1
00:00:44,709 --> 00:00:47,293
NETFLIX ТА SKYDANCE ПРЕДСТАВЛЯЮТЬ
2
00:01:00,043 --> 00:01:02,251
ПОДОРОЖІ В ЧАСІ ІСНУЮТЬ.
3
00:01:02,334 --> 00:01:06,251
ПРОСТО ВИ ЩЕ НЕ ЗНАЄТЕ.
4
00:01:20,668 --> 00:01:22,084
Це погано.
5
00:01:34,376 --> 00:01:35,751
Капітане, що ви робите?
6
00:01:35,834 --> 00:01:38,584
Хіба не очевидно? Краду цей літак.
7
00:01:38,668 --> 00:01:42,459
Очевидно, що ви намагаєтеся.
Я можу відстежити ваш стрибок.
8
00:01:42,543 --> 00:01:45,918
Ви знаєте, що я це знаю.
Але комусь дещо невідомо, так?
9
00:01:46,876 --> 00:01:49,584
Пані, він ініціював
послідовність червоточин.
10
00:01:49,668 --> 00:01:52,209
Адаме, слухай мене дуже уважно.
11
00:01:53,084 --> 00:01:56,043
Якщо ти негайно не зупинишся,
я стрілятиму…
12
00:01:56,126 --> 00:01:59,084
Пробачте, що перебиваю
дуже страшну погрозу,
13
00:01:59,168 --> 00:02:01,668
та якщо я маю рацію,
ваша система стеження…
14
00:02:01,751 --> 00:02:02,959
СИГНАЛ ЗАГЛУШЕНО
15
00:02:03,043 --> 00:02:04,001
…накрилася.
16
00:02:16,001 --> 00:02:17,084
ІМПУЛЬС ГОТОВИЙ
17
00:02:32,001 --> 00:02:33,168
Чорт, не здихай!
18
00:02:45,584 --> 00:02:46,584
Адаме!
19
00:02:47,251 --> 00:02:48,209
Я тебе вб'ю!
20
00:02:48,751 --> 00:02:49,751
Рід!
21
00:02:55,001 --> 00:02:57,876
Ой, пробач.
22
00:02:57,959 --> 00:02:59,418
Я завинив. Привіт.
23
00:02:59,501 --> 00:03:01,043
-Ні.
-Добре. Бувай!
24
00:03:01,126 --> 00:03:03,709
Рід! Ану, повернися!
25
00:03:06,459 --> 00:03:09,043
-Хочеш ще щось сказати?
-Взагалі-то, я…
26
00:03:09,834 --> 00:03:11,418
Що? Більше не жартуєш?
27
00:03:11,501 --> 00:03:14,251
-Мені насолоджуся.
-Хто так говорить?
28
00:03:14,334 --> 00:03:17,459
Ти що, замовив «Булінг для чайників»
на Amazon?
29
00:03:17,543 --> 00:03:20,834
Ти взагалі себе чуєш?
Чаку, ми це вже обговорювали.
30
00:03:20,918 --> 00:03:23,251
-Я нічого не казав.
-Чаку, стули пельку.
31
00:03:24,584 --> 00:03:26,251
Інша справа.
32
00:03:37,918 --> 00:03:41,918
Загальні збори в спортзалі.
Будь ласка, пройдіть…
33
00:03:45,418 --> 00:03:46,418
Нічого не кажи.
34
00:03:49,418 --> 00:03:50,918
-Пані Рід?
-Ви бачили його лице?
35
00:03:51,001 --> 00:03:53,668
Відстороните Адама? Через що?
36
00:03:53,751 --> 00:03:56,126
Думаєте, він поліз битися з Реєм?
37
00:03:56,209 --> 00:03:57,668
Це знову Рей Долларгайд?
38
00:03:57,751 --> 00:04:00,084
Року не минуло після смерті його тата.
39
00:04:00,168 --> 00:04:01,668
Проявіть трохи співчуття.
40
00:04:01,751 --> 00:04:03,001
Я не винен.
41
00:04:03,084 --> 00:04:06,793
Я тебе знаю. Знаю твій довгий язик.
Знаю, як ти нарвався.
42
00:04:06,876 --> 00:04:10,251
Він мене висміював перед класом.
Я не міг стерпіти.
43
00:04:10,334 --> 00:04:11,334
Він удвічі більший.
44
00:04:11,418 --> 00:04:14,709
Усі вдвічі більші за мене.
Навіть деякі немовлята.
45
00:04:14,793 --> 00:04:16,918
-Я тебе не розумію.
-Тато б зрозумів.
46
00:04:22,668 --> 00:04:25,334
Сонечко, що відбувається? Скажеш мені?
47
00:04:25,418 --> 00:04:27,793
Якщо я бігатиму з роботи серед дня,
48
00:04:27,876 --> 00:04:31,168
мене звільнять.
Тебе вже втретє вигнали через бійку.
49
00:04:31,251 --> 00:04:33,043
Так, я вже мав би битися краще.
50
00:04:33,126 --> 00:04:37,043
Це піде у твою особову справу, розумієш?
Тебе не турбує майбутнє?
51
00:04:37,543 --> 00:04:42,043
Ні? Сину, починай замислюватися,
бо майбутнє настане,
52
00:04:42,126 --> 00:04:43,584
і раніше, ніж ти думаєш.
53
00:04:51,293 --> 00:04:52,418
Адаме!
54
00:04:53,668 --> 00:04:55,584
Адаме, я йду.
55
00:04:55,668 --> 00:04:57,251
Іди вечеряй.
56
00:05:05,126 --> 00:05:06,001
Ти куди?
57
00:05:06,501 --> 00:05:08,751
Та просто, на вечерю з другом.
58
00:05:08,834 --> 00:05:09,709
З яким другом?
59
00:05:10,334 --> 00:05:13,251
-Його звуть Дерек. Ми разом працюємо.
-Ти на побачення.
60
00:05:14,293 --> 00:05:16,459
Це не побачення. Скоріше за все.
61
00:05:16,543 --> 00:05:18,168
А сукня каже, що побачення.
62
00:05:18,251 --> 00:05:21,543
Побачення. Я йду на побачення.
Чому я йду на побачення?
63
00:05:21,626 --> 00:05:23,709
Може, годі про побачення? Дякую.
64
00:05:23,793 --> 00:05:26,751
Адаме, вибач.
Треба було про це поговорити.
65
00:05:26,834 --> 00:05:29,543
Я не знаю, як це зробити.
Поговорімо зараз.
66
00:05:29,626 --> 00:05:32,168
-Боже, ні.
-Ні! Ти можеш відчувати будь-що.
67
00:05:32,251 --> 00:05:34,334
Це нормально, поки ми команда.
68
00:05:34,418 --> 00:05:35,793
Ой! Час іти.
69
00:05:35,876 --> 00:05:37,001
Він мені написав?
70
00:05:37,584 --> 00:05:39,584
Ого. Ви подивіться.
71
00:05:40,209 --> 00:05:43,418
Світ змінився.
Але ми про це сьогодні поговоримо.
72
00:05:43,501 --> 00:05:44,584
Мамо, чекай.
73
00:05:46,418 --> 00:05:47,334
Що?
74
00:05:47,418 --> 00:05:48,376
Повернися.
75
00:05:51,543 --> 00:05:54,168
-Дій з розумом.
-Сказав той, кого вигнали.
76
00:05:55,501 --> 00:05:56,751
Люблю тебе.
77
00:05:57,418 --> 00:05:59,543
І я тебе, мамо. Більше, ніж я думаю.
78
00:06:00,334 --> 00:06:03,543
Поки мене не буде, замкни задні двері.
79
00:06:03,626 --> 00:06:06,834
Духовку не вмикати,
дверей не відчиняти, не грати.
80
00:06:38,959 --> 00:06:39,793
Гокінгу?
81
00:06:48,626 --> 00:06:50,418
Що таке? Ти щось бачиш?
82
00:06:52,668 --> 00:06:54,209
Гокінгу, припини! Гокінгу!
83
00:07:11,751 --> 00:07:13,001
Гокінгу!
84
00:07:29,668 --> 00:07:30,834
Ого!
85
00:07:46,126 --> 00:07:48,543
Боже мій. Я ледь у штани не наклав.
86
00:07:49,668 --> 00:07:50,501
Хто там?
87
00:07:53,918 --> 00:07:55,584
Нам краще піти додому.
88
00:08:13,459 --> 00:08:14,418
Усе гаразд.
89
00:08:20,043 --> 00:08:21,126
Гокінгу!
90
00:08:46,834 --> 00:08:47,918
Не панікуй.
91
00:08:49,084 --> 00:08:51,793
Або впади й покричи.
92
00:08:51,876 --> 00:08:54,001
-Хто ви в біса такий?
-Поклади биту.
93
00:08:54,084 --> 00:08:56,501
Поклади биту. Я тебе не скривджу, чесно.
94
00:08:56,584 --> 00:08:59,251
-Що ви тут робите?
-Стікаю кров'ю.
95
00:09:02,793 --> 00:09:03,793
Скільки тобі?
96
00:09:05,084 --> 00:09:08,084
-Що?
-Скільки тобі років?
97
00:09:08,168 --> 00:09:09,001
Дванадцять.
98
00:09:09,084 --> 00:09:09,918
Дванадцять.
99
00:09:11,084 --> 00:09:12,418
От лайно!
100
00:09:13,668 --> 00:09:16,626
-Як ви потрапили в гараж тата?
-Він був відкритий.
101
00:09:16,709 --> 00:09:20,084
Ні, не був. А це костюм пілота. Ви пілот?
102
00:09:20,584 --> 00:09:23,293
Так. Послухай.
103
00:09:23,376 --> 00:09:26,584
Нікому не телефонуй.
Прибери телефон. Я не скривджу.
104
00:09:26,668 --> 00:09:27,876
Ви це вже казали.
105
00:09:27,959 --> 00:09:30,168
Усе… От чорт!
106
00:09:31,543 --> 00:09:34,459
-Усе повторюється.
-Багато крові.
107
00:09:34,543 --> 00:09:38,043
У мене в тілі її набагато більше.
Де твоя мама?
108
00:09:38,126 --> 00:09:39,251
На побаченні.
109
00:09:39,918 --> 00:09:40,751
З ким?
110
00:09:41,501 --> 00:09:44,209
-Що?
-З ким? Як його звати?
111
00:09:44,293 --> 00:09:46,168
-Не знаю. Наче Дерек.
-Дерек?
112
00:09:47,251 --> 00:09:51,834
Дерек. Це той, з козлячою борідкою.
113
00:09:51,918 --> 00:09:53,084
-Еспаньйолкою?
-Так.
114
00:09:53,168 --> 00:09:54,334
Так би й сказали.
115
00:09:54,418 --> 00:09:57,001
-Байдуже на нього.
-На них усіх.
116
00:10:05,168 --> 00:10:06,001
Гарний собака.
117
00:10:10,793 --> 00:10:12,501
Я піду в дім.
118
00:10:12,584 --> 00:10:14,168
Візьму дещо.
119
00:10:14,834 --> 00:10:16,501
Обережно із цим.
120
00:10:17,459 --> 00:10:18,459
І побудь тут.
121
00:10:39,834 --> 00:10:40,793
Гаразд.
122
00:10:43,834 --> 00:10:45,293
Я сказав бути в гаражі.
123
00:10:45,376 --> 00:10:48,584
І дати якомусь моторошному чуваку
лазити в моєму домі?
124
00:10:49,376 --> 00:10:50,584
Не думаю.
125
00:10:50,668 --> 00:10:54,251
Повір, я радий тут бути не більше,
ніж ти — мене бачити.
126
00:10:55,459 --> 00:10:57,251
Та треба зупинити кровотечу.
127
00:10:58,293 --> 00:11:01,168
Перев'яжу рану, запобіжу кепській інфекції
128
00:11:01,251 --> 00:11:03,251
і піду собі.
129
00:11:03,334 --> 00:11:05,084
Не чіпай.
130
00:11:05,168 --> 00:11:07,376
-Я лише дивився.
-Не чіпай моїх речей.
131
00:11:07,459 --> 00:11:09,293
-Це лазерний меч?
-Ні.
132
00:11:09,376 --> 00:11:10,209
Гаразд.
133
00:11:10,293 --> 00:11:12,418
Ні. Досить з битою, чуєш?
134
00:11:12,501 --> 00:11:14,418
Якби я хотів, уже б скривдив.
135
00:11:14,501 --> 00:11:18,043
Якщо бути чесним, твоя пика так і просить.
136
00:11:19,918 --> 00:11:21,168
-Боже!
-Чорт, ця…
137
00:11:21,793 --> 00:11:25,418
-Куля пройшла навиліт. Добре.
-Чекайте. Куля? Вас підстрелили?
138
00:11:25,501 --> 00:11:27,126
Так. Тобто ні.
139
00:11:27,626 --> 00:11:31,376
Мене вдарили кулею.
А ти як думав, придурку?
140
00:11:31,459 --> 00:11:34,584
-Придурку? Це вас підстрелили.
-Ну все.
141
00:11:35,168 --> 00:11:36,251
Воно… Ого.
142
00:11:37,209 --> 00:11:39,334
Дивно. Воно пукає, коли я кашляю.
143
00:11:40,001 --> 00:11:41,168
-Фу.
-Гидота.
144
00:11:41,251 --> 00:11:44,959
Я нагору, візьму деякі речі.
Заспокойся. Ти можеш мені довіряти.
145
00:11:45,043 --> 00:11:48,376
Вам легко сказати.
А я потім розповідатиму психологу,
146
00:11:48,459 --> 00:11:50,626
де мене торкався поганий дядечко.
147
00:11:50,709 --> 00:11:55,043
Боже! Так ось,
про що ти подумав? Ну ти й збоченець.
148
00:11:55,126 --> 00:11:56,751
Хто ви взагалі такий?
149
00:11:56,834 --> 00:11:59,376
Це секретна інформація.
150
00:12:00,043 --> 00:12:01,084
Чому ви тут?
151
00:12:01,168 --> 00:12:04,084
-Теж секретна.
-Ви з ВПС?
152
00:12:04,751 --> 00:12:08,126
Коли я кажу «секретна»,
що чує твій мозок? «Шоколад»?
153
00:12:09,376 --> 00:12:11,668
-А звідки лазерний меч?
-Це не лазерний меч.
154
00:12:11,751 --> 00:12:14,376
Господи, Адаме. Заспокойся вже.
155
00:12:14,459 --> 00:12:17,251
Знаю, ти ніколи не вмів
поводитися спокійно…
156
00:12:17,334 --> 00:12:19,084
Звідки ви знаєте моє ім'я?
157
00:12:23,793 --> 00:12:27,626
Ти Адам Рід.
Народився 10 лютого 2010 року.
158
00:12:27,709 --> 00:12:31,126
Твої батьки — Еллі та Луїс Рід.
Луїс мав померти рік тому.
159
00:12:31,209 --> 00:12:36,001
Ти не займаєшся спортом через астму.
Ти страшенно малий для 12-річної дитини.
160
00:12:36,084 --> 00:12:37,876
Ти вчишся в школі Франкліна,
161
00:12:37,959 --> 00:12:40,626
де тебе два чи три рази
виганяли з класу за бійку,
162
00:12:40,709 --> 00:12:43,959
що іронічно,
бо ти не вмієш захищатися кулаками.
163
00:12:44,043 --> 00:12:46,293
-Гокінгу! Замовкни!
-Гокінгу! Замовкни!
164
00:12:51,334 --> 00:12:54,959
-Звідки ви знаєте ім'я мого собаки?
-Я дав йому це ім'я.
165
00:12:56,918 --> 00:12:58,251
Куди зібрався?
166
00:12:59,459 --> 00:13:00,501
Боже.
167
00:13:04,418 --> 00:13:05,459
Гаразд.
168
00:13:06,251 --> 00:13:08,876
Ось, готовий? Глибокий вдих.
169
00:13:08,959 --> 00:13:09,793
Затримай.
170
00:13:10,543 --> 00:13:13,334
Три, два, один.
171
00:13:14,626 --> 00:13:15,876
Усім медаль.
172
00:13:17,168 --> 00:13:18,543
Коли мені було сім,
173
00:13:20,084 --> 00:13:22,209
я наткнувся на стіл у патіо.
174
00:13:23,459 --> 00:13:24,793
Наклали 12 швів.
175
00:13:26,418 --> 00:13:27,501
-Ось тут.
-Ось тут.
176
00:13:30,543 --> 00:13:32,751
Ти знав, як потрапити в гараж тата.
177
00:13:32,834 --> 00:13:35,334
Ти вмієш закривати холодильник.
178
00:13:36,501 --> 00:13:38,251
Ти знаєш про моє дихання.
179
00:13:39,084 --> 00:13:40,751
У нас той самий шрам.
