1 00:00:02,507 --> 00:00:04,249 20 cargaisons volées en 3 mois. 2 00:00:04,509 --> 00:00:07,064 Ces trafiquants connaissent bien le port, 3 00:00:07,314 --> 00:00:08,962 on s'infiltre chez les dockers. 4 00:00:09,222 --> 00:00:11,006 Je serai Vaughn Tom Tucker, 5 00:00:11,266 --> 00:00:15,114 un marin bourru et chiquant qui fait escale à terre, 6 00:00:15,364 --> 00:00:17,930 le temps que sa copine Cangela sorte de taule. 7 00:00:21,287 --> 00:00:23,644 Vous avez craché dans ma poubelle ? 8 00:00:23,904 --> 00:00:24,686 Vaughn, oui. 9 00:00:24,946 --> 00:00:25,854 C'est du tabac 10 00:00:26,114 --> 00:00:29,086 que Vaughn chique, mais ça file le tournis à Jake. 11 00:00:29,336 --> 00:00:31,839 - Twink Tucker. - Tu choisiras plus ton nom. 12 00:00:32,089 --> 00:00:34,174 J'ai pris ce job pour payer ma came, 13 00:00:34,425 --> 00:00:36,782 mais je continue par amour des mouettes. 14 00:00:37,042 --> 00:00:37,825 Tu es irlandais ? 15 00:00:38,752 --> 00:00:40,119 On vous laisse, 16 00:00:40,379 --> 00:00:42,182 on nous attend au port. 17 00:00:42,433 --> 00:00:46,125 Le chef des trafiquants s'est rendu au poste du 83e. 18 00:00:46,385 --> 00:00:48,063 La mafia le menaçait. 19 00:00:51,358 --> 00:00:53,173 - Génial. - Bonne nouvelle. 20 00:00:53,777 --> 00:00:57,010 Affaire bouclée, on n'a plus qu'à rendre les tenues. 21 00:00:57,270 --> 00:00:58,532 On va les rapporter. 22 00:00:58,757 --> 00:00:59,638 10 minutes. 23 00:01:01,160 --> 00:01:03,976 Café super serré, sans sucre et bien chaud. 24 00:01:04,236 --> 00:01:05,539 Ça pèle sur les docks. 25 00:01:05,789 --> 00:01:07,833 Un earl grey pour Twink Tucker. 26 00:01:07,953 --> 00:01:08,981 T'as tout gâché. 27 00:01:30,189 --> 00:01:32,421 Parlons du transfert du détenu. 28 00:01:32,681 --> 00:01:34,757 Jesse Hermick a été arrêté 29 00:01:35,017 --> 00:01:37,530 pour 9 braquages, mais il s'est fait la malle. 30 00:01:37,780 --> 00:01:41,221 À Neustadter, il a voulu payer un sandwich avec un flingue. 31 00:01:41,575 --> 00:01:43,057 Le shérif nous le remet 32 00:01:43,317 --> 00:01:47,061 demain à 6 h 30, alors on va dormir là-bas ce soir. 33 00:01:47,321 --> 00:01:48,687 Les documents. Pas de... 34 00:01:48,947 --> 00:01:50,898 Jake dessus ? J'ai une pochette. 35 00:01:51,293 --> 00:01:54,026 Bien vu. Je n'apporte que des boissons bleues. 36 00:01:54,547 --> 00:01:55,631 Naturellement. 37 00:01:55,881 --> 00:01:57,029 Appelez au besoin. 38 00:01:57,383 --> 00:01:59,009 À vos ordres, capitaine. 39 00:02:01,043 --> 00:02:02,659 Si ça t'embête pas, 40 00:02:02,919 --> 00:02:06,767 comme on ne sera en service que demain, j'ai invité Sophia. 41 00:02:07,215 --> 00:02:11,210 L'auberge où on dort a l'air super, genre hantée par des fantômes chic. 42 00:02:11,470 --> 00:02:14,608 Ça m'embête pas. C'est même adorable de ta part. 43 00:02:14,859 --> 00:02:17,716 Teddy n'est jamais ni spontané ni romantique. 44 00:02:18,935 --> 00:02:22,658 J'exagère. Il m'a offert une pilsner à la rose, un jour. 45 00:02:22,908 --> 00:02:25,766 Mais ça avait le goût de savon, sans bulles. 