1 00:00:44,709 --> 00:00:47,293 NETFLIX ТА SKYDANCE ПРЕДСТАВЛЯЮТЬ 2 00:01:00,043 --> 00:01:02,251 ПОДОРОЖІ В ЧАСІ ІСНУЮТЬ. 3 00:01:02,334 --> 00:01:06,251 ПРОСТО ВИ ЩЕ НЕ ЗНАЄТЕ. 4 00:01:20,668 --> 00:01:22,084 Це погано. 5 00:01:34,376 --> 00:01:35,751 Капітане, що ви робите? 6 00:01:35,834 --> 00:01:38,584 Хіба не очевидно? Краду цей літак. 7 00:01:38,668 --> 00:01:42,459 Очевидно, що ви намагаєтеся. Я можу відстежити ваш стрибок. 8 00:01:42,543 --> 00:01:45,918 Ви знаєте, що я це знаю. Але комусь дещо невідомо, так? 9 00:01:46,876 --> 00:01:49,584 Пані, він ініціював послідовність червоточин. 10 00:01:49,668 --> 00:01:52,209 Адаме, слухай мене дуже уважно. 11 00:01:53,084 --> 00:01:56,043 Якщо ти негайно не зупинишся, я стрілятиму… 12 00:01:56,126 --> 00:01:59,084 Пробачте, що перебиваю дуже страшну погрозу, 13 00:01:59,168 --> 00:02:01,668 та якщо я маю рацію, ваша система стеження… 14 00:02:01,751 --> 00:02:02,959 СИГНАЛ ЗАГЛУШЕНО 15 00:02:03,043 --> 00:02:04,001 …накрилася. 16 00:02:16,001 --> 00:02:17,084 ІМПУЛЬС ГОТОВИЙ 17 00:02:32,001 --> 00:02:33,168 Чорт, не здихай! 18 00:02:45,584 --> 00:02:46,584 Адаме! 19 00:02:47,251 --> 00:02:48,209 Я тебе вб'ю! 20 00:02:48,751 --> 00:02:49,751 Рід! 21 00:02:55,001 --> 00:02:57,876 Ой, пробач. 22 00:02:57,959 --> 00:02:59,418 Я завинив. Привіт. 23 00:02:59,501 --> 00:03:01,043 -Ні. -Добре. Бувай! 24 00:03:01,126 --> 00:03:03,709 Рід! Ану, повернися! 25 00:03:06,459 --> 00:03:09,043 -Хочеш ще щось сказати? -Взагалі-то, я… 26 00:03:09,834 --> 00:03:11,418 Що? Більше не жартуєш? 27 00:03:11,501 --> 00:03:14,251 -Мені насолоджуся. -Хто так говорить? 28 00:03:14,334 --> 00:03:17,459 Ти що, замовив «Булінг для чайників» на Amazon? 29 00:03:17,543 --> 00:03:20,834 Ти взагалі себе чуєш? Чаку, ми це вже обговорювали. 30 00:03:20,918 --> 00:03:23,251 -Я нічого не казав. -Чаку, стули пельку. 31 00:03:24,584 --> 00:03:26,251 Інша справа. 32 00:03:37,918 --> 00:03:41,918 Загальні збори в спортзалі. Будь ласка, пройдіть… 33 00:03:45,418 --> 00:03:46,418 Нічого не кажи. 34 00:03:49,418 --> 00:03:50,918 -Пані Рід? -Ви бачили його лице? 35 00:03:51,001 --> 00:03:53,668 Відстороните Адама? Через що? 36 00:03:53,751 --> 00:03:56,126 Думаєте, він поліз битися з Реєм? 37 00:03:56,209 --> 00:03:57,668 Це знову Рей Долларгайд? 38 00:03:57,751 --> 00:04:00,084 Року не минуло після смерті його тата. 39 00:04:00,168 --> 00:04:01,668 Проявіть трохи співчуття. 40 00:04:01,751 --> 00:04:03,001 Я не винен. 41 00:04:03,084 --> 00:04:06,793 Я тебе знаю. Знаю твій довгий язик. Знаю, як ти нарвався. 42 00:04:06,876 --> 00:04:10,251 Він мене висміював перед класом. Я не міг стерпіти. 43 00:04:10,334 --> 00:04:11,334 Він удвічі більший. 44 00:04:11,418 --> 00:04:14,709 Усі вдвічі більші за мене. Навіть деякі немовлята. 45 00:04:14,793 --> 00:04:16,918 -Я тебе не розумію. -Тато б зрозумів. 46 00:04:22,668 --> 00:04:25,334 Сонечко, що відбувається? Скажеш мені? 47 00:04:25,418 --> 00:04:27,793 Якщо я бігатиму з роботи серед дня, 48 00:04:27,876 --> 00:04:31,168 мене звільнять. Тебе вже втретє вигнали через бійку. 49 00:04:31,251 --> 00:04:33,043 Так, я вже мав би битися краще. 50 00:04:33,126 --> 00:04:37,043 Це піде у твою особову справу, розумієш? Тебе не турбує майбутнє? 51 00:04:37,543 --> 00:04:42,043 Ні? Сину, починай замислюватися, бо майбутнє настане, 52 00:04:42,126 --> 00:04:43,584 і раніше, ніж ти думаєш. 53 00:04:51,293 --> 00:04:52,418 Адаме! 54 00:04:53,668 --> 00:04:55,584 Адаме, я йду. 55 00:04:55,668 --> 00:04:57,251 Іди вечеряй. 56 00:05:05,126 --> 00:05:06,001 Ти куди? 57 00:05:06,501 --> 00:05:08,751 Та просто, на вечерю з другом. 58 00:05:08,834 --> 00:05:09,709 З яким другом? 59 00:05:10,334 --> 00:05:13,251 -Його звуть Дерек. Ми разом працюємо. -Ти на побачення. 60 00:05:14,293 --> 00:05:16,459 Це не побачення. Скоріше за все. 61 00:05:16,543 --> 00:05:18,168 А сукня каже, що побачення. 62 00:05:18,251 --> 00:05:21,543 Побачення. Я йду на побачення. Чому я йду на побачення? 63 00:05:21,626 --> 00:05:23,709 Може, годі про побачення? Дякую. 64 00:05:23,793 --> 00:05:26,751 Адаме, вибач. Треба було про це поговорити. 65 00:05:26,834 --> 00:05:29,543 Я не знаю, як це зробити. Поговорімо зараз. 66 00:05:29,626 --> 00:05:32,168 -Боже, ні. -Ні! Ти можеш відчувати будь-що. 67 00:05:32,251 --> 00:05:34,334 Це нормально, поки ми команда. 68 00:05:34,418 --> 00:05:35,793 Ой! Час іти. 69 00:05:35,876 --> 00:05:37,001 Він мені написав? 70 00:05:37,584 --> 00:05:39,584 Ого. Ви подивіться. 71 00:05:40,209 --> 00:05:43,418 Світ змінився. Але ми про це сьогодні поговоримо. 72 00:05:43,501 --> 00:05:44,584 Мамо, чекай. 73 00:05:46,418 --> 00:05:47,334 Що? 74 00:05:47,418 --> 00:05:48,376 Повернися. 75 00:05:51,543 --> 00:05:54,168 -Дій з розумом. -Сказав той, кого вигнали. 76 00:05:55,501 --> 00:05:56,751 Люблю тебе. 77 00:05:57,418 --> 00:05:59,543 І я тебе, мамо. Більше, ніж я думаю. 78 00:06:00,334 --> 00:06:03,543 Поки мене не буде, замкни задні двері. 79 00:06:03,626 --> 00:06:06,834 Духовку не вмикати, дверей не відчиняти, не грати. 80 00:06:38,959 --> 00:06:39,793 Гокінгу? 81 00:06:48,626 --> 00:06:50,418 Що таке? Ти щось бачиш? 82 00:06:52,668 --> 00:06:54,209 Гокінгу, припини! Гокінгу! 83 00:07:11,751 --> 00:07:13,001 Гокінгу! 84 00:07:29,668 --> 00:07:30,834 Ого! 85 00:07:46,126 --> 00:07:48,543 Боже мій. Я ледь у штани не наклав. 86 00:07:49,668 --> 00:07:50,501 Хто там? 87 00:07:53,918 --> 00:07:55,584 Нам краще піти додому. 88 00:08:13,459 --> 00:08:14,418 Усе гаразд. 89 00:08:20,043 --> 00:08:21,126 Гокінгу! 90 00:08:46,834 --> 00:08:47,918 Не панікуй. 91 00:08:49,084 --> 00:08:51,793 Або впади й покричи. 92 00:08:51,876 --> 00:08:54,001 -Хто ви в біса такий? -Поклади биту. 93 00:08:54,084 --> 00:08:56,501 Поклади биту. Я тебе не скривджу, чесно. 94 00:08:56,584 --> 00:08:59,251 -Що ви тут робите? -Стікаю кров'ю. 95 00:09:02,793 --> 00:09:03,793 Скільки тобі? 96 00:09:05,084 --> 00:09:08,084 -Що? -Скільки тобі років? 97 00:09:08,168 --> 00:09:09,001 Дванадцять. 98 00:09:09,084 --> 00:09:09,918 Дванадцять. 99 00:09:11,084 --> 00:09:12,418 От лайно! 100 00:09:13,668 --> 00:09:16,626 -Як ви потрапили в гараж тата? -Він був відкритий. 101 00:09:16,709 --> 00:09:20,084 Ні, не був. А це костюм пілота. Ви пілот? 102 00:09:20,584 --> 00:09:23,293 Так. Послухай. 103 00:09:23,376 --> 00:09:26,584 Нікому не телефонуй. Прибери телефон. Я не скривджу. 104 00:09:26,668 --> 00:09:27,876 Ви це вже казали. 105 00:09:27,959 --> 00:09:30,168 Усе… От чорт! 106 00:09:31,543 --> 00:09:34,459 -Усе повторюється. -Багато крові. 107 00:09:34,543 --> 00:09:38,043 У мене в тілі її набагато більше. Де твоя мама? 108 00:09:38,126 --> 00:09:39,251 На побаченні. 109 00:09:39,918 --> 00:09:40,751 З ким? 110 00:09:41,501 --> 00:09:44,209 -Що? -З ким? Як його звати? 111 00:09:44,293 --> 00:09:46,168 -Не знаю. Наче Дерек. -Дерек? 112 00:09:47,251 --> 00:09:51,834 Дерек. Це той, з козлячою борідкою. 113 00:09:51,918 --> 00:09:53,084 -Еспаньйолкою? -Так. 114 00:09:53,168 --> 00:09:54,334 Так би й сказали. 115 00:09:54,418 --> 00:09:57,001 -Байдуже на нього. -На них усіх. 116 00:10:05,168 --> 00:10:06,001 Гарний собака. 117 00:10:10,793 --> 00:10:12,501 Я піду в дім. 118 00:10:12,584 --> 00:10:14,168 Візьму дещо. 119 00:10:14,834 --> 00:10:16,501 Обережно із цим. 120 00:10:17,459 --> 00:10:18,459 І побудь тут. 121 00:10:39,834 --> 00:10:40,793 Гаразд. 122 00:10:43,834 --> 00:10:45,293 Я сказав бути в гаражі. 123 00:10:45,376 --> 00:10:48,584 І дати якомусь моторошному чуваку лазити в моєму домі? 124 00:10:49,376 --> 00:10:50,584 Не думаю. 125 00:10:50,668 --> 00:10:54,251 Повір, я радий тут бути не більше, ніж ти — мене бачити. 126 00:10:55,459 --> 00:10:57,251 Та треба зупинити кровотечу. 127 00:10:58,293 --> 00:11:01,168 Перев'яжу рану, запобіжу кепській інфекції 128 00:11:01,251 --> 00:11:03,251 і піду собі. 129 00:11:03,334 --> 00:11:05,084 Не чіпай. 130 00:11:05,168 --> 00:11:07,376 -Я лише дивився. -Не чіпай моїх речей. 131 00:11:07,459 --> 00:11:09,293 -Це лазерний меч? -Ні. 132 00:11:09,376 --> 00:11:10,209 Гаразд. 133 00:11:10,293 --> 00:11:12,418 Ні. Досить з битою, чуєш? 134 00:11:12,501 --> 00:11:14,418 Якби я хотів, уже б скривдив. 135 00:11:14,501 --> 00:11:18,043 Якщо бути чесним, твоя пика так і просить. 136 00:11:19,918 --> 00:11:21,168 -Боже! -Чорт, ця… 137 00:11:21,793 --> 00:11:25,418 -Куля пройшла навиліт. Добре. -Чекайте. Куля? Вас підстрелили? 138 00:11:25,501 --> 00:11:27,126 Так. Тобто ні. 139 00:11:27,626 --> 00:11:31,376 Мене вдарили кулею. А ти як думав, придурку? 140 00:11:31,459 --> 00:11:34,584 -Придурку? Це вас підстрелили. -Ну все. 141 00:11:35,168 --> 00:11:36,251 Воно… Ого. 142 00:11:37,209 --> 00:11:39,334 Дивно. Воно пукає, коли я кашляю. 143 00:11:40,001 --> 00:11:41,168 -Фу. -Гидота. 144 00:11:41,251 --> 00:11:44,959 Я нагору, візьму деякі речі. Заспокойся. Ти можеш мені довіряти. 145 00:11:45,043 --> 00:11:48,376 Вам легко сказати. А я потім розповідатиму психологу, 146 00:11:48,459 --> 00:11:50,626 де мене торкався поганий дядечко. 147 00:11:50,709 --> 00:11:55,043 Боже! Так ось, про що ти подумав? Ну ти й збоченець. 148 00:11:55,126 --> 00:11:56,751 Хто ви взагалі такий? 149 00:11:56,834 --> 00:11:59,376 Це секретна інформація. 150 00:12:00,043 --> 00:12:01,084 Чому ви тут? 151 00:12:01,168 --> 00:12:04,084 -Теж секретна. -Ви з ВПС? 152 00:12:04,751 --> 00:12:08,126 Коли я кажу «секретна», що чує твій мозок? «Шоколад»? 153 00:12:09,376 --> 00:12:11,668 -А звідки лазерний меч? -Це не лазерний меч. 154 00:12:11,751 --> 00:12:14,376 Господи, Адаме. Заспокойся вже. 155 00:12:14,459 --> 00:12:17,251 Знаю, ти ніколи не вмів поводитися спокійно… 156 00:12:17,334 --> 00:12:19,084 Звідки ви знаєте моє ім'я? 157 00:12:23,793 --> 00:12:27,626 Ти Адам Рід. Народився 10 лютого 2010 року. 158 00:12:27,709 --> 00:12:31,126 Твої батьки — Еллі та Луїс Рід. Луїс мав померти рік тому. 159 00:12:31,209 --> 00:12:36,001 Ти не займаєшся спортом через астму. Ти страшенно малий для 12-річної дитини. 160 00:12:36,084 --> 00:12:37,876 Ти вчишся в школі Франкліна, 161 00:12:37,959 --> 00:12:40,626 де тебе два чи три рази виганяли з класу за бійку, 162 00:12:40,709 --> 00:12:43,959 що іронічно, бо ти не вмієш захищатися кулаками. 163 00:12:44,043 --> 00:12:46,293 -Гокінгу! Замовкни! -Гокінгу! Замовкни! 164 00:12:51,334 --> 00:12:54,959 -Звідки ви знаєте ім'я мого собаки? -Я дав йому це ім'я. 165 00:12:56,918 --> 00:12:58,251 Куди зібрався? 166 00:12:59,459 --> 00:13:00,501 Боже. 167 00:13:04,418 --> 00:13:05,459 Гаразд. 168 00:13:06,251 --> 00:13:08,876 Ось, готовий? Глибокий вдих. 169 00:13:08,959 --> 00:13:09,793 Затримай. 170 00:13:10,543 --> 00:13:13,334 Три, два, один. 171 00:13:14,626 --> 00:13:15,876 Усім медаль. 172 00:13:17,168 --> 00:13:18,543 Коли мені було сім, 173 00:13:20,084 --> 00:13:22,209 я наткнувся на стіл у патіо. 174 00:13:23,459 --> 00:13:24,793 Наклали 12 швів. 175 00:13:26,418 --> 00:13:27,501 -Ось тут. -Ось тут. 176 00:13:30,543 --> 00:13:32,751 Ти знав, як потрапити в гараж тата. 177 00:13:32,834 --> 00:13:35,334 Ти вмієш закривати холодильник. 178 00:13:36,501 --> 00:13:38,251 Ти знаєш про моє дихання. 179 00:13:39,084 --> 00:13:40,751 У нас той самий шрам. 180 00:13:43,209 --> 00:13:46,084 І на тобі годинник мого тата. 181 00:13:52,501 --> 00:13:53,418 Цей годинник. 182 00:13:54,751 --> 00:13:55,709 Цей годинник. 