180
00:13:43,209 --> 00:13:46,084
І на тобі годинник мого тата.
181
00:13:52,501 --> 00:13:53,418
Цей годинник.
182
00:13:54,751 --> 00:13:55,709
Цей годинник.
183
00:14:00,251 --> 00:14:01,293
Ти — це я.
184
00:14:02,668 --> 00:14:03,626
Господи…
185
00:14:03,709 --> 00:14:05,584
Це засекречено. Але так…
186
00:14:07,709 --> 00:14:08,626
Колись був.
187
00:14:15,834 --> 00:14:17,959
Повірити не можу, що ти — це я.
188
00:14:18,043 --> 00:14:22,168
Ти швидко змирився.
Мене це трохи бентежить.
189
00:14:22,251 --> 00:14:24,501
-То чому ти тут?
-Рятувальна місія.
190
00:14:24,584 --> 00:14:27,501
Я не мав тут сідати.
Я збирався у 2018 рік.
191
00:14:27,584 --> 00:14:31,168
-Мені треба туди якомога швидше.
-Кого ти рятуєш у 2018 році?
192
00:14:31,251 --> 00:14:32,168
Серйозно?
193
00:14:32,251 --> 00:14:34,751
Гаразд. Розкажеш, як ти сюди потрапив?
194
00:14:34,834 --> 00:14:35,793
Я покажу.
195
00:14:40,168 --> 00:14:41,168
Що це було?
196
00:14:42,293 --> 00:14:44,501
-Чорт.
-Що?
197
00:14:44,584 --> 00:14:47,918
Перейдемо до плану «А». І тут потрібен ти.
198
00:14:48,001 --> 00:14:50,293
Часові літаки,
як і всі технології в майбутньому,
199
00:14:50,376 --> 00:14:52,376
зав'язані на ДНК користувачів.
200
00:14:52,459 --> 00:14:55,876
Оскільки я поранений,
літак не дозволить мені літати
201
00:14:55,959 --> 00:14:57,918
і не пустить його полагодити.
202
00:14:58,501 --> 00:14:59,918
Та вгадай, кого пустить.
203
00:15:11,293 --> 00:15:13,626
Ось і він.
204
00:15:30,501 --> 00:15:32,751
У дорогу.
205
00:15:50,918 --> 00:15:53,251
Гаразд. Сідай.
206
00:15:53,334 --> 00:15:55,126
-Боже мій.
-Так, сідай.
207
00:15:56,126 --> 00:15:57,709
Подивимося, що в нас тут.
208
00:15:57,793 --> 00:15:59,793
Невелике пошкодження щита.
209
00:16:00,584 --> 00:16:01,709
Витік охолоджувача.
210
00:16:02,709 --> 00:16:05,793
Не знаю, що це,
але червоне блимання — завжди погано.
211
00:16:07,001 --> 00:16:09,376
Я знаю, що ти любиш чіпати гарні кнопки
212
00:16:09,459 --> 00:16:13,793
своїми липкими дитячими пальцями,
але реактор має квантовий підпис.
213
00:16:13,876 --> 00:16:15,834
Якщо запустиш, вони нас знайдуть.
214
00:16:16,584 --> 00:16:17,709
Якщо вони тут.
215
00:16:17,793 --> 00:16:18,709
Хто «вони»?
216
00:16:18,793 --> 00:16:22,001
Я радий, що ти не спитав,
бо «вони» — це засекречено.
217
00:16:22,084 --> 00:16:25,251
-Я знаю, що ти з майбутнього.
-Повір, я про це шкодую.
218
00:16:25,334 --> 00:16:28,918
Я не збирався повертатися,
щоб згадати оце.
219
00:16:29,668 --> 00:16:31,918
Боже. Гаразд.
220
00:16:32,626 --> 00:16:35,001
Так, я ізолював пошкоджені реле,
221
00:16:35,501 --> 00:16:39,168
щоб корабель міг почати саморемонт.
222
00:16:39,251 --> 00:16:40,668
Скільки це займе часу?
223
00:16:40,751 --> 00:16:44,751
Він працює на 50% потужності,
тож відновиться швидше, ніж я одужаю.
224
00:16:44,834 --> 00:16:45,751
Чекай.
225
00:16:46,793 --> 00:16:49,501
-Ти це пам'ятаєш?
-Що пам'ятаю?
226
00:16:49,584 --> 00:16:51,293
Те, що тут відбувається.
227
00:16:51,376 --> 00:16:54,168
-Себе у 2022 році.
-Я знаю, до чого ти хилиш.
228
00:16:54,251 --> 00:16:56,584
-Якщо я це переживаю…
-Ти марнуєш час.
229
00:16:56,668 --> 00:16:58,293
То це вже було з тобою.
230
00:16:58,376 --> 00:17:01,876
Хіба що це мультивсесвіт,
і кожна брижа змінює історію.
231
00:17:01,959 --> 00:17:03,168
Це не мультивсесвіт!
232
00:17:03,251 --> 00:17:05,543
Боже, ми дивилися забагато фільмів.
233
00:17:05,626 --> 00:17:06,876
Я просто хочу знати.
234
00:17:09,876 --> 00:17:10,834
Гаразд.
235
00:17:12,168 --> 00:17:16,126
Отже, вважається,
що коли я повертаюся у свій фікс-час,
236
00:17:16,751 --> 00:17:20,334
мої спогади…
наші спогади змінюються, улагоджуються.
237
00:17:21,834 --> 00:17:23,751
-Але не поки я тут.
-Фікс-час? Що це?
238
00:17:23,834 --> 00:17:27,376
Є лише одне місце в часі,
де ти маєш існувати на квантовому рівні,
239
00:17:27,459 --> 00:17:30,209
коли не тиняєшся космосом, як ось я.
240
00:17:30,293 --> 00:17:32,543
Це твій фікс-час.
241
00:17:33,209 --> 00:17:34,543
Там, де твоє місце.
242
00:17:35,459 --> 00:17:37,959
Отже, тим, що ти тут
і розповідаєш мені це,
243
00:17:38,043 --> 00:17:40,459
ти міг щойно змінити все моє майбутнє?
244
00:17:41,126 --> 00:17:43,668
Чесно? Твоє майбутнє
і так доволі трагічне.
245
00:17:43,751 --> 00:17:46,126
Жартую.
246
00:17:46,209 --> 00:17:47,251
Не жартую.
247
00:17:48,376 --> 00:17:51,126
Жартую. Ходімо. Ось так.
248
00:17:51,751 --> 00:17:52,793
І що тепер?
249
00:17:53,293 --> 00:17:56,501
Нічого. Я просто полежу,
щоб рана загоїлася.
250
00:17:56,584 --> 00:17:59,876
Подумай про інвестиційні можливості
у своє майбутнє.
251
00:17:59,959 --> 00:18:03,001
-Як Біфф з «Назад у май…
-Зовсім здурів?
252
00:18:03,084 --> 00:18:06,334
Біжи додому, поки мама не прийшла,
і не поводься дивно.
253
00:18:07,459 --> 00:18:09,418
-Гей.
-Що?
254
00:18:10,376 --> 00:18:11,376
Це неймовірно.
255
00:18:11,459 --> 00:18:12,876
Правда?
256
00:18:15,126 --> 00:18:17,001
Коли йтимеш, вимкнеш світло?
257
00:18:47,834 --> 00:18:50,793
Привіт. Дивно, що ти досі не спиш.
258
00:18:50,876 --> 00:18:54,793
-Цей вечір повний сюрпризів.
-Цікаво. Що сталося?
259
00:18:55,376 --> 00:18:59,209
Як твоє не-побачення?
Плануєш далі з ним бачитися?
260
00:18:59,293 --> 00:19:01,626
Ні. Не знаю. Не думаю.
261
00:19:06,126 --> 00:19:07,251
-Привіт.
-Привіт.
262
00:19:07,334 --> 00:19:08,918
-Це знову я.
-Так.
263
00:19:09,001 --> 00:19:12,334
-Ти забула шарф у моїй машині.
-Так. Боже, дякую.
264
00:19:12,418 --> 00:19:13,459
О, привіт, малий.
265
00:19:13,543 --> 00:19:17,126
О. Це мій син, Адам. Адаме, це Дерек.
266
00:19:17,209 --> 00:19:18,251
Привіт, Адаме.
267
00:19:18,334 --> 00:19:21,626
Вітаю. Гарна козляча борідка.
Ви, мабуть, пишаєтеся.
268
00:19:21,709 --> 00:19:22,876
О господи, Адаме.
269
00:19:22,959 --> 00:19:24,959
Ніколи не чув, щоб так казали.
270
00:19:25,043 --> 00:19:26,293
Що ж, ще раз дякую.
271
00:19:26,376 --> 00:19:27,376
Так. До зустрічі.
272
00:19:27,459 --> 00:19:29,584
Малоймовірно, але замовлю за вас слівце.
273
00:19:29,668 --> 00:19:32,834
Гаразд. Побачимося на роботі.
274
00:19:32,918 --> 00:19:33,876
-Так.
-Бувай.
275
00:19:37,459 --> 00:19:38,584
Він наче непоганий.
276
00:19:39,376 --> 00:19:40,501
Що?
277
00:19:41,876 --> 00:19:43,793
Який ти інколи козел.
278
00:19:44,543 --> 00:19:45,501
Знаєш?
279
00:20:25,793 --> 00:20:27,501
Гей. Доброго ранку.
280
00:20:28,126 --> 00:20:29,626
Не спізнишся на роботу?
281
00:20:29,709 --> 00:20:32,459
Я маю сьогодні сплатити страховку за дім.
282
00:20:32,543 --> 00:20:35,709
У календарі зазначено,
але виписки не знаходжу.
283
00:20:35,793 --> 00:20:37,418
З такою картотекою?
284
00:20:38,168 --> 00:20:40,459
Дивно. Усе має бути онлайн.
285
00:20:41,668 --> 00:20:45,251
Щойно знайду кілька зайвих годин,
заведу ці рахунки.
286
00:20:45,334 --> 00:20:47,959
А поки робитиму так, як це робив тато.
287
00:20:48,668 --> 00:20:50,043
Візьми кілька.
288
00:20:50,126 --> 00:20:53,126
Вибач. Мені треба в кімнату
подумати над поведінкою.
289
00:20:55,126 --> 00:20:57,209
Гаразд. Мені час іти.
290
00:20:58,293 --> 00:21:00,626
-Дзвони, якщо буду потрібна.
-Не будеш.
291
00:21:23,043 --> 00:21:24,293
Мама пішла на роботу.
292
00:21:26,334 --> 00:21:28,168
Це улюблена пісня тата.
293
00:21:28,251 --> 00:21:29,501
І моя теж.
294
00:21:30,501 --> 00:21:33,709
У чомусь ми були згодні.
Можливо, у єдиному.
295
00:21:42,251 --> 00:21:43,168
Що?
296
00:21:43,751 --> 00:21:47,126
Я просто… Ти такий роздутий.
297
00:21:47,918 --> 00:21:48,751
Гаразд.
298
00:21:48,834 --> 00:21:50,376
Ти багато тренуєшся? Бо я…
299
00:21:50,459 --> 00:21:52,751
Ти не думав промовчати?
300
00:21:52,834 --> 00:21:54,751
Було б круто не патякати. Так.
301
00:21:54,834 --> 00:21:58,626
Можливо, у майбутньому є генна терапія
чи нанотехнології для…
302
00:21:58,709 --> 00:22:01,043
Не треба. Не роби цього.
303
00:22:02,418 --> 00:22:07,168
Тож коли це все станеться?
І в майбутньому теж не тренуватимуть ніг?
304
00:22:08,209 --> 00:22:09,584
Це станеться в коледжі?
305
00:22:11,001 --> 00:22:12,918
У нас у коледжі буде багато дівчат?
306
00:22:13,001 --> 00:22:18,209
Адаме, подорожі в часі існують.
Вони існують. Здуріти, хіба ні?
307
00:22:18,293 --> 00:22:21,209
Усі твої уявлення про всесвіт
308
00:22:21,293 --> 00:22:25,584
щойно викинули у вікно. А тебе цікавить,
чи буде в тебе секс у коледжі?
309
00:22:25,668 --> 00:22:27,126
-А буде?
-Господи.
310
00:22:27,834 --> 00:22:30,251
-Я просто поцікавився.
-Цікався мовчки.
311
00:22:31,418 --> 00:22:32,876
Боже мій! Це станеться!
312
00:22:35,084 --> 00:22:36,918
-Куди ти?
-В аптеку.
313
00:22:37,001 --> 00:22:38,709
Треба обробити рану.
314
00:22:39,251 --> 00:22:40,959
Ти підеш у цьому?
315
00:22:44,418 --> 00:22:46,209
Чому ти не візьмеш татів одяг?
316
00:22:50,418 --> 00:22:52,334
Коли тато потрапив у аварію?
317
00:22:54,043 --> 00:22:55,501
Десь півтора року тому.
318
00:22:56,751 --> 00:22:58,834
Вона досі не прибрала його одяг.
319
00:22:59,543 --> 00:23:01,168
Вона не дуже стежить за домом.
320
00:23:01,251 --> 00:23:05,709
Гей. Про тебе дбає вона.
А про неї ніхто. Зрозумів?
321
00:23:07,126 --> 00:23:08,376
Зрозумів?
322
00:23:08,459 --> 00:23:11,876
Вона прокидається з розбитим серцем
і шафою з його одягом,
323
00:23:11,959 --> 00:23:16,251
а від тебе саме лайно
й жодної секунди співчуття.
324
00:23:16,334 --> 00:23:17,501
Я — це ти.
325
00:23:17,584 --> 00:23:18,626
І не кажи.
326
00:23:18,709 --> 00:23:23,418
Знаєш, у 30 років тебе нудитиме,
коли згадуватимеш, як ти до неї ставився.
327
00:23:29,501 --> 00:23:31,251
Я любив цю куртку.
328
00:23:31,751 --> 00:23:33,043
Тато теж.
329
00:23:33,126 --> 00:23:35,918
Я хочу прокинутися і вже не так сумувати,
330
00:23:36,001 --> 00:23:37,876
але цього поки не сталося.
331
00:23:38,459 --> 00:23:39,543
Ти досі сумуєш?
332
00:23:41,626 --> 00:23:43,418
Сумував, поки він був тут.
333
00:23:44,001 --> 00:23:46,834
-Тобі не підійде.
-Ще як підійде.
334
00:23:50,751 --> 00:23:51,626
Як там літак?
335
00:23:52,293 --> 00:23:53,418
Ремонтується.
336
00:23:54,209 --> 00:23:57,168
Тож людина, яку ти рятуєш,
живе у 2018 році.
337
00:23:57,251 --> 00:24:01,459
А ти якось опинився в 2022 році.
Як це працює? Ти промахнувся?
338
00:24:01,543 --> 00:24:04,209
Мене підстрелили, коли я крав літак.
339
00:24:04,293 --> 00:24:07,459
Я втрачав кров. Корабель розвалювався.
340
00:24:07,543 --> 00:24:10,459
Я вбив координати
й не мав часу їх перевірити.
341
00:24:10,543 --> 00:24:12,709
-Ти вкрав літак?
-Він закодований на мене.
342
00:24:12,793 --> 00:24:15,834
Тож я його не вкрав.
Я позичив його на фіг.
343
00:24:15,918 --> 00:24:17,751
Це різні речі. Дай мені бабла.
344
00:24:17,834 --> 00:24:20,251
-У тебе немає грошей?
-У майбутньому їх немає.
345
00:24:20,334 --> 00:24:21,459
Справді?
346
00:24:21,543 --> 00:24:23,876
Звісно, вони там є. Будь тут.
347
00:24:40,876 --> 00:24:42,084
Як справи, Рід?
348
00:24:43,418 --> 00:24:44,251
Чорт.
349
00:24:45,084 --> 00:24:48,501
Дивіться, хто в нас тут.
350
00:24:48,584 --> 00:24:52,459
Рею, ми можемо сьогодні не товкти пики?
351
00:24:52,543 --> 00:24:54,876
У мене багато справ.
352
00:24:55,459 --> 00:24:58,126
Ну що, хлопці, раді, що нас вигнали?
353
00:24:58,209 --> 00:24:59,251
Тепер так.
354
00:25:00,084 --> 00:25:01,543
Моя селезінка.
355
00:25:02,293 --> 00:25:04,209
Пам'ятаю цих маленьких гівнюків.
356
00:25:04,293 --> 00:25:05,709
Ми просто приколюємося.
357
00:25:05,793 --> 00:25:07,959
Тихо, Рею. Справа не в тобі.
358
00:25:09,043 --> 00:25:09,876
Чаку.
359
00:25:10,834 --> 00:25:12,501
Гей, що ти робиш?
