1
00:00:00,000 --> 00:00:01,584
{\an7}DISTRETTO 99, HALLOWEEN
2
00:00:00,585 --> 00:00:02,913
Buongiorno, Boyle. E' Halloween...
3
00:00:03,746 --> 00:00:05,276
Sono sorpreso non abbia un costume.
4
00:00:05,277 --> 00:00:09,098
Stavo per farlo, signore,
ma poi ho deciso... al diavolo.
5
00:00:09,534 --> 00:00:12,824
Beh, sono l'unico che si maschera,
nessuno capisce da cosa sono vestito
6
00:00:12,825 --> 00:00:14,877
e mi prendono in giro,
quindi ho detto basta.
7
00:00:15,424 --> 00:00:17,754
Questa gente non si merita
di vedere i miei costumi.
8
00:00:18,484 --> 00:00:19,484
Charles...
9
00:00:19,973 --> 00:00:21,721
davvero? Niente costume?
10
00:00:21,722 --> 00:00:24,257
E che cavolo, Charles.
Dov'è il tuo spirito di Halloween?
11
00:00:24,258 --> 00:00:26,726
Ma mi prendete sempre in giro.
12
00:00:26,727 --> 00:00:30,223
Non ho mai insultato il tuo aspetto
in tutta la mia vita,
13
00:00:30,224 --> 00:00:34,162
- specialmente in tua presenza.
- Ci piacciono un sacco i tuoi costumi.
14
00:00:34,163 --> 00:00:36,867
Ti ricordi l'hanno scorso,
quando sei venuto vestito da...
15
00:00:37,581 --> 00:00:40,464
- quella persona o cosa?
- Sì, mi ricordo!
16
00:00:40,790 --> 00:00:44,443
Signore, chiedo il permesso di andare in auto
a prendere il mio costume d'emergenza.
17
00:00:44,444 --> 00:00:46,399
- Ha importanza se dico di no?
- No!
18
00:00:48,771 --> 00:00:50,349
5 MINUTI DOPO
19
00:00:56,874 --> 00:00:59,257
- Che cosa...
- Perché sei travestito? Sembri un idiota.
20
00:00:59,258 --> 00:01:01,396
- Ma... ma...
- Già, cosa dovresti essere?
21
00:01:01,397 --> 00:01:02,772
Un meccanico sfacciato?
22
00:01:02,773 --> 00:01:07,366
No, dai. Chiaramente è la mascotte respinta
del Mulino Bianco, lo spacciatore bianco.
23
00:01:07,367 --> 00:01:09,681
No! Sapete chi sono!
24
00:01:09,682 --> 00:01:13,095
Squadra, basta così.
Fate star male Boyle di proposito. E' Elvis.
25
00:01:13,096 --> 00:01:15,579
- Esatto!
- Elvis Stojko, il pattinatore canadese.
26
00:01:15,580 --> 00:01:16,580
No!
27
00:01:16,581 --> 00:01:18,618
{\an8}BROOKLYN NINE-NINE s03e05
Halloween III
28
00:01:18,836 --> 00:01:20,107
I detective:
29
00:01:21,121 --> 00:01:22,186
Ayachan
30
00:01:23,481 --> 00:01:24,778
Cloud of Spruce
31
00:01:25,765 --> 00:01:26,999
dottorcitty
32
00:01:27,957 --> 00:01:29,315
alohomora87
33
00:01:30,258 --> 00:01:31,589
Giggino
34
00:01:32,488 --> 00:01:33,940
Il capitano: Luce
35
00:01:34,540 --> 00:01:36,376
www.subsfactory.it
36
00:01:36,807 --> 00:01:38,051
Attenzione, squadra.
37
00:01:38,052 --> 00:01:41,163
Oggi è giorno più importante
nella storia del distretto.
38
00:01:41,164 --> 00:01:42,366
Oggi è...
39
00:01:42,367 --> 00:01:45,213
Halloweeeeeeen!
40
00:01:45,214 --> 00:01:46,703
Pensavo lo dicessimo insieme.
41
00:01:46,732 --> 00:01:49,602
- Non l'ho mai detto.
- Va bene. Come sapete, negli ultimi 2 anni,
42
00:01:49,603 --> 00:01:52,814
io e il capitano Holt ci siamo sfidati
in un'epica battaglia di acume.
43
00:01:52,815 --> 00:01:57,500
Lo scopo è determinare chi deve chiamare
l'altro "formidabile detective/genio".
44
00:01:57,501 --> 00:02:01,441
Il primo anno, grazie a una fortuna sfacciata,
Jake mi ha strappato la vittoria per un pelo.
45
00:02:01,442 --> 00:02:04,956
E l'anno scorso, ho lasciato vincere
il capitano, perché è vecchio e triste.
46
00:02:04,957 --> 00:02:06,731
Triste perché la gara è stata penosa.
47
00:02:06,732 --> 00:02:09,554
- La riunione non riguarda nulla?
- Riguarda tutto!
48
00:02:09,555 --> 00:02:12,711
Quest'anno, lo spareggio. Un colpo finale
per decidere, una volta per tutte,
49
00:02:12,712 --> 00:02:14,746
il vero re del 99.
50
00:02:14,747 --> 00:02:17,991
Il Colpo di Halloween III:
il colpaccio. Lo slogan?
51
00:02:17,992 --> 00:02:21,475
Proveremo entrambi a rubare la stessa cosa,
invece di Jake che cerca di derubare me.
52
00:02:21,476 --> 00:02:24,146
Le avevo dato una sola direttiva
per lo slogan. Essere conciso.
53
00:02:24,147 --> 00:02:27,250
Ma, sì, proveremo entrambi
a rubare la stessa cosa.
54
00:02:27,865 --> 00:02:30,148
- Questa.
- La corona verrà rinchiusa in questa valigia
55
00:02:30,149 --> 00:02:33,011
che, a sua volta, sarà chiusa
in sala interrogatori.
