1 00:00:00,000 --> 00:00:01,584 {\an7}DISTRETTO 99, HALLOWEEN 2 00:00:00,585 --> 00:00:02,913 Buongiorno, Boyle. E' Halloween... 3 00:00:03,746 --> 00:00:05,276 Sono sorpreso non abbia un costume. 4 00:00:05,277 --> 00:00:09,098 Stavo per farlo, signore, ma poi ho deciso... al diavolo. 5 00:00:09,534 --> 00:00:12,824 Beh, sono l'unico che si maschera, nessuno capisce da cosa sono vestito 6 00:00:12,825 --> 00:00:14,877 e mi prendono in giro, quindi ho detto basta. 7 00:00:15,424 --> 00:00:17,754 Questa gente non si merita di vedere i miei costumi. 8 00:00:18,484 --> 00:00:19,484 Charles... 9 00:00:19,973 --> 00:00:21,721 davvero? Niente costume? 10 00:00:21,722 --> 00:00:24,257 E che cavolo, Charles. Dov'è il tuo spirito di Halloween? 11 00:00:24,258 --> 00:00:26,726 Ma mi prendete sempre in giro. 12 00:00:26,727 --> 00:00:30,223 Non ho mai insultato il tuo aspetto in tutta la mia vita, 13 00:00:30,224 --> 00:00:34,162 - specialmente in tua presenza. - Ci piacciono un sacco i tuoi costumi. 14 00:00:34,163 --> 00:00:36,867 Ti ricordi l'hanno scorso, quando sei venuto vestito da... 15 00:00:37,581 --> 00:00:40,464 - quella persona o cosa? - Sì, mi ricordo! 16 00:00:40,790 --> 00:00:44,443 Signore, chiedo il permesso di andare in auto a prendere il mio costume d'emergenza. 17 00:00:44,444 --> 00:00:46,399 - Ha importanza se dico di no? - No! 18 00:00:48,771 --> 00:00:50,349 5 MINUTI DOPO 19 00:00:56,874 --> 00:00:59,257 - Che cosa... - Perché sei travestito? Sembri un idiota. 20 00:00:59,258 --> 00:01:01,396 - Ma... ma... - Già, cosa dovresti essere? 21 00:01:01,397 --> 00:01:02,772 Un meccanico sfacciato? 22 00:01:02,773 --> 00:01:07,366 No, dai. Chiaramente è la mascotte respinta del Mulino Bianco, lo spacciatore bianco. 23 00:01:07,367 --> 00:01:09,681 No! Sapete chi sono! 24 00:01:09,682 --> 00:01:13,095 Squadra, basta così. Fate star male Boyle di proposito. E' Elvis. 25 00:01:13,096 --> 00:01:15,579 - Esatto! - Elvis Stojko, il pattinatore canadese. 26 00:01:15,580 --> 00:01:16,580 No! 27 00:01:16,581 --> 00:01:18,618 {\an8}BROOKLYN NINE-NINE s03e05 Halloween III 28 00:01:18,836 --> 00:01:20,107 I detective: 29 00:01:21,121 --> 00:01:22,186 Ayachan 30 00:01:23,481 --> 00:01:24,778 Cloud of Spruce 31 00:01:25,765 --> 00:01:26,999 dottorcitty 32 00:01:27,957 --> 00:01:29,315 alohomora87 33 00:01:30,258 --> 00:01:31,589 Giggino 34 00:01:32,488 --> 00:01:33,940 Il capitano: Luce 35 00:01:34,540 --> 00:01:36,376 www.subsfactory.it 36 00:01:36,807 --> 00:01:38,051 Attenzione, squadra. 37 00:01:38,052 --> 00:01:41,163 Oggi è giorno più importante nella storia del distretto. 38 00:01:41,164 --> 00:01:42,366 Oggi è... 39 00:01:42,367 --> 00:01:45,213 Halloweeeeeeen! 40 00:01:45,214 --> 00:01:46,703 Pensavo lo dicessimo insieme. 41 00:01:46,732 --> 00:01:49,602 - Non l'ho mai detto. - Va bene. Come sapete, negli ultimi 2 anni, 42 00:01:49,603 --> 00:01:52,814 io e il capitano Holt ci siamo sfidati in un'epica battaglia di acume. 43 00:01:52,815 --> 00:01:57,500 Lo scopo è determinare chi deve chiamare l'altro "formidabile detective/genio". 44 00:01:57,501 --> 00:02:01,441 Il primo anno, grazie a una fortuna sfacciata, Jake mi ha strappato la vittoria per un pelo. 45 00:02:01,442 --> 00:02:04,956 E l'anno scorso, ho lasciato vincere il capitano, perché è vecchio e triste. 46 00:02:04,957 --> 00:02:06,731 Triste perché la gara è stata penosa. 47 00:02:06,732 --> 00:02:09,554 - La riunione non riguarda nulla? - Riguarda tutto! 48 00:02:09,555 --> 00:02:12,711 Quest'anno, lo spareggio. Un colpo finale per decidere, una volta per tutte, 49 00:02:12,712 --> 00:02:14,746 il vero re del 99. 50 00:02:14,747 --> 00:02:17,991 Il Colpo di Halloween III: il colpaccio. Lo slogan? 51 00:02:17,992 --> 00:02:21,475 Proveremo entrambi a rubare la stessa cosa, invece di Jake che cerca di derubare me. 52 00:02:21,476 --> 00:02:24,146 Le avevo dato una sola direttiva per lo slogan. Essere conciso. 53 00:02:24,147 --> 00:02:27,250 Ma, sì, proveremo entrambi a rubare la stessa cosa. 54 00:02:27,865 --> 00:02:30,148 - Questa. - La corona verrà rinchiusa in questa valigia 55 00:02:30,149 --> 00:02:33,011 che, a sua volta, sarà chiusa in sala interrogatori. 