46 00:02:26,120 --> 00:02:28,060 - Pas top. - Je t'attends au parking. 47 00:02:28,320 --> 00:02:29,353 À tout de suite. 48 00:02:37,214 --> 00:02:39,508 Puis-je parler à Teddy Wells ? 49 00:02:39,758 --> 00:02:42,052 C'est de la part de Cupidon. 50 00:02:42,303 --> 00:02:45,202 Non, c'est débile. De la part de Peralta, du 99e. 51 00:02:45,676 --> 00:02:46,412 Boyle. 52 00:02:46,672 --> 00:02:47,496 Après ceci, 53 00:02:47,756 --> 00:02:49,748 venez me voir, j'ai une question. 54 00:02:50,008 --> 00:02:51,729 D'ordre alimentaire. 55 00:02:52,688 --> 00:02:54,002 J'essaierai d'être au top. 56 00:02:54,523 --> 00:02:55,504 Punaise, Gina. 57 00:02:55,764 --> 00:02:56,797 Le capitaine 58 00:02:57,057 --> 00:02:59,049 a une question culinaire à me poser. 59 00:02:59,309 --> 00:03:01,593 J'ai entendu et je m'en tape. 60 00:03:01,853 --> 00:03:04,783 J'aimerais qu'on soit complices, mais jusqu'ici, 61 00:03:05,034 --> 00:03:06,682 on n'a que notre banque en commun. 62 00:03:08,412 --> 00:03:09,460 Qui c'est ? 63 00:03:09,580 --> 00:03:11,437 Police, les mains en l'air ! 64 00:03:11,874 --> 00:03:15,899 C'est génial. J'ignorais qu'il s'intéressait à la nourriture ! 65 00:03:16,159 --> 00:03:17,693 Ça ne m'intéresse pas. 66 00:03:18,255 --> 00:03:20,716 Si je pouvais, je me nourrirais uniquement 67 00:03:20,966 --> 00:03:22,843 de smoothies beiges insipides 68 00:03:23,093 --> 00:03:26,076 contenant les nutriments indispensables à l'homme. 69 00:03:27,681 --> 00:03:29,663 Vous aimez nos nouveaux DAB ? 70 00:03:29,923 --> 00:03:31,123 J'ai changé de banque. 71 00:03:33,020 --> 00:03:35,586 Demain, Kevin et moi fêtons notre anniversaire. 72 00:03:35,846 --> 00:03:36,795 Je veux lui préparer 73 00:03:37,055 --> 00:03:38,359 un beau petit-déjeuner. 74 00:03:38,609 --> 00:03:40,799 Pourriez-vous m'orienter en ce sens ? 75 00:03:41,111 --> 00:03:42,154 J'en serais honoré. 76 00:03:42,404 --> 00:03:46,367 Cuisiner pour l'être aimé, c'est le plus intime des cadeaux. 77 00:03:47,034 --> 00:03:48,348 Avec un shampooing. 78 00:03:52,529 --> 00:03:53,771 Pour l'interrogatoire, 79 00:03:54,031 --> 00:03:55,584 il me faut les dossiers... 80 00:03:56,033 --> 00:03:58,128 Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu es malade ? 81 00:03:58,379 --> 00:04:00,944 Tu as le choléra ? C'est la typhoïde ? 82 00:04:01,204 --> 00:04:02,279 Tu es un vampire ? 83 00:04:02,539 --> 00:04:05,532 L'horoscope m'a conseillé le col boule et j'ai ri ! 84 00:04:05,792 --> 00:04:08,556 Ça va. Les Diaz ne sont jamais malades. 85 00:04:11,710 --> 00:04:12,831 C'est une allergie. 86 00:04:13,185 --> 00:04:16,085 Non, c'est ce qui a tué les dinosaures. Rentre. 87 00:04:16,345 --> 00:04:18,107 Non. L'unité spéciale piétine 88 00:04:18,357 --> 00:04:22,466 et ce type a le nom d'un fournisseur de Cochon qui rigole. Je le veux. 89 00:04:23,571 --> 00:04:26,804 Laisse-moi t'acheter de la soupe à la matza, ça fait du bien. 90 00:04:27,064 --> 00:04:27,888 D'ailleurs, 91 00:04:28,701 --> 00:04:30,619 je vais chez le traiteur. 