56
00:02:33,324 --> 00:02:37,924
# E così nella valigetta,
finisce la corona... #
57
00:02:37,925 --> 00:02:39,216
Non ha cantato con me.
58
00:02:39,949 --> 00:02:42,579
Ci servirà aiuto, e per farla
imparziale, sceglieremo a turno.
59
00:02:42,580 --> 00:02:43,982
Rinunciamo agli straordinari,
60
00:02:43,983 --> 00:02:46,339
così chi partecipa avrà
la serata libera. Capitano?
61
00:02:46,340 --> 00:02:48,450
Come prima scelta, prendo...
62
00:02:48,451 --> 00:02:49,451
Terry.
63
00:02:49,858 --> 00:02:50,858
Okay.
64
00:02:51,037 --> 00:02:53,902
- I muscoli più del cervello.
- Va bene, prendo Charles.
65
00:02:54,035 --> 00:02:55,537
Capisco. Grande amico.
66
00:02:55,538 --> 00:02:56,903
- Prendo Gina.
- Gina?
67
00:02:56,904 --> 00:02:58,714
- Scelgo Rosa.
- Cosa?
68
00:02:58,819 --> 00:03:01,525
Okay, va bene. Beh, capitano...
69
00:03:01,617 --> 00:03:05,024
- alla fine sono con lei. Facciamolo.
- Aspetta un attimo, Santiago.
70
00:03:05,025 --> 00:03:08,004
Non so se posso fidarmi di te.
Sei l'interesse romantico...
71
00:03:08,420 --> 00:03:11,522
- di Peralta. Forse dovresti stare con lui.
- No, no, no...
72
00:03:11,523 --> 00:03:14,292
Amy farebbe qualsiasi cosa
per avere la sua approvazione, anche...
73
00:03:14,381 --> 00:03:17,070
far finta di avere una relazione
con me nelle ultime settimane,
74
00:03:17,071 --> 00:03:18,629
solo per tradirmi ora!
75
00:03:18,630 --> 00:03:20,732
Jake, stai decisamente esagerando.
76
00:03:20,733 --> 00:03:23,468
Forse, ma è un rischio
che non sono disposto a correre.
77
00:03:23,469 --> 00:03:25,332
- Non sei nella mia squadra, Amy.
- Già.
78
00:03:25,951 --> 00:03:29,222
Amy è fuori. Entro mezzanotte,
chiunque abbia la corona...
79
00:03:29,524 --> 00:03:31,867
sarà il re del 99.
80
00:03:32,446 --> 00:03:34,445
Io e Hitchcock non siamo ancora stati scelti.
81
00:03:34,729 --> 00:03:36,326
- Sono a posto.
- Anch'io.
82
00:03:38,083 --> 00:03:39,285
Allora...
83
00:03:39,674 --> 00:03:42,650
vedo che hanno incaricato anche te
di controllare la valigetta.
84
00:03:42,789 --> 00:03:46,622
Già, non dovrei perdere
d'occhio sia lei che te.
85
00:03:46,623 --> 00:03:48,164
Se sei veramente tu.
86
00:03:49,568 --> 00:03:51,239
E' la mia faccia!
87
00:03:51,240 --> 00:03:53,746
Scusa. Pensavo fosse
una maschera scadente di gomma.
88
00:03:54,304 --> 00:03:58,112
Beh, ho novità eccitanti.
Ho trovato il ragazzo perfetto per te.
89
00:03:58,675 --> 00:04:02,148
Dopo nessuna riflessione,
sono felice di dire "neanche morta".
90
00:04:02,149 --> 00:04:03,149
Andiamo!
91
00:04:03,387 --> 00:04:06,222
I nostri genitori sono sposati.
Io e Genevieve usciamo insieme.
92
00:04:06,364 --> 00:04:08,189
Voglio che abbia qualcuno anche tu.
93
00:04:08,700 --> 00:04:11,232
Non dovrai ballare un lento da sola
dopo la cena di famiglia.
94
00:04:11,233 --> 00:04:12,947
Come ho fatto a ridurmi così?
95
00:04:12,948 --> 00:04:14,112
Charles...
96
00:04:14,113 --> 00:04:16,990
è carino che tu voglia combinarmi
un appuntamento con qualcuno.
97
00:04:16,991 --> 00:04:19,631
Ma non mi fido
dei tuoi gusti in fatto di ragazzi.
98
00:04:19,632 --> 00:04:21,925
Ho dei gusti stupendi in fatto di uomini.
99
00:04:21,926 --> 00:04:24,957
- Impazziresti per Nadia.
- Si chiama Nadia?
100
00:04:25,331 --> 00:04:27,827
Tutto a un tratto Nadia non è un nome fico?
101
00:04:28,286 --> 00:04:29,843
Sei incredibile.
102
00:04:29,888 --> 00:04:32,265
- Qui, afferrato?
- Afferrato.
103
00:04:36,289 --> 00:04:37,587
Ehi, Jake.
104
00:04:37,591 --> 00:04:39,145
- Possiamo parlare?
- Sì.
105
00:04:39,595 --> 00:04:42,396
Non sai quanto mi hai offesa
escludendomi dalla tua squadra.
106
00:04:43,266 --> 00:04:46,625
- Non immaginavo la prendessi così.
- Beh, non è bello venir tagliati fuori.
107
00:04:46,626 --> 00:04:49,004
Giusto. Comprendo in pieno. Mi dispiace...
108
00:04:49,384 --> 00:04:52,475
- capitano Holt!
- Che c'è? Perché urli alle mie tette?
109
00:04:52,476 --> 00:04:54,152
Perché la telecamera è lì.
110
00:04:54,153 --> 00:04:55,873
Ci hai provato, Ray-Ray!
111
00:04:55,874 --> 00:04:58,572
Non c'è nessuna telecamera, Jake.
Parlavo sul serio.
112
00:04:58,573 --> 00:05:00,042
Okay, va bene...
113
00:05:00,414 --> 00:05:03,291
se dici la verità,
ti porgo le mie scuse sincere.
114
00:05:03,916 --> 00:05:06,943
Ma visto che non è così, la batterò!
