضيفة، أليس كذلك؟‬ 1486 01:35:33,459 --> 01:35:35,668 ‫- أجل، صحيح.‬ ‫- تبًا.‬ 1487 01:35:35,751 --> 01:35:36,709 ‫ما مجال اختصاصك؟‬ 1488 01:35:37,543 --> 01:35:39,043 ‫اللغويات الحاسوبية.‬ 1489 01:35:39,126 --> 01:35:40,126 ‫- مستحيل!‬ ‫- أجل.‬ 1490 01:35:40,209 --> 01:35:41,418 ‫لا أعرف ما هي.‬ 1491 01:35:43,084 --> 01:35:44,418 ‫ما علاقة ذلك بالطيران؟‬ 1492 01:35:45,543 --> 01:35:46,418 ‫لا شيء.‬ 1493 01:35:47,418 --> 01:35:48,251 ‫أجل.‬ 1494 01:35:49,459 --> 01:35:51,459 ‫أظن أنك في المكان الخطأ.‬ 1495 01:35:51,543 --> 01:35:55,334 ‫- هذا يعتمد. هذه قاعة "شايفر 309".‬ ‫- أنت في المكان الخطأ. هذه "فاريل 309".‬ 1496 01:35:55,418 --> 01:35:56,251 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 1497 01:35:57,001 --> 01:35:58,126 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 1498 01:35:58,209 --> 01:35:59,918 ‫حسنًا.‬ 1499 01:36:00,459 --> 01:36:03,293 ‫- أجل، عرفت ذلك.‬ ‫- حسنًا. لا بأس.‬ 1500 01:36:03,376 --> 01:36:04,876 ‫- حسنًا.‬ ‫- أصبت. نعم.‬ 1501 01:36:04,959 --> 01:36:06,793 ‫وأنا في المبنى الخطأ.‬ 1502 01:36:06,876 --> 01:36:09,126 ‫في الواقع، أنت في الحرم الجامعي الخطأ.‬ 1503 01:36:11,001 --> 01:36:11,959 ‫إذًا أنا تائهة.‬ 1504 01:36:13,251 --> 01:36:15,251 ‫ليس بعد الآن. لقد وجدتك.‬ 1505 01:36:24,084 --> 01:36:26,126 ‫يمكنني أن أرافقك إلى "شايفر".‬ 1506 01:36:27,084 --> 01:36:30,709 ‫أمتأكد؟ لا أريد أن أقاطع نومك.‬ 1507 01:36:33,293 --> 01:36:34,584 ‫لقد…‬ 1508 01:36:35,376 --> 01:36:36,501 ‫لديّ وقت.‬ 1509 01:36:39,543 --> 01:36:40,584 ‫ثم…‬ 1510 01:36:45,459 --> 01:36:46,376 ‫حسنًا.‬ 1511 01:36:46,459 --> 01:36:47,418 ‫حسنًا.‬ 1512 01:43:59,001 --> 01:44:04,001 ‫ترجمة "موريال ضو"‬