92 00:04:30,870 --> 00:04:32,851 Terry adore les kreplachs. 93 00:04:35,781 --> 00:04:36,939 Te voilà. 94 00:04:39,201 --> 00:04:43,362 Je me suis permis de choisir la chambre aux 1 000 poupées. 95 00:04:43,622 --> 00:04:44,738 Ça fiche la trouille. 96 00:04:45,050 --> 00:04:46,719 La super trouille. 97 00:04:47,553 --> 00:04:50,139 Je vais m'installer, prendre un bain, 98 00:04:50,389 --> 00:04:52,538 puis on ira dîner et après... 99 00:04:52,798 --> 00:04:53,706 On le fera. 100 00:04:53,966 --> 00:04:55,290 On prendra le dessert. 101 00:04:55,550 --> 00:04:56,709 Un synonyme, mieux. 102 00:04:57,313 --> 00:04:59,940 - À tout à l'heure, Amy. - Oui, à plus. 103 00:05:01,306 --> 00:05:05,008 Tâche d'être dans le hall dans 30 min, j'ai une surprise. 104 00:05:06,155 --> 00:05:08,929 Tes surprises sont nulles. Dis-moi ce que c'est. 105 00:05:09,189 --> 00:05:10,367 Tu vas adorer. 106 00:05:10,618 --> 00:05:12,766 Teddy est pas assez romantique 107 00:05:13,078 --> 00:05:16,562 pour transformer une mission en escapade amoureuse ? 108 00:05:18,792 --> 00:05:21,629 Je l'ai appelé avant de partir, il est en route. 109 00:05:22,171 --> 00:05:23,068 De rien. 110 00:05:25,382 --> 00:05:28,198 Je veux pas le voir, je m'apprête à le larguer. 111 00:05:39,861 --> 00:05:41,003 Inviter Teddy, 112 00:05:41,263 --> 00:05:43,297 c'est asperger ma vie de soda bleu ! 113 00:05:43,557 --> 00:05:46,008 Je sais. Pardon, c'était pour t'aider. 114 00:05:46,472 --> 00:05:48,177 Deux cocktails au sirop d'érable. 115 00:05:48,437 --> 00:05:49,470 Dites donc. 116 00:05:49,730 --> 00:05:50,804 Du vrai sirop ? 117 00:05:52,024 --> 00:05:52,931 Oui, pardon. 118 00:05:53,191 --> 00:05:54,396 C'est la cata. 119 00:05:54,647 --> 00:05:56,310 Qu'est-ce qui vous arrive ? 120 00:05:56,570 --> 00:05:58,979 Et votre carte de bibliothèque commune ? 121 00:05:59,318 --> 00:06:02,816 Arrête, je vais passer un mois à m'en dépatouiller. 122 00:06:03,239 --> 00:06:07,368 Entre nous, il y a plus d'étincelle. On a pas les mêmes goûts. 123 00:06:07,618 --> 00:06:10,365 Son seul loisir, c'est faire sa pilsner. 124 00:06:10,625 --> 00:06:12,373 Les levures l'obsèdent. 125 00:06:12,623 --> 00:06:14,161 On ne parle que de ça. 126 00:06:14,421 --> 00:06:16,246 Ça va être atroce ! 127 00:06:16,506 --> 00:06:19,004 T'inquiète. J'appelle Teddy 128 00:06:19,255 --> 00:06:20,876 pour lui dire de rentrer. 129 00:06:21,136 --> 00:06:23,379 Il est perspicace, il aura des doutes. 130 00:06:23,639 --> 00:06:25,005 J'avais préparé 131 00:06:25,265 --> 00:06:30,015 un plan infaillible. J'ai réservé dans un resto coréen bien éclairé. 132 00:06:30,266 --> 00:06:31,804 Y a pas moins romantique. 133 00:06:32,064 --> 00:06:33,055 Les WC de Scully. 134 00:06:33,315 --> 00:06:34,348 Teddy est gentil, 135 00:06:34,608 --> 00:06:36,975 je veux pas dire trop de bêtises. 136 00:06:37,356 --> 00:06:39,442 J'avais prévu un laïus de rupture, 137 00:06:39,692 --> 00:06:42,398 mais il arrive et j'ai que la moitié du plan. 138 00:06:42,778 --> 00:06:46,115 Tout est ma faute et je ferai mon maximum pour t'aider. 