115
00:05:11,166 --> 00:05:13,183
La strega che fa paura! Fa proprio paura!
116
00:05:13,184 --> 00:05:16,134
Amy, non prendertela.
Puoi scommettere contro Scully insieme a me.
117
00:05:16,135 --> 00:05:19,536
Stanotte a mezzanotte ruberemo
la sua pomata per il fungo del piede.
118
00:05:19,537 --> 00:05:23,004
Grazie, è carino da parte vostra
volermi includere, ma devo rifiutare.
119
00:05:23,005 --> 00:05:26,103
- I giochetti mentali sono già iniziati.
- No, non ci sto.
120
00:05:26,104 --> 00:05:27,708
Certo che no!
121
00:05:27,726 --> 00:05:29,754
Neanch'io... occhiolino.
122
00:05:31,475 --> 00:05:34,803
Non incontrerò il mio futuro ragazzo
grazie a un appuntamento Charles-guidato.
123
00:05:34,804 --> 00:05:37,623
Lo incontrerò
a una gara di ballo clandestina...
124
00:05:37,624 --> 00:05:39,887
in un tunnel della metro abbandonato.
125
00:05:41,564 --> 00:05:44,444
Ci siamo. Holt e Terry hanno chiuso la tenda.
Via agli scarafaggi.
126
00:05:44,445 --> 00:05:47,134
In alternativa, potrebbe vincere
una corsa clandestina
127
00:05:47,135 --> 00:05:49,244
dove è in palio il mio amore.
128
00:05:49,245 --> 00:05:52,053
Oddio! Gina, guarda! Scarafaggi!
129
00:05:52,214 --> 00:05:53,264
Guarda!
130
00:05:54,275 --> 00:05:56,528
Charles, uccidili
con la tua acqua di colonia!
131
00:05:56,529 --> 00:05:59,153
Non posso, sono troppo veloci!
Non riesco a ucciderli!
132
00:05:59,154 --> 00:06:00,478
E' un pandemonio!
133
00:06:00,479 --> 00:06:03,515
Se muoio, pubblica i miei tweet in un libro!
134
00:06:03,516 --> 00:06:06,848
Diamo inizio all'operazione
"Oh, merda, ho sbagliato condotto".
135
00:06:07,907 --> 00:06:10,092
Oh merda, ho sbagliato condotto!
136
00:06:10,093 --> 00:06:13,355
- C'è stato uno sbaglio!
- Bella mossa, perdenti. Avete cannato.
137
00:06:13,356 --> 00:06:14,707
Sì, di brutto.
138
00:06:14,708 --> 00:06:17,437
E tutto perché Boyle
ha segnato il condotto sbagliato!
139
00:06:17,646 --> 00:06:20,175
Non è colpa mia,
credevo fosse il condotto giusto.
140
00:06:20,176 --> 00:06:22,794
- Da non credere, signorino.
- Signorino sarai tu.
141
00:06:22,795 --> 00:06:25,216
Ho difficoltà a fidarmi
di te perfino adesso!
142
00:06:25,217 --> 00:06:27,924
E' l'ultima volta
che lascio segnare un condotto a Charles.
143
00:06:27,925 --> 00:06:31,075
- Sono bravissimo a segnare i condotti.
- Serratura forzata.
144
00:06:31,076 --> 00:06:33,434
Mai più, mai, mai, mai,
145
00:06:33,435 --> 00:06:35,193
mai più, mai, mai più,
146
00:06:35,194 --> 00:06:38,662
mai e poi mai, mai più, mai, mai, mai,
147
00:06:38,663 --> 00:06:41,234
mai, mai, mai... ti perdono e tanti saluti.
148
00:06:44,936 --> 00:06:47,634
Avresti dovuto vederci.
Io e Charles siamo stati eccezionali.
149
00:06:47,635 --> 00:06:50,454
Sono entrata con una capriola,
ho estratto la corona dalla valigetta
150
00:06:50,455 --> 00:06:52,658
e rimesso tutto a posto
in meno di un minuto.
151
00:06:52,659 --> 00:06:55,196
Sì, hai dato
il tuo piccolo contributo, ma...
152
00:06:55,565 --> 00:06:57,293
la nostra finta lite sembrava vera.
153
00:06:57,294 --> 00:07:00,466
E, quando ci siamo ritrovati
a dover allungare i tempi, ci siamo riusciti!
154
00:07:00,926 --> 00:07:04,133
Ora non ci resta che fare la guardia
a questo cassetto fino a mezzanotte.
155
00:07:04,134 --> 00:07:06,805
E la parte migliore è che il capitano Holt...
156
00:07:06,806 --> 00:07:09,455
non ne ha la più pallida idea.
157
00:07:09,456 --> 00:07:10,484
E' proprio...
158
00:07:10,485 --> 00:07:12,278
uno stupido!
159
00:07:12,740 --> 00:07:15,116
Sì, lo stupido sarei io.
160
00:07:15,383 --> 00:07:18,083
- Razza di stupido.
- Volevamo che Jake prendesse la corona?
161
00:07:18,084 --> 00:07:22,114
Sergente, hai presente il termine ungherese
usato nella scherma, "Hosszú Gorcs"!
162
00:07:22,115 --> 00:07:23,713
Immaginerà che dirò di no.
163
00:07:23,714 --> 00:07:27,881
Si concede qualche punto all'avversario
così da farlo sentire fin troppo sicuro di sé
164
00:07:27,882 --> 00:07:31,881
e renderlo un bersaglio
molto più vulnerabile successivamente.
165
00:07:32,088 --> 00:07:34,102
Crede che sia abbastanza sicuro di sé?
166
00:07:35,794 --> 00:07:38,024
Sono l'uomo più intelligente del mondo!
167
00:07:38,025 --> 00:07:39,741
Non morirò mai!
168
00:07:42,260 --> 00:07:44,602
- Signore, ha un minuto?
- Naturalmente.
169
00:07:44,603 --> 00:07:46,648
Jeffords, ci vediamo più tardi.