56 00:02:33,324 --> 00:02:37,924 # E così nella valigetta, finisce la corona... # 57 00:02:37,925 --> 00:02:39,216 Non ha cantato con me. 58 00:02:39,949 --> 00:02:42,579 Ci servirà aiuto, e per farla imparziale, sceglieremo a turno. 59 00:02:42,580 --> 00:02:43,982 Rinunciamo agli straordinari, 60 00:02:43,983 --> 00:02:46,339 così chi partecipa avrà la serata libera. Capitano? 61 00:02:46,340 --> 00:02:48,450 Come prima scelta, prendo... 62 00:02:48,451 --> 00:02:49,451 Terry. 63 00:02:49,858 --> 00:02:50,858 Okay. 64 00:02:51,037 --> 00:02:53,902 - I muscoli più del cervello. - Va bene, prendo Charles. 65 00:02:54,035 --> 00:02:55,537 Capisco. Grande amico. 66 00:02:55,538 --> 00:02:56,903 - Prendo Gina. - Gina? 67 00:02:56,904 --> 00:02:58,714 - Scelgo Rosa. - Cosa? 68 00:02:58,819 --> 00:03:01,525 Okay, va bene. Beh, capitano... 69 00:03:01,617 --> 00:03:05,024 - alla fine sono con lei. Facciamolo. - Aspetta un attimo, Santiago. 70 00:03:05,025 --> 00:03:08,004 Non so se posso fidarmi di te. Sei l'interesse romantico... 71 00:03:08,420 --> 00:03:11,522 - di Peralta. Forse dovresti stare con lui. - No, no, no... 72 00:03:11,523 --> 00:03:14,292 Amy farebbe qualsiasi cosa per avere la sua approvazione, anche... 73 00:03:14,381 --> 00:03:17,070 far finta di avere una relazione con me nelle ultime settimane, 74 00:03:17,071 --> 00:03:18,629 solo per tradirmi ora! 75 00:03:18,630 --> 00:03:20,732 Jake, stai decisamente esagerando. 76 00:03:20,733 --> 00:03:23,468 Forse, ma è un rischio che non sono disposto a correre. 77 00:03:23,469 --> 00:03:25,332 - Non sei nella mia squadra, Amy. - Già. 78 00:03:25,951 --> 00:03:29,222 Amy è fuori. Entro mezzanotte, chiunque abbia la corona... 79 00:03:29,524 --> 00:03:31,867 sarà il re del 99. 80 00:03:32,446 --> 00:03:34,445 Io e Hitchcock non siamo ancora stati scelti. 81 00:03:34,729 --> 00:03:36,326 - Sono a posto. - Anch'io. 82 00:03:38,083 --> 00:03:39,285 Allora... 83 00:03:39,674 --> 00:03:42,650 vedo che hanno incaricato anche te di controllare la valigetta. 84 00:03:42,789 --> 00:03:46,622 Già, non dovrei perdere d'occhio sia lei che te. 85 00:03:46,623 --> 00:03:48,164 Se sei veramente tu. 86 00:03:49,568 --> 00:03:51,239 E' la mia faccia! 87 00:03:51,240 --> 00:03:53,746 Scusa. Pensavo fosse una maschera scadente di gomma. 88 00:03:54,304 --> 00:03:58,112 Beh, ho novità eccitanti. Ho trovato il ragazzo perfetto per te. 89 00:03:58,675 --> 00:04:02,148 Dopo nessuna riflessione, sono felice di dire "neanche morta". 90 00:04:02,149 --> 00:04:03,149 Andiamo! 91 00:04:03,387 --> 00:04:06,222 I nostri genitori sono sposati. Io e Genevieve usciamo insieme. 92 00:04:06,364 --> 00:04:08,189 Voglio che abbia qualcuno anche tu. 93 00:04:08,700 --> 00:04:11,232 Non dovrai ballare un lento da sola dopo la cena di famiglia. 94 00:04:11,233 --> 00:04:12,947 Come ho fatto a ridurmi così? 95 00:04:12,948 --> 00:04:14,112 Charles... 96 00:04:14,113 --> 00:04:16,990 è carino che tu voglia combinarmi un appuntamento con qualcuno. 97 00:04:16,991 --> 00:04:19,631 Ma non mi fido dei tuoi gusti in fatto di ragazzi. 98 00:04:19,632 --> 00:04:21,925 Ho dei gusti stupendi in fatto di uomini. 99 00:04:21,926 --> 00:04:24,957 - Impazziresti per Nadia. - Si chiama Nadia? 100 00:04:25,331 --> 00:04:27,827 Tutto a un tratto Nadia non è un nome fico? 101 00:04:28,286 --> 00:04:29,843 Sei incredibile. 102 00:04:29,888 --> 00:04:32,265 - Qui, afferrato? - Afferrato. 103 00:04:36,289 --> 00:04:37,587 Ehi, Jake. 104 00:04:37,591 --> 00:04:39,145 - Possiamo parlare? - Sì. 105 00:04:39,595 --> 00:04:42,396 Non sai quanto mi hai offesa escludendomi dalla tua squadra. 106 00:04:43,266 --> 00:04:46,625 - Non immaginavo la prendessi così. - Beh, non è bello venir tagliati fuori. 107 00:04:46,626 --> 00:04:49,004 Giusto. Comprendo in pieno. Mi dispiace... 108 00:04:49,384 --> 00:04:52,475 - capitano Holt! - Che c'è? Perché urli alle mie tette? 109 00:04:52,476 --> 00:04:54,152 Perché la telecamera è lì. 110 00:04:54,153 --> 00:04:55,873 Ci hai provato, Ray-Ray! 111 00:04:55,874 --> 00:04:58,572 Non c'è nessuna telecamera, Jake. Parlavo sul serio. 112 00:04:58,573 --> 00:05:00,042 Okay, va bene... 113 00:05:00,414 --> 00:05:03,291 se dici la verità, ti porgo le mie scuse sincere. 114 00:05:03,916 --> 00:05:06,943 Ma visto che non è così, la batterò! 