139 00:06:46,365 --> 00:06:48,612 Ce soir, il n'y a que Teddy et toi. 140 00:06:50,540 --> 00:06:52,746 Et ma copine totalement dénudée. 141 00:06:54,044 --> 00:06:57,001 Sophia, le Cloud, ça l'inquiète pas du tout. 142 00:06:59,253 --> 00:07:00,708 Je monte une seconde. 143 00:07:02,339 --> 00:07:03,419 Tu as fait quoi ? 144 00:07:03,679 --> 00:07:05,421 Le suspect se plaint de brutalité. 145 00:07:05,681 --> 00:07:07,256 Je l'ai même pas touché. 146 00:07:07,516 --> 00:07:09,180 Je lui ai toussé dessus. 147 00:07:09,300 --> 00:07:10,426 Laisse-moi t'aider. 148 00:07:10,686 --> 00:07:11,844 Je le ferai parler. 149 00:07:12,104 --> 00:07:13,387 Je peux être persuasif. 150 00:07:14,356 --> 00:07:17,605 Le poney voulu par mes filles est devenu un hamster. 151 00:07:17,725 --> 00:07:18,809 Je les ai eues ! 152 00:07:19,356 --> 00:07:22,568 J'ai pas besoin de ton aide, je suis pas malade. 153 00:07:23,360 --> 00:07:24,690 Où sont les médocs ? 154 00:07:24,950 --> 00:07:28,986 Pardon, mais pourquoi tu veux des médocs si t'es pas malade ? 155 00:07:30,159 --> 00:07:32,203 C'est contre les symptômes du rhume 156 00:07:32,453 --> 00:07:35,122 que présente mon corps en pleine santé. 157 00:07:40,795 --> 00:07:44,381 J'y retourne dès que cette saloperie m'aura asséché la tête. 158 00:07:45,512 --> 00:07:46,128 Démone. 159 00:07:47,431 --> 00:07:50,007 Il va falloir aider Diaz dans son dos. 160 00:07:50,513 --> 00:07:51,889 Dans son dos, obligé. 161 00:07:52,139 --> 00:07:54,803 Les microbes sortent de l'autre côté. 162 00:07:55,063 --> 00:07:56,352 Toc toc ! 163 00:07:57,869 --> 00:07:58,766 Des poupées ! 164 00:07:59,026 --> 00:08:00,392 Des poupées partout ! 165 00:08:00,652 --> 00:08:04,693 Je pensais que ce serait marrant, mais c'est seulement flippant. 166 00:08:04,944 --> 00:08:06,356 Surtout dans le bain. 167 00:08:06,616 --> 00:08:08,525 Mieux vaut les retourner. 168 00:08:10,533 --> 00:08:12,613 Elles ont leur nom dans le dos. 169 00:08:13,623 --> 00:08:17,242 "Je m'appelle Meredith, tu veux bien être ma maman ?" 170 00:08:19,500 --> 00:08:22,044 Elles sont moches, mais si on les planque, 171 00:08:22,294 --> 00:08:23,749 ça deviendra romantique. 172 00:08:25,172 --> 00:08:26,502 Oui, carrément. 173 00:08:26,762 --> 00:08:29,885 Mais tu sais ce qui serait encore plus romantique ? 174 00:08:30,136 --> 00:08:34,343 Passer la soirée habillés avec un couple qui bat de l'aile. 175 00:08:35,211 --> 00:08:36,261 Tu as fait quoi ? 176 00:08:36,851 --> 00:08:41,058 J'ai dit à Teddy de faire la surprise à Amy, mais elle voulait rompre. 177 00:08:41,318 --> 00:08:43,435 Je lui ai promis de faire tampon, 178 00:08:43,695 --> 00:08:45,104 mais c'est nul pour toi 179 00:08:45,364 --> 00:08:46,355 et nos bébés démons. 180 00:08:46,902 --> 00:08:50,406 Ne t'en fais pas. Tu as voulu faire un geste sympa 181 00:08:50,656 --> 00:08:53,737 et ça s'est retourné contre toi. De façon spectaculaire. 182 00:08:53,997 --> 00:08:55,953 Le spectaculaire me suit partout. 183 00:08:56,073 --> 00:08:57,199 Merci de comprendre. 