170
00:07:53,396 --> 00:07:56,281
Signore, vorrei parlarle di Jake. Okay...
171
00:07:56,282 --> 00:07:57,648
Amy! Aiuto!
172
00:07:57,695 --> 00:08:00,944
- Il colpo del fungo è andato storto!
- Hitchcock, non ora!
173
00:08:00,945 --> 00:08:02,323
Scully non sa che sono qui!
174
00:08:02,324 --> 00:08:04,457
Ho rubato la pomata, ma poi l'ho persa.
175
00:08:04,486 --> 00:08:06,916
Amy, sei l'unica speranza
che ho di ritrovarla.
176
00:08:06,917 --> 00:08:09,473
- Sei un detective.
- Tu sei un detective!
177
00:08:09,474 --> 00:08:11,098
Vedi di andartene!
178
00:08:11,099 --> 00:08:12,332
Vai!
179
00:08:13,596 --> 00:08:16,129
Signore, sono incazzatissima con Jake...
180
00:08:16,130 --> 00:08:17,810
e voglio aiutarla a batterlo.
181
00:08:17,811 --> 00:08:20,394
Beh, questa sì
che è una proposta stuzzicante.
182
00:08:20,572 --> 00:08:22,981
- Potresti di certo tornare utile...
- Grazie.
183
00:08:22,982 --> 00:08:25,464
a Jake!
184
00:08:25,549 --> 00:08:28,990
Ti ho beccato, Peralta!
Non inganni nessuno!
185
00:08:29,020 --> 00:08:31,023
Perché tutti pensano
che ci sia una telecamera?
186
00:08:31,117 --> 00:08:34,409
Perché la scollatura nasconde
la telecamera con le sue curve.
187
00:08:35,236 --> 00:08:37,355
E' tutto, spia.
188
00:08:39,174 --> 00:08:40,875
Scusa se ho detto scollatura.
189
00:08:41,684 --> 00:08:44,909
Charles, che schifo che hai messo
degli scarafaggi nei pantaloni.
190
00:08:44,910 --> 00:08:46,450
Detto così, è vero...
191
00:08:46,451 --> 00:08:48,994
- ma Jake l'ha fatto sembrare così fico.
- Come?
192
00:08:48,995 --> 00:08:51,572
Oh, non aspettavo nessuno.
193
00:08:54,257 --> 00:08:56,560
- Entra, Nadia.
- Ehi, Charles.
194
00:08:56,561 --> 00:08:57,888
Come va, fratello?
195
00:08:58,150 --> 00:09:00,610
Gina, ecco il ragazzo
di cui ti stavo parlando.
196
00:09:00,611 --> 00:09:02,978
- Sei Nadia?
- Beh, il mio vero nome è Leo.
197
00:09:02,979 --> 00:09:05,111
Nadia è il mio tag. Non mi piace,
198
00:09:05,112 --> 00:09:07,803
ma quando Banksy ti dà un soprannome,
ti rimane appiccicato.
199
00:09:07,804 --> 00:09:09,660
Okay, ho capito cosa sta succedendo qui.
200
00:09:09,661 --> 00:09:12,053
Non è un appuntamento combinato...
è una trappola.
201
00:09:12,054 --> 00:09:15,767
E tutto questo
dovrebbe distrarmi dal colpo.
202
00:09:15,768 --> 00:09:18,520
- Il colpo?
- Il colpo?
203
00:09:18,559 --> 00:09:20,155
Chiudi quella bocca sexy!
204
00:09:20,156 --> 00:09:21,675
Charles, non me la bevo.
205
00:09:21,676 --> 00:09:23,817
Questo è chiaramente un tranello, okay?
206
00:09:23,818 --> 00:09:26,255
Chi sei, in verità, eh?
207
00:09:26,461 --> 00:09:28,165
Sei un gigolò...
208
00:09:28,166 --> 00:09:32,048
che Charles ha trovato su qualche
molo solitario da qualche parte?
209
00:09:32,203 --> 00:09:33,688
Beh, sai, tesoro?
210
00:09:33,689 --> 00:09:36,948
Non farai questo servizietto, stasera.
211
00:09:36,949 --> 00:09:39,201
- Non sono un gigolò.
- Okay.
212
00:09:40,446 --> 00:09:41,984
Bene. Ciao ciao, troia.
213
00:09:43,585 --> 00:09:45,241
Si va, sergente.
214
00:09:49,197 --> 00:09:50,256
Ehi, Rosa...
215
00:09:50,923 --> 00:09:52,829
non sto dicendo che viene dalla tua moto,
216
00:09:52,830 --> 00:09:55,803
ma ho trovato questo pezzo
di manubrio qua fuori.
217
00:09:56,298 --> 00:09:58,406
Meglio per lei se non me l'ha manomessa.
218
00:09:58,407 --> 00:10:00,156
Le ricordo che ho un'arma.
219
00:10:00,157 --> 00:10:01,861
Abbiamo tutti le stesse armi.
220
00:10:02,328 --> 00:10:04,723
Diamine, Rosa! Dove l'hai preso?
221
00:10:07,869 --> 00:10:10,517
Lo scorpione ha lasciato il nido.
222
00:10:20,162 --> 00:10:21,600
E...
223
00:10:22,336 --> 00:10:23,336
ding.
224
00:10:23,799 --> 00:10:25,914
Andiamo a vedere il papà? Dai.
225
00:10:26,972 --> 00:10:28,626
E' l'ora del diversivo gemelle.
226
00:10:28,732 --> 00:10:31,434
- Ehi, Jake.
- Ehi, ragazze.
227
00:10:31,435 --> 00:10:33,236
Una sorpresina per Terry, l'hai visto?
228
00:10:33,249 --> 00:10:35,650
Oh, è sceso solo un attimo,
ma dovrebbe tornare presto.
229
00:10:35,651 --> 00:10:37,142
Oh, Cagney? Lacey?
230
00:10:37,143 --> 00:10:39,622
Volete fare una foto con lo zio Jake?