115 00:05:11,166 --> 00:05:13,183 La strega che fa paura! Fa proprio paura! 116 00:05:13,184 --> 00:05:16,134 Amy, non prendertela. Puoi scommettere contro Scully insieme a me. 117 00:05:16,135 --> 00:05:19,536 Stanotte a mezzanotte ruberemo la sua pomata per il fungo del piede. 118 00:05:19,537 --> 00:05:23,004 Grazie, è carino da parte vostra volermi includere, ma devo rifiutare. 119 00:05:23,005 --> 00:05:26,103 - I giochetti mentali sono già iniziati. - No, non ci sto. 120 00:05:26,104 --> 00:05:27,708 Certo che no! 121 00:05:27,726 --> 00:05:29,754 Neanch'io... occhiolino. 122 00:05:31,475 --> 00:05:34,803 Non incontrerò il mio futuro ragazzo grazie a un appuntamento Charles-guidato. 123 00:05:34,804 --> 00:05:37,623 Lo incontrerò a una gara di ballo clandestina... 124 00:05:37,624 --> 00:05:39,887 in un tunnel della metro abbandonato. 125 00:05:41,564 --> 00:05:44,444 Ci siamo. Holt e Terry hanno chiuso la tenda. Via agli scarafaggi. 126 00:05:44,445 --> 00:05:47,134 In alternativa, potrebbe vincere una corsa clandestina 127 00:05:47,135 --> 00:05:49,244 dove è in palio il mio amore. 128 00:05:49,245 --> 00:05:52,053 Oddio! Gina, guarda! Scarafaggi! 129 00:05:52,214 --> 00:05:53,264 Guarda! 130 00:05:54,275 --> 00:05:56,528 Charles, uccidili con la tua acqua di colonia! 131 00:05:56,529 --> 00:05:59,153 Non posso, sono troppo veloci! Non riesco a ucciderli! 132 00:05:59,154 --> 00:06:00,478 E' un pandemonio! 133 00:06:00,479 --> 00:06:03,515 Se muoio, pubblica i miei tweet in un libro! 134 00:06:03,516 --> 00:06:06,848 Diamo inizio all'operazione "Oh, merda, ho sbagliato condotto". 135 00:06:07,907 --> 00:06:10,092 Oh merda, ho sbagliato condotto! 136 00:06:10,093 --> 00:06:13,355 - C'è stato uno sbaglio! - Bella mossa, perdenti. Avete cannato. 137 00:06:13,356 --> 00:06:14,707 Sì, di brutto. 138 00:06:14,708 --> 00:06:17,437 E tutto perché Boyle ha segnato il condotto sbagliato! 139 00:06:17,646 --> 00:06:20,175 Non è colpa mia, credevo fosse il condotto giusto. 140 00:06:20,176 --> 00:06:22,794 - Da non credere, signorino. - Signorino sarai tu. 141 00:06:22,795 --> 00:06:25,216 Ho difficoltà a fidarmi di te perfino adesso! 142 00:06:25,217 --> 00:06:27,924 E' l'ultima volta che lascio segnare un condotto a Charles. 143 00:06:27,925 --> 00:06:31,075 - Sono bravissimo a segnare i condotti. - Serratura forzata. 144 00:06:31,076 --> 00:06:33,434 Mai più, mai, mai, mai, 145 00:06:33,435 --> 00:06:35,193 mai più, mai, mai più, 146 00:06:35,194 --> 00:06:38,662 mai e poi mai, mai più, mai, mai, mai, 147 00:06:38,663 --> 00:06:41,234 mai, mai, mai... ti perdono e tanti saluti. 148 00:06:44,936 --> 00:06:47,634 Avresti dovuto vederci. Io e Charles siamo stati eccezionali. 149 00:06:47,635 --> 00:06:50,454 Sono entrata con una capriola, ho estratto la corona dalla valigetta 150 00:06:50,455 --> 00:06:52,658 e rimesso tutto a posto in meno di un minuto. 151 00:06:52,659 --> 00:06:55,196 Sì, hai dato il tuo piccolo contributo, ma... 152 00:06:55,565 --> 00:06:57,293 la nostra finta lite sembrava vera. 153 00:06:57,294 --> 00:07:00,466 E, quando ci siamo ritrovati a dover allungare i tempi, ci siamo riusciti! 154 00:07:00,926 --> 00:07:04,133 Ora non ci resta che fare la guardia a questo cassetto fino a mezzanotte. 155 00:07:04,134 --> 00:07:06,805 E la parte migliore è che il capitano Holt... 156 00:07:06,806 --> 00:07:09,455 non ne ha la più pallida idea. 157 00:07:09,456 --> 00:07:10,484 E' proprio... 158 00:07:10,485 --> 00:07:12,278 uno stupido! 159 00:07:12,740 --> 00:07:15,116 Sì, lo stupido sarei io. 160 00:07:15,383 --> 00:07:18,083 - Razza di stupido. - Volevamo che Jake prendesse la corona? 161 00:07:18,084 --> 00:07:22,114 Sergente, hai presente il termine ungherese usato nella scherma, "Hosszú Gorcs"! 162 00:07:22,115 --> 00:07:23,713 Immaginerà che dirò di no. 163 00:07:23,714 --> 00:07:27,881 Si concede qualche punto all'avversario così da farlo sentire fin troppo sicuro di sé 164 00:07:27,882 --> 00:07:31,881 e renderlo un bersaglio molto più vulnerabile successivamente. 165 00:07:32,088 --> 00:07:34,102 Crede che sia abbastanza sicuro di sé? 166 00:07:35,794 --> 00:07:38,024 Sono l'uomo più intelligente del mondo! 167 00:07:38,025 --> 00:07:39,741 Non morirò mai! 168 00:07:42,260 --> 00:07:44,602 - Signore, ha un minuto? - Naturalmente. 