184 00:08:57,872 --> 00:09:00,160 Greffier, notez : "Copine super cool. 185 00:09:00,420 --> 00:09:01,297 Coolissime. 186 00:09:01,417 --> 00:09:03,789 Teddy arrive dans 30 min. D'ici là... 187 00:09:04,253 --> 00:09:05,874 - Des câlins ? - Super idée. 188 00:09:10,176 --> 00:09:11,422 Dans le placard ? 189 00:09:12,344 --> 00:09:13,429 Pas con. 190 00:09:14,138 --> 00:09:15,431 Des pantins ! 191 00:09:15,681 --> 00:09:17,344 Trop de pantins, là-dedans. 192 00:09:18,981 --> 00:09:20,013 Avant de cuisiner, 193 00:09:20,273 --> 00:09:22,182 il faut apprendre à goûter. 194 00:09:22,442 --> 00:09:24,852 Fermez les yeux et ouvrez la bouche. 195 00:09:25,112 --> 00:09:28,272 On n'est pas au festival Burning Man. Dites-moi ce que c'est. 196 00:09:28,532 --> 00:09:30,190 Un Cabot du Vermont. 197 00:09:33,491 --> 00:09:34,903 Décrivez le goût. 198 00:09:35,857 --> 00:09:36,697 Du fromage. 199 00:09:37,661 --> 00:09:38,954 Et... 200 00:09:39,710 --> 00:09:40,451 Du fromage. 201 00:09:42,083 --> 00:09:44,246 C'est bien. Mais soyez plus précis. 202 00:09:44,668 --> 00:09:45,664 Vous adorez 203 00:09:45,924 --> 00:09:47,750 les sandwichs au beurre de cacahuète. 204 00:09:48,010 --> 00:09:48,709 Pourquoi ? 205 00:09:49,757 --> 00:09:52,176 Les ingrédients se gardent, sont abordables 206 00:09:52,426 --> 00:09:54,631 et même un enfant peut en faire. 207 00:09:56,639 --> 00:09:58,552 Je cherchais un lien affectif. 208 00:09:58,812 --> 00:09:59,595 Par exemple, 209 00:09:59,855 --> 00:10:03,813 mon plat préféré est le poulet rôti aux pommes de terre. 210 00:10:04,063 --> 00:10:06,232 L'unique plat que ma mère savait faire. 211 00:10:06,482 --> 00:10:10,606 Quand j'en mange, j'ai l'impression de retourner dans son ventre. 212 00:10:11,654 --> 00:10:13,233 Pourquoi ce sandwich ? 213 00:10:14,156 --> 00:10:17,618 Quand je veux un sandwich, je fais un sandwich et je mange 214 00:10:17,868 --> 00:10:19,198 ce sandwich. 215 00:10:20,538 --> 00:10:23,368 Allez, Claire, je croyais que tu voulais jouer ! 216 00:10:23,874 --> 00:10:24,787 La vache ! 217 00:10:25,047 --> 00:10:26,789 - Où est Teddy ? - Il se douche. 218 00:10:27,128 --> 00:10:29,958 On a parlé une minute et j'ai failli gaffer. 219 00:10:30,218 --> 00:10:31,794 Tu dois exagérer un peu. 220 00:10:32,054 --> 00:10:34,260 Il a parlé de soirée romantique, 221 00:10:34,510 --> 00:10:36,632 j'ai paniqué et crié "LOL !" 222 00:10:39,186 --> 00:10:42,429 Il va me trouver bizarre et je vais le larguer salement. 223 00:10:42,689 --> 00:10:44,681 Du calme, on va t'aider. 224 00:10:44,941 --> 00:10:45,891 Le plan : 225 00:10:46,151 --> 00:10:48,399 dîner ensemble en tuant tout romantisme. 226 00:10:48,649 --> 00:10:50,693 - Je suis doué pour ça. - Exact. 227 00:10:51,527 --> 00:10:53,107 C'est bien ? Tant pis. 228 00:10:53,367 --> 00:10:54,066 Et sinon, 229 00:10:54,326 --> 00:10:57,491 dès que tu sens que tu dérapes, tu dis "Jéricho !" 230 00:10:57,741 --> 00:10:59,076 Je sortirai le grand jeu. 231 00:10:59,326 --> 00:11:02,282 Jéricho comme mot d'alerte, j'adore ! 