183 00:14:00,251 --> 00:14:01,293 Ти — це я. 184 00:14:02,668 --> 00:14:03,626 Господи… 185 00:14:03,709 --> 00:14:05,584 Це засекречено. Але так… 186 00:14:07,709 --> 00:14:08,626 Колись був. 187 00:14:15,834 --> 00:14:17,959 Повірити не можу, що ти — це я. 188 00:14:18,043 --> 00:14:22,168 Ти швидко змирився. Мене це трохи бентежить. 189 00:14:22,251 --> 00:14:24,501 -То чому ти тут? -Рятувальна місія. 190 00:14:24,584 --> 00:14:27,501 Я не мав тут сідати. Я збирався у 2018 рік. 191 00:14:27,584 --> 00:14:31,168 -Мені треба туди якомога швидше. -Кого ти рятуєш у 2018 році? 192 00:14:31,251 --> 00:14:32,168 Серйозно? 193 00:14:32,251 --> 00:14:34,751 Гаразд. Розкажеш, як ти сюди потрапив? 194 00:14:34,834 --> 00:14:35,793 Я покажу. 195 00:14:40,168 --> 00:14:41,168 Що це було? 196 00:14:42,293 --> 00:14:44,501 -Чорт. -Що? 197 00:14:44,584 --> 00:14:47,918 Перейдемо до плану «А». І тут потрібен ти. 198 00:14:48,001 --> 00:14:50,293 Часові літаки, як і всі технології в майбутньому, 199 00:14:50,376 --> 00:14:52,376 зав'язані на ДНК користувачів. 200 00:14:52,459 --> 00:14:55,876 Оскільки я поранений, літак не дозволить мені літати 201 00:14:55,959 --> 00:14:57,918 і не пустить його полагодити. 202 00:14:58,501 --> 00:14:59,918 Та вгадай, кого пустить. 203 00:15:11,293 --> 00:15:13,626 Ось і він. 204 00:15:30,501 --> 00:15:32,751 У дорогу. 205 00:15:50,918 --> 00:15:53,251 Гаразд. Сідай. 206 00:15:53,334 --> 00:15:55,126 -Боже мій. -Так, сідай. 207 00:15:56,126 --> 00:15:57,709 Подивимося, що в нас тут. 208 00:15:57,793 --> 00:15:59,793 Невелике пошкодження щита. 209 00:16:00,584 --> 00:16:01,709 Витік охолоджувача. 210 00:16:02,709 --> 00:16:05,793 Не знаю, що це, але червоне блимання — завжди погано. 211 00:16:07,001 --> 00:16:09,376 Я знаю, що ти любиш чіпати гарні кнопки 212 00:16:09,459 --> 00:16:13,793 своїми липкими дитячими пальцями, але реактор має квантовий підпис. 213 00:16:13,876 --> 00:16:15,834 Якщо запустиш, вони нас знайдуть. 214 00:16:16,584 --> 00:16:17,709 Якщо вони тут. 215 00:16:17,793 --> 00:16:18,709 Хто «вони»? 216 00:16:18,793 --> 00:16:22,001 Я радий, що ти не спитав, бо «вони» — це засекречено. 217 00:16:22,084 --> 00:16:25,251 -Я знаю, що ти з майбутнього. -Повір, я про це шкодую. 218 00:16:25,334 --> 00:16:28,918 Я не збирався повертатися, щоб згадати оце. 219 00:16:29,668 --> 00:16:31,918 Боже. Гаразд. 220 00:16:32,626 --> 00:16:35,001 Так, я ізолював пошкоджені реле, 221 00:16:35,501 --> 00:16:39,168 щоб корабель міг почати саморемонт. 222 00:16:39,251 --> 00:16:40,668 Скільки це займе часу? 223 00:16:40,751 --> 00:16:44,751 Він працює на 50% потужності, тож відновиться швидше, ніж я одужаю. 224 00:16:44,834 --> 00:16:45,751 Чекай. 225 00:16:46,793 --> 00:16:49,501 -Ти це пам'ятаєш? -Що пам'ятаю? 226 00:16:49,584 --> 00:16:51,293 Те, що тут відбувається. 227 00:16:51,376 --> 00:16:54,168 -Себе у 2022 році. -Я знаю, до чого ти хилиш. 228 00:16:54,251 --> 00:16:56,584 -Якщо я це переживаю… -Ти марнуєш час. 229 00:16:56,668 --> 00:16:58,293 То це вже було з тобою. 230 00:16:58,376 --> 00:17:01,876 Хіба що це мультивсесвіт, і кожна брижа змінює історію. 231 00:17:01,959 --> 00:17:03,168 Це не мультивсесвіт! 232 00:17:03,251 --> 00:17:05,543 Боже, ми дивилися забагато фільмів. 233 00:17:05,626 --> 00:17:06,876 Я просто хочу знати. 234 00:17:09,876 --> 00:17:10,834 Гаразд. 235 00:17:12,168 --> 00:17:16,126 Отже, вважається, що коли я повертаюся у свій фікс-час, 236 00:17:16,751 --> 00:17:20,334 мої спогади… наші спогади змінюються, улагоджуються. 237 00:17:21,834 --> 00:17:23,751 -Але не поки я тут. -Фікс-час? Що це? 238 00:17:23,834 --> 00:17:27,376 Є лише одне місце в часі, де ти маєш існувати на квантовому рівні, 239 00:17:27,459 --> 00:17:30,209 коли не тиняєшся космосом, як ось я. 240 00:17:30,293 --> 00:17:32,543 Це твій фікс-час. 241 00:17:33,209 --> 00:17:34,543 Там, де твоє місце. 242 00:17:35,459 --> 00:17:37,959 Отже, тим, що ти тут і розповідаєш мені це, 243 00:17:38,043 --> 00:17:40,459 ти міг щойно змінити все моє майбутнє? 244 00:17:41,126 --> 00:17:43,668 Чесно? Твоє майбутнє і так доволі трагічне. 245 00:17:43,751 --> 00:17:46,126 Жартую. 246 00:17:46,209 --> 00:17:47,251 Не жартую. 247 00:17:48,376 --> 00:17:51,126 Жартую. Ходімо. Ось так. 248 00:17:51,751 --> 00:17:52,793 І що тепер? 249 00:17:53,293 --> 00:17:56,501 Нічого. Я просто полежу, щоб рана загоїлася. 250 00:17:56,584 --> 00:17:59,876 Подумай про інвестиційні можливості у своє майбутнє. 251 00:17:59,959 --> 00:18:03,001 -Як Біфф з «Назад у май… -Зовсім здурів? 252 00:18:03,084 --> 00:18:06,334 Біжи додому, поки мама не прийшла, і не поводься дивно. 253 00:18:07,459 --> 00:18:09,418 -Гей. -Що? 254 00:18:10,376 --> 00:18:11,376 Це неймовірно. 255 00:18:11,459 --> 00:18:12,876 Правда? 256 00:18:15,126 --> 00:18:17,001 Коли йтимеш, вимкнеш світло? 257 00:18:47,834 --> 00:18:50,793 Привіт. Дивно, що ти досі не спиш. 258 00:18:50,876 --> 00:18:54,793 -Цей вечір повний сюрпризів. -Цікаво. Що сталося? 259 00:18:55,376 --> 00:18:59,209 Як твоє не-побачення? Плануєш далі з ним бачитися? 260 00:18:59,293 --> 00:19:01,626 Ні. Не знаю. Не думаю. 261 00:19:06,126 --> 00:19:07,251 -Привіт. -Привіт. 262 00:19:07,334 --> 00:19:08,918 -Це знову я. -Так. 263 00:19:09,001 --> 00:19:12,334 -Ти забула шарф у моїй машині. -Так. Боже, дякую. 264 00:19:12,418 --> 00:19:13,459 О, привіт, малий. 265 00:19:13,543 --> 00:19:17,126 О. Це мій син, Адам. Адаме, це Дерек. 266 00:19:17,209 --> 00:19:18,251 Привіт, Адаме. 267 00:19:18,334 --> 00:19:21,626 Вітаю. Гарна козляча борідка. Ви, мабуть, пишаєтеся. 268 00:19:21,709 --> 00:19:22,876 О господи, Адаме. 269 00:19:22,959 --> 00:19:24,959 Ніколи не чув, щоб так казали. 270 00:19:25,043 --> 00:19:26,293 Що ж, ще раз дякую. 271 00:19:26,376 --> 00:19:27,376 Так. До зустрічі. 272 00:19:27,459 --> 00:19:29,584 Малоймовірно, але замовлю за вас слівце. 273 00:19:29,668 --> 00:19:32,834 Гаразд. Побачимося на роботі. 274 00:19:32,918 --> 00:19:33,876 -Так. -Бувай. 275 00:19:37,459 --> 00:19:38,584 Він наче непоганий. 276 00:19:39,376 --> 00:19:40,501 Що? 277 00:19:41,876 --> 00:19:43,793 Який ти інколи козел. 278 00:19:44,543 --> 00:19:45,501 Знаєш? 279 00:20:25,793 --> 00:20:27,501 Гей. Доброго ранку. 280 00:20:28,126 --> 00:20:29,626 Не спізнишся на роботу? 281 00:20:29,709 --> 00:20:32,459 Я маю сьогодні сплатити страховку за дім. 282 00:20:32,543 --> 00:20:35,709 У календарі зазначено, але виписки не знаходжу. 283 00:20:35,793 --> 00:20:37,418 З такою картотекою? 284 00:20:38,168 --> 00:20:40,459 Дивно. Усе має бути онлайн. 285 00:20:41,668 --> 00:20:45,251 Щойно знайду кілька зайвих годин, заведу ці рахунки. 286 00:20:45,334 --> 00:20:47,959 А поки робитиму так, як це робив тато. 287 00:20:48,668 --> 00:20:50,043 Візьми кілька. 288 00:20:50,126 --> 00:20:53,126 Вибач. Мені треба в кімнату подумати над поведінкою. 289 00:20:55,126 --> 00:20:57,209 Гаразд. Мені час іти. 290 00:20:58,293 --> 00:21:00,626 -Дзвони, якщо буду потрібна. -Не будеш. 291 00:21:23,043 --> 00:21:24,293 Мама пішла на роботу. 292 00:21:26,334 --> 00:21:28,168 Це улюблена пісня тата. 293 00:21:28,251 --> 00:21:29,501 І моя теж. 294 00:21:30,501 --> 00:21:33,709 У чомусь ми були згодні. Можливо, у єдиному. 295 00:21:42,251 --> 00:21:43,168 Що? 296 00:21:43,751 --> 00:21:47,126 Я просто… Ти такий роздутий. 297 00:21:47,918 --> 00:21:48,751 Гаразд. 298 00:21:48,834 --> 00:21:50,376 Ти багато тренуєшся? Бо я… 299 00:21:50,459 --> 00:21:52,751 Ти не думав промовчати? 300 00:21:52,834 --> 00:21:54,751 Було б круто не патякати. Так. 301 00:21:54,834 --> 00:21:58,626 Можливо, у майбутньому є генна терапія чи нанотехнології для… 302 00:21:58,709 --> 00:22:01,043 Не треба. Не роби цього. 303 00:22:02,418 --> 00:22:07,168 Тож коли це все станеться? І в майбутньому теж не тренуватимуть ніг? 304 00:22:08,209 --> 00:22:09,584 Це станеться в коледжі? 305 00:22:11,001 --> 00:22:12,918 У нас у коледжі буде багато дівчат? 306 00:22:13,001 --> 00:22:18,209 Адаме, подорожі в часі існують. Вони існують. Здуріти, хіба ні? 307 00:22:18,293 --> 00:22:21,209 Усі твої уявлення про всесвіт 308 00:22:21,293 --> 00:22:25,584 щойно викинули у вікно. А тебе цікавить, чи буде в тебе секс у коледжі? 309 00:22:25,668 --> 00:22:27,126 -А буде? -Господи. 310 00:22:27,834 --> 00:22:30,251 -Я просто поцікавився. -Цікався мовчки. 311 00:22:31,418 --> 00:22:32,876 Боже мій! Це станеться! 312 00:22:35,084 --> 00:22:36,918 -Куди ти? -В аптеку. 313 00:22:37,001 --> 00:22:38,709 Треба обробити рану. 314 00:22:39,251 --> 00:22:40,959 Ти підеш у цьому? 315 00:22:44,418 --> 00:22:46,209 Чому ти не візьмеш татів одяг? 316 00:22:50,418 --> 00:22:52,334 Коли тато потрапив у аварію? 317 00:22:54,043 --> 00:22:55,501 Десь півтора року тому. 318 00:22:56,751 --> 00:22:58,834 Вона досі не прибрала його одяг. 319 00:22:59,543 --> 00:23:01,168 Вона не дуже стежить за домом. 320 00:23:01,251 --> 00:23:05,709 Гей. Про тебе дбає вона. А про неї ніхто. Зрозумів? 321 00:23:07,126 --> 00:23:08,376 Зрозумів? 322 00:23:08,459 --> 00:23:11,876 Вона прокидається з розбитим серцем і шафою з його одягом, 323 00:23:11,959 --> 00:23:16,251 а від тебе саме лайно й жодної секунди співчуття. 324 00:23:16,334 --> 00:23:17,501 Я — це ти. 325 00:23:17,584 --> 00:23:18,626 І не кажи. 326 00:23:18,709 --> 00:23:23,418 Знаєш, у 30 років тебе нудитиме, коли згадуватимеш, як ти до неї ставився. 327 00:23:29,501 --> 00:23:31,251 Я любив цю куртку. 328 00:23:31,751 --> 00:23:33,043 Тато теж. 329 00:23:33,126 --> 00:23:35,918 Я хочу прокинутися і вже не так сумувати, 330 00:23:36,001 --> 00:23:37,876 але цього поки не сталося. 331 00:23:38,459 --> 00:23:39,543 Ти досі сумуєш? 332 00:23:41,626 --> 00:23:43,418 Сумував, поки він був тут. 333 00:23:44,001 --> 00:23:46,834 -Тобі не підійде. -Ще як підійде. 334 00:23:50,751 --> 00:23:51,626 Як там літак? 335 00:23:52,293 --> 00:23:53,418 Ремонтується. 336 00:23:54,209 --> 00:23:57,168 Тож людина, яку ти рятуєш, живе у 2018 році. 337 00:23:57,251 --> 00:24:01,459 А ти якось опинився в 2022 році. Як це працює? Ти промахнувся? 338 00:24:01,543 --> 00:24:04,209 Мене підстрелили, коли я крав літак. 339 00:24:04,293 --> 00:24:07,459 Я втрачав кров. Корабель розвалювався. 340 00:24:07,543 --> 00:24:10,459 Я вбив координати й не мав часу їх перевірити. 341 00:24:10,543 --> 00:24:12,709 -Ти вкрав літак? -Він закодований на мене. 342 00:24:12,793 --> 00:24:15,834 Тож я його не вкрав. Я позичив його на фіг. 343 00:24:15,918 --> 00:24:17,751 Це різні речі. Дай мені бабла. 344 00:24:17,834 --> 00:24:20,251 -У тебе немає грошей? -У майбутньому їх немає. 345 00:24:20,334 --> 00:24:21,459 Справді? 346 00:24:21,543 --> 00:24:23,876 Звісно, вони там є. Будь тут. 347 00:24:40,876 --> 00:24:42,084 Як справи, Рід? 348 00:24:43,418 --> 00:24:44,251 Чорт. 349 00:24:45,084 --> 00:24:48,501 Дивіться, хто в нас тут. 350 00:24:48,584 --> 00:24:52,459 Рею, ми можемо сьогодні не товкти пики? 351 00:24:52,543 --> 00:24:54,876 У мене багато справ. 352 00:24:55,459 --> 00:24:58,126 Ну що, хлопці, раді, що нас вигнали? 353 00:24:58,209 --> 00:24:59,251 Тепер так. 354 00:25:00,084 --> 00:25:01,543 Моя селезінка. 355 00:25:02,293 --> 00:25:04,209 Пам'ятаю цих маленьких гівнюків. 356 00:25:04,293 --> 00:25:05,709 Ми просто приколюємося. 357 00:25:05,793 --> 00:25:07,959 Тихо, Рею. Справа не в тобі. 358 00:25:09,043 --> 00:25:09,876 Чаку. 359 00:25:10,834 --> 00:25:12,501 Гей, що ти робиш? 360 00:25:13,793 --> 00:25:16,459 Зберися. Рей готовий. Ти ганьбиш себе. 361 00:25:16,543 --> 00:25:18,209 То ти нас не рознімаєш? 362 00:25:18,293 --> 00:25:20,501 Боже, ні. Це було б безвідповідально. 