360
00:25:13,793 --> 00:25:16,459
Зберися. Рей готовий. Ти ганьбиш себе.
361
00:25:16,543 --> 00:25:18,209
То ти нас не рознімаєш?
362
00:25:18,293 --> 00:25:20,501
Боже, ні. Це було б безвідповідально.
363
00:25:20,584 --> 00:25:23,751
Ти просто знайдеш інший спосіб
вибити з нього лайно.
364
00:25:23,834 --> 00:25:24,751
Як завжди.
365
00:25:24,834 --> 00:25:26,751
Він багато базікає. Я розумію.
366
00:25:26,834 --> 00:25:29,334
Ця бійка має статися зараз же.
367
00:25:29,418 --> 00:25:31,209
Дай нам хвилинку, добре, Рею?
368
00:25:31,293 --> 00:25:33,334
Зроби розтяжку. Щоб не потягти ахілл.
369
00:25:33,418 --> 00:25:34,501
Що ти робиш?
370
00:25:34,584 --> 00:25:39,001
Слухай, Рей Долларгайд роками знущався,
бо ти малий, тендітний
371
00:25:39,084 --> 00:25:42,209
і з довгим язиком. Але він не хоче битися.
372
00:25:42,293 --> 00:25:44,876
-Я теж не хочу.
-Він цього не знає!
373
00:25:44,959 --> 00:25:48,293
Ти підеш туди, піднімеш руки
374
00:25:48,376 --> 00:25:51,501
й подивишся Рею прямо в очі.
375
00:25:53,126 --> 00:25:54,876
Посміхнешся, наче кажучи:
376
00:25:54,959 --> 00:25:56,959
«Я цього чекав усе життя».
377
00:25:57,043 --> 00:26:01,626
Наче не можеш дочекатися,
коли його душа покине тіло.
378
00:26:01,709 --> 00:26:03,376
Тоді впадеш на коліна
379
00:26:03,459 --> 00:26:05,793
й удариш його в ділянку плавок.
380
00:26:05,876 --> 00:26:07,126
Даруй, що?
381
00:26:07,209 --> 00:26:11,043
Ми підсмажимо банан
чи весь день теревенитимемо? Іди.
382
00:26:14,501 --> 00:26:17,626
Я підсмажу твій банан, вилуп…
383
00:26:17,709 --> 00:26:20,501
Ні! Ми не так домовлялися.
384
00:26:25,501 --> 00:26:27,334
-Бум!
-Так!
385
00:26:27,418 --> 00:26:29,459
-Гарно, друже.
-Рід, ти плачеш?
386
00:26:29,543 --> 00:26:31,709
О ні, Чаку. Він через нас плаче.
387
00:26:31,793 --> 00:26:33,709
Він наче хотів програти.
388
00:26:34,251 --> 00:26:35,793
Тікай, Рід!
389
00:26:37,001 --> 00:26:38,834
-Якого біса?
-Ох, дарма я це.
390
00:26:38,918 --> 00:26:41,418
Чув вислів, що на кожного бика є свій бик?
391
00:26:41,501 --> 00:26:43,584
Твій не виконує своїх обов'язків,
392
00:26:43,668 --> 00:26:44,751
тож цим займуся я.
393
00:26:44,834 --> 00:26:46,376
Ти про що?
394
00:26:46,459 --> 00:26:49,251
Ти гарний боєць.
Усіх товчеш. Ти здоровань.
395
00:26:49,334 --> 00:26:53,251
Якщо ще раз підійдеш до Адама,
я взнаю і знайду тебе, Рею.
396
00:26:53,334 --> 00:26:56,584
І це не буде схоже
на бійку дітей у дитсадку.
397
00:26:56,668 --> 00:26:58,626
Я витягну кістки з твого тіла.
398
00:26:58,709 --> 00:26:59,876
Я їх заточу.
399
00:26:59,959 --> 00:27:02,876
-І поріжу ними малого Чакі.
-А я що зробив?
400
00:27:02,959 --> 00:27:05,418
Закрий рота, бо запхаю туди ноги Рея.
401
00:27:06,751 --> 00:27:10,501
Рею, ти все затямив?
Про кістки, про ноги в роті Чакі?
402
00:27:10,584 --> 00:27:14,418
Добре. Ти зараз пісяєш? Гарний струмінь.
403
00:27:14,501 --> 00:27:17,293
Іди додому й помийся.
404
00:27:17,376 --> 00:27:19,584
Змінися на краще, чуєш?
405
00:27:25,376 --> 00:27:27,209
Як я ненавидів цих недоумків!
406
00:27:50,334 --> 00:27:51,584
Та ну.
407
00:27:52,084 --> 00:27:53,043
Адаме.
408
00:27:55,168 --> 00:27:57,584
Кинь мої речі й відчини двері.
409
00:27:58,209 --> 00:28:00,168
Поклади дрона, бо він нас уб'є.
410
00:28:00,251 --> 00:28:03,626
Слухай, ти програв одну бійку.
Я думав, ти вже звик.
411
00:28:03,709 --> 00:28:06,126
Ти міг допомогти. А ти просто стояв.
412
00:28:06,834 --> 00:28:08,418
Боже. Ти такий чутливий.
413
00:28:08,501 --> 00:28:10,418
Ти мав програти бій.
414
00:28:11,543 --> 00:28:12,918
Ти мусив. Повір мені.
415
00:28:14,001 --> 00:28:17,668
Ти не перетворишся на мене,
якщо тобі не товктимуть пику,
416
00:28:17,751 --> 00:28:19,543
багато, постійно.
417
00:28:24,001 --> 00:28:26,001
Вибач, якщо я далеко зайшов.
418
00:28:27,251 --> 00:28:28,501
Не варто було.
419
00:28:30,209 --> 00:28:31,043
Хто це?
420
00:28:31,126 --> 00:28:32,293
Де?
421
00:28:35,334 --> 00:28:36,293
Поклади назад.
422
00:28:37,376 --> 00:28:38,293
Поклади.
423
00:28:38,376 --> 00:28:40,376
Щойно скажеш, хто вона.
424
00:28:42,668 --> 00:28:44,959
Це моя дружина, Лора.
425
00:28:45,584 --> 00:28:46,834
У нас є дружина?
426
00:28:48,751 --> 00:28:50,959
Ні, у нас більше немає дружини.
427
00:29:13,751 --> 00:29:14,834
-Привіт.
-Привіт.
428
00:29:16,418 --> 00:29:18,251
-Привіт. Як справи?
-Привіт, Поле.
429
00:29:19,459 --> 00:29:23,334
-Давно тебе не було.
-Ага. Як справи? Дитина вже спить?
430
00:29:23,418 --> 00:29:24,918
Ще ні.
431
00:29:25,001 --> 00:29:27,584
Ти ще сумуватимеш за цими днями.
432
00:29:27,668 --> 00:29:29,251
Щось не віриться.
433
00:29:29,334 --> 00:29:32,584
Повір. Діти — це чиста любов.
434
00:29:32,668 --> 00:29:36,334
Вони перетворюються на підлітків,
а ті вбивають щастя.
435
00:29:36,418 --> 00:29:37,626
Дякую.
436
00:29:37,709 --> 00:29:39,959
От скоріше б.
437
00:29:40,834 --> 00:29:43,001
Вибач. День був важкий.
438
00:29:43,876 --> 00:29:45,876
Рік. Кілька років.
439
00:29:46,918 --> 00:29:48,418
Із хлопцем досі важко?
440
00:29:49,876 --> 00:29:51,334
Він мене ненавидить.
441
00:29:53,376 --> 00:29:57,001
Він не винен. Просто намагається пережити.
442
00:29:57,084 --> 00:30:00,334
Усе гаразд. Усе буде добре. Так, добре.
443
00:30:02,584 --> 00:30:04,168
Знати б, що я роблю не так.
444
00:30:04,251 --> 00:30:05,751
Ти нічого не робиш не так.
445
00:30:07,251 --> 00:30:08,251
Вибачте.
446
00:30:08,334 --> 00:30:10,209
-Даруйте.
-Вибачте, ви мене налякали.
447
00:30:10,293 --> 00:30:12,251
-Я підслуховував. Вибачте.
-Так.
448
00:30:13,251 --> 00:30:15,584
Ваша правда. Підлітки жахливі.
449
00:30:15,668 --> 00:30:18,501
Наче живеш
з гелем для унітазу, який на тебе кричить.
450
00:30:19,751 --> 00:30:21,959
Зазвичай матері приймають удар.
451
00:30:22,668 --> 00:30:23,501
Так.
452
00:30:24,668 --> 00:30:26,251
Я вам дещо скажу.
453
00:30:28,084 --> 00:30:30,209
Хлопці завжди повертаються до мами.
454
00:30:34,543 --> 00:30:35,709
Як мило.
455
00:30:36,334 --> 00:30:38,793
Схоже, вам відомо з власного досвіду.
456
00:30:39,543 --> 00:30:40,459
Так.
457
00:30:41,293 --> 00:30:42,501
У вас гарна мама?
458
00:30:42,584 --> 00:30:43,418
Так.
459
00:30:44,209 --> 00:30:45,751
У мене найкраща мама.
460
00:30:48,501 --> 00:30:49,459
Добре.
461
00:30:51,209 --> 00:30:52,459
Сподіваюся, ви праві.
462
00:30:53,418 --> 00:30:56,626
Я досі розглядаю інтернат у Фаллуджі, тож…
463
00:30:56,709 --> 00:30:57,584
Чудово.
464
00:30:59,251 --> 00:31:02,334
Ні, я не серйозно. Він гарне хлопча.
465
00:31:02,418 --> 00:31:04,043
Я його обожнюю.
466
00:31:04,834 --> 00:31:08,001
Його тато загинув у автокатастрофі
позаминулого року.
467
00:31:08,084 --> 00:31:10,668
Так. Це важко.
468
00:31:10,751 --> 00:31:12,584
Так. Ви й не уявляєте.
469
00:31:13,626 --> 00:31:15,001
Та ні, трохи уявляю.
470
00:31:15,084 --> 00:31:16,459
Вибачте.
471
00:31:16,543 --> 00:31:17,459
Вибачте.
472
00:31:18,959 --> 00:31:20,084
На щастя.
473
00:31:20,584 --> 00:31:22,168
-Дякую.
-І я дякую.
474
00:31:28,751 --> 00:31:30,334
А ви не скорбите?
475
00:31:35,043 --> 00:31:36,209
-Скорблю.
-Так.
476
00:31:36,293 --> 00:31:38,459
Скорблю. Звісно.
477
00:31:40,251 --> 00:31:41,501
Скажіть йому.
478
00:31:42,168 --> 00:31:43,334
Йому варто сказати.
479
00:31:45,668 --> 00:31:47,043
Навряд чи йому це треба.
480
00:31:47,126 --> 00:31:48,793
Ви хочете бути для нього сильною.
481
00:31:49,376 --> 00:31:52,501
Проблема в тому, що ви показуєте,
ніби у вас усе під контролем,
482
00:31:52,584 --> 00:31:53,834
і він вірить.
483
00:32:00,959 --> 00:32:03,209
Можливо, варто показати, що це не так.
484
00:32:04,834 --> 00:32:06,209
Це не так і страшно.
485
00:32:15,751 --> 00:32:18,293
У мого чоловіка була така сама куртка.
486
00:32:19,126 --> 00:32:20,543
Це класика.
487
00:32:24,376 --> 00:32:25,251
Так.
488
00:32:25,334 --> 00:32:28,668
Було приємно поговорити. До зустрічі.
489
00:32:29,876 --> 00:32:30,959
І до речі,
490
00:32:32,251 --> 00:32:33,584
він вас не ненавидить.
491
00:32:34,793 --> 00:32:35,918
Він вас любить.
492
00:32:37,376 --> 00:32:38,584
Сильніше, ніж думає.
493
00:32:50,418 --> 00:32:52,001
Гей!
494
00:33:17,084 --> 00:33:18,168
Заблоковано.
495
00:33:18,751 --> 00:33:22,918
Почніть пошук його літака.
Знайдемо й полетимо геть.
496
00:33:26,001 --> 00:33:26,959
Знайдіть його.
497
00:33:36,293 --> 00:33:39,418
-То ти повернувся по дружину, Лору?
-Я про це не говоритиму.
498
00:33:39,501 --> 00:33:41,001
Гей, вона й моя дружина.
499
00:33:41,084 --> 00:33:43,751
-А взагалі знаєш? Давай розповім.
-Дякую.
500
00:33:46,709 --> 00:33:48,251
Ми познайомилися в академії.
501
00:33:48,334 --> 00:33:51,584
Вона запізнилася на 20 хвилин,
прийшла не в ту аудиторію
502
00:33:52,126 --> 00:33:53,251
не в тій будівлі.
503
00:33:55,209 --> 00:33:57,084
Я запропонував провести її.
504
00:33:58,251 --> 00:34:00,959
Чуваче, я закохався
ще до того, як вийшов надвір.
505
00:34:01,043 --> 00:34:04,751
Кілька років тому
вона не повернулася зі стрибка.
506
00:34:06,126 --> 00:34:10,418
Сказали, розбилася на вході в атмосферу,
але вона була найкращим пілотом програми.
507
00:34:10,918 --> 00:34:14,084
Вона написала книгу про вхід в атмосферу.
Це нелогічно.
508
00:34:14,168 --> 00:34:18,334
І ти прямував у 2018-й,
бо вона вирушила саме туди?
509
00:34:18,418 --> 00:34:19,251
Так.
510
00:34:19,751 --> 00:34:22,126
-Що вона там робила?
-Не знаю.
511
00:34:22,209 --> 00:34:23,834
Журнали стрибків змінили.
512
00:34:23,918 --> 00:34:25,501
Хтось щось приховував.
513
00:34:26,084 --> 00:34:28,709
Може, вона дізналася
якусь таємницю Соріан.
514
00:34:28,793 --> 00:34:31,376
Що, Соріан? Мая Соріан, татова партнерка?
515
00:34:31,459 --> 00:34:33,251
Вона до мене завжди добра.
516
00:34:33,334 --> 00:34:36,126
Повір мені, вона нам не друг.
517
00:34:36,209 --> 00:34:37,043
Ні.
518
00:34:37,543 --> 00:34:40,293
Після смерті тата
розбагатіла на його технології.
519
00:34:40,793 --> 00:34:42,376
Підкупила потрібних людей.
520
00:34:43,334 --> 00:34:45,293
Моментально заволоділа
521
00:34:45,376 --> 00:34:47,793
найціннішим ресурсом на Землі —
522
00:34:48,501 --> 00:34:49,334
часом.
523
00:34:49,876 --> 00:34:54,459
Чекай. Кажеш,
тато вигадав подорожі в часі?
524
00:34:54,543 --> 00:34:56,959
Так. Не навмисно.
525
00:34:58,376 --> 00:35:01,084
Прискорювач магнітних часток. Пам'ятаєш?
526
00:35:01,168 --> 00:35:02,543
Так, «Проєкт Адам».
527
00:35:02,626 --> 00:35:05,376
Або, як я його називаю,
його улюблене дитя.
528
00:35:06,709 --> 00:35:08,043
То що сталося з Лорою?
529
00:35:10,126 --> 00:35:12,209
Гадаю, твоя подруга Мая її вбила.
530
00:35:12,293 --> 00:35:14,043
-Що?
-Так.
531
00:35:14,126 --> 00:35:16,334
Тому треба якнайшвидше в 2018-й.
532
00:35:16,418 --> 00:35:18,668
Літак майже готовий. Сховаюся в сараї.
533
00:35:18,751 --> 00:35:21,376
Зцілюся, щоб літак мене допустив,
534
00:35:21,459 --> 00:35:22,834
і полечу з твого життя.
535
00:35:22,918 --> 00:35:26,334
Але своїм поверненням по неї,
розмовами зі мною,
536
00:35:26,418 --> 00:35:30,126
усім, що ти робиш
для порятунку однієї людини,
537
00:35:30,209 --> 00:35:33,209
ти змінюєш майбутнє.
Це має бути проти правил.
538
00:35:33,293 --> 00:35:35,251
Зустрінеш її — думатимеш інакше.
539
00:35:37,084 --> 00:35:38,251
І коли її втратиш.
540
00:35:38,876 --> 00:35:39,834
Що?
541
00:35:39,918 --> 00:35:42,918
Бери сумку. Готуйся тікати.
542
00:35:43,001 --> 00:35:44,459
Чому? Що відбувається?
543
00:35:45,543 --> 00:35:47,918
Нам у той бік. Будь готовий.
544
00:36:05,251 --> 00:36:06,626
Ходу!
545
00:36:26,209 --> 00:36:28,376
Тримайся позаду.
546
00:36:29,126 --> 00:36:31,668
Не роби цього! Рід, не роби цього!