232 00:11:02,542 --> 00:11:03,534 Après le dîner, 233 00:11:03,794 --> 00:11:07,413 tu te dis patraque, tu vas au lit. On part tôt demain matin, 234 00:11:07,673 --> 00:11:11,208 tu devras être normale de l'ascenseur à la chambre. Ça ira ? 235 00:11:12,719 --> 00:11:14,795 "Oui, je suis capable d'être normale." 236 00:11:16,218 --> 00:11:18,137 Je suis capable d'être normale. 237 00:11:18,387 --> 00:11:20,384 - Bravo. - Sans problème. 238 00:11:20,644 --> 00:11:21,301 Salut. 239 00:11:21,640 --> 00:11:22,688 Le voilà ! 240 00:11:22,808 --> 00:11:25,222 Teddy est dans la place ! 241 00:11:28,978 --> 00:11:30,102 Un transfert 242 00:11:30,362 --> 00:11:31,772 qui vire aux mini-vacances ! 243 00:11:32,022 --> 00:11:33,439 Merci de m'avoir prévenu. 244 00:11:33,699 --> 00:11:35,524 Oui, j'ai eu une super idée. 245 00:11:35,784 --> 00:11:36,942 C'est romantique, ici. 246 00:11:39,071 --> 00:11:40,364 Pas tant que ça. 247 00:11:40,831 --> 00:11:43,115 Notre radiateur émet des cris de femme. 248 00:11:43,450 --> 00:11:44,742 Oui, sans parler 249 00:11:45,002 --> 00:11:46,910 du corbeau mort dans nos toilettes. 250 00:11:47,170 --> 00:11:49,663 Signalez-le. Notre chambre est très bien. 251 00:11:49,923 --> 00:11:52,082 On va se pelotonner devant la cheminée. 252 00:11:52,342 --> 00:11:53,250 Je préfère pas. 253 00:11:53,669 --> 00:11:55,627 Ça peut donner le cancer. 254 00:11:55,887 --> 00:11:57,254 Peu de gens le savent, 255 00:11:57,514 --> 00:12:01,218 mais c'est pire que sniffer le pot d'échappement d'un bus. 256 00:12:01,468 --> 00:12:03,888 - À cause des microbes. - Des fumées. 257 00:12:06,189 --> 00:12:08,182 Avec Amy, on avait trouvé 258 00:12:08,442 --> 00:12:09,933 une auberge dans les Poconos. 259 00:12:10,477 --> 00:12:12,394 Avec la réduc, tu te rappelles ? 260 00:12:13,613 --> 00:12:14,438 Tu bois quoi ? 261 00:12:16,616 --> 00:12:19,735 Désolé de l'avoir balancée. Tu avais l'air assoiffé. 262 00:12:19,995 --> 00:12:21,113 Pas besoin de carte. 263 00:12:21,363 --> 00:12:24,239 Je rempile pour la pils. Vu que j'aime la pilsner. 264 00:12:24,499 --> 00:12:25,324 Je savais pas. 265 00:12:25,584 --> 00:12:26,200 Ça suffit. 266 00:12:27,377 --> 00:12:28,744 Je peux plus me retenir. 267 00:12:29,004 --> 00:12:30,204 Jéricho ! 268 00:12:31,840 --> 00:12:33,415 C'est ça, le grand jeu ? 269 00:12:33,675 --> 00:12:34,835 Que se passe-t-il ? 270 00:12:35,085 --> 00:12:37,086 Je veux qu'on se casse ! Qu'on casse. 271 00:12:37,346 --> 00:12:38,754 Je veux qu'on casse. 272 00:12:39,673 --> 00:12:42,635 Bonsoir, les amis ! Bienvenue au Maple Drip Inn. 273 00:12:42,885 --> 00:12:45,719 Contents d'être là ? On passe une bonne soirée ? 274 00:12:46,639 --> 00:12:47,932 Pas du tout. 275 00:12:49,099 --> 00:12:50,891 Gina, il faut agir vite. 276 00:12:51,151 --> 00:12:54,478 Rosa a bu le sirop qui empêche de somnoler. 277 00:12:54,738 --> 00:12:55,729 Elle est déchaînée. 278 00:12:57,783 --> 00:12:59,108 Nouvelle piste 279 00:12:59,368 --> 00:13:00,734 pour mon interrogatoire : 280 00:13:00,994 --> 00:13:02,653 un dealeur de State Street. 