363 00:25:20,584 --> 00:25:23,751 Ти просто знайдеш інший спосіб вибити з нього лайно. 364 00:25:23,834 --> 00:25:24,751 Як завжди. 365 00:25:24,834 --> 00:25:26,751 Він багато базікає. Я розумію. 366 00:25:26,834 --> 00:25:29,334 Ця бійка має статися зараз же. 367 00:25:29,418 --> 00:25:31,209 Дай нам хвилинку, добре, Рею? 368 00:25:31,293 --> 00:25:33,334 Зроби розтяжку. Щоб не потягти ахілл. 369 00:25:33,418 --> 00:25:34,501 Що ти робиш? 370 00:25:34,584 --> 00:25:39,001 Слухай, Рей Долларгайд роками знущався, бо ти малий, тендітний 371 00:25:39,084 --> 00:25:42,209 і з довгим язиком. Але він не хоче битися. 372 00:25:42,293 --> 00:25:44,876 -Я теж не хочу. -Він цього не знає! 373 00:25:44,959 --> 00:25:48,293 Ти підеш туди, піднімеш руки 374 00:25:48,376 --> 00:25:51,501 й подивишся Рею прямо в очі. 375 00:25:53,126 --> 00:25:54,876 Посміхнешся, наче кажучи: 376 00:25:54,959 --> 00:25:56,959 «Я цього чекав усе життя». 377 00:25:57,043 --> 00:26:01,626 Наче не можеш дочекатися, коли його душа покине тіло. 378 00:26:01,709 --> 00:26:03,376 Тоді впадеш на коліна 379 00:26:03,459 --> 00:26:05,793 й удариш його в ділянку плавок. 380 00:26:05,876 --> 00:26:07,126 Даруй, що? 381 00:26:07,209 --> 00:26:11,043 Ми підсмажимо банан чи весь день теревенитимемо? Іди. 382 00:26:14,501 --> 00:26:17,626 Я підсмажу твій банан, вилуп… 383 00:26:17,709 --> 00:26:20,501 Ні! Ми не так домовлялися. 384 00:26:25,501 --> 00:26:27,334 -Бум! -Так! 385 00:26:27,418 --> 00:26:29,459 -Гарно, друже. -Рід, ти плачеш? 386 00:26:29,543 --> 00:26:31,709 О ні, Чаку. Він через нас плаче. 387 00:26:31,793 --> 00:26:33,709 Він наче хотів програти. 388 00:26:34,251 --> 00:26:35,793 Тікай, Рід! 389 00:26:37,001 --> 00:26:38,834 -Якого біса? -Ох, дарма я це. 390 00:26:38,918 --> 00:26:41,418 Чув вислів, що на кожного бика є свій бик? 391 00:26:41,501 --> 00:26:43,584 Твій не виконує своїх обов'язків, 392 00:26:43,668 --> 00:26:44,751 тож цим займуся я. 393 00:26:44,834 --> 00:26:46,376 Ти про що? 394 00:26:46,459 --> 00:26:49,251 Ти гарний боєць. Усіх товчеш. Ти здоровань. 395 00:26:49,334 --> 00:26:53,251 Якщо ще раз підійдеш до Адама, я взнаю і знайду тебе, Рею. 396 00:26:53,334 --> 00:26:56,584 І це не буде схоже на бійку дітей у дитсадку. 397 00:26:56,668 --> 00:26:58,626 Я витягну кістки з твого тіла. 398 00:26:58,709 --> 00:26:59,876 Я їх заточу. 399 00:26:59,959 --> 00:27:02,876 -І поріжу ними малого Чакі. -А я що зробив? 400 00:27:02,959 --> 00:27:05,418 Закрий рота, бо запхаю туди ноги Рея. 401 00:27:06,751 --> 00:27:10,501 Рею, ти все затямив? Про кістки, про ноги в роті Чакі? 402 00:27:10,584 --> 00:27:14,418 Добре. Ти зараз пісяєш? Гарний струмінь. 403 00:27:14,501 --> 00:27:17,293 Іди додому й помийся. 404 00:27:17,376 --> 00:27:19,584 Змінися на краще, чуєш? 405 00:27:25,376 --> 00:27:27,209 Як я ненавидів цих недоумків! 406 00:27:50,334 --> 00:27:51,584 Та ну. 407 00:27:52,084 --> 00:27:53,043 Адаме. 408 00:27:55,168 --> 00:27:57,584 Кинь мої речі й відчини двері. 409 00:27:58,209 --> 00:28:00,168 Поклади дрона, бо він нас уб'є. 410 00:28:00,251 --> 00:28:03,626 Слухай, ти програв одну бійку. Я думав, ти вже звик. 411 00:28:03,709 --> 00:28:06,126 Ти міг допомогти. А ти просто стояв. 412 00:28:06,834 --> 00:28:08,418 Боже. Ти такий чутливий. 413 00:28:08,501 --> 00:28:10,418 Ти мав програти бій. 414 00:28:11,543 --> 00:28:12,918 Ти мусив. Повір мені. 415 00:28:14,001 --> 00:28:17,668 Ти не перетворишся на мене, якщо тобі не товктимуть пику, 416 00:28:17,751 --> 00:28:19,543 багато, постійно. 417 00:28:24,001 --> 00:28:26,001 Вибач, якщо я далеко зайшов. 418 00:28:27,251 --> 00:28:28,501 Не варто було. 419 00:28:30,209 --> 00:28:31,043 Хто це? 420 00:28:31,126 --> 00:28:32,293 Де? 421 00:28:35,334 --> 00:28:36,293 Поклади назад. 422 00:28:37,376 --> 00:28:38,293 Поклади. 423 00:28:38,376 --> 00:28:40,376 Щойно скажеш, хто вона. 424 00:28:42,668 --> 00:28:44,959 Це моя дружина, Лора. 425 00:28:45,584 --> 00:28:46,834 У нас є дружина? 426 00:28:48,751 --> 00:28:50,959 Ні, у нас більше немає дружини. 427 00:29:13,751 --> 00:29:14,834 -Привіт. -Привіт. 428 00:29:16,418 --> 00:29:18,251 -Привіт. Як справи? -Привіт, Поле. 429 00:29:19,459 --> 00:29:23,334 -Давно тебе не було. -Ага. Як справи? Дитина вже спить? 430 00:29:23,418 --> 00:29:24,918 Ще ні. 431 00:29:25,001 --> 00:29:27,584 Ти ще сумуватимеш за цими днями. 432 00:29:27,668 --> 00:29:29,251 Щось не віриться. 433 00:29:29,334 --> 00:29:32,584 Повір. Діти — це чиста любов. 434 00:29:32,668 --> 00:29:36,334 Вони перетворюються на підлітків, а ті вбивають щастя. 435 00:29:36,418 --> 00:29:37,626 Дякую. 436 00:29:37,709 --> 00:29:39,959 От скоріше б. 437 00:29:40,834 --> 00:29:43,001 Вибач. День був важкий. 438 00:29:43,876 --> 00:29:45,876 Рік. Кілька років. 439 00:29:46,918 --> 00:29:48,418 Із хлопцем досі важко? 440 00:29:49,876 --> 00:29:51,334 Він мене ненавидить. 441 00:29:53,376 --> 00:29:57,001 Він не винен. Просто намагається пережити. 442 00:29:57,084 --> 00:30:00,334 Усе гаразд. Усе буде добре. Так, добре. 443 00:30:02,584 --> 00:30:04,168 Знати б, що я роблю не так. 444 00:30:04,251 --> 00:30:05,751 Ти нічого не робиш не так. 445 00:30:07,251 --> 00:30:08,251 Вибачте. 446 00:30:08,334 --> 00:30:10,209 -Даруйте. -Вибачте, ви мене налякали. 447 00:30:10,293 --> 00:30:12,251 -Я підслуховував. Вибачте. -Так. 448 00:30:13,251 --> 00:30:15,584 Ваша правда. Підлітки жахливі. 449 00:30:15,668 --> 00:30:18,501 Наче живеш з гелем для унітазу, який на тебе кричить. 450 00:30:19,751 --> 00:30:21,959 Зазвичай матері приймають удар. 451 00:30:22,668 --> 00:30:23,501 Так. 452 00:30:24,668 --> 00:30:26,251 Я вам дещо скажу. 453 00:30:28,084 --> 00:30:30,209 Хлопці завжди повертаються до мами. 454 00:30:34,543 --> 00:30:35,709 Як мило. 455 00:30:36,334 --> 00:30:38,793 Схоже, вам відомо з власного досвіду. 456 00:30:39,543 --> 00:30:40,459 Так. 457 00:30:41,293 --> 00:30:42,501 У вас гарна мама? 458 00:30:42,584 --> 00:30:43,418 Так. 459 00:30:44,209 --> 00:30:45,751 У мене найкраща мама. 460 00:30:48,501 --> 00:30:49,459 Добре. 461 00:30:51,209 --> 00:30:52,459 Сподіваюся, ви праві. 462 00:30:53,418 --> 00:30:56,626 Я досі розглядаю інтернат у Фаллуджі, тож… 463 00:30:56,709 --> 00:30:57,584 Чудово. 464 00:30:59,251 --> 00:31:02,334 Ні, я не серйозно. Він гарне хлопча. 465 00:31:02,418 --> 00:31:04,043 Я його обожнюю. 466 00:31:04,834 --> 00:31:08,001 Його тато загинув у автокатастрофі позаминулого року. 467 00:31:08,084 --> 00:31:10,668 Так. Це важко. 468 00:31:10,751 --> 00:31:12,584 Так. Ви й не уявляєте. 469 00:31:13,626 --> 00:31:15,001 Та ні, трохи уявляю. 470 00:31:15,084 --> 00:31:16,459 Вибачте. 471 00:31:16,543 --> 00:31:17,459 Вибачте. 472 00:31:18,959 --> 00:31:20,084 На щастя. 473 00:31:20,584 --> 00:31:22,168 -Дякую. -І я дякую. 474 00:31:28,751 --> 00:31:30,334 А ви не скорбите? 475 00:31:35,043 --> 00:31:36,209 -Скорблю. -Так. 476 00:31:36,293 --> 00:31:38,459 Скорблю. Звісно. 477 00:31:40,251 --> 00:31:41,501 Скажіть йому. 478 00:31:42,168 --> 00:31:43,334 Йому варто сказати. 479 00:31:45,668 --> 00:31:47,043 Навряд чи йому це треба. 480 00:31:47,126 --> 00:31:48,793 Ви хочете бути для нього сильною. 481 00:31:49,376 --> 00:31:52,501 Проблема в тому, що ви показуєте, ніби у вас усе під контролем, 482 00:31:52,584 --> 00:31:53,834 і він вірить. 483 00:32:00,959 --> 00:32:03,209 Можливо, варто показати, що це не так. 484 00:32:04,834 --> 00:32:06,209 Це не так і страшно. 485 00:32:15,751 --> 00:32:18,293 У мого чоловіка була така сама куртка. 486 00:32:19,126 --> 00:32:20,543 Це класика. 487 00:32:24,376 --> 00:32:25,251 Так. 488 00:32:25,334 --> 00:32:28,668 Було приємно поговорити. До зустрічі. 489 00:32:29,876 --> 00:32:30,959 І до речі, 490 00:32:32,251 --> 00:32:33,584 він вас не ненавидить. 491 00:32:34,793 --> 00:32:35,918 Він вас любить. 492 00:32:37,376 --> 00:32:38,584 Сильніше, ніж думає. 493 00:32:50,418 --> 00:32:52,001 Гей! 494 00:33:17,084 --> 00:33:18,168 Заблоковано. 495 00:33:18,751 --> 00:33:22,918 Почніть пошук його літака. Знайдемо й полетимо геть. 496 00:33:26,001 --> 00:33:26,959 Знайдіть його. 497 00:33:36,293 --> 00:33:39,418 -То ти повернувся по дружину, Лору? -Я про це не говоритиму. 498 00:33:39,501 --> 00:33:41,001 Гей, вона й моя дружина. 499 00:33:41,084 --> 00:33:43,751 -А взагалі знаєш? Давай розповім. -Дякую. 500 00:33:46,709 --> 00:33:48,251 Ми познайомилися в академії. 501 00:33:48,334 --> 00:33:51,584 Вона запізнилася на 20 хвилин, прийшла не в ту аудиторію 502 00:33:52,126 --> 00:33:53,251 не в тій будівлі. 503 00:33:55,209 --> 00:33:57,084 Я запропонував провести її. 504 00:33:58,251 --> 00:34:00,959 Чуваче, я закохався ще до того, як вийшов надвір. 505 00:34:01,043 --> 00:34:04,751 Кілька років тому вона не повернулася зі стрибка. 506 00:34:06,126 --> 00:34:10,418 Сказали, розбилася на вході в атмосферу, але вона була найкращим пілотом програми. 507 00:34:10,918 --> 00:34:14,084 Вона написала книгу про вхід в атмосферу. Це нелогічно. 508 00:34:14,168 --> 00:34:18,334 І ти прямував у 2018-й, бо вона вирушила саме туди? 509 00:34:18,418 --> 00:34:19,251 Так. 510 00:34:19,751 --> 00:34:22,126 -Що вона там робила? -Не знаю. 511 00:34:22,209 --> 00:34:23,834 Журнали стрибків змінили. 512 00:34:23,918 --> 00:34:25,501 Хтось щось приховував. 513 00:34:26,084 --> 00:34:28,709 Може, вона дізналася якусь таємницю Соріан. 514 00:34:28,793 --> 00:34:31,376 Що, Соріан? Мая Соріан, татова партнерка? 515 00:34:31,459 --> 00:34:33,251 Вона до мене завжди добра. 516 00:34:33,334 --> 00:34:36,126 Повір мені, вона нам не друг. 517 00:34:36,209 --> 00:34:37,043 Ні. 518 00:34:37,543 --> 00:34:40,293 Після смерті тата розбагатіла на його технології. 519 00:34:40,793 --> 00:34:42,376 Підкупила потрібних людей. 520 00:34:43,334 --> 00:34:45,293 Моментально заволоділа 521 00:34:45,376 --> 00:34:47,793 найціннішим ресурсом на Землі — 522 00:34:48,501 --> 00:34:49,334 часом. 523 00:34:49,876 --> 00:34:54,459 Чекай. Кажеш, тато вигадав подорожі в часі? 524 00:34:54,543 --> 00:34:56,959 Так. Не навмисно. 525 00:34:58,376 --> 00:35:01,084 Прискорювач магнітних часток. Пам'ятаєш? 526 00:35:01,168 --> 00:35:02,543 Так, «Проєкт Адам». 527 00:35:02,626 --> 00:35:05,376 Або, як я його називаю, його улюблене дитя. 528 00:35:06,709 --> 00:35:08,043 То що сталося з Лорою? 529 00:35:10,126 --> 00:35:12,209 Гадаю, твоя подруга Мая її вбила. 530 00:35:12,293 --> 00:35:14,043 -Що? -Так. 531 00:35:14,126 --> 00:35:16,334 Тому треба якнайшвидше в 2018-й. 532 00:35:16,418 --> 00:35:18,668 Літак майже готовий. Сховаюся в сараї. 533 00:35:18,751 --> 00:35:21,376 Зцілюся, щоб літак мене допустив, 534 00:35:21,459 --> 00:35:22,834 і полечу з твого життя. 535 00:35:22,918 --> 00:35:26,334 Але своїм поверненням по неї, розмовами зі мною, 536 00:35:26,418 --> 00:35:30,126 усім, що ти робиш для порятунку однієї людини, 537 00:35:30,209 --> 00:35:33,209 ти змінюєш майбутнє. Це має бути проти правил. 538 00:35:33,293 --> 00:35:35,251 Зустрінеш її — думатимеш інакше. 539 00:35:37,084 --> 00:35:38,251 І коли її втратиш. 540 00:35:38,876 --> 00:35:39,834 Що? 541 00:35:39,918 --> 00:35:42,918 Бери сумку. Готуйся тікати. 542 00:35:43,001 --> 00:35:44,459 Чому? Що відбувається? 543 00:35:45,543 --> 00:35:47,918 Нам у той бік. Будь готовий. 544 00:36:05,251 --> 00:36:06,626 Ходу! 545 00:36:26,209 --> 00:36:28,376 Тримайся позаду. 546 00:36:29,126 --> 00:36:31,668 Не роби цього! Рід, не роби цього! 547 00:36:31,751 --> 00:36:33,084 Показати дещо круте? 548 00:36:35,584 --> 00:36:37,584 -Це ж лазерний меч. -Тепер тихо. 549 00:36:42,959 --> 00:36:45,084 Біжімо. Уперед. 