547
00:36:31,751 --> 00:36:33,084
Показати дещо круте?
548
00:36:35,584 --> 00:36:37,584
-Це ж лазерний меч.
-Тепер тихо.
549
00:36:42,959 --> 00:36:45,084
Біжімо. Уперед.
550
00:36:59,168 --> 00:37:00,376
Привіт, Адаме.
551
00:37:01,418 --> 00:37:04,168
Рід, не рухайся!
552
00:37:04,251 --> 00:37:07,334
Крістос. У цей часовий потік беруть усіх.
553
00:37:08,209 --> 00:37:09,043
Хто це?
554
00:37:09,126 --> 00:37:12,209
Це Крістос. Ми разом училися в академії.
555
00:37:12,293 --> 00:37:14,293
Пілот гідний, а по життю негідник.
556
00:37:14,376 --> 00:37:16,001
Начальник охорони Соріан.
557
00:37:16,084 --> 00:37:18,459
Ой, обличчя. Це я зробив?
558
00:37:18,543 --> 00:37:21,084
От би шефиня дозволила тебе вбити.
559
00:37:21,668 --> 00:37:23,751
Але ж ти перший у мене стріляв.
560
00:37:23,834 --> 00:37:27,084
З іншого боку,
тепер твоє обличчя віддзеркалює душу.
561
00:37:27,168 --> 00:37:29,001
-Тобі казали, що ти базікало?
-Постійно.
562
00:37:29,084 --> 00:37:30,918
-До цього йшло.
-Досить.
563
00:37:31,001 --> 00:37:36,209
Адаме, поки це не зайшло ще далі,
летімо назад додому. Будь ласка.
564
00:37:37,501 --> 00:37:40,043
Ні! Просто ні.
565
00:37:40,126 --> 00:37:42,959
Отже ти ризикуєш власним юним життям
566
00:37:43,543 --> 00:37:47,918
через якесь параноїдальне марення,
ніби я вбила Лору.
567
00:37:48,001 --> 00:37:49,584
Я любила Лору.
568
00:37:49,668 --> 00:37:51,834
Ви обоє були для мене як рідні.
569
00:37:51,918 --> 00:37:55,543
Я б ніколи її не скривдила.
Мені прикро, що до цього дійшло.
570
00:37:56,126 --> 00:37:56,959
Зброя.
571
00:37:59,001 --> 00:38:02,876
Крістосе, проведи Адама в 2050 рік.
572
00:38:03,584 --> 00:38:06,084
-Починай.
-Ага. Тільки кинь Маґсил.
573
00:38:07,043 --> 00:38:08,126
-Цей?
-Так.
574
00:38:08,209 --> 00:38:10,001
-Ага, гаразд.
-Так.
575
00:38:11,251 --> 00:38:12,834
Битимеш по ногах чи пиці?
576
00:38:18,043 --> 00:38:19,626
Годі! Геть від нього!
577
00:38:20,876 --> 00:38:21,834
Іди сюди.
578
00:38:35,459 --> 00:38:36,418
Уперед!
579
00:39:10,751 --> 00:39:14,376
-Що відбувається?
-Смерті поза фікс-часом не дуже охайні.
580
00:39:14,959 --> 00:39:18,459
-Що ти тут робиш?
-Рятую тебе, коханий. Позаду!
581
00:39:26,709 --> 00:39:27,584
Повірити…
582
00:39:28,959 --> 00:39:30,668
Повірити не можу, що ти тут.
583
00:39:42,793 --> 00:39:43,959
-Привіт.
-Привіт.
584
00:39:48,668 --> 00:39:49,959
Це було круто.
585
00:39:55,834 --> 00:39:58,334
-Треба тікати.
-Так. Ходімо. Ну ж бо!
586
00:40:04,584 --> 00:40:05,584
Сідай.
587
00:40:21,834 --> 00:40:23,876
Я знала, що ти прийдеш. Не знала коли.
588
00:40:23,959 --> 00:40:25,043
Звісно, я прийшов.
589
00:40:25,126 --> 00:40:26,459
Дивись на дорогу.
590
00:40:26,543 --> 00:40:28,584
Мені сказали, ти загорілася в атмосфері.
591
00:40:28,668 --> 00:40:31,126
Маячня. У мене найкраща статистика.
592
00:40:33,584 --> 00:40:34,584
До речі.
593
00:40:35,293 --> 00:40:37,668
Лоро, це я.
594
00:40:38,168 --> 00:40:39,001
Привіт.
595
00:40:39,084 --> 00:40:40,751
Паралельний контакт, котику?
596
00:40:40,834 --> 00:40:44,959
Ти завжди казала,
що хотіла б побачити мене малого. Ось я.
597
00:40:45,043 --> 00:40:46,084
Еге.
598
00:40:46,168 --> 00:40:49,834
Може, трохи сповільнимося?
За нами ніхто не женеться.
599
00:40:49,918 --> 00:40:51,918
Дивися не назад. А вгору.
600
00:41:06,709 --> 00:41:09,168
Треба з'їхати з дороги. Ми тут відкриті.
601
00:41:19,209 --> 00:41:21,418
Люба, зараз треба постаратися.
602
00:41:22,418 --> 00:41:23,959
Уперед!
603
00:41:38,334 --> 00:41:39,168
Зупини машину.
604
00:41:39,251 --> 00:41:40,334
-Що?
-Що?
605
00:41:40,418 --> 00:41:41,293
Зупини!
606
00:41:48,334 --> 00:41:50,543
Добре, назад. Задній хід!
607
00:41:51,209 --> 00:41:52,418
Назад!
608
00:41:55,459 --> 00:41:56,418
Газу!
609
00:42:13,793 --> 00:42:14,751
Вони відходять.
610
00:42:15,501 --> 00:42:18,209
Не відходять, а перегруповуються.
611
00:42:18,293 --> 00:42:21,293
-Треба забиратися із цієї дороги.
-Якої дороги?
612
00:42:27,001 --> 00:42:29,251
Я не розумію. Як ти нас знайшла?
613
00:42:29,334 --> 00:42:32,376
Ти не думав,
що я наглядатиму за тобою в минулому?
614
00:42:32,459 --> 00:42:34,834
Навіщо ти взагалі стрибнула в минуле?
615
00:42:34,918 --> 00:42:38,376
Я аналізувала дані
й знайшла дещо дивне в журналах.
616
00:42:38,459 --> 00:42:40,959
Часовий літак повернувся з 2018 року.
617
00:42:41,751 --> 00:42:43,001
І що в цьому дивного?
618
00:42:43,084 --> 00:42:46,043
Ніхто ніколи не літав у 2018-й.
619
00:42:46,126 --> 00:42:48,834
Не розумію.
Як він повернувся, якщо не літав?
620
00:42:48,918 --> 00:42:51,876
Можливо, хтось повернувся
і змінив часовий потік,
621
00:42:51,959 --> 00:42:55,626
тож майбутнє,
з якого вилетів літак, уже змінилося.
622
00:42:57,918 --> 00:43:01,084
Боже, я що, проміняв мізки на м'язи?
623
00:43:02,501 --> 00:43:03,668
Хріновий обмін.
624
00:43:03,751 --> 00:43:06,001
-Гарне дитя.
-Справжня перлина, так?
625
00:43:06,084 --> 00:43:09,168
Так і тримав би під водою,
доки бульбашки не припиняться.
626
00:43:09,251 --> 00:43:10,543
Як я себе ненавиджу.
627
00:43:20,626 --> 00:43:22,001
То як це сталося?
628
00:43:22,084 --> 00:43:24,793
Той літак, що повернувся, належав Соріан.
629
00:43:24,876 --> 00:43:27,918
Вона літала в листопад 2018 року
не просто так.
630
00:43:28,001 --> 00:43:29,876
Що сталося в листопаді 2018-го?
631
00:43:29,959 --> 00:43:31,251
Зараз скажу.
632
00:43:33,334 --> 00:43:34,209
Ось, що сталося.
633
00:43:34,293 --> 00:43:37,001
Прискорювач магнітних часток твого батька,
634
00:43:37,084 --> 00:43:39,293
«Проєкт Адам», щойно запустили.
635
00:43:39,376 --> 00:43:42,043
Це був перший крок до подорожей у часі.
636
00:43:42,126 --> 00:43:43,959
Соріан, мабуть, повернулася у 2018-й
637
00:43:44,043 --> 00:43:46,709
і розповіла собі молодшій про майбутнє.
638
00:43:46,793 --> 00:43:47,709
Навіщо?
639
00:43:48,251 --> 00:43:51,793
Гадаю, щоб та зібрала достатньо акцій,
аби розбагатіти,
640
00:43:51,876 --> 00:43:53,709
й усунула політичні перешкоди,
641
00:43:53,793 --> 00:43:56,043
які б не давали їй
заволодіти програмою часу.
642
00:43:56,126 --> 00:43:57,084
Вона й так була її.
643
00:43:57,918 --> 00:43:58,918
Та хіба?
644
00:44:01,459 --> 00:44:02,334
Ні.
645
00:44:03,584 --> 00:44:04,668
Ні, не була.
646
00:44:04,751 --> 00:44:05,668
Ні.
647
00:44:05,751 --> 00:44:08,043
Отже, цей світ — наш світ —
648
00:44:08,126 --> 00:44:10,418
став таким через дії Соріан.
649
00:44:10,501 --> 00:44:13,251
А у вашому фікс-часі, у 2050-му, погано?
650
00:44:13,751 --> 00:44:15,709
-Ми ж дивилися «Термінатора»?
-Звісно.
651
00:44:15,793 --> 00:44:17,334
Це 2050-й у гарний день.
652
00:44:19,459 --> 00:44:23,251
Соріан, мабуть, помітила мене
й розмістила на літаку висотну бомбу.
653
00:44:23,751 --> 00:44:24,668
Ось, поїж.
654
00:44:24,751 --> 00:44:26,793
Я катапультувалася, але байдуже —
655
00:44:26,876 --> 00:44:29,584
без літака я стала потерпілою аварії.
656
00:44:29,668 --> 00:44:35,459
Тож я діяла за протоколом, жила тут,
657
00:44:35,543 --> 00:44:37,876
уникала контактів, мінімізувала втручання
658
00:44:37,959 --> 00:44:40,543
і сподівалася, що ти мене шукатимеш.
659
00:44:41,043 --> 00:44:43,334
Сама. Увесь цей час.
660
00:44:43,418 --> 00:44:45,001
Чотири роки.
661
00:44:45,668 --> 00:44:47,043
Така в нас робота.
662
00:44:47,126 --> 00:44:49,293
-Так, але, сонечко…
-Усе…
663
00:44:50,626 --> 00:44:52,959
Усе добре. Я звикла бути сама.
664
00:44:54,543 --> 00:44:55,793
Більше не будеш.
665
00:44:56,751 --> 00:44:57,584
Гей.
666
00:44:59,209 --> 00:45:00,168
Я тебе знайшов.
667
00:45:01,709 --> 00:45:02,876
Я тебе знайшов.
668
00:45:04,293 --> 00:45:05,376
Ти мене знайшов.
669
00:45:11,959 --> 00:45:14,376
-Я піду прогуляюся.
-Бувай.
670
00:45:15,543 --> 00:45:16,834
Розважайтеся.
671
00:45:20,709 --> 00:45:22,168
-Привіт.
-Привіт.
672
00:45:28,459 --> 00:45:29,876
-Що таке?
-Мене підстрелили.
673
00:45:29,959 --> 00:45:32,293
-Підстрелили?
-Так, пістолетом.
674
00:45:32,376 --> 00:45:33,501
-Рід?
-Що?
675
00:45:33,584 --> 00:45:35,001
-Терпи.
-Так точно.
676
00:45:35,084 --> 00:45:36,543
Слухаюся.
677
00:45:52,251 --> 00:45:56,209
-Ти знаєш, що робити.
-Ні. Я повернувся по тебе.
678
00:45:58,126 --> 00:45:59,043
Я знаю.
679
00:46:00,459 --> 00:46:03,168
Але ми не можемо жити тут. Не так.
680
00:46:03,251 --> 00:46:07,876
Тепер ти маєш повернутися у 2018 рік
і все виправити.
681
00:46:07,959 --> 00:46:11,376
-Поклади цьому край.
-Що означає «поклади цьому край»?
682
00:46:11,459 --> 00:46:16,584
Треба не дати винайти подорожі в часі
й урятувати майбутнє.
683
00:46:16,668 --> 00:46:18,876
Гаразд, летімо зі мною і…
684
00:46:18,959 --> 00:46:22,168
Літак зав'язаний на твою ДНК.
Він не полетить з іншим.
685
00:46:22,251 --> 00:46:24,209
-Ти розумна. Розберешся.
-Адаме!
686
00:46:24,293 --> 00:46:28,084
Ми зустрілися в програмі. Саме там.
Ти розумієш? Ми не можемо…
687
00:46:29,043 --> 00:46:32,126
Якщо я не дам винайти подорожі в часі —
і це якщо,
688
00:46:32,209 --> 00:46:34,001
бо за мною женеться Соріан, —
689
00:46:34,834 --> 00:46:35,959
ми не зустрінемося.
690
00:46:36,959 --> 00:46:38,126
Нас не буде.
691
00:46:39,334 --> 00:46:40,584
Нас не буде, Лоро.
692
00:46:41,626 --> 00:46:42,751
Ми вже є.
693
00:46:44,751 --> 00:46:48,626
Кожна мить, яку ми були разом,
обов'язково станеться.
694
00:46:48,709 --> 00:46:51,168
Навіть якщо ми виправимо часовий потік,
695
00:46:51,709 --> 00:46:54,918
десь у нас буде відлуння всього цього.
696
00:46:55,918 --> 00:46:57,584
І ми знайдемо одне одного.
697
00:46:59,418 --> 00:47:00,543
Я в це вірю.
698
00:47:01,584 --> 00:47:05,668
А якщо ні? Якщо ти помиляєшся?
Ти, напевно, помиляєшся.
699
00:47:07,501 --> 00:47:08,876
Ну коли я помилялася?
700
00:47:13,043 --> 00:47:16,459
Слухай, я так більше не можу, чуєш?
701
00:47:17,834 --> 00:47:21,209
Я не можу знову тебе втратити.
Будь ласка, не треба.
702
00:47:29,334 --> 00:47:30,334
Що це?
703
00:47:31,584 --> 00:47:32,543
Вони нас знайшли.
704
00:47:45,793 --> 00:47:46,626
От лайно!
705
00:47:48,168 --> 00:47:51,501
За поворотом ґрунтова дорога.
Іди до літака, я їх затримаю.
706
00:47:51,584 --> 00:47:53,751
-Ні. Я не піду.
-Ти мусиш.
707
00:47:53,834 --> 00:47:55,668
Про що ти? Вони тебе вб'ють.
708
00:47:55,751 --> 00:47:59,251
Я кілька років готувалася захищатися.
Застану їх зненацька.
709
00:47:59,334 --> 00:48:01,459
-Якщо тебе зловлять, це кінець.
-Єдина причина…
710
00:48:01,543 --> 00:48:04,043
Адаме! Припини! Прошу.
711
00:48:04,626 --> 00:48:06,418
Я знаю, що ти прийшов по мене.
712
00:48:07,168 --> 00:48:09,626
Тепер іди заради мене, будь ласка.
713
00:48:09,709 --> 00:48:10,584
Будь ласка.
714
00:48:16,626 --> 00:48:18,043
Ми можемо це виправити.
715
00:48:18,709 --> 00:48:20,501
Гей, я тебе кохаю.
716
00:48:21,959 --> 00:48:24,293
Тому я знаю, що ти мене знайдеш знову.
717
00:48:25,876 --> 00:48:26,751
Іди.
718
00:48:28,501 --> 00:48:29,334
Уперед!
719
00:48:32,876 --> 00:48:34,834
Чорт забирай!
720
00:49:14,584 --> 00:49:15,668
Ну ж бо.
721
00:49:17,709 --> 00:49:18,584
Давай.
722
00:49:22,043 --> 00:49:23,168
Бум.
723
00:49:29,001 --> 00:49:32,668
Літак не пустить
з моїми показниками. Потрібні твої.
724
00:49:32,751 --> 00:49:36,376
Наберемо висоту — біо не читатиметься,
і я візьму керування.
725
00:49:36,459 --> 00:49:39,418
Треба швидко,
бо нас доженуть ще до стрибка.
726
00:49:39,501 --> 00:49:40,876
Що? Я з тобою не лечу.
727
00:49:40,959 --> 00:49:42,751
Летиш. Ходімо. Так треба.
728
00:49:42,834 --> 00:49:44,418
Крістосе!
729
00:49:45,376 --> 00:49:47,459
Рада знову тебе бачити.
730
00:49:47,543 --> 00:49:48,709
Лоро, це ти?