169 00:07:44,603 --> 00:07:46,648 Jeffords, ci vediamo più tardi. 170 00:07:53,396 --> 00:07:56,281 Signore, vorrei parlarle di Jake. Okay... 171 00:07:56,282 --> 00:07:57,648 Amy! Aiuto! 172 00:07:57,695 --> 00:08:00,944 - Il colpo del fungo è andato storto! - Hitchcock, non ora! 173 00:08:00,945 --> 00:08:02,323 Scully non sa che sono qui! 174 00:08:02,324 --> 00:08:04,457 Ho rubato la pomata, ma poi l'ho persa. 175 00:08:04,486 --> 00:08:06,916 Amy, sei l'unica speranza che ho di ritrovarla. 176 00:08:06,917 --> 00:08:09,473 - Sei un detective. - Tu sei un detective! 177 00:08:09,474 --> 00:08:11,098 Vedi di andartene! 178 00:08:11,099 --> 00:08:12,332 Vai! 179 00:08:13,596 --> 00:08:16,129 Signore, sono incazzatissima con Jake... 180 00:08:16,130 --> 00:08:17,810 e voglio aiutarla a batterlo. 181 00:08:17,811 --> 00:08:20,394 Beh, questa sì che è una proposta stuzzicante. 182 00:08:20,572 --> 00:08:22,981 - Potresti di certo tornare utile... - Grazie. 183 00:08:22,982 --> 00:08:25,464 a Jake! 184 00:08:25,549 --> 00:08:28,990 Ti ho beccato, Peralta! Non inganni nessuno! 185 00:08:29,020 --> 00:08:31,023 Perché tutti pensano che ci sia una telecamera? 186 00:08:31,117 --> 00:08:34,409 Perché la scollatura nasconde la telecamera con le sue curve. 187 00:08:35,236 --> 00:08:37,355 E' tutto, spia. 188 00:08:39,174 --> 00:08:40,875 Scusa se ho detto scollatura. 189 00:08:41,684 --> 00:08:44,909 Charles, che schifo che hai messo degli scarafaggi nei pantaloni. 190 00:08:44,910 --> 00:08:46,450 Detto così, è vero... 191 00:08:46,451 --> 00:08:48,994 - ma Jake l'ha fatto sembrare così fico. - Come? 192 00:08:48,995 --> 00:08:51,572 Oh, non aspettavo nessuno. 193 00:08:54,257 --> 00:08:56,560 - Entra, Nadia. - Ehi, Charles. 194 00:08:56,561 --> 00:08:57,888 Come va, fratello? 195 00:08:58,150 --> 00:09:00,610 Gina, ecco il ragazzo di cui ti stavo parlando. 196 00:09:00,611 --> 00:09:02,978 - Sei Nadia? - Beh, il mio vero nome è Leo. 197 00:09:02,979 --> 00:09:05,111 Nadia è il mio tag. Non mi piace, 198 00:09:05,112 --> 00:09:07,803 ma quando Banksy ti dà un soprannome, ti rimane appiccicato. 199 00:09:07,804 --> 00:09:09,660 Okay, ho capito cosa sta succedendo qui. 200 00:09:09,661 --> 00:09:12,053 Non è un appuntamento combinato... è una trappola. 201 00:09:12,054 --> 00:09:15,767 E tutto questo dovrebbe distrarmi dal colpo. 202 00:09:15,768 --> 00:09:18,520 - Il colpo? - Il colpo? 203 00:09:18,559 --> 00:09:20,155 Chiudi quella bocca sexy! 204 00:09:20,156 --> 00:09:21,675 Charles, non me la bevo. 205 00:09:21,676 --> 00:09:23,817 Questo è chiaramente un tranello, okay? 206 00:09:23,818 --> 00:09:26,255 Chi sei, in verità, eh? 207 00:09:26,461 --> 00:09:28,165 Sei un gigolò... 208 00:09:28,166 --> 00:09:32,048 che Charles ha trovato su qualche molo solitario da qualche parte? 209 00:09:32,203 --> 00:09:33,688 Beh, sai, tesoro? 210 00:09:33,689 --> 00:09:36,948 Non farai questo servizietto, stasera. 211 00:09:36,949 --> 00:09:39,201 - Non sono un gigolò. - Okay. 212 00:09:40,446 --> 00:09:41,984 Bene. Ciao ciao, troia. 213 00:09:43,585 --> 00:09:45,241 Si va, sergente. 214 00:09:49,197 --> 00:09:50,256 Ehi, Rosa... 215 00:09:50,923 --> 00:09:52,829 non sto dicendo che viene dalla tua moto, 216 00:09:52,830 --> 00:09:55,803 ma ho trovato questo pezzo di manubrio qua fuori. 217 00:09:56,298 --> 00:09:58,406 Meglio per lei se non me l'ha manomessa. 218 00:09:58,407 --> 00:10:00,156 Le ricordo che ho un'arma. 219 00:10:00,157 --> 00:10:01,861 Abbiamo tutti le stesse armi. 220 00:10:02,328 --> 00:10:04,723 Diamine, Rosa! Dove l'hai preso? 221 00:10:07,869 --> 00:10:10,517 Lo scorpione ha lasciato il nido. 222 00:10:20,162 --> 00:10:21,600 E... 223 00:10:22,336 --> 00:10:23,336 ding. 224 00:10:23,799 --> 00:10:25,914 Andiamo a vedere il papà? Dai. 225 00:10:26,972 --> 00:10:28,626 E' l'ora del diversivo gemelle. 226 00:10:28,732 --> 00:10:31,434 - Ehi, Jake. - Ehi, ragazze. 227 00:10:31,435 --> 00:10:33,236 Una sorpresina per Terry, l'hai visto? 228 00:10:33,249 --> 00:10:35,650 Oh, è sceso solo un attimo, ma dovrebbe tornare presto. 229 00:10:35,651 --> 00:10:37,142 Oh, Cagney? Lacey? 