231
00:10:39,623 --> 00:10:40,854
- Sì!
- Sì!
232
00:10:41,392 --> 00:10:42,845
Non ti dispiace, vero?
233
00:10:44,637 --> 00:10:47,255
No, certo che no. Sarà divertentissimo.
234
00:10:47,256 --> 00:10:50,063
Perché non farla nella sala riunioni,
come se affidassi loro un caso?
235
00:10:50,071 --> 00:10:52,529
No! Cioè, sai cosa sarebbe divertente...
236
00:10:52,530 --> 00:10:53,886
più di quello...
237
00:10:53,887 --> 00:10:56,780
se facessimo la foto proprio qui,
238
00:10:56,781 --> 00:10:58,846
e se tenessi la mano sopra questo mobiletto.
239
00:10:58,847 --> 00:10:59,847
Okay.
240
00:11:00,894 --> 00:11:03,038
- Alla grande.
- Eccoci qui.
241
00:11:04,459 --> 00:11:06,430
Oddio, ero in modalità video, scusa.
242
00:11:06,431 --> 00:11:09,043
Fai con calma. Potrei rimanere
così tutto il giorno.
243
00:11:09,044 --> 00:11:11,161
Anzi, perché non ne facciamo una
244
00:11:11,162 --> 00:11:13,325
in cui ho entrambe le mani sul mobiletto...
245
00:11:13,336 --> 00:11:16,460
una sopra e una davanti?
246
00:11:16,461 --> 00:11:18,845
- Bella idea, sì.
- Sì.
247
00:11:18,846 --> 00:11:19,950
Okay, sorridete...
248
00:11:19,951 --> 00:11:22,823
tre... due... uno...
249
00:11:22,964 --> 00:11:23,964
cheese!
250
00:11:24,259 --> 00:11:25,259
Benissimo!
251
00:11:25,641 --> 00:11:27,861
Brave, ragazze, andate a cercare il papà.
252
00:11:29,748 --> 00:11:30,978
Cosa succede?
253
00:11:36,110 --> 00:11:39,034
- Cosa sta facendo?
- Niente... mi sto solo godendo...
254
00:11:39,069 --> 00:11:41,547
un po' della mia bevanda preferita,
una bibita gassata.
255
00:11:41,548 --> 00:11:45,768
Davvero? Non l'ho mai vista
bere una bibita gassata prima d'ora.
256
00:11:46,355 --> 00:11:47,944
Ne beva un po' ora.
257
00:11:59,512 --> 00:12:01,129
- E' deliziosa.
- Non me la bevo.
258
00:12:01,130 --> 00:12:04,427
E' la stessa faccia di quando ha trovato
del cioccolato nella frutta secca.
259
00:12:04,428 --> 00:12:06,475
C'è sotto qualcosa! La perquisisco!
260
00:12:08,431 --> 00:12:11,177
Diamine! Niente, a parte
un'impressionante quantità di addominali.
261
00:12:11,178 --> 00:12:14,408
Perché mai avrei la corona, Jake?
Non è ancora nella sala degli interrogatori?
262
00:12:14,722 --> 00:12:16,836
Sì, sì, certo.
263
00:12:17,313 --> 00:12:18,962
Certo che è ancora lì.
264
00:12:18,963 --> 00:12:21,457
Bene... direi che ci vediamo a mezzanotte.
265
00:12:22,157 --> 00:12:24,060
- Dopo di lei.
- No, dopo di te.
266
00:12:24,061 --> 00:12:25,235
Insisto.
267
00:12:32,269 --> 00:12:33,727
Ha bevuto una bibita gassata?
268
00:12:33,728 --> 00:12:35,882
Non sono sicuro
sia la peggior cosa al mondo.
269
00:12:35,883 --> 00:12:37,447
Era la peggior cosa al mondo...
270
00:12:37,545 --> 00:12:39,799
peggio di un vino Riesling fruttato.
271
00:12:39,800 --> 00:12:41,703
No, non sto esagerando.
272
00:12:41,866 --> 00:12:45,437
Comunque, ho intelligentemente
buttato la corona nella pattumiera...
273
00:12:45,438 --> 00:12:47,637
aspetta un attimo,
così da non destare sospetto,
274
00:12:47,638 --> 00:12:49,045
e poi recuperala.
275
00:12:49,046 --> 00:12:50,046
Okay.
276
00:12:50,329 --> 00:12:53,502
Ehi, già che vado lì...
le porto una bibita gassata?
277
00:12:53,513 --> 00:12:55,887
So che è una battuta,
ma nel caso non lo fosse...
278
00:12:56,676 --> 00:12:57,676
no.
279
00:13:02,297 --> 00:13:04,106
- Ciao.
- Oh, è così?
280
00:13:04,556 --> 00:13:06,010
La cosa del manubrio era finta.
281
00:13:06,015 --> 00:13:08,114
Volevano distrarmi.
Hanno finto per la corona.
282
00:13:08,115 --> 00:13:10,427
Lo so, ma ho tenuto
sempre la mano sul mobiletto,
283
00:13:10,429 --> 00:13:13,733
quindi sono abbastanza sicuro
che non l'abbiano presa.
284
00:13:13,734 --> 00:13:14,964
L'hanno presa.
285
00:13:14,965 --> 00:13:17,549
- Guarda dietro, le viti sono allentate.
- Dannazione!
286
00:13:18,563 --> 00:13:20,447
Quel figlio di puttana è bravo.
287
00:13:21,553 --> 00:13:23,146
Signore, abbiamo un problema.
288
00:13:23,678 --> 00:13:25,553
La corona non era nel cestino.
289
00:13:25,584 --> 00:13:27,874
- Jake dev'essersela ripresa.
- Dannazione.
290
00:13:28,323 --> 00:13:30,652
Quel figlio di puttana è bravo.
291
00:13:32,771 --> 00:13:34,245
Dobbiamo riprenderci la corona.
292
00:13:34,246 --> 00:13:37,109
Ho già cambiato la mia mail,
ho messo"REJAKEREGNAH" con un'acca finale.