731
00:49:49,876 --> 00:49:52,918
Уже не сердишся, що я підірвав твій літак?
732
00:49:53,418 --> 00:49:56,876
Якщо чесно, так, я досі злюся.
733
00:50:07,334 --> 00:50:09,293
Зупинись і послухай мене.
734
00:50:09,376 --> 00:50:12,001
Це мій фікс-час.
У тебе вже було моє дитинство.
735
00:50:12,084 --> 00:50:13,918
У тебе були пригоди й літаки,
736
00:50:14,001 --> 00:50:17,043
а я лише ботан з інгалятором,
якому надирають зад.
737
00:50:17,126 --> 00:50:18,126
Я хочу решту.
738
00:50:18,209 --> 00:50:19,334
-Хочеш решту?
-Так.
739
00:50:19,418 --> 00:50:23,293
Ось тобі решта. Смерть тата
зіпсує тебе сильніше, ніж ти уявляєш.
740
00:50:23,376 --> 00:50:25,001
Буде депресія. Буде гнів.
741
00:50:25,084 --> 00:50:27,668
Ти блукатимеш коледжем без соціалізації.
742
00:50:27,751 --> 00:50:31,001
Коледж — найкращий час,
але за рік ти втратиш стипендію
743
00:50:31,084 --> 00:50:33,751
через щось настільки дурне,
744
00:50:33,834 --> 00:50:36,001
що я навіть озвучити не можу.
745
00:50:36,084 --> 00:50:39,501
Ти опинишся у ВПС.
Виявляється, ти вмієш літати.
746
00:50:39,584 --> 00:50:43,001
А потім з'являться подорожі в часі
і весь світ розвалюватиметься,
747
00:50:43,084 --> 00:50:44,543
поки єдину жінку, яку…
748
00:50:44,626 --> 00:50:47,043
яку ти колись кохав, не заберуть.
749
00:50:47,126 --> 00:50:48,501
Ти мене розумієш?
750
00:50:50,126 --> 00:50:51,584
Поки ти не програєш.
751
00:50:53,793 --> 00:50:56,001
Її в тебе весь час забиратимуть.
752
00:50:58,709 --> 00:51:00,168
Має бути щось іще.
753
00:51:00,251 --> 00:51:03,793
Є, малий.
Але завдяки Соріан — нічого хорошого.
754
00:51:05,501 --> 00:51:06,668
Ми можемо це виправити.
755
00:51:07,168 --> 00:51:09,084
-Знищивши подорожі в часі?
-Так.
756
00:51:09,584 --> 00:51:11,751
І як ти це зробиш? Який у тебе план?
757
00:51:12,501 --> 00:51:14,918
Я не розповідатиму ботану з інгалятором…
758
00:51:15,001 --> 00:51:18,251
-У тебе немає плану.
-Немає. Це так.
759
00:51:18,334 --> 00:51:20,459
Але я знаю, у кого він буде.
760
00:51:23,501 --> 00:51:24,543
У тата.
761
00:51:25,418 --> 00:51:26,251
У тата.
762
00:51:27,084 --> 00:51:28,626
Ти знайдеш тата.
763
00:51:29,126 --> 00:51:30,168
Ні.
764
00:51:30,876 --> 00:51:32,418
Тата знайдемо ми.
765
00:51:34,001 --> 00:51:36,668
То ти зі мною чи…
766
00:51:45,209 --> 00:51:47,584
Скажи чоловіку тягти сюди свій зад.
767
00:51:47,668 --> 00:51:51,584
Він зараз зайнятий,
але я перекажу, що ти заходив.
768
00:52:13,001 --> 00:52:14,168
Привіт, Лоро.
769
00:52:14,668 --> 00:52:17,126
Варто було лишатися мертвою.
770
00:52:20,293 --> 00:52:22,001
То де твій чоловік?
771
00:52:23,959 --> 00:52:24,918
Гаразд.
772
00:52:25,876 --> 00:52:28,209
Так. Дай свою руку.
773
00:52:29,459 --> 00:52:30,376
Ось так.
774
00:52:31,584 --> 00:52:33,501
Гарна здорова ДНК.
775
00:52:33,584 --> 00:52:36,334
Гаразд, припаркуємося,
776
00:52:36,418 --> 00:52:37,876
візьмемося за поручні,
777
00:52:37,959 --> 00:52:41,168
триматимемося міцно
й спробуємо не зомліти від гравітації.
778
00:52:41,251 --> 00:52:42,209
Що за… Боже!
779
00:53:24,043 --> 00:53:25,459
-Що відбувається?
-Це.
780
00:53:29,834 --> 00:53:31,459
Що ти робиш?
781
00:53:45,543 --> 00:53:47,793
-Попався.
-Тримайся міцно.
782
00:54:05,668 --> 00:54:07,209
Я ж сказав триматися.
783
00:54:08,793 --> 00:54:10,334
Не дивися на мене так.
784
00:54:12,376 --> 00:54:13,793
Ти куди?!
785
00:54:15,459 --> 00:54:16,459
От лайно!
786
00:54:18,293 --> 00:54:20,501
Тримайся. Я завжди хотів спробувати.
787
00:54:27,584 --> 00:54:29,501
Ти щойно вимкнув літак?
788
00:54:31,043 --> 00:54:32,959
-Так.
-Боже мій.
789
00:54:33,043 --> 00:54:40,001
Боже мій!
790
00:54:52,001 --> 00:54:53,501
Куди їх занесло?
791
00:54:54,626 --> 00:54:56,001
Мають бути десь тут.
792
00:54:56,084 --> 00:54:58,793
Адаме, глянь показники.
793
00:54:58,876 --> 00:55:00,668
Реактор пошкоджено.
794
00:55:00,751 --> 00:55:03,918
Залишився один стрибок.
795
00:55:04,001 --> 00:55:05,501
Якщо не повернешся зараз,
796
00:55:05,584 --> 00:55:06,834
не повернешся ніколи.
797
00:55:11,584 --> 00:55:13,376
Малий, що скажеш? Тобі вирішувати.
798
00:55:14,918 --> 00:55:18,126
Якщо не вийде,
ми не повернемося. Жоден з нас.
799
00:55:27,001 --> 00:55:28,793
-Газу.
-О так!
800
00:55:35,876 --> 00:55:36,751
Попалися.
801
00:55:42,709 --> 00:55:43,668
ІМПУЛЬСНА ГАРМАТА
802
00:55:57,876 --> 00:55:59,084
Ну ж бо!
803
00:56:02,334 --> 00:56:04,168
-Адаме!
-Я розберуся.
804
00:56:08,626 --> 00:56:09,793
Давай, Рід. Давай.
805
00:56:11,418 --> 00:56:14,376
-Адаме!
-Розберуся!
806
00:56:14,459 --> 00:56:15,959
Адаме!
807
00:56:17,126 --> 00:56:18,459
Ну ж бо!
808
00:56:18,543 --> 00:56:20,418
Давай не…
809
00:56:20,501 --> 00:56:21,459
…помремо!
810
00:56:36,376 --> 00:56:38,001
{\an8}Це не має бути легко.
811
00:56:38,084 --> 00:56:38,918
{\an8}Слухайте,
812
00:56:39,001 --> 00:56:40,959
замість того, щоб скиглити,
813
00:56:41,043 --> 00:56:44,626
дозвольте собі бути неадекватними
й працюйте.
814
00:56:44,709 --> 00:56:49,126
Не вийде бути в чомусь гарним,
якщо не хотіти зробити це… першим.
815
00:56:49,209 --> 00:56:51,001
-Професоре Рід.
-Софі.
816
00:56:51,084 --> 00:56:53,418
На розв'язання підуть два семестри.
817
00:56:53,501 --> 00:56:55,251
Боже мій, щонайменше.
818
00:56:55,334 --> 00:56:58,251
І навіть тоді ми завалимося,
бо це божевілля.
819
00:56:58,334 --> 00:56:59,668
Софі, ти зможеш.
820
00:56:59,751 --> 00:57:03,043
Слухайте, у цьому вся краса фізики.
821
00:57:03,126 --> 00:57:05,084
Цим наше життя прекрасне.
822
00:57:18,584 --> 00:57:19,668
Це справді він.
823
00:57:21,209 --> 00:57:22,043
Ага.
824
00:57:23,459 --> 00:57:24,418
Він такий…
825
00:57:24,501 --> 00:57:25,668
Угу.
826
00:57:26,626 --> 00:57:28,626
Живий. Іди сюди. Гей.
827
00:57:30,459 --> 00:57:31,876
Говоритиму я.
828
00:57:31,959 --> 00:57:33,959
Треба сказати. Він не має помирати.
829
00:57:34,043 --> 00:57:35,251
Ми не скажемо, чуєш?
830
00:57:35,334 --> 00:57:39,334
Лише те, що йому треба знати.
Усе інше… не можна.
831
00:57:41,751 --> 00:57:44,126
Пообіцяй, що не розповіси. Обіцяй.
832
00:57:45,626 --> 00:57:47,084
-Кажи.
-Я не розповім.
833
00:57:51,543 --> 00:57:53,584
Фізика — це морока. Морока.
834
00:57:53,668 --> 00:57:57,668
Ми працюємо над проблемами,
які вирішать лише наші діти.
835
00:57:57,751 --> 00:58:00,459
Можливо, будуть дивні рішення там чи сям.
836
00:58:00,543 --> 00:58:03,376
Щойно роздивився твій светр. Дуже дотепно.
837
00:58:03,459 --> 00:58:07,751
Але ви помрете раніше,
ніж вашу роботу буде завершено.
838
00:58:07,834 --> 00:58:11,126
Ваша холодна оболонка гнитиме в землі,
839
00:58:11,209 --> 00:58:16,209
а наступні покоління
закінчуватимуть ту роботу, яку ви почали.
840
00:58:16,793 --> 00:58:18,293
Римляни казали так:
841
00:58:19,084 --> 00:58:22,709
«Насолоджуйтеся. Час скоро закінчиться».
842
00:58:22,793 --> 00:58:23,626
Ґай Ломбардо.
843
00:58:26,251 --> 00:58:27,834
Даруйте?
844
00:58:27,918 --> 00:58:29,001
Ґай Ломбардо.
845
00:58:29,084 --> 00:58:32,168
Слова «Час скоро закінчиться»
належали не римлянам.
846
00:58:32,251 --> 00:58:35,418
Їх сказав співак.
«Ґай Ломбардо і його Королівські Канадці».
847
00:58:36,001 --> 00:58:40,918
Так, вони були в Ґая Ломбардо.
Класика 1949 року — «Насолоджуйтеся».
848
00:58:41,001 --> 00:58:42,501
Але задовго до цього
849
00:58:42,584 --> 00:58:45,501
римляни викарбовували це
на сонячних годинниках.
850
00:58:45,584 --> 00:58:46,834
Отже ми обидва праві.
851
00:58:46,918 --> 00:58:49,709
Цікаво, що вам це відомо.
852
00:58:49,793 --> 00:58:52,168
Вибачте, я вас знаю?
853
00:58:52,918 --> 00:58:54,459
Я проводжу перевірку занять.
854
00:58:57,626 --> 00:58:58,834
Ще питання?
855
00:59:01,793 --> 00:59:06,126
Гаразд, лекція є на моєму сайті,
до зустрічі у вівторок.
856
00:59:20,084 --> 00:59:21,001
Адаме?
857
00:59:23,626 --> 00:59:24,459
Тату.
858
00:59:25,501 --> 00:59:26,334
Тату.
859
00:59:27,334 --> 00:59:28,209
Адаме?
860
00:59:37,084 --> 00:59:40,043
Це подорож у часі?
861
00:59:43,251 --> 00:59:45,668
Він повернувся з 2050 року й узяв тебе.
862
00:59:45,751 --> 00:59:46,584
Так.
863
00:59:46,668 --> 00:59:48,376
-Скільки тобі?
-Дванадцять.
864
00:59:48,459 --> 00:59:51,168
-Нащо тобі 12-річний ти?
-Він не був потрібен.
865
00:59:51,251 --> 00:59:54,376
-Був. Керувати літаком.
-Літаком? Є літак?
866
00:59:54,459 --> 00:59:57,084
Так, мій літак.
Спочатку ти не був потрібен.
867
00:59:57,168 --> 00:59:58,543
2022-й був помилкою.
868
00:59:59,209 --> 01:00:01,459
-Ти керував його літаком?
-Так.
869
01:00:01,543 --> 01:00:02,418
Та невже?
870
01:00:02,918 --> 01:00:05,459
-Це моя куртка? Замала.
-Я теж так сказав.
871
01:00:05,543 --> 01:00:07,168
-Нормальна.
-Як презик з ґудзиками.
872
01:00:07,251 --> 01:00:09,084
-Як смішно. Тобі смішно?
-Презик.
873
01:00:09,168 --> 01:00:11,043
Чому 2022 рік був помилкою?
874
01:00:11,126 --> 01:00:14,001
-Мене не мало там бути.
-Тебе й тут не мало бути.
875
01:00:14,084 --> 01:00:16,501
-Правда?
-Його підстрелили, коли він крав літак.
876
01:00:16,584 --> 01:00:18,668
-Не розповідай.
-Ти вкрав літак?
877
01:00:18,751 --> 01:00:22,418
-Навіщо йому це знати?
-Усе. Припиніть обидва.
878
01:00:22,501 --> 01:00:25,334
Ти розумієш, наскільки це неправильно?
879
01:00:25,418 --> 01:00:28,626
Вас тут не має бути.
Та й ніде крім вашого часу.
880
01:00:28,709 --> 01:00:32,376
Як гадаєш, що ми тут робимо?
Думаєш, у майбутньому обіймів забракло?
881
01:00:32,459 --> 01:00:35,251
-У мене є причини говорити з тобою.
-Байдуже.
882
01:00:35,334 --> 01:00:37,084
-Байдуже.
-Не зрозумійте неправильно.
883
01:00:37,168 --> 01:00:40,251
Я дуже радий вас бачити, і я це кажу щиро,
884
01:00:40,334 --> 01:00:42,834
але валіть туди, звідки прийшли.
885
01:00:42,918 --> 01:00:46,168
Будь-які ваші слова чи дії
можуть спричинити відхилення.
886
01:00:46,251 --> 01:00:47,918
Можеш замовкнути?
887
01:00:48,001 --> 01:00:50,668
-Я не слухаю…
-Замовкни й вислухай.
888
01:00:50,751 --> 01:00:52,668
Заткни свій фізичний фонтан.
889
01:00:52,751 --> 01:00:53,668
Тату!
890
01:00:54,251 --> 01:00:55,251
Усе нормально?
891
01:00:55,334 --> 01:00:56,459
Чорт забирай!
892
01:00:57,209 --> 01:01:01,168
Я попросив його замовкнути й послухати.
893
01:01:01,251 --> 01:01:03,751
-Він цього не зробив, тож…
-Усе нормально.
894
01:01:05,459 --> 01:01:08,376
Ось тобі! Ми людей не б'ємо.
895
01:01:08,459 --> 01:01:09,459
А це що було?
896
01:01:09,543 --> 01:01:11,126
-Здача.
-Боже!
897
01:01:11,209 --> 01:01:14,126
Як ти став мудаком?
Я думав, ти мене любиш.
898
01:01:14,209 --> 01:01:15,918
-Люблю!
-Це вже не важливо.
899
01:01:16,001 --> 01:01:17,793
Жартуєш? Звісно, важливо.
900
01:01:17,876 --> 01:01:19,293
-Тату.
-Це дуже важливо.
901
01:01:19,376 --> 01:01:21,626
У вас там немає
заходів безпеки? Протоколів?
902
01:01:21,709 --> 01:01:24,543
-Ми з Маєю домовилися, що буде комісія…
-Тату!
903
01:01:24,626 --> 01:01:25,834
Це такий недогляд!
904
01:01:25,918 --> 01:01:27,543
Це все вже не має значення.
905
01:01:33,626 --> 01:01:37,459
Чекай. Це вже сталося? Хтось змінив час?
906
01:01:37,543 --> 01:01:39,334
-Хто?
-Соріан.
907
01:01:40,626 --> 01:01:42,168
-Мая?
-Мая.
908
01:01:42,793 --> 01:01:44,959
Вона б так не зробила. Вона знає наслідки.
909
01:01:45,043 --> 01:01:48,001
-Вона роками фінансує мою роботу.
-Проєкт Адам.
910
01:01:48,084 --> 01:01:51,418
Так, я висунув теорію,
що з достатньо потужним імпульсом
911
01:01:51,501 --> 01:01:53,918
можна створювати червоточини в космосі.
912
01:01:55,084 --> 01:01:59,876
Ми зробили це чотири тижні тому.
Але я просто грав припущенням,
913
01:01:59,959 --> 01:02:02,251
що так можна подорожувати в часі.