230 00:10:37,143 --> 00:10:39,622 Volete fare una foto con lo zio Jake? 231 00:10:39,623 --> 00:10:40,854 - Sì! - Sì! 232 00:10:41,392 --> 00:10:42,845 Non ti dispiace, vero? 233 00:10:44,637 --> 00:10:47,255 No, certo che no. Sarà divertentissimo. 234 00:10:47,256 --> 00:10:50,063 Perché non farla nella sala riunioni, come se affidassi loro un caso? 235 00:10:50,071 --> 00:10:52,529 No! Cioè, sai cosa sarebbe divertente... 236 00:10:52,530 --> 00:10:53,886 più di quello... 237 00:10:53,887 --> 00:10:56,780 se facessimo la foto proprio qui, 238 00:10:56,781 --> 00:10:58,846 e se tenessi la mano sopra questo mobiletto. 239 00:10:58,847 --> 00:10:59,847 Okay. 240 00:11:00,894 --> 00:11:03,038 - Alla grande. - Eccoci qui. 241 00:11:04,459 --> 00:11:06,430 Oddio, ero in modalità video, scusa. 242 00:11:06,431 --> 00:11:09,043 Fai con calma. Potrei rimanere così tutto il giorno. 243 00:11:09,044 --> 00:11:11,161 Anzi, perché non ne facciamo una 244 00:11:11,162 --> 00:11:13,325 in cui ho entrambe le mani sul mobiletto... 245 00:11:13,336 --> 00:11:16,460 una sopra e una davanti? 246 00:11:16,461 --> 00:11:18,845 - Bella idea, sì. - Sì. 247 00:11:18,846 --> 00:11:19,950 Okay, sorridete... 248 00:11:19,951 --> 00:11:22,823 tre... due... uno... 249 00:11:22,964 --> 00:11:23,964 cheese! 250 00:11:24,259 --> 00:11:25,259 Benissimo! 251 00:11:25,641 --> 00:11:27,861 Brave, ragazze, andate a cercare il papà. 252 00:11:29,748 --> 00:11:30,978 Cosa succede? 253 00:11:36,110 --> 00:11:39,034 - Cosa sta facendo? - Niente... mi sto solo godendo... 254 00:11:39,069 --> 00:11:41,547 un po' della mia bevanda preferita, una bibita gassata. 255 00:11:41,548 --> 00:11:45,768 Davvero? Non l'ho mai vista bere una bibita gassata prima d'ora. 256 00:11:46,355 --> 00:11:47,944 Ne beva un po' ora. 257 00:11:59,512 --> 00:12:01,129 - E' deliziosa. - Non me la bevo. 258 00:12:01,130 --> 00:12:04,427 E' la stessa faccia di quando ha trovato del cioccolato nella frutta secca. 259 00:12:04,428 --> 00:12:06,475 C'è sotto qualcosa! La perquisisco! 260 00:12:08,431 --> 00:12:11,177 Diamine! Niente, a parte un'impressionante quantità di addominali. 261 00:12:11,178 --> 00:12:14,408 Perché mai avrei la corona, Jake? Non è ancora nella sala degli interrogatori? 262 00:12:14,722 --> 00:12:16,836 Sì, sì, certo. 263 00:12:17,313 --> 00:12:18,962 Certo che è ancora lì. 264 00:12:18,963 --> 00:12:21,457 Bene... direi che ci vediamo a mezzanotte. 265 00:12:22,157 --> 00:12:24,060 - Dopo di lei. - No, dopo di te. 266 00:12:24,061 --> 00:12:25,235 Insisto. 267 00:12:32,269 --> 00:12:33,727 Ha bevuto una bibita gassata? 268 00:12:33,728 --> 00:12:35,882 Non sono sicuro sia la peggior cosa al mondo. 269 00:12:35,883 --> 00:12:37,447 Era la peggior cosa al mondo... 270 00:12:37,545 --> 00:12:39,799 peggio di un vino Riesling fruttato. 271 00:12:39,800 --> 00:12:41,703 No, non sto esagerando. 272 00:12:41,866 --> 00:12:45,437 Comunque, ho intelligentemente buttato la corona nella pattumiera... 273 00:12:45,438 --> 00:12:47,637 aspetta un attimo, così da non destare sospetto, 274 00:12:47,638 --> 00:12:49,045 e poi recuperala. 275 00:12:49,046 --> 00:12:50,046 Okay. 276 00:12:50,329 --> 00:12:53,502 Ehi, già che vado lì... le porto una bibita gassata? 277 00:12:53,513 --> 00:12:55,887 So che è una battuta, ma nel caso non lo fosse... 278 00:12:56,676 --> 00:12:57,676 no. 279 00:13:02,297 --> 00:13:04,106 - Ciao. - Oh, è così? 280 00:13:04,556 --> 00:13:06,010 La cosa del manubrio era finta. 281 00:13:06,015 --> 00:13:08,114 Volevano distrarmi. Hanno finto per la corona. 282 00:13:08,115 --> 00:13:10,427 Lo so, ma ho tenuto sempre la mano sul mobiletto, 283 00:13:10,429 --> 00:13:13,733 quindi sono abbastanza sicuro che non l'abbiano presa. 284 00:13:13,734 --> 00:13:14,964 L'hanno presa. 285 00:13:14,965 --> 00:13:17,549 - Guarda dietro, le viti sono allentate. - Dannazione! 286 00:13:18,563 --> 00:13:20,447 Quel figlio di puttana è bravo. 287 00:13:21,553 --> 00:13:23,146 Signore, abbiamo un problema. 288 00:13:23,678 --> 00:13:25,553 La corona non era nel cestino. 289 00:13:25,584 --> 00:13:27,874 - Jake dev'essersela ripresa. - Dannazione. 290 00:13:28,323 --> 00:13:30,652 Quel figlio di puttana è bravo. 291 00:13:32,771 --> 00:13:34,245 Dobbiamo riprenderci la corona. 292 00:13:34,246 --> 00:13:37,109 Ho già cambiato la mia mail, ho messo"REJAKEREGNAH" con un'acca finale. 