293
00:13:37,110 --> 00:13:39,478
- Penseranno tutti che sono un idiota.
- Salve, Peralta.
294
00:13:40,136 --> 00:13:41,726
- Capitano.
- E' quasi mezzanotte.
295
00:13:41,727 --> 00:13:43,055
Sì, è vero.
296
00:13:43,211 --> 00:13:45,817
- Tic toc.
- Tic toc senz'altro.
297
00:13:45,818 --> 00:13:47,976
Ma tic toc a chi?
298
00:13:48,175 --> 00:13:50,621
Lo sai che è "per chi".
Non cercare di provocarmi.
299
00:13:50,622 --> 00:13:52,658
Non ne avevo la più pallida idea.
300
00:13:52,899 --> 00:13:55,703
- Mi riprenderò la corona.
- Mi riprenderò la corona, aspetta... come?
301
00:13:56,545 --> 00:13:58,252
Mi scuserebbe un attimo?
302
00:13:58,253 --> 00:14:00,639
Sì, anche io devo allontanarmi.
303
00:14:01,383 --> 00:14:03,171
- Non ce l'ha!
- Perché gliel'hai chiesto?
304
00:14:03,172 --> 00:14:04,818
- Non so chi l'abbia.
- Cosa facciamo?
305
00:14:04,819 --> 00:14:07,078
Prendi il video di sorveglianza,
io li distraggo.
306
00:14:07,270 --> 00:14:08,695
Ehi, guardate qui!
307
00:14:13,540 --> 00:14:15,282
Cavolo, perché non ha funzionato?
308
00:14:16,561 --> 00:14:19,725
Il capitano Holt ha detto che l'avete presa
quando Jake si è calato dal soffitto.
309
00:14:19,726 --> 00:14:23,048
Sì, non posso credere che tu ci sia cascata.
Pensi che abbia segnato quello sbagliato?
310
00:14:23,049 --> 00:14:25,126
Non ho mai sbagliato
un condotto in vita mia!
311
00:14:25,127 --> 00:14:27,450
- Ti sei fissato con i condotti.
- Sì.
312
00:14:27,451 --> 00:14:29,708
Aspetta... quindi Nadia
non era solo un diversivo?
313
00:14:29,709 --> 00:14:31,990
No, era vero al 100%.
314
00:14:32,033 --> 00:14:34,998
Bellissimo, fico, coi capelli
come il manto di un collie.
315
00:14:34,999 --> 00:14:37,568
Ti ho trovato il ragazzo perfetto,
e tu l'hai mandato via.
316
00:14:38,110 --> 00:14:40,695
Mi dispiace, avrei dovuto fidarmi di te.
317
00:14:40,696 --> 00:14:42,723
Ti prego, chiamalo
e digli che ho fatto un casino.
318
00:14:42,724 --> 00:14:45,051
Va bene, ma solo se il primo appuntamento
319
00:14:45,052 --> 00:14:48,446
sarà con me e Genevieve in un viaggio
di una settimana alle isole Turk...
320
00:14:48,447 --> 00:14:51,089
- No, scordatelo.
- No! Okay, lo chiamo.
321
00:14:51,090 --> 00:14:54,859
- Per favore, ci tengo tantissimo.
- Va bene, puoi chiamalo da parte mia.
322
00:14:56,389 --> 00:14:57,477
Grazie.
323
00:14:57,778 --> 00:15:00,594
Okay, qui sto facendo le foto
con le bambine di Terry.
324
00:15:00,595 --> 00:15:03,764
- Sembro forte, lì vicino. Dovrei fare figli?
- Certo.
325
00:15:03,765 --> 00:15:05,631
- Okay.
- Ecco Holt.
326
00:15:06,108 --> 00:15:09,433
- Caspita, come ha fatto?
- Quello lì ha degli addominali da paura.
327
00:15:09,550 --> 00:15:12,516
Guarda, ha preso la corona,
e sta andando verso la sala relax.
328
00:15:12,767 --> 00:15:15,159
La sta buttando nel cestino,
è tornato a riprenderla?
329
00:15:15,411 --> 00:15:18,520
No, il custode è passato e l'ha svuotato.
330
00:15:18,521 --> 00:15:21,522
Ma quale custode?
Adesso devo strizzare gli occhi.
331
00:15:24,591 --> 00:15:26,555
Si chiama Al...
332
00:15:26,556 --> 00:15:27,735
Al il custode.
333
00:15:27,736 --> 00:15:31,599
Adesso sono le undici, Al se n'è già andato.
Come facciamo ad avere il suo indirizzo?
334
00:15:31,600 --> 00:15:33,137
Chi conosci di così pedante
335
00:15:33,138 --> 00:15:36,124
da mandare biglietti di auguri
a ogni singolo dipendente?
336
00:15:37,137 --> 00:15:39,906
- Amy!
- Cosa vuoi, Jake?
337
00:15:39,907 --> 00:15:43,135
Cosa? Perché dai per scontato
che voglia qualcosa?
338
00:15:43,136 --> 00:15:45,722
Quello che voglio è scusarmi
con la mia ragazza,
339
00:15:45,723 --> 00:15:47,476
- chi ho ferito.
- "Che".
340
00:15:47,477 --> 00:15:50,039
Perché esiste la parola "chi"
se non si può mai dire?
341
00:15:50,234 --> 00:15:53,092
Comunque, adesso che mi sono scusato
e hai accettato le mie scuse...
342
00:15:53,112 --> 00:15:55,940
mi puoi dare l'indirizzo del custode Al?
343
00:15:55,983 --> 00:15:59,027
- C'entra il Colpo, non è vero?
- No.
344
00:15:59,028 --> 00:16:00,746
No è per un crimine.
345
00:16:00,748 --> 00:16:03,729
Credo che Al il custode
voglia uccidere il presidente.
346
00:16:04,080 --> 00:16:05,731
Santiago, ecco la mia protetta.