550 00:36:59,168 --> 00:37:00,376 Привіт, Адаме. 551 00:37:01,418 --> 00:37:04,168 Рід, не рухайся! 552 00:37:04,251 --> 00:37:07,334 Крістос. У цей часовий потік беруть усіх. 553 00:37:08,209 --> 00:37:09,043 Хто це? 554 00:37:09,126 --> 00:37:12,209 Це Крістос. Ми разом училися в академії. 555 00:37:12,293 --> 00:37:14,293 Пілот гідний, а по життю негідник. 556 00:37:14,376 --> 00:37:16,001 Начальник охорони Соріан. 557 00:37:16,084 --> 00:37:18,459 Ой, обличчя. Це я зробив? 558 00:37:18,543 --> 00:37:21,084 От би шефиня дозволила тебе вбити. 559 00:37:21,668 --> 00:37:23,751 Але ж ти перший у мене стріляв. 560 00:37:23,834 --> 00:37:27,084 З іншого боку, тепер твоє обличчя віддзеркалює душу. 561 00:37:27,168 --> 00:37:29,001 -Тобі казали, що ти базікало? -Постійно. 562 00:37:29,084 --> 00:37:30,918 -До цього йшло. -Досить. 563 00:37:31,001 --> 00:37:36,209 Адаме, поки це не зайшло ще далі, летімо назад додому. Будь ласка. 564 00:37:37,501 --> 00:37:40,043 Ні! Просто ні. 565 00:37:40,126 --> 00:37:42,959 Отже ти ризикуєш власним юним життям 566 00:37:43,543 --> 00:37:47,918 через якесь параноїдальне марення, ніби я вбила Лору. 567 00:37:48,001 --> 00:37:49,584 Я любила Лору. 568 00:37:49,668 --> 00:37:51,834 Ви обоє були для мене як рідні. 569 00:37:51,918 --> 00:37:55,543 Я б ніколи її не скривдила. Мені прикро, що до цього дійшло. 570 00:37:56,126 --> 00:37:56,959 Зброя. 571 00:37:59,001 --> 00:38:02,876 Крістосе, проведи Адама в 2050 рік. 572 00:38:03,584 --> 00:38:06,084 -Починай. -Ага. Тільки кинь Маґсил. 573 00:38:07,043 --> 00:38:08,126 -Цей? -Так. 574 00:38:08,209 --> 00:38:10,001 -Ага, гаразд. -Так. 575 00:38:11,251 --> 00:38:12,834 Битимеш по ногах чи пиці? 576 00:38:18,043 --> 00:38:19,626 Годі! Геть від нього! 577 00:38:20,876 --> 00:38:21,834 Іди сюди. 578 00:38:35,459 --> 00:38:36,418 Уперед! 579 00:39:10,751 --> 00:39:14,376 -Що відбувається? -Смерті поза фікс-часом не дуже охайні. 580 00:39:14,959 --> 00:39:18,459 -Що ти тут робиш? -Рятую тебе, коханий. Позаду! 581 00:39:26,709 --> 00:39:27,584 Повірити… 582 00:39:28,959 --> 00:39:30,668 Повірити не можу, що ти тут. 583 00:39:42,793 --> 00:39:43,959 -Привіт. -Привіт. 584 00:39:48,668 --> 00:39:49,959 Це було круто. 585 00:39:55,834 --> 00:39:58,334 -Треба тікати. -Так. Ходімо. Ну ж бо! 586 00:40:04,584 --> 00:40:05,584 Сідай. 587 00:40:21,834 --> 00:40:23,876 Я знала, що ти прийдеш. Не знала коли. 588 00:40:23,959 --> 00:40:25,043 Звісно, я прийшов. 589 00:40:25,126 --> 00:40:26,459 Дивись на дорогу. 590 00:40:26,543 --> 00:40:28,584 Мені сказали, ти загорілася в атмосфері. 591 00:40:28,668 --> 00:40:31,126 Маячня. У мене найкраща статистика. 592 00:40:33,584 --> 00:40:34,584 До речі. 593 00:40:35,293 --> 00:40:37,668 Лоро, це я. 594 00:40:38,168 --> 00:40:39,001 Привіт. 595 00:40:39,084 --> 00:40:40,751 Паралельний контакт, котику? 596 00:40:40,834 --> 00:40:44,959 Ти завжди казала, що хотіла б побачити мене малого. Ось я. 597 00:40:45,043 --> 00:40:46,084 Еге. 598 00:40:46,168 --> 00:40:49,834 Може, трохи сповільнимося? За нами ніхто не женеться. 599 00:40:49,918 --> 00:40:51,918 Дивися не назад. А вгору. 600 00:41:06,709 --> 00:41:09,168 Треба з'їхати з дороги. Ми тут відкриті. 601 00:41:19,209 --> 00:41:21,418 Люба, зараз треба постаратися. 602 00:41:22,418 --> 00:41:23,959 Уперед! 603 00:41:38,334 --> 00:41:39,168 Зупини машину. 604 00:41:39,251 --> 00:41:40,334 -Що? -Що? 605 00:41:40,418 --> 00:41:41,293 Зупини! 606 00:41:48,334 --> 00:41:50,543 Добре, назад. Задній хід! 607 00:41:51,209 --> 00:41:52,418 Назад! 608 00:41:55,459 --> 00:41:56,418 Газу! 609 00:42:13,793 --> 00:42:14,751 Вони відходять. 610 00:42:15,501 --> 00:42:18,209 Не відходять, а перегруповуються. 611 00:42:18,293 --> 00:42:21,293 -Треба забиратися із цієї дороги. -Якої дороги? 612 00:42:27,001 --> 00:42:29,251 Я не розумію. Як ти нас знайшла? 613 00:42:29,334 --> 00:42:32,376 Ти не думав, що я наглядатиму за тобою в минулому? 614 00:42:32,459 --> 00:42:34,834 Навіщо ти взагалі стрибнула в минуле? 615 00:42:34,918 --> 00:42:38,376 Я аналізувала дані й знайшла дещо дивне в журналах. 616 00:42:38,459 --> 00:42:40,959 Часовий літак повернувся з 2018 року. 617 00:42:41,751 --> 00:42:43,001 І що в цьому дивного? 618 00:42:43,084 --> 00:42:46,043 Ніхто ніколи не літав у 2018-й. 619 00:42:46,126 --> 00:42:48,834 Не розумію. Як він повернувся, якщо не літав? 620 00:42:48,918 --> 00:42:51,876 Можливо, хтось повернувся і змінив часовий потік, 621 00:42:51,959 --> 00:42:55,626 тож майбутнє, з якого вилетів літак, уже змінилося. 622 00:42:57,918 --> 00:43:01,084 Боже, я що, проміняв мізки на м'язи? 623 00:43:02,501 --> 00:43:03,668 Хріновий обмін. 624 00:43:03,751 --> 00:43:06,001 -Гарне дитя. -Справжня перлина, так? 625 00:43:06,084 --> 00:43:09,168 Так і тримав би під водою, доки бульбашки не припиняться. 626 00:43:09,251 --> 00:43:10,543 Як я себе ненавиджу. 627 00:43:20,626 --> 00:43:22,001 То як це сталося? 628 00:43:22,084 --> 00:43:24,793 Той літак, що повернувся, належав Соріан. 629 00:43:24,876 --> 00:43:27,918 Вона літала в листопад 2018 року не просто так. 630 00:43:28,001 --> 00:43:29,876 Що сталося в листопаді 2018-го? 631 00:43:29,959 --> 00:43:31,251 Зараз скажу. 632 00:43:33,334 --> 00:43:34,209 Ось, що сталося. 633 00:43:34,293 --> 00:43:37,001 Прискорювач магнітних часток твого батька, 634 00:43:37,084 --> 00:43:39,293 «Проєкт Адам», щойно запустили. 635 00:43:39,376 --> 00:43:42,043 Це був перший крок до подорожей у часі. 636 00:43:42,126 --> 00:43:43,959 Соріан, мабуть, повернулася у 2018-й 637 00:43:44,043 --> 00:43:46,709 і розповіла собі молодшій про майбутнє. 638 00:43:46,793 --> 00:43:47,709 Навіщо? 639 00:43:48,251 --> 00:43:51,793 Гадаю, щоб та зібрала достатньо акцій, аби розбагатіти, 640 00:43:51,876 --> 00:43:53,709 й усунула політичні перешкоди, 641 00:43:53,793 --> 00:43:56,043 які б не давали їй заволодіти програмою часу. 642 00:43:56,126 --> 00:43:57,084 Вона й так була її. 643 00:43:57,918 --> 00:43:58,918 Та хіба? 644 00:44:01,459 --> 00:44:02,334 Ні. 645 00:44:03,584 --> 00:44:04,668 Ні, не була. 646 00:44:04,751 --> 00:44:05,668 Ні. 647 00:44:05,751 --> 00:44:08,043 Отже, цей світ — наш світ — 648 00:44:08,126 --> 00:44:10,418 став таким через дії Соріан. 649 00:44:10,501 --> 00:44:13,251 А у вашому фікс-часі, у 2050-му, погано? 650 00:44:13,751 --> 00:44:15,709 -Ми ж дивилися «Термінатора»? -Звісно. 651 00:44:15,793 --> 00:44:17,334 Це 2050-й у гарний день. 652 00:44:19,459 --> 00:44:23,251 Соріан, мабуть, помітила мене й розмістила на літаку висотну бомбу. 653 00:44:23,751 --> 00:44:24,668 Ось, поїж. 654 00:44:24,751 --> 00:44:26,793 Я катапультувалася, але байдуже — 655 00:44:26,876 --> 00:44:29,584 без літака я стала потерпілою аварії. 656 00:44:29,668 --> 00:44:35,459 Тож я діяла за протоколом, жила тут, 657 00:44:35,543 --> 00:44:37,876 уникала контактів, мінімізувала втручання 658 00:44:37,959 --> 00:44:40,543 і сподівалася, що ти мене шукатимеш. 659 00:44:41,043 --> 00:44:43,334 Сама. Увесь цей час. 660 00:44:43,418 --> 00:44:45,001 Чотири роки. 661 00:44:45,668 --> 00:44:47,043 Така в нас робота. 662 00:44:47,126 --> 00:44:49,293 -Так, але, сонечко… -Усе… 663 00:44:50,626 --> 00:44:52,959 Усе добре. Я звикла бути сама. 664 00:44:54,543 --> 00:44:55,793 Більше не будеш. 665 00:44:56,751 --> 00:44:57,584 Гей. 666 00:44:59,209 --> 00:45:00,168 Я тебе знайшов. 667 00:45:01,709 --> 00:45:02,876 Я тебе знайшов. 668 00:45:04,293 --> 00:45:05,376 Ти мене знайшов. 669 00:45:11,959 --> 00:45:14,376 -Я піду прогуляюся. -Бувай. 670 00:45:15,543 --> 00:45:16,834 Розважайтеся. 671 00:45:20,709 --> 00:45:22,168 -Привіт. -Привіт. 672 00:45:28,459 --> 00:45:29,876 -Що таке? -Мене підстрелили. 673 00:45:29,959 --> 00:45:32,293 -Підстрелили? -Так, пістолетом. 674 00:45:32,376 --> 00:45:33,501 -Рід? -Що? 675 00:45:33,584 --> 00:45:35,001 -Терпи. -Так точно. 676 00:45:35,084 --> 00:45:36,543 Слухаюся. 677 00:45:52,251 --> 00:45:56,209 -Ти знаєш, що робити. -Ні. Я повернувся по тебе. 678 00:45:58,126 --> 00:45:59,043 Я знаю. 679 00:46:00,459 --> 00:46:03,168 Але ми не можемо жити тут. Не так. 680 00:46:03,251 --> 00:46:07,876 Тепер ти маєш повернутися у 2018 рік і все виправити. 681 00:46:07,959 --> 00:46:11,376 -Поклади цьому край. -Що означає «поклади цьому край»? 682 00:46:11,459 --> 00:46:16,584 Треба не дати винайти подорожі в часі й урятувати майбутнє. 683 00:46:16,668 --> 00:46:18,876 Гаразд, летімо зі мною і… 684 00:46:18,959 --> 00:46:22,168 Літак зав'язаний на твою ДНК. Він не полетить з іншим. 685 00:46:22,251 --> 00:46:24,209 -Ти розумна. Розберешся. -Адаме! 686 00:46:24,293 --> 00:46:28,084 Ми зустрілися в програмі. Саме там. Ти розумієш? Ми не можемо… 687 00:46:29,043 --> 00:46:32,126 Якщо я не дам винайти подорожі в часі — і це якщо, 688 00:46:32,209 --> 00:46:34,001 бо за мною женеться Соріан, — 689 00:46:34,834 --> 00:46:35,959 ми не зустрінемося. 690 00:46:36,959 --> 00:46:38,126 Нас не буде. 691 00:46:39,334 --> 00:46:40,584 Нас не буде, Лоро. 692 00:46:41,626 --> 00:46:42,751 Ми вже є. 693 00:46:44,751 --> 00:46:48,626 Кожна мить, яку ми були разом, обов'язково станеться. 694 00:46:48,709 --> 00:46:51,168 Навіть якщо ми виправимо часовий потік, 695 00:46:51,709 --> 00:46:54,918 десь у нас буде відлуння всього цього. 696 00:46:55,918 --> 00:46:57,584 І ми знайдемо одне одного. 697 00:46:59,418 --> 00:47:00,543 Я в це вірю. 698 00:47:01,584 --> 00:47:05,668 А якщо ні? Якщо ти помиляєшся? Ти, напевно, помиляєшся. 699 00:47:07,501 --> 00:47:08,876 Ну коли я помилялася? 700 00:47:13,043 --> 00:47:16,459 Слухай, я так більше не можу, чуєш? 701 00:47:17,834 --> 00:47:21,209 Я не можу знову тебе втратити. Будь ласка, не треба. 702 00:47:29,334 --> 00:47:30,334 Що це? 703 00:47:31,584 --> 00:47:32,543 Вони нас знайшли. 704 00:47:45,793 --> 00:47:46,626 От лайно! 705 00:47:48,168 --> 00:47:51,501 За поворотом ґрунтова дорога. Іди до літака, я їх затримаю. 706 00:47:51,584 --> 00:47:53,751 -Ні. Я не піду. -Ти мусиш. 707 00:47:53,834 --> 00:47:55,668 Про що ти? Вони тебе вб'ють. 708 00:47:55,751 --> 00:47:59,251 Я кілька років готувалася захищатися. Застану їх зненацька. 709 00:47:59,334 --> 00:48:01,459 -Якщо тебе зловлять, це кінець. -Єдина причина… 710 00:48:01,543 --> 00:48:04,043 Адаме! Припини! Прошу. 711 00:48:04,626 --> 00:48:06,418 Я знаю, що ти прийшов по мене. 712 00:48:07,168 --> 00:48:09,626 Тепер іди заради мене, будь ласка. 713 00:48:09,709 --> 00:48:10,584 Будь ласка. 714 00:48:16,626 --> 00:48:18,043 Ми можемо це виправити. 715 00:48:18,709 --> 00:48:20,501 Гей, я тебе кохаю. 716 00:48:21,959 --> 00:48:24,293 Тому я знаю, що ти мене знайдеш знову. 717 00:48:25,876 --> 00:48:26,751 Іди. 718 00:48:28,501 --> 00:48:29,334 Уперед! 719 00:48:32,876 --> 00:48:34,834 Чорт забирай! 720 00:49:14,584 --> 00:49:15,668 Ну ж бо. 721 00:49:17,709 --> 00:49:18,584 Давай. 722 00:49:22,043 --> 00:49:23,168 Бум. 723 00:49:29,001 --> 00:49:32,668 Літак не пустить з моїми показниками. Потрібні твої. 724 00:49:32,751 --> 00:49:36,376 Наберемо висоту — біо не читатиметься, і я візьму керування. 725 00:49:36,459 --> 00:49:39,418 Треба швидко, бо нас доженуть ще до стрибка. 726 00:49:39,501 --> 00:49:40,876 Що? Я з тобою не лечу. 727 00:49:40,959 --> 00:49:42,751 Летиш. Ходімо. Так треба. 728 00:49:42,834 --> 00:49:44,418 Крістосе! 729 00:49:45,376 --> 00:49:47,459 Рада знову тебе бачити. 730 00:49:47,543 --> 00:49:48,709 Лоро, це ти? 731 00:49:49,876 --> 00:49:52,918 Уже не сердишся, що я підірвав твій літак? 