293 00:13:37,110 --> 00:13:39,478 - Penseranno tutti che sono un idiota. - Salve, Peralta. 294 00:13:40,136 --> 00:13:41,726 - Capitano. - E' quasi mezzanotte. 295 00:13:41,727 --> 00:13:43,055 Sì, è vero. 296 00:13:43,211 --> 00:13:45,817 - Tic toc. - Tic toc senz'altro. 297 00:13:45,818 --> 00:13:47,976 Ma tic toc a chi? 298 00:13:48,175 --> 00:13:50,621 Lo sai che è "per chi". Non cercare di provocarmi. 299 00:13:50,622 --> 00:13:52,658 Non ne avevo la più pallida idea. 300 00:13:52,899 --> 00:13:55,703 - Mi riprenderò la corona. - Mi riprenderò la corona, aspetta... come? 301 00:13:56,545 --> 00:13:58,252 Mi scuserebbe un attimo? 302 00:13:58,253 --> 00:14:00,639 Sì, anche io devo allontanarmi. 303 00:14:01,383 --> 00:14:03,171 - Non ce l'ha! - Perché gliel'hai chiesto? 304 00:14:03,172 --> 00:14:04,818 - Non so chi l'abbia. - Cosa facciamo? 305 00:14:04,819 --> 00:14:07,078 Prendi il video di sorveglianza, io li distraggo. 306 00:14:07,270 --> 00:14:08,695 Ehi, guardate qui! 307 00:14:13,540 --> 00:14:15,282 Cavolo, perché non ha funzionato? 308 00:14:16,561 --> 00:14:19,725 Il capitano Holt ha detto che l'avete presa quando Jake si è calato dal soffitto. 309 00:14:19,726 --> 00:14:23,048 Sì, non posso credere che tu ci sia cascata. Pensi che abbia segnato quello sbagliato? 310 00:14:23,049 --> 00:14:25,126 Non ho mai sbagliato un condotto in vita mia! 311 00:14:25,127 --> 00:14:27,450 - Ti sei fissato con i condotti. - Sì. 312 00:14:27,451 --> 00:14:29,708 Aspetta... quindi Nadia non era solo un diversivo? 313 00:14:29,709 --> 00:14:31,990 No, era vero al 100%. 314 00:14:32,033 --> 00:14:34,998 Bellissimo, fico, coi capelli come il manto di un collie. 315 00:14:34,999 --> 00:14:37,568 Ti ho trovato il ragazzo perfetto, e tu l'hai mandato via. 316 00:14:38,110 --> 00:14:40,695 Mi dispiace, avrei dovuto fidarmi di te. 317 00:14:40,696 --> 00:14:42,723 Ti prego, chiamalo e digli che ho fatto un casino. 318 00:14:42,724 --> 00:14:45,051 Va bene, ma solo se il primo appuntamento 319 00:14:45,052 --> 00:14:48,446 sarà con me e Genevieve in un viaggio di una settimana alle isole Turk... 320 00:14:48,447 --> 00:14:51,089 - No, scordatelo. - No! Okay, lo chiamo. 321 00:14:51,090 --> 00:14:54,859 - Per favore, ci tengo tantissimo. - Va bene, puoi chiamalo da parte mia. 322 00:14:56,389 --> 00:14:57,477 Grazie. 323 00:14:57,778 --> 00:15:00,594 Okay, qui sto facendo le foto con le bambine di Terry. 324 00:15:00,595 --> 00:15:03,764 - Sembro forte, lì vicino. Dovrei fare figli? - Certo. 325 00:15:03,765 --> 00:15:05,631 - Okay. - Ecco Holt. 326 00:15:06,108 --> 00:15:09,433 - Caspita, come ha fatto? - Quello lì ha degli addominali da paura. 327 00:15:09,550 --> 00:15:12,516 Guarda, ha preso la corona, e sta andando verso la sala relax. 328 00:15:12,767 --> 00:15:15,159 La sta buttando nel cestino, è tornato a riprenderla? 329 00:15:15,411 --> 00:15:18,520 No, il custode è passato e l'ha svuotato. 330 00:15:18,521 --> 00:15:21,522 Ma quale custode? Adesso devo strizzare gli occhi. 331 00:15:24,591 --> 00:15:26,555 Si chiama Al... 332 00:15:26,556 --> 00:15:27,735 Al il custode. 333 00:15:27,736 --> 00:15:31,599 Adesso sono le undici, Al se n'è già andato. Come facciamo ad avere il suo indirizzo? 334 00:15:31,600 --> 00:15:33,137 Chi conosci di così pedante 335 00:15:33,138 --> 00:15:36,124 da mandare biglietti di auguri a ogni singolo dipendente? 336 00:15:37,137 --> 00:15:39,906 - Amy! - Cosa vuoi, Jake? 337 00:15:39,907 --> 00:15:43,135 Cosa? Perché dai per scontato che voglia qualcosa? 338 00:15:43,136 --> 00:15:45,722 Quello che voglio è scusarmi con la mia ragazza, 339 00:15:45,723 --> 00:15:47,476 - chi ho ferito. - "Che". 340 00:15:47,477 --> 00:15:50,039 Perché esiste la parola "chi" se non si può mai dire? 341 00:15:50,234 --> 00:15:53,092 Comunque, adesso che mi sono scusato e hai accettato le mie scuse... 342 00:15:53,112 --> 00:15:55,940 mi puoi dare l'indirizzo del custode Al? 343 00:15:55,983 --> 00:15:59,027 - C'entra il Colpo, non è vero? - No. 344 00:15:59,028 --> 00:16:00,746 No è per un crimine. 345 00:16:00,748 --> 00:16:03,729 Credo che Al il custode voglia uccidere il presidente. 346 00:16:04,080 --> 00:16:05,731 Santiago, ecco la mia protetta. 