347
00:16:05,732 --> 00:16:07,915
Mi faccia indovinare...
vuole l'indirizzo del custode.
348
00:16:07,916 --> 00:16:09,866
Custode? Indirizzo?
349
00:16:10,302 --> 00:16:11,313
Al?
350
00:16:11,319 --> 00:16:13,107
Non ho mai detto come si chiama.
351
00:16:13,463 --> 00:16:15,331
Guarda un po' che sorpresa.
352
00:16:15,332 --> 00:16:18,845
Dopo essere stata esclusa da entrambi,
eccomi qui col potere di decidere
353
00:16:18,846 --> 00:16:21,985
chi vince e chi perde
il vostro piccolo Colpo.
354
00:16:21,986 --> 00:16:25,474
Non avrei voluto niente di diverso.
Tu sei il mio miglior detective.
355
00:16:25,475 --> 00:16:26,703
Patetico!
356
00:16:26,704 --> 00:16:28,988
Signore, non riuscirà a manipolarla.
357
00:16:29,161 --> 00:16:31,873
Amy, noi ci amiamo,
lo so che non l'avevo mai detto,
358
00:16:31,874 --> 00:16:33,600
ma questo è il momento giusto, non credi?
359
00:16:33,601 --> 00:16:34,606
Amore?
360
00:16:35,075 --> 00:16:38,164
Cos'è l'amore in confronto
al rispetto del tuo ufficiale superiore?
361
00:16:38,165 --> 00:16:40,689
- Amy Santiago, vuoi spos...
- Basta!
362
00:16:40,743 --> 00:16:44,270
- Okay.
- Fingere gentilezza è anche peggio!
363
00:16:45,109 --> 00:16:47,206
Sapete cosa vi dico? Volete l'indirizzo?
364
00:16:48,355 --> 00:16:49,357
Fatto.
365
00:16:50,310 --> 00:16:51,841
Ce l'avete entrambi.
366
00:16:52,820 --> 00:16:55,237
Spero che siate contenti, mostri egoisti.
367
00:16:56,645 --> 00:16:58,684
- Mi sento malissimo.
- Dovremmo scusarci.
368
00:16:58,685 --> 00:17:00,019
Sì, sono d'accordo.
369
00:17:00,036 --> 00:17:02,038
Dovrebbe farlo subito,
io lo farò più tardi.
370
00:17:02,039 --> 00:17:05,101
- Te lo sogni.
- Charles, muovi il culo, ci vediamo di sotto.
371
00:17:05,102 --> 00:17:08,600
Team Alfa, qui parla Passero Dorato.
Punto d'incontro alla zona di lancio Yankee.
372
00:17:08,601 --> 00:17:10,563
Quando li ha pensati quei nomi in codice?
373
00:17:11,704 --> 00:17:12,845
{\an7}CONDOMINIO DI AL{\an7}
374
00:17:12,189 --> 00:17:14,560
Okay, vive al sedicesimo piano.
375
00:17:14,561 --> 00:17:16,871
- Siamo arrivati prima di Holt.
- Oppure no?
376
00:17:16,872 --> 00:17:18,381
Prendo l'ascensore.
377
00:17:18,881 --> 00:17:20,812
- Cacchio!
- Dovremo usare le scale.
378
00:17:21,912 --> 00:17:24,652
Va bene, sono sedici piani...
non correte troppo.
379
00:17:25,212 --> 00:17:27,102
Come non detto. Correte fortissimo!
380
00:17:28,769 --> 00:17:31,002
16 PIANI DOPO
381
00:17:36,813 --> 00:17:38,723
Ho vinto. Ho bussato per primo.
382
00:17:40,443 --> 00:17:41,893
Tu non sei Al.
383
00:17:42,003 --> 00:17:45,423
- Cercate Al?
- Certo che cerchiamo Al, imbecille!
384
00:17:45,843 --> 00:17:47,277
Chiedo scusa.
385
00:17:47,473 --> 00:17:50,486
- Sta fumando una sigaretta sul tetto.
- Sul tetto?
386
00:17:50,487 --> 00:17:52,747
ALTRI 15 PIANI DOPO
387
00:17:55,917 --> 00:17:58,027
Sì. Ce l'ho fatta.
388
00:17:58,307 --> 00:18:00,607
Sono il miglior atleta del mondo!
389
00:18:02,137 --> 00:18:05,497
Al? Al? Dov'è Al?
390
00:18:06,678 --> 00:18:08,587
Ah, eccolo. Eccolo!
391
00:18:08,588 --> 00:18:10,918
Ce l'ho fatta. Ce l'ho fatta!
392
00:18:11,664 --> 00:18:13,274
Buon Dio.
393
00:18:13,904 --> 00:18:16,144
Sei Al, l'inserviente?
394
00:18:16,264 --> 00:18:18,774
No. Sono il vostro incubo peggiore.
395
00:18:19,687 --> 00:18:20,966
Amy Santiago.
396
00:18:20,967 --> 00:18:24,228
Oh, no!
397
00:18:27,768 --> 00:18:30,578
Non capisco cosa succede.
398
00:18:30,718 --> 00:18:32,708
Mi lasci spiegare.
399
00:18:33,338 --> 00:18:36,228
Amy e io avevamo studiato tutto.
400
00:18:36,381 --> 00:18:40,481
No, tu non c'entri niente.
Torna tra i perdenti, perdente!
401
00:18:40,482 --> 00:18:42,541
- Va bene. Ci ho provato.
- Come ci sei riuscita?
402
00:18:42,542 --> 00:18:44,901
Beh, è iniziato tutto
quando sono andata a dire a Jake
403
00:18:44,902 --> 00:18:46,671
quanto mi avesse ferita,
404
00:18:46,672 --> 00:18:48,671
e lui ha urlato verso i miei seni.
405
00:18:48,672 --> 00:18:51,941
- Cavolo, non uscirò bene da questa storia.
- No.
406
00:18:51,942 --> 00:18:53,882
Ricordi quando hai attivato la strega?