732 00:49:53,418 --> 00:49:56,876 Якщо чесно, так, я досі злюся. 733 00:50:07,334 --> 00:50:09,293 Зупинись і послухай мене. 734 00:50:09,376 --> 00:50:12,001 Це мій фікс-час. У тебе вже було моє дитинство. 735 00:50:12,084 --> 00:50:13,918 У тебе були пригоди й літаки, 736 00:50:14,001 --> 00:50:17,043 а я лише ботан з інгалятором, якому надирають зад. 737 00:50:17,126 --> 00:50:18,126 Я хочу решту. 738 00:50:18,209 --> 00:50:19,334 -Хочеш решту? -Так. 739 00:50:19,418 --> 00:50:23,293 Ось тобі решта. Смерть тата зіпсує тебе сильніше, ніж ти уявляєш. 740 00:50:23,376 --> 00:50:25,001 Буде депресія. Буде гнів. 741 00:50:25,084 --> 00:50:27,668 Ти блукатимеш коледжем без соціалізації. 742 00:50:27,751 --> 00:50:31,001 Коледж — найкращий час, але за рік ти втратиш стипендію 743 00:50:31,084 --> 00:50:33,751 через щось настільки дурне, 744 00:50:33,834 --> 00:50:36,001 що я навіть озвучити не можу. 745 00:50:36,084 --> 00:50:39,501 Ти опинишся у ВПС. Виявляється, ти вмієш літати. 746 00:50:39,584 --> 00:50:43,001 А потім з'являться подорожі в часі і весь світ розвалюватиметься, 747 00:50:43,084 --> 00:50:44,543 поки єдину жінку, яку… 748 00:50:44,626 --> 00:50:47,043 яку ти колись кохав, не заберуть. 749 00:50:47,126 --> 00:50:48,501 Ти мене розумієш? 750 00:50:50,126 --> 00:50:51,584 Поки ти не програєш. 751 00:50:53,793 --> 00:50:56,001 Її в тебе весь час забиратимуть. 752 00:50:58,709 --> 00:51:00,168 Має бути щось іще. 753 00:51:00,251 --> 00:51:03,793 Є, малий. Але завдяки Соріан — нічого хорошого. 754 00:51:05,501 --> 00:51:06,668 Ми можемо це виправити. 755 00:51:07,168 --> 00:51:09,084 -Знищивши подорожі в часі? -Так. 756 00:51:09,584 --> 00:51:11,751 І як ти це зробиш? Який у тебе план? 757 00:51:12,501 --> 00:51:14,918 Я не розповідатиму ботану з інгалятором… 758 00:51:15,001 --> 00:51:18,251 -У тебе немає плану. -Немає. Це так. 759 00:51:18,334 --> 00:51:20,459 Але я знаю, у кого він буде. 760 00:51:23,501 --> 00:51:24,543 У тата. 761 00:51:25,418 --> 00:51:26,251 У тата. 762 00:51:27,084 --> 00:51:28,626 Ти знайдеш тата. 763 00:51:29,126 --> 00:51:30,168 Ні. 764 00:51:30,876 --> 00:51:32,418 Тата знайдемо ми. 765 00:51:34,001 --> 00:51:36,668 То ти зі мною чи… 766 00:51:45,209 --> 00:51:47,584 Скажи чоловіку тягти сюди свій зад. 767 00:51:47,668 --> 00:51:51,584 Він зараз зайнятий, але я перекажу, що ти заходив. 768 00:52:13,001 --> 00:52:14,168 Привіт, Лоро. 769 00:52:14,668 --> 00:52:17,126 Варто було лишатися мертвою. 770 00:52:20,293 --> 00:52:22,001 То де твій чоловік? 771 00:52:23,959 --> 00:52:24,918 Гаразд. 772 00:52:25,876 --> 00:52:28,209 Так. Дай свою руку. 773 00:52:29,459 --> 00:52:30,376 Ось так. 774 00:52:31,584 --> 00:52:33,501 Гарна здорова ДНК. 775 00:52:33,584 --> 00:52:36,334 Гаразд, припаркуємося, 776 00:52:36,418 --> 00:52:37,876 візьмемося за поручні, 777 00:52:37,959 --> 00:52:41,168 триматимемося міцно й спробуємо не зомліти від гравітації. 778 00:52:41,251 --> 00:52:42,209 Що за… Боже! 779 00:53:24,043 --> 00:53:25,459 -Що відбувається? -Це. 780 00:53:29,834 --> 00:53:31,459 Що ти робиш? 781 00:53:45,543 --> 00:53:47,793 -Попався. -Тримайся міцно. 782 00:54:05,668 --> 00:54:07,209 Я ж сказав триматися. 783 00:54:08,793 --> 00:54:10,334 Не дивися на мене так. 784 00:54:12,376 --> 00:54:13,793 Ти куди?! 785 00:54:15,459 --> 00:54:16,459 От лайно! 786 00:54:18,293 --> 00:54:20,501 Тримайся. Я завжди хотів спробувати. 787 00:54:27,584 --> 00:54:29,501 Ти щойно вимкнув літак? 788 00:54:31,043 --> 00:54:32,959 -Так. -Боже мій. 789 00:54:33,043 --> 00:54:40,001 Боже мій! 790 00:54:52,001 --> 00:54:53,501 Куди їх занесло? 791 00:54:54,626 --> 00:54:56,001 Мають бути десь тут. 792 00:54:56,084 --> 00:54:58,793 Адаме, глянь показники. 793 00:54:58,876 --> 00:55:00,668 Реактор пошкоджено. 794 00:55:00,751 --> 00:55:03,918 Залишився один стрибок. 795 00:55:04,001 --> 00:55:05,501 Якщо не повернешся зараз, 796 00:55:05,584 --> 00:55:06,834 не повернешся ніколи. 797 00:55:11,584 --> 00:55:13,376 Малий, що скажеш? Тобі вирішувати. 798 00:55:14,918 --> 00:55:18,126 Якщо не вийде, ми не повернемося. Жоден з нас. 799 00:55:27,001 --> 00:55:28,793 -Газу. -О так! 800 00:55:35,876 --> 00:55:36,751 Попалися. 801 00:55:42,709 --> 00:55:43,668 ІМПУЛЬСНА ГАРМАТА 802 00:55:57,876 --> 00:55:59,084 Ну ж бо! 803 00:56:02,334 --> 00:56:04,168 -Адаме! -Я розберуся. 804 00:56:08,626 --> 00:56:09,793 Давай, Рід. Давай. 805 00:56:11,418 --> 00:56:14,376 -Адаме! -Розберуся! 806 00:56:14,459 --> 00:56:15,959 Адаме! 807 00:56:17,126 --> 00:56:18,459 Ну ж бо! 808 00:56:18,543 --> 00:56:20,418 Давай не… 809 00:56:20,501 --> 00:56:21,459 …помремо! 810 00:56:36,376 --> 00:56:38,001 {\an8}Це не має бути легко. 811 00:56:38,084 --> 00:56:38,918 {\an8}Слухайте, 812 00:56:39,001 --> 00:56:40,959 замість того, щоб скиглити, 813 00:56:41,043 --> 00:56:44,626 дозвольте собі бути неадекватними й працюйте. 814 00:56:44,709 --> 00:56:49,126 Не вийде бути в чомусь гарним, якщо не хотіти зробити це… першим. 815 00:56:49,209 --> 00:56:51,001 -Професоре Рід. -Софі. 816 00:56:51,084 --> 00:56:53,418 На розв'язання підуть два семестри. 817 00:56:53,501 --> 00:56:55,251 Боже мій, щонайменше. 818 00:56:55,334 --> 00:56:58,251 І навіть тоді ми завалимося, бо це божевілля. 819 00:56:58,334 --> 00:56:59,668 Софі, ти зможеш. 820 00:56:59,751 --> 00:57:03,043 Слухайте, у цьому вся краса фізики. 821 00:57:03,126 --> 00:57:05,084 Цим наше життя прекрасне. 822 00:57:18,584 --> 00:57:19,668 Це справді він. 823 00:57:21,209 --> 00:57:22,043 Ага. 824 00:57:23,459 --> 00:57:24,418 Він такий… 825 00:57:24,501 --> 00:57:25,668 Угу. 826 00:57:26,626 --> 00:57:28,626 Живий. Іди сюди. Гей. 827 00:57:30,459 --> 00:57:31,876 Говоритиму я. 828 00:57:31,959 --> 00:57:33,959 Треба сказати. Він не має помирати. 829 00:57:34,043 --> 00:57:35,251 Ми не скажемо, чуєш? 830 00:57:35,334 --> 00:57:39,334 Лише те, що йому треба знати. Усе інше… не можна. 831 00:57:41,751 --> 00:57:44,126 Пообіцяй, що не розповіси. Обіцяй. 832 00:57:45,626 --> 00:57:47,084 -Кажи. -Я не розповім. 833 00:57:51,543 --> 00:57:53,584 Фізика — це морока. Морока. 834 00:57:53,668 --> 00:57:57,668 Ми працюємо над проблемами, які вирішать лише наші діти. 835 00:57:57,751 --> 00:58:00,459 Можливо, будуть дивні рішення там чи сям. 836 00:58:00,543 --> 00:58:03,376 Щойно роздивився твій светр. Дуже дотепно. 837 00:58:03,459 --> 00:58:07,751 Але ви помрете раніше, ніж вашу роботу буде завершено. 838 00:58:07,834 --> 00:58:11,126 Ваша холодна оболонка гнитиме в землі, 839 00:58:11,209 --> 00:58:16,209 а наступні покоління закінчуватимуть ту роботу, яку ви почали. 840 00:58:16,793 --> 00:58:18,293 Римляни казали так: 841 00:58:19,084 --> 00:58:22,709 «Насолоджуйтеся. Час скоро закінчиться». 842 00:58:22,793 --> 00:58:23,626 Ґай Ломбардо. 843 00:58:26,251 --> 00:58:27,834 Даруйте? 844 00:58:27,918 --> 00:58:29,001 Ґай Ломбардо. 845 00:58:29,084 --> 00:58:32,168 Слова «Час скоро закінчиться» належали не римлянам. 846 00:58:32,251 --> 00:58:35,418 Їх сказав співак. «Ґай Ломбардо і його Королівські Канадці». 847 00:58:36,001 --> 00:58:40,918 Так, вони були в Ґая Ломбардо. Класика 1949 року — «Насолоджуйтеся». 848 00:58:41,001 --> 00:58:42,501 Але задовго до цього 849 00:58:42,584 --> 00:58:45,501 римляни викарбовували це на сонячних годинниках. 850 00:58:45,584 --> 00:58:46,834 Отже ми обидва праві. 851 00:58:46,918 --> 00:58:49,709 Цікаво, що вам це відомо. 852 00:58:49,793 --> 00:58:52,168 Вибачте, я вас знаю? 853 00:58:52,918 --> 00:58:54,459 Я проводжу перевірку занять. 854 00:58:57,626 --> 00:58:58,834 Ще питання? 855 00:59:01,793 --> 00:59:06,126 Гаразд, лекція є на моєму сайті, до зустрічі у вівторок. 856 00:59:20,084 --> 00:59:21,001 Адаме? 857 00:59:23,626 --> 00:59:24,459 Тату. 858 00:59:25,501 --> 00:59:26,334 Тату. 859 00:59:27,334 --> 00:59:28,209 Адаме? 860 00:59:37,084 --> 00:59:40,043 Це подорож у часі? 861 00:59:43,251 --> 00:59:45,668 Він повернувся з 2050 року й узяв тебе. 862 00:59:45,751 --> 00:59:46,584 Так. 863 00:59:46,668 --> 00:59:48,376 -Скільки тобі? -Дванадцять. 864 00:59:48,459 --> 00:59:51,168 -Нащо тобі 12-річний ти? -Він не був потрібен. 865 00:59:51,251 --> 00:59:54,376 -Був. Керувати літаком. -Літаком? Є літак? 866 00:59:54,459 --> 00:59:57,084 Так, мій літак. Спочатку ти не був потрібен. 867 00:59:57,168 --> 00:59:58,543 2022-й був помилкою. 868 00:59:59,209 --> 01:00:01,459 -Ти керував його літаком? -Так. 869 01:00:01,543 --> 01:00:02,418 Та невже? 870 01:00:02,918 --> 01:00:05,459 -Це моя куртка? Замала. -Я теж так сказав. 871 01:00:05,543 --> 01:00:07,168 -Нормальна. -Як презик з ґудзиками. 872 01:00:07,251 --> 01:00:09,084 -Як смішно. Тобі смішно? -Презик. 873 01:00:09,168 --> 01:00:11,043 Чому 2022 рік був помилкою? 874 01:00:11,126 --> 01:00:14,001 -Мене не мало там бути. -Тебе й тут не мало бути. 875 01:00:14,084 --> 01:00:16,501 -Правда? -Його підстрелили, коли він крав літак. 876 01:00:16,584 --> 01:00:18,668 -Не розповідай. -Ти вкрав літак? 877 01:00:18,751 --> 01:00:22,418 -Навіщо йому це знати? -Усе. Припиніть обидва. 878 01:00:22,501 --> 01:00:25,334 Ти розумієш, наскільки це неправильно? 879 01:00:25,418 --> 01:00:28,626 Вас тут не має бути. Та й ніде крім вашого часу. 880 01:00:28,709 --> 01:00:32,376 Як гадаєш, що ми тут робимо? Думаєш, у майбутньому обіймів забракло? 881 01:00:32,459 --> 01:00:35,251 -У мене є причини говорити з тобою. -Байдуже. 882 01:00:35,334 --> 01:00:37,084 -Байдуже. -Не зрозумійте неправильно. 883 01:00:37,168 --> 01:00:40,251 Я дуже радий вас бачити, і я це кажу щиро, 884 01:00:40,334 --> 01:00:42,834 але валіть туди, звідки прийшли. 885 01:00:42,918 --> 01:00:46,168 Будь-які ваші слова чи дії можуть спричинити відхилення. 886 01:00:46,251 --> 01:00:47,918 Можеш замовкнути? 887 01:00:48,001 --> 01:00:50,668 -Я не слухаю… -Замовкни й вислухай. 888 01:00:50,751 --> 01:00:52,668 Заткни свій фізичний фонтан. 889 01:00:52,751 --> 01:00:53,668 Тату! 890 01:00:54,251 --> 01:00:55,251 Усе нормально? 891 01:00:55,334 --> 01:00:56,459 Чорт забирай! 892 01:00:57,209 --> 01:01:01,168 Я попросив його замовкнути й послухати. 893 01:01:01,251 --> 01:01:03,751 -Він цього не зробив, тож… -Усе нормально. 894 01:01:05,459 --> 01:01:08,376 Ось тобі! Ми людей не б'ємо. 895 01:01:08,459 --> 01:01:09,459 А це що було? 896 01:01:09,543 --> 01:01:11,126 -Здача. -Боже! 897 01:01:11,209 --> 01:01:14,126 Як ти став мудаком? Я думав, ти мене любиш. 898 01:01:14,209 --> 01:01:15,918 -Люблю! -Це вже не важливо. 899 01:01:16,001 --> 01:01:17,793 Жартуєш? Звісно, важливо. 900 01:01:17,876 --> 01:01:19,293 -Тату. -Це дуже важливо. 901 01:01:19,376 --> 01:01:21,626 У вас там немає заходів безпеки? Протоколів? 902 01:01:21,709 --> 01:01:24,543 -Ми з Маєю домовилися, що буде комісія… -Тату! 903 01:01:24,626 --> 01:01:25,834 Це такий недогляд! 904 01:01:25,918 --> 01:01:27,543 Це все вже не має значення. 905 01:01:33,626 --> 01:01:37,459 Чекай. Це вже сталося? Хтось змінив час? 906 01:01:37,543 --> 01:01:39,334 -Хто? -Соріан. 907 01:01:40,626 --> 01:01:42,168 -Мая? -Мая. 908 01:01:42,793 --> 01:01:44,959 Вона б так не зробила. Вона знає наслідки. 909 01:01:45,043 --> 01:01:48,001 -Вона роками фінансує мою роботу. -Проєкт Адам. 910 01:01:48,084 --> 01:01:51,418 Так, я висунув теорію, що з достатньо потужним імпульсом 911 01:01:51,501 --> 01:01:53,918 можна створювати червоточини в космосі. 912 01:01:55,084 --> 01:01:59,876 Ми зробили це чотири тижні тому. Але я просто грав припущенням, 913 01:01:59,959 --> 01:02:02,251 що так можна подорожувати в часі. 914 01:02:02,334 --> 01:02:03,668 Це ж теорія. 