347 00:16:05,732 --> 00:16:07,915 Mi faccia indovinare... vuole l'indirizzo del custode. 348 00:16:07,916 --> 00:16:09,866 Custode? Indirizzo? 349 00:16:10,302 --> 00:16:11,313 Al? 350 00:16:11,319 --> 00:16:13,107 Non ho mai detto come si chiama. 351 00:16:13,463 --> 00:16:15,331 Guarda un po' che sorpresa. 352 00:16:15,332 --> 00:16:18,845 Dopo essere stata esclusa da entrambi, eccomi qui col potere di decidere 353 00:16:18,846 --> 00:16:21,985 chi vince e chi perde il vostro piccolo Colpo. 354 00:16:21,986 --> 00:16:25,474 Non avrei voluto niente di diverso. Tu sei il mio miglior detective. 355 00:16:25,475 --> 00:16:26,703 Patetico! 356 00:16:26,704 --> 00:16:28,988 Signore, non riuscirà a manipolarla. 357 00:16:29,161 --> 00:16:31,873 Amy, noi ci amiamo, lo so che non l'avevo mai detto, 358 00:16:31,874 --> 00:16:33,600 ma questo è il momento giusto, non credi? 359 00:16:33,601 --> 00:16:34,606 Amore? 360 00:16:35,075 --> 00:16:38,164 Cos'è l'amore in confronto al rispetto del tuo ufficiale superiore? 361 00:16:38,165 --> 00:16:40,689 - Amy Santiago, vuoi spos... - Basta! 362 00:16:40,743 --> 00:16:44,270 - Okay. - Fingere gentilezza è anche peggio! 363 00:16:45,109 --> 00:16:47,206 Sapete cosa vi dico? Volete l'indirizzo? 364 00:16:48,355 --> 00:16:49,357 Fatto. 365 00:16:50,310 --> 00:16:51,841 Ce l'avete entrambi. 366 00:16:52,820 --> 00:16:55,237 Spero che siate contenti, mostri egoisti. 367 00:16:56,645 --> 00:16:58,684 - Mi sento malissimo. - Dovremmo scusarci. 368 00:16:58,685 --> 00:17:00,019 Sì, sono d'accordo. 369 00:17:00,036 --> 00:17:02,038 Dovrebbe farlo subito, io lo farò più tardi. 370 00:17:02,039 --> 00:17:05,101 - Te lo sogni. - Charles, muovi il culo, ci vediamo di sotto. 371 00:17:05,102 --> 00:17:08,600 Team Alfa, qui parla Passero Dorato. Punto d'incontro alla zona di lancio Yankee. 372 00:17:08,601 --> 00:17:10,563 Quando li ha pensati quei nomi in codice? 373 00:17:11,704 --> 00:17:12,845 {\an7}CONDOMINIO DI AL{\an7} 374 00:17:12,189 --> 00:17:14,560 Okay, vive al sedicesimo piano. 375 00:17:14,561 --> 00:17:16,871 - Siamo arrivati prima di Holt. - Oppure no? 376 00:17:16,872 --> 00:17:18,381 Prendo l'ascensore. 377 00:17:18,881 --> 00:17:20,812 - Cacchio! - Dovremo usare le scale. 378 00:17:21,912 --> 00:17:24,652 Va bene, sono sedici piani... non correte troppo. 379 00:17:25,212 --> 00:17:27,102 Come non detto. Correte fortissimo! 380 00:17:28,769 --> 00:17:31,002 16 PIANI DOPO 381 00:17:36,813 --> 00:17:38,723 Ho vinto. Ho bussato per primo. 382 00:17:40,443 --> 00:17:41,893 Tu non sei Al. 383 00:17:42,003 --> 00:17:45,423 - Cercate Al? - Certo che cerchiamo Al, imbecille! 384 00:17:45,843 --> 00:17:47,277 Chiedo scusa. 385 00:17:47,473 --> 00:17:50,486 - Sta fumando una sigaretta sul tetto. - Sul tetto? 386 00:17:50,487 --> 00:17:52,747 ALTRI 15 PIANI DOPO 387 00:17:55,917 --> 00:17:58,027 Sì. Ce l'ho fatta. 388 00:17:58,307 --> 00:18:00,607 Sono il miglior atleta del mondo! 389 00:18:02,137 --> 00:18:05,497 Al? Al? Dov'è Al? 390 00:18:06,678 --> 00:18:08,587 Ah, eccolo. Eccolo! 391 00:18:08,588 --> 00:18:10,918 Ce l'ho fatta. Ce l'ho fatta! 392 00:18:11,664 --> 00:18:13,274 Buon Dio. 393 00:18:13,904 --> 00:18:16,144 Sei Al, l'inserviente? 394 00:18:16,264 --> 00:18:18,774 No. Sono il vostro incubo peggiore. 395 00:18:19,687 --> 00:18:20,966 Amy Santiago. 396 00:18:20,967 --> 00:18:24,228 Oh, no! 397 00:18:27,768 --> 00:18:30,578 Non capisco cosa succede. 398 00:18:30,718 --> 00:18:32,708 Mi lasci spiegare. 399 00:18:33,338 --> 00:18:36,228 Amy e io avevamo studiato tutto. 400 00:18:36,381 --> 00:18:40,481 No, tu non c'entri niente. Torna tra i perdenti, perdente! 401 00:18:40,482 --> 00:18:42,541 - Va bene. Ci ho provato. - Come ci sei riuscita? 402 00:18:42,542 --> 00:18:44,901 Beh, è iniziato tutto quando sono andata a dire a Jake 403 00:18:44,902 --> 00:18:46,671 quanto mi avesse ferita, 404 00:18:46,672 --> 00:18:48,671 e lui ha urlato verso i miei seni. 405 00:18:48,672 --> 00:18:51,941 - Cavolo, non uscirò bene da questa storia. - No. 406 00:18:51,942 --> 00:18:53,882 Ricordi quando hai attivato la strega? 407 00:18:54,332 --> 00:18:57,972 Il capitano Holt ha fatto una smorfia, ed era strano, perché la porta era chiusa, 408 00:18:57,973 --> 00:19:00,612 ma non era strano, perché in realtà aveva sentito dal microfono 409 00:19:00,613 --> 00:19:02,162 che ti aveva messo sulla scrivania. 