281 00:13:03,948 --> 00:13:05,280 Quelqu'un répond ? 282 00:13:06,208 --> 00:13:06,907 J'y vais. 283 00:13:08,994 --> 00:13:11,245 Pas de Michael ici, faux numéro. 284 00:13:11,505 --> 00:13:12,287 C'est mon nom. 285 00:13:12,547 --> 00:13:14,458 Il est nul, mais sois-en fier 286 00:13:14,708 --> 00:13:16,709 car tu es le meilleur des flics. 287 00:13:17,169 --> 00:13:18,961 Sans dec, Diaz. 288 00:13:19,221 --> 00:13:21,340 Où est passé mon dossier ? 289 00:13:22,299 --> 00:13:23,173 Son cerveau 290 00:13:23,433 --> 00:13:24,717 va finir par exploser. 291 00:13:24,977 --> 00:13:27,928 J'interroge le suspect, tu occupes Diaz. 292 00:13:28,188 --> 00:13:30,599 Je veux pas approcher sa boîte à microbes. 293 00:13:30,850 --> 00:13:32,558 Je peux l'enfermer loin ? 294 00:13:32,818 --> 00:13:34,268 Non. Occupe-la. 295 00:13:34,687 --> 00:13:36,895 Oui. C'est ce que je vais faire. 296 00:13:38,448 --> 00:13:41,024 Viens voir. J'ai un secret à te confier. 297 00:13:41,443 --> 00:13:43,068 D'accord. Mais vite fait. 298 00:13:43,328 --> 00:13:45,738 - J'ai du boulot. - C'est un secret. 299 00:13:45,998 --> 00:13:47,366 Là, tu vois ? 300 00:13:47,616 --> 00:13:49,825 Arrête, j'ai un interrogatoire ! 301 00:13:50,870 --> 00:13:53,287 On croit souvent que les œufs brouillés 302 00:13:53,547 --> 00:13:55,416 sont très faciles à faire, 303 00:13:55,666 --> 00:13:58,167 mais c'est d'une naïveté incroyable. 304 00:13:58,544 --> 00:14:00,044 Il s'agit d'un plat 305 00:14:00,304 --> 00:14:02,423 tout en nuance et très compliqué. 306 00:14:03,307 --> 00:14:06,677 Allez-y. Versez vos œufs dans la poêle, 307 00:14:06,927 --> 00:14:08,762 tout doucement. 308 00:14:12,107 --> 00:14:13,390 Puis je fais quoi ? 309 00:14:13,650 --> 00:14:18,103 Ce crépitement indique que le feu est un peu trop fort pour nos œufs. 310 00:14:18,363 --> 00:14:22,191 Plus c'est chaud, plus ça cuit vite et moins Kevin attend, non ? 311 00:14:22,860 --> 00:14:27,738 Vous n'avez pas tort, mais il mérite mieux que du charbon. 312 00:14:28,365 --> 00:14:29,156 Cuisiner, 313 00:14:29,416 --> 00:14:30,951 c'est d'abord de la patience. 314 00:14:31,202 --> 00:14:33,452 Vous êtes complètement dingue ? 315 00:14:33,712 --> 00:14:36,580 On ne verse jamais directement depuis la salière. 316 00:14:36,840 --> 00:14:39,541 La main fait l'intermédiaire. 317 00:14:41,003 --> 00:14:44,963 Ce que vous venez de faire, c'est comme coucher sans capote. 318 00:14:47,760 --> 00:14:49,011 Je vais vous dire. 319 00:14:49,261 --> 00:14:51,678 Vous n'êtes pas prêt à brouiller des œufs. 320 00:14:53,482 --> 00:14:55,015 Rendez-moi votre spatule. 321 00:14:55,518 --> 00:14:56,308 Bien. 322 00:14:58,354 --> 00:15:00,981 J'aimerais pouvoir récupérer le temps perdu 323 00:15:01,232 --> 00:15:02,983 à ce projet futile. 324 00:15:03,817 --> 00:15:06,819 Je ferai griller du pain pour Kevin. 325 00:15:07,738 --> 00:15:09,238 C'est bas. 326 00:15:09,782 --> 00:15:13,492 Ça sent le brûlé. Hitchcock refait du maïs sur le radiateur ? 