914
01:02:02,334 --> 01:02:03,668
Це ж теорія.
915
01:02:03,751 --> 01:02:04,959
-Так.
-Досі теорія.
916
01:02:05,043 --> 01:02:06,959
Теорії треба подзюрити. Ходімо.
917
01:02:07,043 --> 01:02:10,709
Чорт забирай!
Я хрещений батько подорожей у часі?
918
01:02:12,209 --> 01:02:13,751
Гарний удар, тату.
919
01:02:13,834 --> 01:02:15,418
Схоже, я зламав руку.
920
01:02:19,084 --> 01:02:21,293
Пробачте. Це моя провина.
921
01:02:21,376 --> 01:02:23,293
Моє его. Моя пиха.
922
01:02:23,376 --> 01:02:26,668
Моя потреба
бути найкращим і найрозумнішим.
923
01:02:26,751 --> 01:02:27,584
І ось, що вийшло.
924
01:02:27,668 --> 01:02:29,709
-Який огидний недолік.
-Ти не знав.
925
01:02:29,793 --> 01:02:31,459
-Але мав би.
-Так.
926
01:02:31,543 --> 01:02:35,501
Людство не має втручатися
в механіку всесвіту.
927
01:02:35,584 --> 01:02:37,584
Є сили сильніші за науку.
928
01:02:37,668 --> 01:02:40,126
Так. Тому треба повернути джина в пляшку.
929
01:02:40,209 --> 01:02:42,876
Знищити подорожі в часі
до їхнього винайдення.
930
01:02:44,334 --> 01:02:47,126
Що зроблено,
яким би жахливим воно не було,
931
01:02:47,209 --> 01:02:50,584
не можна перероблювати за жодних обставин.
932
01:02:50,668 --> 01:02:54,293
Навіть цією нашою розмовою
ми спотворюємо долю і час.
933
01:02:54,376 --> 01:02:57,751
Я казав, що Соріан це вже зробила.
І відтоді тримає світ за яйця.
934
01:02:57,834 --> 01:02:59,293
І ти це точно знаєш?
935
01:02:59,376 --> 01:03:02,001
У тебе є наукові докази,
що вона щось змінила?
936
01:03:02,084 --> 01:03:05,168
Ти не знаєш, бо не можеш знати.
Скажу тобі ось що.
937
01:03:05,251 --> 01:03:10,293
Ваше перебування тут може призвести
до катастрофічної перебудови,
938
01:03:10,376 --> 01:03:11,876
і це можна виміряти.
939
01:03:11,959 --> 01:03:14,001
-Припини.
-Що припинити?
940
01:03:14,084 --> 01:03:16,209
-Бути вченим.
-Але я вчений.
941
01:03:16,293 --> 01:03:17,209
Побудь батьком.
942
01:03:19,668 --> 01:03:22,543
Тебе завжди всесвіт цікавив більше,
ніж твій син.
943
01:03:22,626 --> 01:03:26,418
-Неправда.
-Правда. Підростеш — зрозумієш.
944
01:03:26,501 --> 01:03:27,751
Знаєш що? Цей…
945
01:03:29,043 --> 01:03:31,751
Цей поїзд пішов. Для мене вже пізно.
946
01:03:31,834 --> 01:03:32,793
Мені нормально.
947
01:03:33,626 --> 01:03:34,918
Але йому ти потрібен.
948
01:03:42,126 --> 01:03:43,626
А що потрібно тобі?
949
01:03:51,668 --> 01:03:53,126
Мені потрібно прогулятися.
950
01:04:07,501 --> 01:04:09,876
Я не можу бути тут. Мені треба йти.
951
01:04:11,209 --> 01:04:12,918
-Прошу, не йди.
-Я мушу.
952
01:04:13,001 --> 01:04:15,168
-Прошу.
-Це важливіше за всіх нас.
953
01:04:15,251 --> 01:04:17,959
Те, що він просить,
надто небезпечно. Я не можу.
954
01:04:24,084 --> 01:04:26,543
Усе. Ще побачимося.
955
01:04:31,209 --> 01:04:32,209
Чекай.
956
01:04:32,293 --> 01:04:33,126
Так?
957
01:04:35,043 --> 01:04:39,084
-Я маю тобі дещо сказати.
-Ні, більше нічого не кажи.
958
01:04:39,168 --> 01:04:41,001
Мені не можна знати майбутнє.
959
01:04:42,793 --> 01:04:43,751
Пробач.
960
01:04:44,376 --> 01:04:47,376
Мені треба додому. Ви з мамою чекаєте.
961
01:04:59,918 --> 01:05:02,376
СОРІАН
962
01:05:02,459 --> 01:05:03,459
Так, сенаторе.
963
01:05:03,543 --> 01:05:07,668
Стабільність цих червоточин
уже не гіпотетична,
964
01:05:07,751 --> 01:05:11,918
і наша робота з ними
випереджає чинні закони.
965
01:05:12,001 --> 01:05:15,709
І ви або підтримуєте мою програму
й стаєте частиною майбутнього,
966
01:05:15,793 --> 01:05:17,918
або лишаєтеся в минулому.
967
01:05:18,001 --> 01:05:19,168
Поклади телефон.
968
01:05:23,418 --> 01:05:26,668
Що ти тут робиш?
Ти казала, я тебе більше не побачу.
969
01:05:26,751 --> 01:05:27,626
Правда?
970
01:05:28,918 --> 01:05:30,418
Коли це було? Нагадай.
971
01:05:30,501 --> 01:05:33,501
Востаннє ти тут була два місяці тому.
972
01:05:33,584 --> 01:05:37,584
А в мене минуло 32 роки.
973
01:05:37,668 --> 01:05:40,334
Пробач, я не дуже уважна до дрібниць.
974
01:05:40,418 --> 01:05:43,626
Хай там як, часи змінилися.
975
01:05:43,709 --> 01:05:45,001
Тобі не можна тут бути.
976
01:05:45,084 --> 01:05:49,168
Ти знаєш, які катастрофи
можуть викликати зміни часового потоку.
977
01:05:49,251 --> 01:05:50,834
Якою я була ботанкою.
978
01:05:50,918 --> 01:05:53,918
-Можеш помовчати?
-Усе, про що ти мене просила.
979
01:05:54,001 --> 01:05:58,043
Купівля акцій, офшорні рахунки — усе.
Це все неетично.
980
01:05:58,126 --> 01:05:59,001
І незаконно.
981
01:05:59,084 --> 01:06:01,709
Це не жарт. Це небезпечно.
982
01:06:01,793 --> 01:06:06,043
Вплив на навколишнє середовище
з боку компаній, які ти змусила обрати,
983
01:06:06,126 --> 01:06:07,501
може бути руйнівним.
984
01:06:07,584 --> 01:06:11,418
Чесно кажучи, екологія страждала
ще до нашого втручання.
985
01:06:11,501 --> 01:06:14,626
І до речі, Має, ти зробила це, усе це,
986
01:06:14,709 --> 01:06:19,959
бо десь за тим дешевим костюмом
і дурним хвостиком є я.
987
01:06:22,418 --> 01:06:23,709
Я йду.
988
01:06:23,793 --> 01:06:24,751
Ти куди?
989
01:06:26,668 --> 01:06:27,751
У тебе хтось є?
990
01:06:28,626 --> 01:06:31,084
Ні, немає. Ти надто зайнята.
991
01:06:32,001 --> 01:06:33,834
І так, ти завжди будеш зайнята.
992
01:06:34,793 --> 01:06:37,084
Ця компанія — це все, що в тебе буде.
993
01:06:37,168 --> 01:06:38,959
Це твоє особисте життя.
994
01:06:39,918 --> 01:06:41,126
Це твоя сім'я.
995
01:06:42,543 --> 01:06:43,959
Але й наша спадщина.
996
01:06:46,793 --> 01:06:50,209
І якби ми дозволили уряду
забрати її в нас,
997
01:06:50,293 --> 01:06:52,501
тоді все, чим ми пожертвували,
998
01:06:53,209 --> 01:06:55,376
уся ця самотність…
999
01:06:56,834 --> 01:06:58,251
Уся ця самотність
1000
01:06:59,626 --> 01:07:00,751
була б марною.
1001
01:07:01,668 --> 01:07:02,959
І я це зробила.
1002
01:07:03,043 --> 01:07:07,751
Я виправила те майбутнє,
у якому нас забули.
1003
01:07:09,501 --> 01:07:11,501
Тоді чому ти повернулася?
1004
01:07:12,584 --> 01:07:13,626
Я повернулася,
1005
01:07:14,543 --> 01:07:17,834
бо ми не можемо контролювати
подорожі в часі, якщо їх не винайдуть.
1006
01:07:17,918 --> 01:07:21,251
А твій друг Адам Рід от-от тебе зрадить.
1007
01:07:21,334 --> 01:07:23,668
Адам? Він просто дитина.
1008
01:07:24,834 --> 01:07:26,834
Так, але ця дитина
1009
01:07:27,418 --> 01:07:30,043
виросте й стане великою скалкою в дупі.
1010
01:07:31,793 --> 01:07:33,751
Повір, тобі знадобиться.
1011
01:07:54,959 --> 01:07:55,834
Що?
1012
01:07:56,793 --> 01:07:59,501
Ти думаєш,
що знаєш більше за мене, бо старший.
1013
01:07:59,584 --> 01:08:00,626
Адаме, іди геть.
1014
01:08:02,168 --> 01:08:04,001
Я знаю, чому ти його ненавидиш.
1015
01:08:05,959 --> 01:08:06,793
Справді?
1016
01:08:07,376 --> 01:08:10,251
Ну розкажи. Мені аж не терпиться почути.
1017
01:08:11,126 --> 01:08:14,126
Чорт забирай. Цікаво,
це тому, що він самозакоханий,
1018
01:08:14,209 --> 01:08:18,251
чи тому, що стирчав на роботі,
чи тому, що робота йому була важливіша…
1019
01:08:18,334 --> 01:08:19,584
Тому що він помер.
1020
01:08:22,293 --> 01:08:23,376
Ти його ненавидиш,
1021
01:08:24,709 --> 01:08:25,751
бо він помер.
1022
01:08:28,876 --> 01:08:31,126
Ти змусив себе ненавидіти його,
1023
01:08:32,251 --> 01:08:34,209
бо це було легше, ніж сумувати.
1024
01:08:34,876 --> 01:08:37,501
І я пам'ятаю таке, чого ти не хочеш.
1025
01:08:37,584 --> 01:08:38,501
Он як?
1026
01:08:39,626 --> 01:08:40,584
Наприклад?
1027
01:08:41,376 --> 01:08:45,209
Він грав з нами в м'яч майже щовечора.
1028
01:08:45,293 --> 01:08:46,251
М'яч.
1029
01:08:46,793 --> 01:08:48,126
Він приходив з роботи,
1030
01:08:49,001 --> 01:08:54,001
втомлений, а я у дворі
кидав м'яч у тренувальну сітку.
1031
01:08:54,084 --> 01:08:55,626
Пам'ятаєш ту сітку?
1032
01:08:55,709 --> 01:08:57,376
Так, пам'ятаю сітку.
1033
01:08:57,459 --> 01:09:00,168
Він її купив, щоб не грати зі мною.
1034
01:09:00,251 --> 01:09:01,126
Ні.
1035
01:09:03,251 --> 01:09:06,709
Він її купив,
бо вона була у вітрині «Олтмен».
1036
01:09:08,959 --> 01:09:11,709
Щоразу, як ми проходили повз,
1037
01:09:11,793 --> 01:09:14,126
я благав купити її мені,
1038
01:09:14,209 --> 01:09:15,668
тож тато й купив.
1039
01:09:17,001 --> 01:09:21,376
Він бачив, як я кидаю м'яч у дворі,
і який би втомлений він не був,
1040
01:09:21,459 --> 01:09:24,584
завжди брав рукавицю і йшов ловити.
1041
01:09:26,168 --> 01:09:28,668
Те, що сталося з тобою… з нами…
1042
01:09:30,334 --> 01:09:32,584
ми хріново це пережили.
1043
01:09:33,876 --> 01:09:35,459
Схоже, це наша проблема.
1044
01:09:35,543 --> 01:09:37,751
Я мамі нерви мотаю,
1045
01:09:39,376 --> 01:09:40,418
і мабуть…
1046
01:09:43,334 --> 01:09:45,876
Мабуть, сердитися легше, ніж сумувати.
1047
01:09:47,084 --> 01:09:49,418
Напевно, коли я подорослішаю,
1048
01:09:50,834 --> 01:09:52,668
забуду, у чому різниця.
1049
01:09:58,668 --> 01:10:00,334
Як ти став таким розумним?
1050
01:10:00,418 --> 01:10:02,334
Як ти став таким тупим?
1051
01:10:20,584 --> 01:10:21,834
Непогано, придурку.
1052
01:10:23,251 --> 01:10:26,668
Адаме, не забудь
перед школою погодувати Гокінга.
1053
01:10:28,793 --> 01:10:32,543
Ти досі вдома й готуєш. Що саме? Привіт.
1054
01:10:32,626 --> 01:10:34,876
Я знаю, що ти любиш денверський омлет.
1055
01:10:35,501 --> 01:10:38,584
Це не денверський омлет —
це крик про допомогу.
1056
01:10:38,668 --> 01:10:41,709
Яйця підгоріли, а бекон чомусь досі сирий.
1057
01:10:41,793 --> 01:10:43,709
Ні. Що…
1058
01:10:43,793 --> 01:10:47,334
Не розкажеш,
чому ти досі тут, а не на роботі?
1059
01:10:47,418 --> 01:10:50,668
Я просто хотів
сьогодні побути вдома з вами.
1060
01:10:51,293 --> 01:10:54,334
Та що ти! Мені подобається цей хлопець.
1061
01:10:55,001 --> 01:10:56,251
А йому подобаєшся ти.
1062
01:10:58,209 --> 01:10:59,584
Сонечко, що з тобою?
1063
01:11:01,918 --> 01:11:04,709
Він тобі не здається сумним?
1064
01:11:05,251 --> 01:11:06,126
Ні.
1065
01:11:07,751 --> 01:11:10,084
Він біла ворона, як і його батько.
1066
01:11:11,501 --> 01:11:13,293
Я колекціоную білих ворон.
1067
01:11:15,376 --> 01:11:17,543
Дарма я йому написав цю гру.
1068
01:11:17,626 --> 01:11:20,293
Хіба він не повинен
гратися з дітьми надворі?
1069
01:11:20,376 --> 01:11:22,334
Як він знайде своє місце у світі?
1070
01:11:22,418 --> 01:11:26,209
«Його місце у світі»?
Він дитина. Ми його місце у світі.
1071
01:11:26,293 --> 01:11:28,043
Це ти його місце у світі.
1072
01:11:29,918 --> 01:11:33,918
Гаразд, я не знаю, що таке,
але можу тобі сказати правду
1073
01:11:34,668 --> 01:11:36,793
або швидко заспокоїти.
1074
01:11:36,876 --> 01:11:39,251
Краще одразу до правди.
1075
01:11:39,334 --> 01:11:42,959
-Краще б ти мене заспокоїла.
-Так, розумію.
1076
01:11:43,668 --> 01:11:47,334
Жартую. Майже. Гаразд, кажи.
1077
01:11:47,418 --> 01:11:49,001
Коли ти з нами,
1078
01:11:50,793 --> 01:11:52,084
ти з нами на 100%.
1079
01:11:52,876 --> 01:11:54,001
Це неймовірно.
1080
01:11:54,751 --> 01:11:57,959
А коли ти не з нами, тоді…
1081
01:11:59,876 --> 01:12:01,959
То йому трохи самотньо?
1082
01:12:02,043 --> 01:12:03,709
Так, мабуть.
1083
01:12:04,209 --> 01:12:06,251
Та хіба це робить тебе поганим? Ні.
1084
01:12:06,334 --> 01:12:07,834
Я маю старатися краще.
1085
01:12:07,918 --> 01:12:11,001
Друже, у мене гарні новини.
1086
01:12:11,084 --> 01:12:14,376
Йому не потрібен ідеал.
Йому потрібен просто ти.
1087
01:12:15,418 --> 01:12:18,043
Куховариш ти наче серійний убивця,
1088
01:12:18,126 --> 01:12:20,376
але в усьому іншому ти офігенний.
1089
01:12:21,084 --> 01:12:22,001
Еллі.
1090
01:12:23,751 --> 01:12:26,376
-Ти ж знаєш, що я тебе люблю.
-Так, знаю.
1091
01:12:26,459 --> 01:12:28,418
Мене не можна не любити.
1092
01:12:29,043 --> 01:12:30,001
Так.
1093
01:12:42,584 --> 01:12:43,751
Я на роботу.
1094
01:12:44,334 --> 01:12:45,168
Усе.