410 00:19:02,163 --> 00:19:04,492 Era in un vecchio muffin che non avevi mai buttato via. 411 00:19:04,493 --> 00:19:06,332 Ecco perché si butta via la spazzatura! 412 00:19:06,333 --> 00:19:08,071 Come facciamo a stare insieme? 413 00:19:08,413 --> 00:19:12,253 Comunque, mi sono inserita sulla frequenza, quindi potevo sentire Jake. 414 00:19:12,254 --> 00:19:15,604 Dovevo sapere che avrebbe fatto Holt. Qui entra in scena Hitchcock. 415 00:19:15,774 --> 00:19:17,893 Il piano è tutto opera mia. 416 00:19:17,894 --> 00:19:21,753 Hai fatto una piccola cosa, e te l'ho dovuta spiegare tipo 45 volte. 417 00:19:21,754 --> 00:19:24,943 Ha lasciato spazio nella veneziana, così da farmi leggere le labbra del capitano. 418 00:19:24,944 --> 00:19:27,324 "Sharon e le sue figlie distrarranno Jake. 419 00:19:27,325 --> 00:19:29,104 "Arriveranno alle 21:30 in punto. 420 00:19:29,105 --> 00:19:32,004 "Il mio xilofono waffle sull'uomo formaggino." 421 00:19:32,005 --> 00:19:34,194 - Cosa? - Devo perfezionare la lettura. 422 00:19:34,195 --> 00:19:36,694 Ora che conoscevo i vostri piani, è stato semplice intervenire. 423 00:19:36,695 --> 00:19:39,954 Mentre Scully spostava la strega, sono entrata nella parte. 424 00:19:39,955 --> 00:19:42,674 Holt ha attivato la strega, e ha portato Jake nel suo ufficio. 425 00:19:42,675 --> 00:19:46,546 - E ho messo la corona nel cestino. - Proprio secondo il mio piano. 426 00:19:46,694 --> 00:19:48,413 Poi vi ho fatti venire tutti qui, 427 00:19:48,414 --> 00:19:51,983 ho piazzato un cartello sull'ascensore perfettamente funzionante, 428 00:19:51,984 --> 00:19:55,693 e vi ho fatto fare 31 piani di scale a piedi e vomitare due volte. 429 00:19:55,694 --> 00:19:59,164 In realtà quattro volte, se conti anche quelle per le scale. 430 00:19:59,165 --> 00:20:01,154 Tu mi consideravi la scagnozza di Holt, 431 00:20:01,155 --> 00:20:03,714 e lei mi vedeva come ragazza di Jake. 432 00:20:03,715 --> 00:20:07,685 Ebbene, sono indipendente, capace di decidere per conto mio... 433 00:20:07,694 --> 00:20:09,815 e ho deciso di umiliarvi entrambi. 434 00:20:09,816 --> 00:20:14,366 Beh, ce l'hai fatta, ed è stato magnifico. 435 00:20:14,406 --> 00:20:17,326 Ultima domanda: dov'è la corona? 436 00:20:17,327 --> 00:20:18,816 Al bar di Shaw, 437 00:20:18,817 --> 00:20:21,047 luogo ufficiale della mia incoronazione. 438 00:20:21,344 --> 00:20:23,984 Lunga vita alla corona del destino. 439 00:20:26,904 --> 00:20:29,199 E lunga vita a colei che la indossa... 440 00:20:29,200 --> 00:20:31,814 Amy Santiago, la... 441 00:20:32,434 --> 00:20:35,334 - Regina. - Regina del nove nove! 442 00:20:36,914 --> 00:20:39,997 - Credo che dobbiate dire un'altra cosa. - Con piacere. 443 00:20:39,998 --> 00:20:41,284 - Amy Santiago - Amy Santiago 444 00:20:41,285 --> 00:20:44,275 - è una formidabile detective/genio. - è una formidabile detective/genio. 445 00:20:44,321 --> 00:20:46,561 - Offriamo noi da bere. - No. 446 00:20:46,571 --> 00:20:49,437 - Offro io da bere. - Sì! 447 00:20:51,412 --> 00:20:52,602 Ehi. 448 00:20:53,612 --> 00:20:55,212 Bene, sei venuto. 449 00:20:55,382 --> 00:20:57,592 Scusa per come mi sono comportata prima. 450 00:20:57,612 --> 00:21:00,831 Ehi, non fa niente. Sagittario, giusto? 451 00:21:00,832 --> 00:21:04,361 Con Saturno in quella posizione, fai bene a diffidare delle relazioni nuove. 452 00:21:04,362 --> 00:21:06,430 Com'è possibile... 453 00:21:06,431 --> 00:21:09,532 che uno spirito come il tuo possa solo conoscere Charles? 454 00:21:09,533 --> 00:21:11,582 Ho fatto una mostra alla galleria di Genevieve. 455 00:21:11,583 --> 00:21:13,972 Ah, bene... quindi non siete amici, 456 00:21:13,973 --> 00:21:16,862 conosci la sua ragazza tramite il mondo dell'arte. 457 00:21:16,863 --> 00:21:20,193 - Sì, e poi è mia sorella gemella. - Come? 458 00:21:20,194 --> 00:21:22,433 Ciao, Leo. Un bacio per mio fratello. 459 00:21:22,434 --> 00:21:24,723 - E un bacio per il mio bello. - No. 460 00:21:24,724 --> 00:21:26,523 Un bacio per la mia bella. 461 00:21:26,524 --> 00:21:29,223 - E un bacio per mia sorella. - Nooooo! 462 00:21:29,224 --> 00:21:31,194 www.subsfactory.it