915 01:02:03,751 --> 01:02:04,959 -Так. -Досі теорія. 916 01:02:05,043 --> 01:02:06,959 Теорії треба подзюрити. Ходімо. 917 01:02:07,043 --> 01:02:10,709 Чорт забирай! Я хрещений батько подорожей у часі? 918 01:02:12,209 --> 01:02:13,751 Гарний удар, тату. 919 01:02:13,834 --> 01:02:15,418 Схоже, я зламав руку. 920 01:02:19,084 --> 01:02:21,293 Пробачте. Це моя провина. 921 01:02:21,376 --> 01:02:23,293 Моє его. Моя пиха. 922 01:02:23,376 --> 01:02:26,668 Моя потреба бути найкращим і найрозумнішим. 923 01:02:26,751 --> 01:02:27,584 І ось, що вийшло. 924 01:02:27,668 --> 01:02:29,709 -Який огидний недолік. -Ти не знав. 925 01:02:29,793 --> 01:02:31,459 -Але мав би. -Так. 926 01:02:31,543 --> 01:02:35,501 Людство не має втручатися в механіку всесвіту. 927 01:02:35,584 --> 01:02:37,584 Є сили сильніші за науку. 928 01:02:37,668 --> 01:02:40,126 Так. Тому треба повернути джина в пляшку. 929 01:02:40,209 --> 01:02:42,876 Знищити подорожі в часі до їхнього винайдення. 930 01:02:44,334 --> 01:02:47,126 Що зроблено, яким би жахливим воно не було, 931 01:02:47,209 --> 01:02:50,584 не можна перероблювати за жодних обставин. 932 01:02:50,668 --> 01:02:54,293 Навіть цією нашою розмовою ми спотворюємо долю і час. 933 01:02:54,376 --> 01:02:57,751 Я казав, що Соріан це вже зробила. І відтоді тримає світ за яйця. 934 01:02:57,834 --> 01:02:59,293 І ти це точно знаєш? 935 01:02:59,376 --> 01:03:02,001 У тебе є наукові докази, що вона щось змінила? 936 01:03:02,084 --> 01:03:05,168 Ти не знаєш, бо не можеш знати. Скажу тобі ось що. 937 01:03:05,251 --> 01:03:10,293 Ваше перебування тут може призвести до катастрофічної перебудови, 938 01:03:10,376 --> 01:03:11,876 і це можна виміряти. 939 01:03:11,959 --> 01:03:14,001 -Припини. -Що припинити? 940 01:03:14,084 --> 01:03:16,209 -Бути вченим. -Але я вчений. 941 01:03:16,293 --> 01:03:17,209 Побудь батьком. 942 01:03:19,668 --> 01:03:22,543 Тебе завжди всесвіт цікавив більше, ніж твій син. 943 01:03:22,626 --> 01:03:26,418 -Неправда. -Правда. Підростеш — зрозумієш. 944 01:03:26,501 --> 01:03:27,751 Знаєш що? Цей… 945 01:03:29,043 --> 01:03:31,751 Цей поїзд пішов. Для мене вже пізно. 946 01:03:31,834 --> 01:03:32,793 Мені нормально. 947 01:03:33,626 --> 01:03:34,918 Але йому ти потрібен. 948 01:03:42,126 --> 01:03:43,626 А що потрібно тобі? 949 01:03:51,668 --> 01:03:53,126 Мені потрібно прогулятися. 950 01:04:07,501 --> 01:04:09,876 Я не можу бути тут. Мені треба йти. 951 01:04:11,209 --> 01:04:12,918 -Прошу, не йди. -Я мушу. 952 01:04:13,001 --> 01:04:15,168 -Прошу. -Це важливіше за всіх нас. 953 01:04:15,251 --> 01:04:17,959 Те, що він просить, надто небезпечно. Я не можу. 954 01:04:24,084 --> 01:04:26,543 Усе. Ще побачимося. 955 01:04:31,209 --> 01:04:32,209 Чекай. 956 01:04:32,293 --> 01:04:33,126 Так? 957 01:04:35,043 --> 01:04:39,084 -Я маю тобі дещо сказати. -Ні, більше нічого не кажи. 958 01:04:39,168 --> 01:04:41,001 Мені не можна знати майбутнє. 959 01:04:42,793 --> 01:04:43,751 Пробач. 960 01:04:44,376 --> 01:04:47,376 Мені треба додому. Ви з мамою чекаєте. 961 01:04:59,918 --> 01:05:02,376 СОРІАН 962 01:05:02,459 --> 01:05:03,459 Так, сенаторе. 963 01:05:03,543 --> 01:05:07,668 Стабільність цих червоточин уже не гіпотетична, 964 01:05:07,751 --> 01:05:11,918 і наша робота з ними випереджає чинні закони. 965 01:05:12,001 --> 01:05:15,709 І ви або підтримуєте мою програму й стаєте частиною майбутнього, 966 01:05:15,793 --> 01:05:17,918 або лишаєтеся в минулому. 967 01:05:18,001 --> 01:05:19,168 Поклади телефон. 968 01:05:23,418 --> 01:05:26,668 Що ти тут робиш? Ти казала, я тебе більше не побачу. 969 01:05:26,751 --> 01:05:27,626 Правда? 970 01:05:28,918 --> 01:05:30,418 Коли це було? Нагадай. 971 01:05:30,501 --> 01:05:33,501 Востаннє ти тут була два місяці тому. 972 01:05:33,584 --> 01:05:37,584 А в мене минуло 32 роки. 973 01:05:37,668 --> 01:05:40,334 Пробач, я не дуже уважна до дрібниць. 974 01:05:40,418 --> 01:05:43,626 Хай там як, часи змінилися. 975 01:05:43,709 --> 01:05:45,001 Тобі не можна тут бути. 976 01:05:45,084 --> 01:05:49,168 Ти знаєш, які катастрофи можуть викликати зміни часового потоку. 977 01:05:49,251 --> 01:05:50,834 Якою я була ботанкою. 978 01:05:50,918 --> 01:05:53,918 -Можеш помовчати? -Усе, про що ти мене просила. 979 01:05:54,001 --> 01:05:58,043 Купівля акцій, офшорні рахунки — усе. Це все неетично. 980 01:05:58,126 --> 01:05:59,001 І незаконно. 981 01:05:59,084 --> 01:06:01,709 Це не жарт. Це небезпечно. 982 01:06:01,793 --> 01:06:06,043 Вплив на навколишнє середовище з боку компаній, які ти змусила обрати, 983 01:06:06,126 --> 01:06:07,501 може бути руйнівним. 984 01:06:07,584 --> 01:06:11,418 Чесно кажучи, екологія страждала ще до нашого втручання. 985 01:06:11,501 --> 01:06:14,626 І до речі, Має, ти зробила це, усе це, 986 01:06:14,709 --> 01:06:19,959 бо десь за тим дешевим костюмом і дурним хвостиком є я. 987 01:06:22,418 --> 01:06:23,709 Я йду. 988 01:06:23,793 --> 01:06:24,751 Ти куди? 989 01:06:26,668 --> 01:06:27,751 У тебе хтось є? 990 01:06:28,626 --> 01:06:31,084 Ні, немає. Ти надто зайнята. 991 01:06:32,001 --> 01:06:33,834 І так, ти завжди будеш зайнята. 992 01:06:34,793 --> 01:06:37,084 Ця компанія — це все, що в тебе буде. 993 01:06:37,168 --> 01:06:38,959 Це твоє особисте життя. 994 01:06:39,918 --> 01:06:41,126 Це твоя сім'я. 995 01:06:42,543 --> 01:06:43,959 Але й наша спадщина. 996 01:06:46,793 --> 01:06:50,209 І якби ми дозволили уряду забрати її в нас, 997 01:06:50,293 --> 01:06:52,501 тоді все, чим ми пожертвували, 998 01:06:53,209 --> 01:06:55,376 уся ця самотність… 999 01:06:56,834 --> 01:06:58,251 Уся ця самотність 1000 01:06:59,626 --> 01:07:00,751 була б марною. 1001 01:07:01,668 --> 01:07:02,959 І я це зробила. 1002 01:07:03,043 --> 01:07:07,751 Я виправила те майбутнє, у якому нас забули. 1003 01:07:09,501 --> 01:07:11,501 Тоді чому ти повернулася? 1004 01:07:12,584 --> 01:07:13,626 Я повернулася, 1005 01:07:14,543 --> 01:07:17,834 бо ми не можемо контролювати подорожі в часі, якщо їх не винайдуть. 1006 01:07:17,918 --> 01:07:21,251 А твій друг Адам Рід от-от тебе зрадить. 1007 01:07:21,334 --> 01:07:23,668 Адам? Він просто дитина. 1008 01:07:24,834 --> 01:07:26,834 Так, але ця дитина 1009 01:07:27,418 --> 01:07:30,043 виросте й стане великою скалкою в дупі. 1010 01:07:31,793 --> 01:07:33,751 Повір, тобі знадобиться. 1011 01:07:54,959 --> 01:07:55,834 Що? 1012 01:07:56,793 --> 01:07:59,501 Ти думаєш, що знаєш більше за мене, бо старший. 1013 01:07:59,584 --> 01:08:00,626 Адаме, іди геть. 1014 01:08:02,168 --> 01:08:04,001 Я знаю, чому ти його ненавидиш. 1015 01:08:05,959 --> 01:08:06,793 Справді? 1016 01:08:07,376 --> 01:08:10,251 Ну розкажи. Мені аж не терпиться почути. 1017 01:08:11,126 --> 01:08:14,126 Чорт забирай. Цікаво, це тому, що він самозакоханий, 1018 01:08:14,209 --> 01:08:18,251 чи тому, що стирчав на роботі, чи тому, що робота йому була важливіша… 1019 01:08:18,334 --> 01:08:19,584 Тому що він помер. 1020 01:08:22,293 --> 01:08:23,376 Ти його ненавидиш, 1021 01:08:24,709 --> 01:08:25,751 бо він помер. 1022 01:08:28,876 --> 01:08:31,126 Ти змусив себе ненавидіти його, 1023 01:08:32,251 --> 01:08:34,209 бо це було легше, ніж сумувати. 1024 01:08:34,876 --> 01:08:37,501 І я пам'ятаю таке, чого ти не хочеш. 1025 01:08:37,584 --> 01:08:38,501 Он як? 1026 01:08:39,626 --> 01:08:40,584 Наприклад? 1027 01:08:41,376 --> 01:08:45,209 Він грав з нами в м'яч майже щовечора. 1028 01:08:45,293 --> 01:08:46,251 М'яч. 1029 01:08:46,793 --> 01:08:48,126 Він приходив з роботи, 1030 01:08:49,001 --> 01:08:54,001 втомлений, а я у дворі кидав м'яч у тренувальну сітку. 1031 01:08:54,084 --> 01:08:55,626 Пам'ятаєш ту сітку? 1032 01:08:55,709 --> 01:08:57,376 Так, пам'ятаю сітку. 1033 01:08:57,459 --> 01:09:00,168 Він її купив, щоб не грати зі мною. 1034 01:09:00,251 --> 01:09:01,126 Ні. 1035 01:09:03,251 --> 01:09:06,709 Він її купив, бо вона була у вітрині «Олтмен». 1036 01:09:08,959 --> 01:09:11,709 Щоразу, як ми проходили повз, 1037 01:09:11,793 --> 01:09:14,126 я благав купити її мені, 1038 01:09:14,209 --> 01:09:15,668 тож тато й купив. 1039 01:09:17,001 --> 01:09:21,376 Він бачив, як я кидаю м'яч у дворі, і який би втомлений він не був, 1040 01:09:21,459 --> 01:09:24,584 завжди брав рукавицю і йшов ловити. 1041 01:09:26,168 --> 01:09:28,668 Те, що сталося з тобою… з нами… 1042 01:09:30,334 --> 01:09:32,584 ми хріново це пережили. 1043 01:09:33,876 --> 01:09:35,459 Схоже, це наша проблема. 1044 01:09:35,543 --> 01:09:37,751 Я мамі нерви мотаю, 1045 01:09:39,376 --> 01:09:40,418 і мабуть… 1046 01:09:43,334 --> 01:09:45,876 Мабуть, сердитися легше, ніж сумувати. 1047 01:09:47,084 --> 01:09:49,418 Напевно, коли я подорослішаю, 1048 01:09:50,834 --> 01:09:52,668 забуду, у чому різниця. 1049 01:09:58,668 --> 01:10:00,334 Як ти став таким розумним? 1050 01:10:00,418 --> 01:10:02,334 Як ти став таким тупим? 1051 01:10:20,584 --> 01:10:21,834 Непогано, придурку. 1052 01:10:23,251 --> 01:10:26,668 Адаме, не забудь перед школою погодувати Гокінга. 1053 01:10:28,793 --> 01:10:32,543 Ти досі вдома й готуєш. Що саме? Привіт. 1054 01:10:32,626 --> 01:10:34,876 Я знаю, що ти любиш денверський омлет. 1055 01:10:35,501 --> 01:10:38,584 Це не денверський омлет — це крик про допомогу. 1056 01:10:38,668 --> 01:10:41,709 Яйця підгоріли, а бекон чомусь досі сирий. 1057 01:10:41,793 --> 01:10:43,709 Ні. Що… 1058 01:10:43,793 --> 01:10:47,334 Не розкажеш, чому ти досі тут, а не на роботі? 1059 01:10:47,418 --> 01:10:50,668 Я просто хотів сьогодні побути вдома з вами. 1060 01:10:51,293 --> 01:10:54,334 Та що ти! Мені подобається цей хлопець. 1061 01:10:55,001 --> 01:10:56,251 А йому подобаєшся ти. 1062 01:10:58,209 --> 01:10:59,584 Сонечко, що з тобою? 1063 01:11:01,918 --> 01:11:04,709 Він тобі не здається сумним? 1064 01:11:05,251 --> 01:11:06,126 Ні. 1065 01:11:07,751 --> 01:11:10,084 Він біла ворона, як і його батько. 1066 01:11:11,501 --> 01:11:13,293 Я колекціоную білих ворон. 1067 01:11:15,376 --> 01:11:17,543 Дарма я йому написав цю гру. 1068 01:11:17,626 --> 01:11:20,293 Хіба він не повинен гратися з дітьми надворі? 1069 01:11:20,376 --> 01:11:22,334 Як він знайде своє місце у світі? 1070 01:11:22,418 --> 01:11:26,209 «Його місце у світі»? Він дитина. Ми його місце у світі. 1071 01:11:26,293 --> 01:11:28,043 Це ти його місце у світі. 1072 01:11:29,918 --> 01:11:33,918 Гаразд, я не знаю, що таке, але можу тобі сказати правду 1073 01:11:34,668 --> 01:11:36,793 або швидко заспокоїти. 1074 01:11:36,876 --> 01:11:39,251 Краще одразу до правди. 1075 01:11:39,334 --> 01:11:42,959 -Краще б ти мене заспокоїла. -Так, розумію. 1076 01:11:43,668 --> 01:11:47,334 Жартую. Майже. Гаразд, кажи. 1077 01:11:47,418 --> 01:11:49,001 Коли ти з нами, 1078 01:11:50,793 --> 01:11:52,084 ти з нами на 100%. 1079 01:11:52,876 --> 01:11:54,001 Це неймовірно. 1080 01:11:54,751 --> 01:11:57,959 А коли ти не з нами, тоді… 1081 01:11:59,876 --> 01:12:01,959 То йому трохи самотньо? 1082 01:12:02,043 --> 01:12:03,709 Так, мабуть. 1083 01:12:04,209 --> 01:12:06,251 Та хіба це робить тебе поганим? Ні. 1084 01:12:06,334 --> 01:12:07,834 Я маю старатися краще. 1085 01:12:07,918 --> 01:12:11,001 Друже, у мене гарні новини. 1086 01:12:11,084 --> 01:12:14,376 Йому не потрібен ідеал. Йому потрібен просто ти. 1087 01:12:15,418 --> 01:12:18,043 Куховариш ти наче серійний убивця, 1088 01:12:18,126 --> 01:12:20,376 але в усьому іншому ти офігенний. 