1095
01:12:45,668 --> 01:12:47,376
А в тебе ще є час.
1096
01:12:51,876 --> 01:12:53,418
«Час скоро закінчиться».
1097
01:13:04,959 --> 01:13:06,418
Ти думаєш, ми зможемо?
1098
01:13:07,251 --> 01:13:09,334
Можливо. Або ні. Побачимо.
1099
01:13:10,168 --> 01:13:13,959
-Але ми все одно спробуємо.
-Знищити подорожі в часі. Яким чином?
1100
01:13:14,043 --> 01:13:17,293
Це найбільший у світі
електромагнітний прискорювач.
1101
01:13:17,376 --> 01:13:20,459
Зараз 2018 рік,
електромагнітні технології нестабільні.
1102
01:13:20,543 --> 01:13:23,793
Ось, що ми зробимо. Підірвемо це болото.
1103
01:13:23,876 --> 01:13:25,334
-Підірвемо?
-Так.
1104
01:13:25,418 --> 01:13:28,043
Як я стільки прожив? Це жахлива ідея.
1105
01:13:28,126 --> 01:13:32,001
Коли погана ідея — це єдина ідея,
вона стає блискучою.
1106
01:13:32,084 --> 01:13:32,918
Хто це сказав?
1107
01:13:33,001 --> 01:13:35,709
Ти. Через дев'ять років, перед арештом.
1108
01:13:35,793 --> 01:13:36,918
-Що?
-Зосередься.
1109
01:13:37,001 --> 01:13:40,209
Треба пройти охоронну систему.
Пам'ятаєш пакет іграшок?
1110
01:13:40,293 --> 01:13:41,459
Так.
1111
01:13:42,043 --> 01:13:44,001
Твоє ботанство скоро окупиться.
1112
01:13:48,584 --> 01:13:49,543
Чуєш мене?
1113
01:13:49,626 --> 01:13:50,918
Прийом, Червоний лідере.
1114
01:13:51,001 --> 01:13:53,751
Це Горіхова Непроливайка. 10-4, прийом.
1115
01:13:53,834 --> 01:13:55,876
Говори нормально, добре?
1116
01:13:55,959 --> 01:13:57,001
Так точно,
1117
01:13:57,501 --> 01:14:00,001
-Червоний лідере.
-Щось не так.
1118
01:14:01,459 --> 01:14:02,709
Тут нікого немає.
1119
01:14:02,793 --> 01:14:04,709
Отже тут вони.
1120
01:14:04,793 --> 01:14:06,834
Соріан попередила про нас себе молоду.
1121
01:14:06,918 --> 01:14:07,876
Упевнений?
1122
01:14:11,626 --> 01:14:12,709
Ще і який.
1123
01:14:14,459 --> 01:14:16,001
Ані руш. На коліна.
1124
01:14:16,084 --> 01:14:16,918
Вибач. Що?
1125
01:14:17,001 --> 01:14:19,418
Рід, ми повернемо тебе у 2050-й.
1126
01:14:19,501 --> 01:14:23,168
Я не чую тебе через шолом.
Він приглушує. Тебе погано чути.
1127
01:14:23,251 --> 01:14:25,668
Зрозумійте, ваші костюми неймовірні.
1128
01:14:25,751 --> 01:14:28,668
Вони лякають,
але й кричать: «Прошу, не кривдьте!»
1129
01:14:28,751 --> 01:14:31,001
На коліна. Я не повторюватиму.
1130
01:14:31,084 --> 01:14:33,126
Тут ти маєш рацію.
1131
01:14:33,209 --> 01:14:36,376
Адаме, що ти робиш?
Мені зараз надеруть зад.
1132
01:14:36,459 --> 01:14:38,251
Не хвилюйся. Він не хоче битися.
1133
01:14:38,334 --> 01:14:40,584
Вони хочуть битися. Дуже хочуть.
1134
01:14:40,668 --> 01:14:42,793
Подивися йому в очі й посміхнися.
1135
01:14:42,876 --> 01:14:45,001
Наче кажучи: «Я цього хочу.
1136
01:14:45,918 --> 01:14:48,084
Я цього чекав усе життя».
1137
01:14:48,168 --> 01:14:50,334
А тоді бий його в ділянку плавок.
1138
01:14:50,418 --> 01:14:51,959
-Адаме!
-Так точно.
1139
01:14:56,793 --> 01:14:58,001
Так!
1140
01:15:16,084 --> 01:15:18,293
Адаме, машини твої, добре?
1141
01:15:18,376 --> 01:15:19,876
Так, Адаме середнього віку.
1142
01:15:25,834 --> 01:15:27,043
Бувайте.
1143
01:15:31,501 --> 01:15:32,626
Адаме!
1144
01:15:42,001 --> 01:15:43,043
Це надихає!
1145
01:15:44,209 --> 01:15:45,168
-Тату?
-Тату?
1146
01:15:45,251 --> 01:15:47,209
-Вибач. Порядок?
-Ось так близько!
1147
01:15:47,293 --> 01:15:48,709
-Неймовірно.
-От стілечки.
1148
01:15:48,793 --> 01:15:50,543
-Де малий Адам?
-У порядку!
1149
01:15:50,626 --> 01:15:53,168
-Гей! Це мамина машина.
-Мамина?
1150
01:15:54,501 --> 01:15:55,751
Машина?
1151
01:15:56,959 --> 01:15:58,209
Що ти тут робиш?
1152
01:15:58,293 --> 01:16:00,793
Я поїхав у мотель, вас там не було,
1153
01:16:00,876 --> 01:16:02,709
і я подумав, що ви тут.
1154
01:16:02,793 --> 01:16:05,459
Ви щось не дуже ховаєтеся.
1155
01:16:05,543 --> 01:16:06,543
Що це за чортівня?
1156
01:16:06,626 --> 01:16:10,709
Знаєш що? Давай, ти придумаєш план,
і зробимо по-твоєму. Як тобі?
1157
01:16:10,793 --> 01:16:12,918
Боже. Слава Богу. Є план.
1158
01:16:13,001 --> 01:16:16,043
Бо я думав, ти імпровізуєш у процесі.
1159
01:16:16,126 --> 01:16:18,084
Адаме, заходжу. Тримай периметр.
1160
01:16:18,168 --> 01:16:20,334
-За мною ніхто не йде.
-Вибач. Це жорстоко.
1161
01:16:20,418 --> 01:16:21,543
Точняк-мочняк.
1162
01:16:21,626 --> 01:16:23,959
Жорстоко? Ти мене врятував на «Субару».
1163
01:16:24,043 --> 01:16:26,793
Але ж урятував, синку.
1164
01:16:26,876 --> 01:16:27,959
Що робить тато?
1165
01:16:28,043 --> 01:16:30,459
-Критикує. Яка несподіванка.
-Гаразд, я…
1166
01:16:30,543 --> 01:16:33,418
Ти намагаєшся вдертися
в будівлю із сильною охороною
1167
01:16:33,501 --> 01:16:37,418
із шестикласником.
Я не критикую — я констатую.
1168
01:16:37,501 --> 01:16:41,334
Та зупинися вже. Куди ти зібрався?
1169
01:16:41,418 --> 01:16:43,751
Знищити твій прискорювач, із задоволенням.
1170
01:16:43,834 --> 01:16:45,959
Ти розумієш, що порушив усі правила?
1171
01:16:46,043 --> 01:16:49,751
Ти перейшов усі етичні межі,
наче їх і не було.
1172
01:16:49,834 --> 01:16:52,168
Правда? Тоді навіщо тут ти, тату?
1173
01:16:55,709 --> 01:16:57,709
Без мене ти не зможеш.
1174
01:17:01,959 --> 01:17:04,251
Багато хто мріє про майбутнє.
1175
01:17:05,084 --> 01:17:08,501
А ми в «Соріан Технолоджис» його будуємо.
1176
01:17:08,584 --> 01:17:11,793
Якщо просто знищиш прискорювач,
Соріан побудує новий.
1177
01:17:11,876 --> 01:17:12,834
Тоді що робити?
1178
01:17:12,918 --> 01:17:14,418
Тобі потрібен НЗПВА.
1179
01:17:14,501 --> 01:17:16,751
Нескінченно Змінний
Плазмо-Вмісний алгоритм,
1180
01:17:16,834 --> 01:17:19,043
який я розробив
для стабілізації червоточин.
1181
01:17:19,126 --> 01:17:22,668
Це математичне рівняння,
яке зробить подорожі в часі можливими.
1182
01:17:22,751 --> 01:17:24,293
Як знищити математику?
1183
01:17:24,376 --> 01:17:28,751
Я ніколи не записував алгоритм
і не демонстрував його іншій людині.
1184
01:17:28,834 --> 01:17:30,751
Він живе тут, у макітрі,
1185
01:17:30,834 --> 01:17:34,459
і в підвалі, у твердому алмазному
нейроморфному процесорі.
1186
01:17:34,543 --> 01:17:36,584
Ти так називаєш свій пеніс?
1187
01:17:36,668 --> 01:17:38,334
Можна серйозно?
1188
01:17:38,418 --> 01:17:39,876
Так. Ні. Так.
1189
01:17:39,959 --> 01:17:41,418
Це ж жорсткий диск.
1190
01:17:41,918 --> 01:17:43,584
-Ти така дитина.
-Вибач.
1191
01:17:43,668 --> 01:17:46,709
Є кришталевий жорсткий диск,
що працює за замкненим циклом.
1192
01:17:46,793 --> 01:17:49,168
Це нервовий центр прискорювача.
1193
01:17:49,251 --> 01:17:52,918
Тож ми знищимо жорсткий диск
і не дамо винайти подорожі в часі.
1194
01:17:53,001 --> 01:17:54,751
Теоретично подорожі в часі…
1195
01:17:54,834 --> 01:17:57,376
Боже, та досить твоєї теорії.
1196
01:17:57,459 --> 01:17:59,709
-Так, цього вистачить.
-Добре. Уперед.
1197
01:17:59,793 --> 01:18:01,876
-Добре.
-Добре.
1198
01:18:09,293 --> 01:18:11,626
-То ти працюєш тут.
-Так.
1199
01:18:11,709 --> 01:18:14,084
Ти мене сюди не водив 44 роки.
1200
01:18:15,168 --> 01:18:16,043
Справедливо.
1201
01:18:23,793 --> 01:18:25,959
Я все тримаю під контролем.
1202
01:18:52,293 --> 01:18:54,126
-То це воно?
-Це воно.
1203
01:19:01,043 --> 01:19:04,418
Маю віддати тобі належне.
У тебе тут доволі серйозно.
1204
01:19:05,418 --> 01:19:07,834
Тут знаходиться жорсткий диск.
1205
01:19:07,918 --> 01:19:10,293
-І якщо його витягти…
-Станеться одне з двох.
1206
01:19:10,376 --> 01:19:13,168
Акселератор перейде в режим сну.
1207
01:19:13,251 --> 01:19:14,459
Але без алгоритму
1208
01:19:14,543 --> 01:19:16,876
його більше не зможуть запрограмувати.
1209
01:19:18,168 --> 01:19:19,001
Або…
1210
01:19:19,084 --> 01:19:21,709
Або буде катастрофічне плавлення,
1211
01:19:21,793 --> 01:19:25,043
яке знищить усе живе в радіусі 160 км.
1212
01:19:26,543 --> 01:19:28,251
Сподіваюся, буде перше.
1213
01:19:34,584 --> 01:19:37,251
Доступ до нейроморфної панелі
жорсткого диска.
1214
01:19:43,251 --> 01:19:44,126
У сраку.
1215
01:19:48,334 --> 01:19:49,959
Луїсе.
1216
01:19:50,043 --> 01:19:51,001
Має?
1217
01:19:51,084 --> 01:19:52,584
Давно не бачилися.
1218
01:19:52,668 --> 01:19:56,168
О, зараз буде зовсім дивно.
1219
01:19:56,251 --> 01:20:00,584
І ти збирався вкрасти це в нас?
Знищити все, заради чого ми працювали?
1220
01:20:00,668 --> 01:20:03,376
Наша робота
базувалася на моральних засадах.
1221
01:20:03,459 --> 01:20:05,834
-Ми хотіли змінити світ.
-Змінити світ?
1222
01:20:05,918 --> 01:20:08,709
Схоже, змінилася лише ти.
З глузду з'їхала?
1223
01:20:08,793 --> 01:20:11,584
Усі ці роки я фінансувала твою роботу.
1224
01:20:11,668 --> 01:20:14,168
Я не злодійка. Я віддавала мільйони…
1225
01:20:14,251 --> 01:20:16,084
Сотні мільйонів моїх грошей,
1226
01:20:16,168 --> 01:20:19,876
мого багатства,
щоб підтримувати всі твої примхи.
1227
01:20:19,959 --> 01:20:21,293
Але це…
1228
01:20:22,418 --> 01:20:27,751
Це моє, і я з ним робитиму все, що захочу.
1229
01:20:27,834 --> 01:20:28,793
Отже.
1230
01:20:29,668 --> 01:20:30,709
Адаме,
1231
01:20:31,834 --> 01:20:34,626
віддай мені диск.
1232
01:20:38,709 --> 01:20:41,334
Ні. Просто ні.
1233
01:20:41,418 --> 01:20:43,251
Я очікувала на таку відповідь.
1234
01:20:53,459 --> 01:20:54,334
Іди сюди.
1235
01:20:55,168 --> 01:20:56,418
Дай пістолет.
1236
01:20:58,043 --> 01:20:59,709
Має, господи.
1237
01:20:59,793 --> 01:21:01,543
Що ти робиш? Здуріла?
1238
01:21:01,626 --> 01:21:03,084
Гадаю, це очевидно.
1239
01:21:03,168 --> 01:21:04,709
Адаме, послухай її.
1240
01:21:04,793 --> 01:21:06,626
Усе гаразд.
1241
01:21:07,418 --> 01:21:10,251
Адам віддасть мені диск негайно.
1242
01:21:15,293 --> 01:21:16,293
Правда, Адаме?
1243
01:21:16,918 --> 01:21:19,126
-Адаме?
-Адаме?
1244
01:21:19,209 --> 01:21:20,626
Гей, ідіоте-красеню,
1245
01:21:20,709 --> 01:21:23,334
якщо я його застрелю, ти теж помреш.
1246
01:21:23,959 --> 01:21:24,834
Адаме?
1247
01:21:24,918 --> 01:21:26,209
Я обмірковую.
1248
01:21:26,293 --> 01:21:29,876
-Що? Як це — обмірковуєш?
-Так. Це складна проблема.
1249
01:21:29,959 --> 01:21:32,126
-Що тут думати?
-Це важливе рішення!
1250
01:21:32,209 --> 01:21:34,126
-Ні!
-Мені треба подумати!
1251
01:21:34,209 --> 01:21:35,751
Я зараз обісруся!
1252
01:21:35,834 --> 01:21:37,876
-Віддай їй диск!
-Віддай їй диск!
1253
01:21:37,959 --> 01:21:39,876
-Давай!
-Просто віддай їй диск!
1254
01:21:45,293 --> 01:21:48,293
Електромагнітну ізоляцію порушено.
1255
01:22:19,126 --> 01:22:21,043
Запуск екстрених протоколів.
1256
01:22:22,251 --> 01:22:23,418
Іди сюди.
1257
01:22:23,501 --> 01:22:24,834
-Тату!
-Адаме!
1258
01:22:28,293 --> 01:22:30,751
-Відпусти мене!
-Адаме, тримайся!
1259
01:22:30,834 --> 01:22:33,501
-Відпусти мене!
-Віддай мені диск! Негайно!
1260
01:22:39,001 --> 01:22:40,293
У доступі відмовлено.
1261
01:22:40,376 --> 01:22:42,251
Тату, зніми мене!
1262
01:22:42,334 --> 01:22:43,251
Сюди!
1263
01:22:49,834 --> 01:22:51,834
ЦІЛІСНІСТЬ ЯДРА
1264
01:23:07,209 --> 01:23:08,251
РУЧНЕ КЕРУВАННЯ
1265
01:23:52,001 --> 01:23:53,293
Так.
1266
01:24:02,876 --> 01:24:04,668
-Забери диск!
-Давай диск!
1267
01:24:07,084 --> 01:24:08,709
Супергеройське приземлення.
1268
01:24:09,709 --> 01:24:12,834
Тобі колись надирав зад
12-річний ботан з інгалятором?
1269
01:24:14,501 --> 01:24:16,501
-Час у ліжечко, здоровило.
-Ні.
1270
01:24:18,293 --> 01:24:19,501
Ні!
1271
01:24:30,168 --> 01:24:31,793
Прикінчи його!
1272
01:24:40,209 --> 01:24:41,043
Ну ж бо!
1273
01:24:59,876 --> 01:25:00,793
Крістосе!