407
00:18:54,332 --> 00:18:57,972
Il capitano Holt ha fatto una smorfia,
ed era strano, perché la porta era chiusa,
408
00:18:57,973 --> 00:19:00,612
ma non era strano, perché in realtà
aveva sentito dal microfono
409
00:19:00,613 --> 00:19:02,162
che ti aveva messo sulla scrivania.
410
00:19:02,163 --> 00:19:04,492
Era in un vecchio muffin
che non avevi mai buttato via.
411
00:19:04,493 --> 00:19:06,332
Ecco perché si butta via la spazzatura!
412
00:19:06,333 --> 00:19:08,071
Come facciamo a stare insieme?
413
00:19:08,413 --> 00:19:12,253
Comunque, mi sono inserita sulla frequenza,
quindi potevo sentire Jake.
414
00:19:12,254 --> 00:19:15,604
Dovevo sapere che avrebbe fatto Holt.
Qui entra in scena Hitchcock.
415
00:19:15,774 --> 00:19:17,893
Il piano è tutto opera mia.
416
00:19:17,894 --> 00:19:21,753
Hai fatto una piccola cosa,
e te l'ho dovuta spiegare tipo 45 volte.
417
00:19:21,754 --> 00:19:24,943
Ha lasciato spazio nella veneziana,
così da farmi leggere le labbra del capitano.
418
00:19:24,944 --> 00:19:27,324
"Sharon e le sue figlie distrarranno Jake.
419
00:19:27,325 --> 00:19:29,104
"Arriveranno alle 21:30 in punto.
420
00:19:29,105 --> 00:19:32,004
"Il mio xilofono waffle sull'uomo formaggino."
421
00:19:32,005 --> 00:19:34,194
- Cosa?
- Devo perfezionare la lettura.
422
00:19:34,195 --> 00:19:36,694
Ora che conoscevo i vostri piani,
è stato semplice intervenire.
423
00:19:36,695 --> 00:19:39,954
Mentre Scully spostava la strega,
sono entrata nella parte.
424
00:19:39,955 --> 00:19:42,674
Holt ha attivato la strega,
e ha portato Jake nel suo ufficio.
425
00:19:42,675 --> 00:19:46,546
- E ho messo la corona nel cestino.
- Proprio secondo il mio piano.
426
00:19:46,694 --> 00:19:48,413
Poi vi ho fatti venire tutti qui,
427
00:19:48,414 --> 00:19:51,983
ho piazzato un cartello
sull'ascensore perfettamente funzionante,
428
00:19:51,984 --> 00:19:55,693
e vi ho fatto fare 31 piani di scale a piedi
e vomitare due volte.
429
00:19:55,694 --> 00:19:59,164
In realtà quattro volte,
se conti anche quelle per le scale.
430
00:19:59,165 --> 00:20:01,154
Tu mi consideravi la scagnozza di Holt,
431
00:20:01,155 --> 00:20:03,714
e lei mi vedeva come ragazza di Jake.
432
00:20:03,715 --> 00:20:07,685
Ebbene, sono indipendente,
capace di decidere per conto mio...
433
00:20:07,694 --> 00:20:09,815
e ho deciso di umiliarvi entrambi.
434
00:20:09,816 --> 00:20:14,366
Beh, ce l'hai fatta, ed è stato magnifico.
435
00:20:14,406 --> 00:20:17,326
Ultima domanda: dov'è la corona?
436
00:20:17,327 --> 00:20:18,816
Al bar di Shaw,
437
00:20:18,817 --> 00:20:21,047
luogo ufficiale della mia incoronazione.
438
00:20:21,344 --> 00:20:23,984
Lunga vita alla corona del destino.
439
00:20:26,904 --> 00:20:29,199
E lunga vita a colei che la indossa...
440
00:20:29,200 --> 00:20:31,814
Amy Santiago, la...
441
00:20:32,434 --> 00:20:35,334
- Regina.
- Regina del nove nove!
442
00:20:36,914 --> 00:20:39,997
- Credo che dobbiate dire un'altra cosa.
- Con piacere.
443
00:20:39,998 --> 00:20:41,284
- Amy Santiago
- Amy Santiago
444
00:20:41,285 --> 00:20:44,275
- è una formidabile detective/genio.
- è una formidabile detective/genio.
445
00:20:44,321 --> 00:20:46,561
- Offriamo noi da bere.
- No.
446
00:20:46,571 --> 00:20:49,437
- Offro io da bere.
- Sì!
447
00:20:51,412 --> 00:20:52,602
Ehi.
448
00:20:53,612 --> 00:20:55,212
Bene, sei venuto.
449
00:20:55,382 --> 00:20:57,592
Scusa per come mi sono comportata prima.
450
00:20:57,612 --> 00:21:00,831
Ehi, non fa niente. Sagittario, giusto?
451
00:21:00,832 --> 00:21:04,361
Con Saturno in quella posizione,
fai bene a diffidare delle relazioni nuove.
452
00:21:04,362 --> 00:21:06,430
Com'è possibile...
453
00:21:06,431 --> 00:21:09,532
che uno spirito come il tuo
possa solo conoscere Charles?
454
00:21:09,533 --> 00:21:11,582
Ho fatto una mostra
alla galleria di Genevieve.
455
00:21:11,583 --> 00:21:13,972
Ah, bene... quindi non siete amici,
456
00:21:13,973 --> 00:21:16,862
conosci la sua ragazza
tramite il mondo dell'arte.
457
00:21:16,863 --> 00:21:20,193
- Sì, e poi è mia sorella gemella.
- Come?
458
00:21:20,194 --> 00:21:22,433
Ciao, Leo. Un bacio per mio fratello.
459
00:21:22,434 --> 00:21:24,723
- E un bacio per il mio bello.
- No.
460
00:21:24,724 --> 00:21:26,523
Un bacio per la mia bella.
461
00:21:26,524 --> 00:21:29,223
- E un bacio per mia sorella.
- Nooooo!
462
00:21:29,224 --> 00:21:31,194
www.subsfactory.it