1089 01:12:21,084 --> 01:12:22,001 Еллі. 1090 01:12:23,751 --> 01:12:26,376 -Ти ж знаєш, що я тебе люблю. -Так, знаю. 1091 01:12:26,459 --> 01:12:28,418 Мене не можна не любити. 1092 01:12:29,043 --> 01:12:30,001 Так. 1093 01:12:42,584 --> 01:12:43,751 Я на роботу. 1094 01:12:44,334 --> 01:12:45,168 Усе. 1095 01:12:45,668 --> 01:12:47,376 А в тебе ще є час. 1096 01:12:51,876 --> 01:12:53,418 «Час скоро закінчиться». 1097 01:13:04,959 --> 01:13:06,418 Ти думаєш, ми зможемо? 1098 01:13:07,251 --> 01:13:09,334 Можливо. Або ні. Побачимо. 1099 01:13:10,168 --> 01:13:13,959 -Але ми все одно спробуємо. -Знищити подорожі в часі. Яким чином? 1100 01:13:14,043 --> 01:13:17,293 Це найбільший у світі електромагнітний прискорювач. 1101 01:13:17,376 --> 01:13:20,459 Зараз 2018 рік, електромагнітні технології нестабільні. 1102 01:13:20,543 --> 01:13:23,793 Ось, що ми зробимо. Підірвемо це болото. 1103 01:13:23,876 --> 01:13:25,334 -Підірвемо? -Так. 1104 01:13:25,418 --> 01:13:28,043 Як я стільки прожив? Це жахлива ідея. 1105 01:13:28,126 --> 01:13:32,001 Коли погана ідея — це єдина ідея, вона стає блискучою. 1106 01:13:32,084 --> 01:13:32,918 Хто це сказав? 1107 01:13:33,001 --> 01:13:35,709 Ти. Через дев'ять років, перед арештом. 1108 01:13:35,793 --> 01:13:36,918 -Що? -Зосередься. 1109 01:13:37,001 --> 01:13:40,209 Треба пройти охоронну систему. Пам'ятаєш пакет іграшок? 1110 01:13:40,293 --> 01:13:41,459 Так. 1111 01:13:42,043 --> 01:13:44,001 Твоє ботанство скоро окупиться. 1112 01:13:48,584 --> 01:13:49,543 Чуєш мене? 1113 01:13:49,626 --> 01:13:50,918 Прийом, Червоний лідере. 1114 01:13:51,001 --> 01:13:53,751 Це Горіхова Непроливайка. 10-4, прийом. 1115 01:13:53,834 --> 01:13:55,876 Говори нормально, добре? 1116 01:13:55,959 --> 01:13:57,001 Так точно, 1117 01:13:57,501 --> 01:14:00,001 -Червоний лідере. -Щось не так. 1118 01:14:01,459 --> 01:14:02,709 Тут нікого немає. 1119 01:14:02,793 --> 01:14:04,709 Отже тут вони. 1120 01:14:04,793 --> 01:14:06,834 Соріан попередила про нас себе молоду. 1121 01:14:06,918 --> 01:14:07,876 Упевнений? 1122 01:14:11,626 --> 01:14:12,709 Ще і який. 1123 01:14:14,459 --> 01:14:16,001 Ані руш. На коліна. 1124 01:14:16,084 --> 01:14:16,918 Вибач. Що? 1125 01:14:17,001 --> 01:14:19,418 Рід, ми повернемо тебе у 2050-й. 1126 01:14:19,501 --> 01:14:23,168 Я не чую тебе через шолом. Він приглушує. Тебе погано чути. 1127 01:14:23,251 --> 01:14:25,668 Зрозумійте, ваші костюми неймовірні. 1128 01:14:25,751 --> 01:14:28,668 Вони лякають, але й кричать: «Прошу, не кривдьте!» 1129 01:14:28,751 --> 01:14:31,001 На коліна. Я не повторюватиму. 1130 01:14:31,084 --> 01:14:33,126 Тут ти маєш рацію. 1131 01:14:33,209 --> 01:14:36,376 Адаме, що ти робиш? Мені зараз надеруть зад. 1132 01:14:36,459 --> 01:14:38,251 Не хвилюйся. Він не хоче битися. 1133 01:14:38,334 --> 01:14:40,584 Вони хочуть битися. Дуже хочуть. 1134 01:14:40,668 --> 01:14:42,793 Подивися йому в очі й посміхнися. 1135 01:14:42,876 --> 01:14:45,001 Наче кажучи: «Я цього хочу. 1136 01:14:45,918 --> 01:14:48,084 Я цього чекав усе життя». 1137 01:14:48,168 --> 01:14:50,334 А тоді бий його в ділянку плавок. 1138 01:14:50,418 --> 01:14:51,959 -Адаме! -Так точно. 1139 01:14:56,793 --> 01:14:58,001 Так! 1140 01:15:16,084 --> 01:15:18,293 Адаме, машини твої, добре? 1141 01:15:18,376 --> 01:15:19,876 Так, Адаме середнього віку. 1142 01:15:25,834 --> 01:15:27,043 Бувайте. 1143 01:15:31,501 --> 01:15:32,626 Адаме! 1144 01:15:42,001 --> 01:15:43,043 Це надихає! 1145 01:15:44,209 --> 01:15:45,168 -Тату? -Тату? 1146 01:15:45,251 --> 01:15:47,209 -Вибач. Порядок? -Ось так близько! 1147 01:15:47,293 --> 01:15:48,709 -Неймовірно. -От стілечки. 1148 01:15:48,793 --> 01:15:50,543 -Де малий Адам? -У порядку! 1149 01:15:50,626 --> 01:15:53,168 -Гей! Це мамина машина. -Мамина? 1150 01:15:54,501 --> 01:15:55,751 Машина? 1151 01:15:56,959 --> 01:15:58,209 Що ти тут робиш? 1152 01:15:58,293 --> 01:16:00,793 Я поїхав у мотель, вас там не було, 1153 01:16:00,876 --> 01:16:02,709 і я подумав, що ви тут. 1154 01:16:02,793 --> 01:16:05,459 Ви щось не дуже ховаєтеся. 1155 01:16:05,543 --> 01:16:06,543 Що це за чортівня? 1156 01:16:06,626 --> 01:16:10,709 Знаєш що? Давай, ти придумаєш план, і зробимо по-твоєму. Як тобі? 1157 01:16:10,793 --> 01:16:12,918 Боже. Слава Богу. Є план. 1158 01:16:13,001 --> 01:16:16,043 Бо я думав, ти імпровізуєш у процесі. 1159 01:16:16,126 --> 01:16:18,084 Адаме, заходжу. Тримай периметр. 1160 01:16:18,168 --> 01:16:20,334 -За мною ніхто не йде. -Вибач. Це жорстоко. 1161 01:16:20,418 --> 01:16:21,543 Точняк-мочняк. 1162 01:16:21,626 --> 01:16:23,959 Жорстоко? Ти мене врятував на «Субару». 1163 01:16:24,043 --> 01:16:26,793 Але ж урятував, синку. 1164 01:16:26,876 --> 01:16:27,959 Що робить тато? 1165 01:16:28,043 --> 01:16:30,459 -Критикує. Яка несподіванка. -Гаразд, я… 1166 01:16:30,543 --> 01:16:33,418 Ти намагаєшся вдертися в будівлю із сильною охороною 1167 01:16:33,501 --> 01:16:37,418 із шестикласником. Я не критикую — я констатую. 1168 01:16:37,501 --> 01:16:41,334 Та зупинися вже. Куди ти зібрався? 1169 01:16:41,418 --> 01:16:43,751 Знищити твій прискорювач, із задоволенням. 1170 01:16:43,834 --> 01:16:45,959 Ти розумієш, що порушив усі правила? 1171 01:16:46,043 --> 01:16:49,751 Ти перейшов усі етичні межі, наче їх і не було. 1172 01:16:49,834 --> 01:16:52,168 Правда? Тоді навіщо тут ти, тату? 1173 01:16:55,709 --> 01:16:57,709 Без мене ти не зможеш. 1174 01:17:01,959 --> 01:17:04,251 Багато хто мріє про майбутнє. 1175 01:17:05,084 --> 01:17:08,501 А ми в «Соріан Технолоджис» його будуємо. 1176 01:17:08,584 --> 01:17:11,793 Якщо просто знищиш прискорювач, Соріан побудує новий. 1177 01:17:11,876 --> 01:17:12,834 Тоді що робити? 1178 01:17:12,918 --> 01:17:14,418 Тобі потрібен НЗПВА. 1179 01:17:14,501 --> 01:17:16,751 Нескінченно Змінний Плазмо-Вмісний алгоритм, 1180 01:17:16,834 --> 01:17:19,043 який я розробив для стабілізації червоточин. 1181 01:17:19,126 --> 01:17:22,668 Це математичне рівняння, яке зробить подорожі в часі можливими. 1182 01:17:22,751 --> 01:17:24,293 Як знищити математику? 1183 01:17:24,376 --> 01:17:28,751 Я ніколи не записував алгоритм і не демонстрував його іншій людині. 1184 01:17:28,834 --> 01:17:30,751 Він живе тут, у макітрі, 1185 01:17:30,834 --> 01:17:34,459 і в підвалі, у твердому алмазному нейроморфному процесорі. 1186 01:17:34,543 --> 01:17:36,584 Ти так називаєш свій пеніс? 1187 01:17:36,668 --> 01:17:38,334 Можна серйозно? 1188 01:17:38,418 --> 01:17:39,876 Так. Ні. Так. 1189 01:17:39,959 --> 01:17:41,418 Це ж жорсткий диск. 1190 01:17:41,918 --> 01:17:43,584 -Ти така дитина. -Вибач. 1191 01:17:43,668 --> 01:17:46,709 Є кришталевий жорсткий диск, що працює за замкненим циклом. 1192 01:17:46,793 --> 01:17:49,168 Це нервовий центр прискорювача. 1193 01:17:49,251 --> 01:17:52,918 Тож ми знищимо жорсткий диск і не дамо винайти подорожі в часі. 1194 01:17:53,001 --> 01:17:54,751 Теоретично подорожі в часі… 1195 01:17:54,834 --> 01:17:57,376 Боже, та досить твоєї теорії. 1196 01:17:57,459 --> 01:17:59,709 -Так, цього вистачить. -Добре. Уперед. 1197 01:17:59,793 --> 01:18:01,876 -Добре. -Добре. 1198 01:18:09,293 --> 01:18:11,626 -То ти працюєш тут. -Так. 1199 01:18:11,709 --> 01:18:14,084 Ти мене сюди не водив 44 роки. 1200 01:18:15,168 --> 01:18:16,043 Справедливо. 1201 01:18:23,793 --> 01:18:25,959 Я все тримаю під контролем. 1202 01:18:52,293 --> 01:18:54,126 -То це воно? -Це воно. 1203 01:19:01,043 --> 01:19:04,418 Маю віддати тобі належне. У тебе тут доволі серйозно. 1204 01:19:05,418 --> 01:19:07,834 Тут знаходиться жорсткий диск. 1205 01:19:07,918 --> 01:19:10,293 -І якщо його витягти… -Станеться одне з двох. 1206 01:19:10,376 --> 01:19:13,168 Акселератор перейде в режим сну. 1207 01:19:13,251 --> 01:19:14,459 Але без алгоритму 1208 01:19:14,543 --> 01:19:16,876 його більше не зможуть запрограмувати. 1209 01:19:18,168 --> 01:19:19,001 Або… 1210 01:19:19,084 --> 01:19:21,709 Або буде катастрофічне плавлення, 1211 01:19:21,793 --> 01:19:25,043 яке знищить усе живе в радіусі 160 км. 1212 01:19:26,543 --> 01:19:28,251 Сподіваюся, буде перше. 1213 01:19:34,584 --> 01:19:37,251 Доступ до нейроморфної панелі жорсткого диска. 1214 01:19:43,251 --> 01:19:44,126 У сраку. 1215 01:19:48,334 --> 01:19:49,959 Луїсе. 1216 01:19:50,043 --> 01:19:51,001 Має? 1217 01:19:51,084 --> 01:19:52,584 Давно не бачилися. 1218 01:19:52,668 --> 01:19:56,168 О, зараз буде зовсім дивно. 1219 01:19:56,251 --> 01:20:00,584 І ти збирався вкрасти це в нас? Знищити все, заради чого ми працювали? 1220 01:20:00,668 --> 01:20:03,376 Наша робота базувалася на моральних засадах. 1221 01:20:03,459 --> 01:20:05,834 -Ми хотіли змінити світ. -Змінити світ? 1222 01:20:05,918 --> 01:20:08,709 Схоже, змінилася лише ти. З глузду з'їхала? 1223 01:20:08,793 --> 01:20:11,584 Усі ці роки я фінансувала твою роботу. 1224 01:20:11,668 --> 01:20:14,168 Я не злодійка. Я віддавала мільйони… 1225 01:20:14,251 --> 01:20:16,084 Сотні мільйонів моїх грошей, 1226 01:20:16,168 --> 01:20:19,876 мого багатства, щоб підтримувати всі твої примхи. 1227 01:20:19,959 --> 01:20:21,293 Але це… 1228 01:20:22,418 --> 01:20:27,751 Це моє, і я з ним робитиму все, що захочу. 1229 01:20:27,834 --> 01:20:28,793 Отже. 1230 01:20:29,668 --> 01:20:30,709 Адаме, 1231 01:20:31,834 --> 01:20:34,626 віддай мені диск. 1232 01:20:38,709 --> 01:20:41,334 Ні. Просто ні. 1233 01:20:41,418 --> 01:20:43,251 Я очікувала на таку відповідь. 1234 01:20:53,459 --> 01:20:54,334 Іди сюди. 1235 01:20:55,168 --> 01:20:56,418 Дай пістолет. 1236 01:20:58,043 --> 01:20:59,709 Має, господи. 1237 01:20:59,793 --> 01:21:01,543 Що ти робиш? Здуріла? 1238 01:21:01,626 --> 01:21:03,084 Гадаю, це очевидно. 1239 01:21:03,168 --> 01:21:04,709 Адаме, послухай її. 1240 01:21:04,793 --> 01:21:06,626 Усе гаразд. 1241 01:21:07,418 --> 01:21:10,251 Адам віддасть мені диск негайно. 1242 01:21:15,293 --> 01:21:16,293 Правда, Адаме? 1243 01:21:16,918 --> 01:21:19,126 -Адаме? -Адаме? 1244 01:21:19,209 --> 01:21:20,626 Гей, ідіоте-красеню, 1245 01:21:20,709 --> 01:21:23,334 якщо я його застрелю, ти теж помреш. 1246 01:21:23,959 --> 01:21:24,834 Адаме? 1247 01:21:24,918 --> 01:21:26,209 Я обмірковую. 1248 01:21:26,293 --> 01:21:29,876 -Що? Як це — обмірковуєш? -Так. Це складна проблема. 1249 01:21:29,959 --> 01:21:32,126 -Що тут думати? -Це важливе рішення! 1250 01:21:32,209 --> 01:21:34,126 -Ні! -Мені треба подумати! 1251 01:21:34,209 --> 01:21:35,751 Я зараз обісруся! 1252 01:21:35,834 --> 01:21:37,876 -Віддай їй диск! -Віддай їй диск! 1253 01:21:37,959 --> 01:21:39,876 -Давай! -Просто віддай їй диск! 1254 01:21:45,293 --> 01:21:48,293 Електромагнітну ізоляцію порушено. 1255 01:22:19,126 --> 01:22:21,043 Запуск екстрених протоколів. 1256 01:22:22,251 --> 01:22:23,418 Іди сюди. 1257 01:22:23,501 --> 01:22:24,834 -Тату! -Адаме! 1258 01:22:28,293 --> 01:22:30,751 -Відпусти мене! -Адаме, тримайся! 1259 01:22:30,834 --> 01:22:33,501 -Відпусти мене! -Віддай мені диск! Негайно! 1260 01:22:39,001 --> 01:22:40,293 У доступі відмовлено. 1261 01:22:40,376 --> 01:22:42,251 Тату, зніми мене! 1262 01:22:42,334 --> 01:22:43,251 Сюди! 1263 01:22:49,834 --> 01:22:51,834 ЦІЛІСНІСТЬ ЯДРА 1264 01:23:07,209 --> 01:23:08,251 РУЧНЕ КЕРУВАННЯ 1265 01:23:52,001 --> 01:23:53,293 Так. 1266 01:24:02,876 --> 01:24:04,668 -Забери диск! -Давай диск! 1267 01:24:07,084 --> 01:24:08,709 Супергеройське приземлення. 1268 01:24:09,709 --> 01:24:12,834 Тобі колись надирав зад 12-річний ботан з інгалятором? 