1274
01:25:01,376 --> 01:25:02,501
Пробоїна в ядрі.
1275
01:25:02,584 --> 01:25:05,084
Стабільність реактора порушена.
1276
01:25:05,168 --> 01:25:06,543
Запуск евакуації.
1277
01:25:09,084 --> 01:25:11,751
Локдаун за дві хвилини.
1278
01:25:11,834 --> 01:25:13,918
Друже, треба йти. Давай.
1279
01:25:15,001 --> 01:25:16,459
Я не можу його вимкнути!
1280
01:25:17,126 --> 01:25:18,043
Стояти!
1281
01:25:20,376 --> 01:25:21,876
Я хочу мій диск.
1282
01:25:21,959 --> 01:25:23,209
Не вийде.
1283
01:25:23,293 --> 01:25:24,668
Застрель його зараз.
1284
01:25:24,751 --> 01:25:26,001
За мене, обидва.
1285
01:25:26,084 --> 01:25:28,876
Слухай, тату, там бронебійні кулі.
1286
01:25:28,959 --> 01:25:31,418
Навіть за тобою нас продірявлять як сир.
1287
01:25:31,501 --> 01:25:33,543
-Дякую за інформацію.
-Будь ласка.
1288
01:25:33,626 --> 01:25:35,751
-Мабуть, трохи розійдіться.
-Так, варто.
1289
01:25:35,834 --> 01:25:38,293
Має, ти не вбивця.
1290
01:25:38,376 --> 01:25:39,543
Поки що ні.
1291
01:25:40,293 --> 01:25:41,293
Послухай.
1292
01:25:41,376 --> 01:25:43,584
Усе, заради чого ми працювали,
1293
01:25:44,126 --> 01:25:46,834
зникне, якщо ти не натиснеш на гачок.
1294
01:25:46,918 --> 01:25:48,251
Так, давай.
1295
01:25:48,334 --> 01:25:51,001
Одна хвилина тридцять секунд до локдауну.
1296
01:25:51,084 --> 01:25:52,709
Ти зможеш.
1297
01:25:53,293 --> 01:25:54,209
Давай!
1298
01:25:54,293 --> 01:25:56,293
Має, ти краща за це.
1299
01:25:59,918 --> 01:26:02,501
Вибач, Луїсе, але ти сам винен.
1300
01:26:02,584 --> 01:26:03,876
Можливо.
1301
01:26:05,626 --> 01:26:06,626
Думаєш, я граюся?
1302
01:26:08,334 --> 01:26:10,084
Запитай сина, як я граюся.
1303
01:26:11,501 --> 01:26:17,418
Я двічі вбила його дружину,
щоб захистити свою програму.
1304
01:26:17,501 --> 01:26:21,376
Не думай, що я не засаджу в тебе кулю.
1305
01:26:22,459 --> 01:26:24,001
Віддавай!
1306
01:26:24,084 --> 01:26:25,251
Ні.
1307
01:26:25,334 --> 01:26:27,251
Одна хвилина до локдауну.
1308
01:26:28,209 --> 01:26:32,543
Ти ніколи не бачив повної картини.
1309
01:26:58,376 --> 01:27:00,459
А ти ніколи не розуміла науки.
1310
01:27:05,251 --> 01:27:07,209
Звідки ти знав, що так буде?
1311
01:27:07,709 --> 01:27:11,959
У бронебійних набоїв
магнітний сталевий сердечник.
1312
01:27:12,626 --> 01:27:15,334
Іноді ботаном бути добре.
1313
01:27:18,709 --> 01:27:20,751
Ініціація протоколу герметизації.
1314
01:27:23,043 --> 01:27:24,834
Десять секунд до запуску.
1315
01:27:24,918 --> 01:27:26,418
-Треба тікати.
-Так.
1316
01:27:27,084 --> 01:27:28,043
Дев'ять.
1317
01:27:29,001 --> 01:27:30,209
Вісім.
1318
01:27:30,293 --> 01:27:31,376
Обережно!
1319
01:27:31,459 --> 01:27:32,376
Сім.
1320
01:27:33,209 --> 01:27:34,376
Шість.
1321
01:27:35,876 --> 01:27:37,959
П'ять. Чотири.
1322
01:27:38,043 --> 01:27:38,876
Три.
1323
01:27:40,043 --> 01:27:43,668
Твою матір!
1324
01:27:44,543 --> 01:27:45,501
Одна.
1325
01:27:51,751 --> 01:27:54,959
Я б сказав,
непогано ти зводив сина на роботу.
1326
01:27:55,043 --> 01:27:55,876
Ага.
1327
01:28:02,001 --> 01:28:03,334
На що ти дивишся?
1328
01:28:03,418 --> 01:28:04,459
Ви досі тут.
1329
01:28:04,543 --> 01:28:09,126
Я думав, коли знищимо подорожі в часі,
ви повернетеся у свій фікс-час.
1330
01:28:09,209 --> 01:28:13,418
Мабуть, тридцять років зміненого часу
не так швидко відновлюються.
1331
01:28:13,501 --> 01:28:15,126
Не думаю, що часу багато.
1332
01:28:16,418 --> 01:28:18,376
Я починаю щось відчувати.
1333
01:28:18,459 --> 01:28:19,501
Я теж.
1334
01:28:28,126 --> 01:28:29,918
А нічого, що ми тут?
1335
01:28:30,001 --> 01:28:33,126
Усе гаразд.
Мама в четвер водить тебе в науковий клуб.
1336
01:28:34,418 --> 01:28:36,126
Слухай, тату.
1337
01:28:38,334 --> 01:28:41,459
-Ми маємо тобі дещо сказати.
-Я вже знаю.
1338
01:28:42,626 --> 01:28:44,584
Знав, відколи побачив тебе.
1339
01:28:45,876 --> 01:28:47,668
Пробачте, хлопці.
1340
01:28:49,793 --> 01:28:53,293
Пробачте, що не буду поруч із вами,
1341
01:28:53,376 --> 01:28:55,001
і я багато про це думав,
1342
01:28:55,084 --> 01:28:58,584
але ви не можете мені сказати,
як і коли це станеться.
1343
01:28:59,168 --> 01:29:00,126
Ти повернувся,
1344
01:29:00,209 --> 01:29:03,168
бо ніхто не має права
змінювати майбутнє, навіть ми.
1345
01:29:03,251 --> 01:29:04,251
Це твоє майбутнє.
1346
01:29:04,334 --> 01:29:05,334
Ні.
1347
01:29:06,626 --> 01:29:07,751
Моє майбутнє — це ви.
1348
01:29:08,501 --> 01:29:09,668
Ви обидва.
1349
01:29:10,876 --> 01:29:12,876
Хіба мені не пощастило,
1350
01:29:14,209 --> 01:29:15,834
що я вас побачив?
1351
01:29:19,084 --> 01:29:21,001
Я не був поруч із тобою.
1352
01:29:21,584 --> 01:29:22,626
І мені шкода.
1353
01:29:23,251 --> 01:29:25,584
Але я бачив, як ти народився.
1354
01:29:25,668 --> 01:29:27,876
Бачив, як ти зробив перший подих.
1355
01:29:28,459 --> 01:29:31,793
І після цього вже ніщо не було як раніше.
1356
01:29:32,834 --> 01:29:37,251
Ти мій син, Адаме, і я тебе люблю.
1357
01:29:38,209 --> 01:29:40,251
Ти мій хлопчик, і я тебе люблю.
1358
01:29:40,334 --> 01:29:42,209
Гаразд. Не обов'язково…
1359
01:29:42,293 --> 01:29:47,043
Я любив тебе, відколи побачив,
і це ніколи не зміниться.
1360
01:29:47,126 --> 01:29:47,959
Я розумію.
1361
01:29:48,043 --> 01:29:50,793
-Адаме, ти мій хлопчик.
-Тату? Не обов'язково…
1362
01:29:50,876 --> 01:29:52,709
-Ти неймовірний.
-Добре.
1363
01:29:52,793 --> 01:29:54,584
-Я тебе люблю.
-Я зрозумів.
1364
01:29:54,668 --> 01:29:55,876
Я так не думаю.
1365
01:29:55,959 --> 01:29:58,168
-Я тобою пишаюся.
-Добре.
1366
01:29:58,251 --> 01:30:00,001
Я люблю тебе, синку.
1367
01:30:00,668 --> 01:30:04,209
Запам'ятай це своїм серцем. Іди сюди.
1368
01:30:05,668 --> 01:30:09,793
Ви мої хлопчики
і завжди будете моїми хлопчиками.
1369
01:30:09,876 --> 01:30:11,459
У будь-який час.
1370
01:30:12,959 --> 01:30:14,001
Тату, я люблю тебе.
1371
01:30:14,084 --> 01:30:15,709
І я люблю тебе.
1372
01:30:17,459 --> 01:30:19,876
Більше не носи цей тягар.
1373
01:30:26,751 --> 01:30:28,126
Тату, ти мені потрібен.
1374
01:30:29,709 --> 01:30:31,209
Без тебе так важко.
1375
01:30:33,334 --> 01:30:34,209
Я знаю.
1376
01:30:34,959 --> 01:30:36,293
Усе буде добре.
1377
01:30:37,418 --> 01:30:39,918
-Усе буде краще, ніж добре.
-Це невідомо.
1378
01:30:41,001 --> 01:30:42,543
Жартуєш?
1379
01:30:42,626 --> 01:30:44,084
Ти його бачив?
1380
01:30:50,793 --> 01:30:52,668
Ми мусимо щось зробити.
1381
01:30:52,751 --> 01:30:54,543
Є в мене одна ідея.
1382
01:30:58,751 --> 01:31:00,209
Ти справді гратимеш?
1383
01:31:04,001 --> 01:31:06,418
Гаразд.
1384
01:31:07,293 --> 01:31:08,626
Зробиш мені послугу?
1385
01:31:09,543 --> 01:31:11,751
Не знаю, чи ми це пам'ятатимемо,
1386
01:31:11,834 --> 01:31:15,543
але, можливо,
буде якесь відлуння, як казала Лора.
1387
01:31:15,626 --> 01:31:16,876
І про всяк випадок…
1388
01:31:19,543 --> 01:31:21,084
обійми за мене маму.
1389
01:31:21,668 --> 01:31:22,751
Зробиш це?
1390
01:31:23,584 --> 01:31:26,251
Не твоїми дурними напівобіймами збоку.
1391
01:31:26,334 --> 01:31:28,543
А так, щоб аж ребра зламати. Добре?
1392
01:31:29,126 --> 01:31:30,251
Так.
1393
01:31:30,334 --> 01:31:31,793
Чорт забирай.
1394
01:31:32,418 --> 01:31:33,251
Що?
1395
01:31:34,793 --> 01:31:39,293
Я 30 років намагався втекти від тебе.
1396
01:31:41,209 --> 01:31:42,876
І ось, що я тобі скажу.
1397
01:31:44,293 --> 01:31:47,501
Ти був найкращою частиною мене.
1398
01:31:49,001 --> 01:31:51,876
-То ми підсмажимо банан чи будемо…
-Грати в м'яч!
1399
01:33:06,626 --> 01:33:07,543
Привіт.
1400
01:33:08,168 --> 01:33:11,751
-Не спізнишся на роботу?
-Я маю сьогодні сплатити страховку за дім.
1401
01:33:11,834 --> 01:33:14,543
У календарі зазначено,
але виписки не знаходжу.
1402
01:33:14,626 --> 01:33:17,209
З такою картотекою? Дивно.
1403
01:33:17,293 --> 01:33:18,626
Дивно.
1404
01:33:18,709 --> 01:33:19,834
Усе має бути онлайн.
1405
01:33:19,918 --> 01:33:22,418
Так робив твій тато. Візьми кілька.
1406
01:33:23,001 --> 01:33:24,126
Запізнюся в школу.
1407
01:33:24,209 --> 01:33:27,501
Боже мій. Точно.
Гаразд. Гарного дня, любий.
1408
01:33:41,334 --> 01:33:42,334
Адаме.
1409
01:33:43,293 --> 01:33:44,209
Так?
1410
01:33:45,834 --> 01:33:48,126
Перевіряю, чи на мене не напали.
1411
01:33:49,084 --> 01:33:50,126
Може, і напали.
1412
01:33:53,918 --> 01:33:55,626
Іди сюди!
1413
01:34:02,043 --> 01:34:03,251
Люблю тебе, сонечко.
1414
01:34:03,751 --> 01:34:04,751
І я тебе.
1415
01:34:07,293 --> 01:34:08,626
Як я вже казав,
1416
01:34:08,709 --> 01:34:13,043
наша мета —
обчислити мінливість гравітаційної сили,
1417
01:34:13,126 --> 01:34:16,293
яка повністю залежить від того,
рухаєтеся ви
1418
01:34:16,376 --> 01:34:19,418
до Землі чи від неї.
1419
01:34:19,501 --> 01:34:23,084
Отже, визначимо
силу тяжіння Землі на об'єкт
1420
01:34:23,168 --> 01:34:25,501
за формулою гравітації Ньютона.
1421
01:34:26,001 --> 01:34:30,126
F дорівнює великому G,
де G — гравітаційна константа.
1422
01:34:44,751 --> 01:34:46,251
Який він нудний, так?
1423
01:34:47,376 --> 01:34:51,168
Говорить лише 15 хвилин,
а вже вся аудиторія спить.
1424
01:34:52,793 --> 01:34:54,793
-Ти не спиш.
-Ні.
1425
01:34:54,876 --> 01:34:59,418
Я навчився швидко засинати,
але тримати очі відкритими.
1426
01:34:59,501 --> 01:35:00,459
Заціни.
1427
01:35:04,709 --> 01:35:06,251
Ти серйозно?
1428
01:35:08,959 --> 01:35:11,793
-Круто, так?
-Ага, дуже круто.
1429
01:35:12,418 --> 01:35:14,418
Я Адам. Адам Рід.
1430
01:35:15,084 --> 01:35:16,126
Лора Шейн.
1431
01:35:16,209 --> 01:35:18,251
-Дуже приємно.
-Навзаєм.
1432
01:35:18,751 --> 01:35:22,001
-Усе, я буду тихо.
-Добре.
1433
01:35:22,084 --> 01:35:24,584
Де вони знаходять цих запрошених лекторів?
1434
01:35:24,668 --> 01:35:25,626
Скажи?
1435
01:35:26,668 --> 01:35:30,376
Вони наче генетично створені
занудити нас до смерті.
1436
01:35:30,459 --> 01:35:32,418
Ти прийшла на гостьову лекцію?
1437
01:35:33,459 --> 01:35:35,668
-Так.
-Чорт.
1438
01:35:35,751 --> 01:35:36,709
Звідки ти?
1439
01:35:37,543 --> 01:35:39,043
З комп'ютерної лінгвістики.
1440
01:35:39,126 --> 01:35:40,126
-Ні!
-Так.
1441
01:35:40,209 --> 01:35:41,418
Я не знаю, що це.
1442
01:35:43,084 --> 01:35:46,418
-А як воно стосується польотів?
-Жодним чином.
1443
01:35:46,918 --> 01:35:47,876
-Ага…
-Так.
1444
01:35:49,459 --> 01:35:51,459
Схоже, ти не на своєму місці.
1445
01:35:51,543 --> 01:35:55,334
-Це суб'єктивно. Це Шейфер 309.
-Ні, буквально. Це Феррел 309.
1446
01:35:55,418 --> 01:35:56,251
-Ні.
-Так.
1447
01:35:57,001 --> 01:35:58,126
-Ні.
-Так.
1448
01:35:59,168 --> 01:36:00,376
Гаразд.
1449
01:36:01,084 --> 01:36:03,293
-Вгадав.
-Он як. Гаразд.
1450
01:36:03,376 --> 01:36:04,876
-Добре.
-Бінго. Так.
1451
01:36:04,959 --> 01:36:06,793
І я не в тій будівлі.
1452
01:36:06,876 --> 01:36:08,834
Власне, навіть не в тому кампусі.
1453
01:36:11,126 --> 01:36:12,043
Я загубилася.
1454
01:36:13,251 --> 01:36:15,251
Уже ні. Я тебе знайшов.
1455
01:36:24,084 --> 01:36:26,126
Я проведу до Шейфера.
1456
01:36:27,084 --> 01:36:30,709
Точно? Я б не хотіла переривати твій сон.
1457
01:36:33,293 --> 01:36:34,168
У мене…
1458
01:36:35,376 --> 01:36:36,376
У мене є час.
1459
01:36:39,543 --> 01:36:40,584
До того ж…
1460
01:36:45,459 --> 01:36:46,376
Гаразд.
1461
01:36:46,459 --> 01:36:47,418
Добре.
1462
01:43:59,001 --> 01:44:04,001
Переклад субтитрів: Ольга Галайда