1269 01:24:14,501 --> 01:24:16,501 -Час у ліжечко, здоровило. -Ні. 1270 01:24:18,293 --> 01:24:19,501 Ні! 1271 01:24:30,168 --> 01:24:31,793 Прикінчи його! 1272 01:24:40,209 --> 01:24:41,043 Ну ж бо! 1273 01:24:59,876 --> 01:25:00,793 Крістосе! 1274 01:25:01,376 --> 01:25:02,501 Пробоїна в ядрі. 1275 01:25:02,584 --> 01:25:05,084 Стабільність реактора порушена. 1276 01:25:05,168 --> 01:25:06,543 Запуск евакуації. 1277 01:25:09,084 --> 01:25:11,751 Локдаун за дві хвилини. 1278 01:25:11,834 --> 01:25:13,918 Друже, треба йти. Давай. 1279 01:25:15,001 --> 01:25:16,459 Я не можу його вимкнути! 1280 01:25:17,126 --> 01:25:18,043 Стояти! 1281 01:25:20,376 --> 01:25:21,876 Я хочу мій диск. 1282 01:25:21,959 --> 01:25:23,209 Не вийде. 1283 01:25:23,293 --> 01:25:24,668 Застрель його зараз. 1284 01:25:24,751 --> 01:25:26,001 За мене, обидва. 1285 01:25:26,084 --> 01:25:28,876 Слухай, тату, там бронебійні кулі. 1286 01:25:28,959 --> 01:25:31,418 Навіть за тобою нас продірявлять як сир. 1287 01:25:31,501 --> 01:25:33,543 -Дякую за інформацію. -Будь ласка. 1288 01:25:33,626 --> 01:25:35,751 -Мабуть, трохи розійдіться. -Так, варто. 1289 01:25:35,834 --> 01:25:38,293 Має, ти не вбивця. 1290 01:25:38,376 --> 01:25:39,543 Поки що ні. 1291 01:25:40,293 --> 01:25:41,293 Послухай. 1292 01:25:41,376 --> 01:25:43,584 Усе, заради чого ми працювали, 1293 01:25:44,126 --> 01:25:46,834 зникне, якщо ти не натиснеш на гачок. 1294 01:25:46,918 --> 01:25:48,251 Так, давай. 1295 01:25:48,334 --> 01:25:51,001 Одна хвилина тридцять секунд до локдауну. 1296 01:25:51,084 --> 01:25:52,709 Ти зможеш. 1297 01:25:53,293 --> 01:25:54,209 Давай! 1298 01:25:54,293 --> 01:25:56,293 Має, ти краща за це. 1299 01:25:59,918 --> 01:26:02,501 Вибач, Луїсе, але ти сам винен. 1300 01:26:02,584 --> 01:26:03,876 Можливо. 1301 01:26:05,626 --> 01:26:06,626 Думаєш, я граюся? 1302 01:26:08,334 --> 01:26:10,084 Запитай сина, як я граюся. 1303 01:26:11,501 --> 01:26:17,418 Я двічі вбила його дружину, щоб захистити свою програму. 1304 01:26:17,501 --> 01:26:21,376 Не думай, що я не засаджу в тебе кулю. 1305 01:26:22,459 --> 01:26:24,001 Віддавай! 1306 01:26:24,084 --> 01:26:25,251 Ні. 1307 01:26:25,334 --> 01:26:27,251 Одна хвилина до локдауну. 1308 01:26:28,209 --> 01:26:32,543 Ти ніколи не бачив повної картини. 1309 01:26:58,376 --> 01:27:00,459 А ти ніколи не розуміла науки. 1310 01:27:05,251 --> 01:27:07,209 Звідки ти знав, що так буде? 1311 01:27:07,709 --> 01:27:11,959 У бронебійних набоїв магнітний сталевий сердечник. 1312 01:27:12,626 --> 01:27:15,334 Іноді ботаном бути добре. 1313 01:27:18,709 --> 01:27:20,751 Ініціація протоколу герметизації. 1314 01:27:23,043 --> 01:27:24,834 Десять секунд до запуску. 1315 01:27:24,918 --> 01:27:26,418 -Треба тікати. -Так. 1316 01:27:27,084 --> 01:27:28,043 Дев'ять. 1317 01:27:29,001 --> 01:27:30,209 Вісім. 1318 01:27:30,293 --> 01:27:31,376 Обережно! 1319 01:27:31,459 --> 01:27:32,376 Сім. 1320 01:27:33,209 --> 01:27:34,376 Шість. 1321 01:27:35,876 --> 01:27:37,959 П'ять. Чотири. 1322 01:27:38,043 --> 01:27:38,876 Три. 1323 01:27:40,043 --> 01:27:43,668 Твою матір! 1324 01:27:44,543 --> 01:27:45,501 Одна. 1325 01:27:51,751 --> 01:27:54,959 Я б сказав, непогано ти зводив сина на роботу. 1326 01:27:55,043 --> 01:27:55,876 Ага. 1327 01:28:02,001 --> 01:28:03,334 На що ти дивишся? 1328 01:28:03,418 --> 01:28:04,459 Ви досі тут. 1329 01:28:04,543 --> 01:28:09,126 Я думав, коли знищимо подорожі в часі, ви повернетеся у свій фікс-час. 1330 01:28:09,209 --> 01:28:13,418 Мабуть, тридцять років зміненого часу не так швидко відновлюються. 1331 01:28:13,501 --> 01:28:15,126 Не думаю, що часу багато. 1332 01:28:16,418 --> 01:28:18,376 Я починаю щось відчувати. 1333 01:28:18,459 --> 01:28:19,501 Я теж. 1334 01:28:28,126 --> 01:28:29,918 А нічого, що ми тут? 1335 01:28:30,001 --> 01:28:33,126 Усе гаразд. Мама в четвер водить тебе в науковий клуб. 1336 01:28:34,418 --> 01:28:36,126 Слухай, тату. 1337 01:28:38,334 --> 01:28:41,459 -Ми маємо тобі дещо сказати. -Я вже знаю. 1338 01:28:42,626 --> 01:28:44,584 Знав, відколи побачив тебе. 1339 01:28:45,876 --> 01:28:47,668 Пробачте, хлопці. 1340 01:28:49,793 --> 01:28:53,293 Пробачте, що не буду поруч із вами, 1341 01:28:53,376 --> 01:28:55,001 і я багато про це думав, 1342 01:28:55,084 --> 01:28:58,584 але ви не можете мені сказати, як і коли це станеться. 1343 01:28:59,168 --> 01:29:00,126 Ти повернувся, 1344 01:29:00,209 --> 01:29:03,168 бо ніхто не має права змінювати майбутнє, навіть ми. 1345 01:29:03,251 --> 01:29:04,251 Це твоє майбутнє. 1346 01:29:04,334 --> 01:29:05,334 Ні. 1347 01:29:06,626 --> 01:29:07,751 Моє майбутнє — це ви. 1348 01:29:08,501 --> 01:29:09,668 Ви обидва. 1349 01:29:10,876 --> 01:29:12,876 Хіба мені не пощастило, 1350 01:29:14,209 --> 01:29:15,834 що я вас побачив? 1351 01:29:19,084 --> 01:29:21,001 Я не був поруч із тобою. 1352 01:29:21,584 --> 01:29:22,626 І мені шкода. 1353 01:29:23,251 --> 01:29:25,584 Але я бачив, як ти народився. 1354 01:29:25,668 --> 01:29:27,876 Бачив, як ти зробив перший подих. 1355 01:29:28,459 --> 01:29:31,793 І після цього вже ніщо не було як раніше. 1356 01:29:32,834 --> 01:29:37,251 Ти мій син, Адаме, і я тебе люблю. 1357 01:29:38,209 --> 01:29:40,251 Ти мій хлопчик, і я тебе люблю. 1358 01:29:40,334 --> 01:29:42,209 Гаразд. Не обов'язково… 1359 01:29:42,293 --> 01:29:47,043 Я любив тебе, відколи побачив, і це ніколи не зміниться. 1360 01:29:47,126 --> 01:29:47,959 Я розумію. 1361 01:29:48,043 --> 01:29:50,793 -Адаме, ти мій хлопчик. -Тату? Не обов'язково… 1362 01:29:50,876 --> 01:29:52,709 -Ти неймовірний. -Добре. 1363 01:29:52,793 --> 01:29:54,584 -Я тебе люблю. -Я зрозумів. 1364 01:29:54,668 --> 01:29:55,876 Я так не думаю. 1365 01:29:55,959 --> 01:29:58,168 -Я тобою пишаюся. -Добре. 1366 01:29:58,251 --> 01:30:00,001 Я люблю тебе, синку. 1367 01:30:00,668 --> 01:30:04,209 Запам'ятай це своїм серцем. Іди сюди. 1368 01:30:05,668 --> 01:30:09,793 Ви мої хлопчики і завжди будете моїми хлопчиками. 1369 01:30:09,876 --> 01:30:11,459 У будь-який час. 1370 01:30:12,959 --> 01:30:14,001 Тату, я люблю тебе. 1371 01:30:14,084 --> 01:30:15,709 І я люблю тебе. 1372 01:30:17,459 --> 01:30:19,876 Більше не носи цей тягар. 1373 01:30:26,751 --> 01:30:28,126 Тату, ти мені потрібен. 1374 01:30:29,709 --> 01:30:31,209 Без тебе так важко. 1375 01:30:33,334 --> 01:30:34,209 Я знаю. 1376 01:30:34,959 --> 01:30:36,293 Усе буде добре. 1377 01:30:37,418 --> 01:30:39,918 -Усе буде краще, ніж добре. -Це невідомо. 1378 01:30:41,001 --> 01:30:42,543 Жартуєш? 1379 01:30:42,626 --> 01:30:44,084 Ти його бачив? 1380 01:30:50,793 --> 01:30:52,668 Ми мусимо щось зробити. 1381 01:30:52,751 --> 01:30:54,543 Є в мене одна ідея. 1382 01:30:58,751 --> 01:31:00,209 Ти справді гратимеш? 1383 01:31:04,001 --> 01:31:06,418 Гаразд. 1384 01:31:07,293 --> 01:31:08,626 Зробиш мені послугу? 1385 01:31:09,543 --> 01:31:11,751 Не знаю, чи ми це пам'ятатимемо, 1386 01:31:11,834 --> 01:31:15,543 але, можливо, буде якесь відлуння, як казала Лора. 1387 01:31:15,626 --> 01:31:16,876 І про всяк випадок… 1388 01:31:19,543 --> 01:31:21,084 обійми за мене маму. 1389 01:31:21,668 --> 01:31:22,751 Зробиш це? 1390 01:31:23,584 --> 01:31:26,251 Не твоїми дурними напівобіймами збоку. 1391 01:31:26,334 --> 01:31:28,543 А так, щоб аж ребра зламати. Добре? 1392 01:31:29,126 --> 01:31:30,251 Так. 1393 01:31:30,334 --> 01:31:31,793 Чорт забирай. 1394 01:31:32,418 --> 01:31:33,251 Що? 1395 01:31:34,793 --> 01:31:39,293 Я 30 років намагався втекти від тебе. 1396 01:31:41,209 --> 01:31:42,876 І ось, що я тобі скажу. 1397 01:31:44,293 --> 01:31:47,501 Ти був найкращою частиною мене. 1398 01:31:49,001 --> 01:31:51,876 -То ми підсмажимо банан чи будемо… -Грати в м'яч! 1399 01:33:06,626 --> 01:33:07,543 Привіт. 1400 01:33:08,168 --> 01:33:11,751 -Не спізнишся на роботу? -Я маю сьогодні сплатити страховку за дім. 1401 01:33:11,834 --> 01:33:14,543 У календарі зазначено, але виписки не знаходжу. 1402 01:33:14,626 --> 01:33:17,209 З такою картотекою? Дивно. 1403 01:33:17,293 --> 01:33:18,626 Дивно. 1404 01:33:18,709 --> 01:33:19,834 Усе має бути онлайн. 1405 01:33:19,918 --> 01:33:22,418 Так робив твій тато. Візьми кілька. 1406 01:33:23,001 --> 01:33:24,126 Запізнюся в школу. 1407 01:33:24,209 --> 01:33:27,501 Боже мій. Точно. Гаразд. Гарного дня, любий. 1408 01:33:41,334 --> 01:33:42,334 Адаме. 1409 01:33:43,293 --> 01:33:44,209 Так? 1410 01:33:45,834 --> 01:33:48,126 Перевіряю, чи на мене не напали. 1411 01:33:49,084 --> 01:33:50,126 Може, і напали. 1412 01:33:53,918 --> 01:33:55,626 Іди сюди! 1413 01:34:02,043 --> 01:34:03,251 Люблю тебе, сонечко. 1414 01:34:03,751 --> 01:34:04,751 І я тебе. 1415 01:34:07,293 --> 01:34:08,626 Як я вже казав, 1416 01:34:08,709 --> 01:34:13,043 наша мета — обчислити мінливість гравітаційної сили, 1417 01:34:13,126 --> 01:34:16,293 яка повністю залежить від того, рухаєтеся ви 1418 01:34:16,376 --> 01:34:19,418 до Землі чи від неї. 1419 01:34:19,501 --> 01:34:23,084 Отже, визначимо силу тяжіння Землі на об'єкт 1420 01:34:23,168 --> 01:34:25,501 за формулою гравітації Ньютона. 1421 01:34:26,001 --> 01:34:30,126 F дорівнює великому G, де G — гравітаційна константа. 1422 01:34:44,751 --> 01:34:46,251 Який він нудний, так? 1423 01:34:47,376 --> 01:34:51,168 Говорить лише 15 хвилин, а вже вся аудиторія спить. 1424 01:34:52,793 --> 01:34:54,793 -Ти не спиш. -Ні. 1425 01:34:54,876 --> 01:34:59,418 Я навчився швидко засинати, але тримати очі відкритими. 1426 01:34:59,501 --> 01:35:00,459 Заціни. 1427 01:35:04,709 --> 01:35:06,251 Ти серйозно? 1428 01:35:08,959 --> 01:35:11,793 -Круто, так? -Ага, дуже круто. 1429 01:35:12,418 --> 01:35:14,418 Я Адам. Адам Рід. 1430 01:35:15,084 --> 01:35:16,126 Лора Шейн. 1431 01:35:16,209 --> 01:35:18,251 -Дуже приємно. -Навзаєм. 1432 01:35:18,751 --> 01:35:22,001 -Усе, я буду тихо. -Добре. 1433 01:35:22,084 --> 01:35:24,584 Де вони знаходять цих запрошених лекторів? 1434 01:35:24,668 --> 01:35:25,626 Скажи? 1435 01:35:26,668 --> 01:35:30,376 Вони наче генетично створені занудити нас до смерті. 1436 01:35:30,459 --> 01:35:32,418 Ти прийшла на гостьову лекцію? 1437 01:35:33,459 --> 01:35:35,668 -Так. -Чорт. 1438 01:35:35,751 --> 01:35:36,709 Звідки ти? 1439 01:35:37,543 --> 01:35:39,043 З комп'ютерної лінгвістики. 1440 01:35:39,126 --> 01:35:40,126 -Ні! -Так. 1441 01:35:40,209 --> 01:35:41,418 Я не знаю, що це. 1442 01:35:43,084 --> 01:35:46,418 -А як воно стосується польотів? -Жодним чином. 1443 01:35:46,918 --> 01:35:47,876 -Ага… -Так. 1444 01:35:49,459 --> 01:35:51,459 Схоже, ти не на своєму місці. 1445 01:35:51,543 --> 01:35:55,334 -Це суб'єктивно. Це Шейфер 309. -Ні, буквально. Це Феррел 309. 1446 01:35:55,418 --> 01:35:56,251 -Ні. -Так. 1447 01:35:57,001 --> 01:35:58,126 -Ні. -Так. 1448 01:35:59,168 --> 01:36:00,376 Гаразд. 1449 01:36:01,084 --> 01:36:03,293 -Вгадав. -Он як. Гаразд. 1450 01:36:03,376 --> 01:36:04,876 -Добре. -Бінго. Так. 1451 01:36:04,959 --> 01:36:06,793 І я не в тій будівлі. 1452 01:36:06,876 --> 01:36:08,834 Власне, навіть не в тому кампусі. 1453 01:36:11,126 --> 01:36:12,043 Я загубилася. 1454 01:36:13,251 --> 01:36:15,251 Уже ні. Я тебе знайшов. 1455 01:36:24,084 --> 01:36:26,126 Я проведу до Шейфера. 1456 01:36:27,084 --> 01:36:30,709 Точно? Я б не хотіла переривати твій сон. 1457 01:36:33,293 --> 01:36:34,168 У мене… 1458 01:36:35,376 --> 01:36:36,376 У мене є час. 1459 01:36:39,543 --> 01:36:40,584 До того ж… 1460 01:36:45,459 --> 01:36:46,376 Гаразд. 1461 01:36:46,459 --> 01:36:47,418 Добре. 1462 01:43:59,001 --> 01:44:04,001 Переклад субтитрів: Ольга Галайда