327 00:15:15,120 --> 00:15:18,247 C'est l'odeur des cendres de ma relation avec Holt. 328 00:15:18,507 --> 00:15:20,833 Il y a pas de maïs grillé, alors ? 329 00:15:21,836 --> 00:15:24,712 Tu veux surtout rompre à cause de la pilsner ? 330 00:15:26,306 --> 00:15:27,800 J'aime d'autres boissons. 331 00:15:32,680 --> 00:15:33,721 Délicieux, encore. 332 00:15:34,265 --> 00:15:38,142 Il n'y a pas que ça. J'ai des tas d'autres raisons. 333 00:15:38,402 --> 00:15:39,316 C'est pire ? 334 00:15:39,436 --> 00:15:40,269 Étant avocate, 335 00:15:40,529 --> 00:15:42,187 je te conseille de... 336 00:15:43,232 --> 00:15:43,981 Écoute. 337 00:15:44,775 --> 00:15:47,693 Il n'y a plus d'étincelle entre nous. 338 00:15:47,953 --> 00:15:48,902 C'est vague. 339 00:15:50,197 --> 00:15:51,655 Tu es ennuyeux. 340 00:15:53,166 --> 00:15:55,367 Trop dur. J'aurais dû l'écrire. 341 00:15:56,162 --> 00:15:59,496 Je peux avoir 2 h, le temps de taper le 1er jet ? 342 00:15:59,756 --> 00:16:01,999 Excellente idée. On pourra bavarder. 343 00:16:02,259 --> 00:16:03,834 Bon, on devrait y aller. 344 00:16:04,094 --> 00:16:05,335 Non, restez. 345 00:16:06,638 --> 00:16:10,174 On va parler de la vraie cause de nos problèmes : Jake. 346 00:16:10,676 --> 00:16:11,925 Pardon ? 347 00:16:12,303 --> 00:16:14,428 Tu lui as dit qu'elle te plaisait. 348 00:16:15,598 --> 00:16:16,891 C'est vrai ? 349 00:16:17,850 --> 00:16:21,351 Effectivement, mais c'était il y a bien des lunes. 350 00:16:21,611 --> 00:16:24,315 Tu le lui as pourtant redit à ton retour de mission. 351 00:16:24,565 --> 00:16:28,319 À chaque fois, ça la perturbe et on se désynchronise. 352 00:16:28,569 --> 00:16:31,070 Pour moi, c'est parce que tu lui plais. 353 00:16:32,561 --> 00:16:33,405 C'est vrai ? 354 00:16:34,570 --> 00:16:35,365 Possible. 355 00:16:38,579 --> 00:16:39,788 Un petit peu. 356 00:16:40,297 --> 00:16:42,664 Mais j'étais paumée. 357 00:16:43,209 --> 00:16:45,211 J'ai vraiment besoin de mon ordi. 358 00:16:45,461 --> 00:16:48,005 C'en est officiellement trop pour moi. 359 00:16:48,255 --> 00:16:51,423 Je monte arracher des têtes de poupées, bonsoir. 360 00:16:51,683 --> 00:16:52,800 J'y vais aussi. 361 00:16:53,219 --> 00:16:56,929 Laisse ma brosse à dents et ma brasserie de poche à ta porte. 362 00:16:57,848 --> 00:16:58,639 Bien. 363 00:16:59,183 --> 00:17:02,393 C'est la dernière fois que j'invite Teddy en virée. 364 00:17:03,229 --> 00:17:04,897 Le psychodrame... 365 00:17:08,659 --> 00:17:09,316 J'y vais. 366 00:17:10,027 --> 00:17:11,402 Moi aussi. 367 00:17:18,691 --> 00:17:21,402 C'est moi. Ouvre la porte, s'il te plaît. 368 00:17:23,321 --> 00:17:25,865 Allez, il faut qu'on en parle. Excuse-moi. 369 00:17:26,928 --> 00:17:27,918 C'est pour quoi ? 370 00:17:28,178 --> 00:17:29,962 Vous n'êtes pas Sophia. 371 00:17:30,578 --> 00:17:31,588 Jake, par ici. 372 00:17:33,748 --> 00:17:36,135 Pardon, vous êtes la mauvaise porte. 373 00:17:36,395 --> 00:17:38,011 C'est vous, la mauvaise porte. 374 00:17:39,982 --> 00:17:41,473 Pas content, le monsieur. 375 00:17:41,797 --> 00:17:45,853 Je sais que ça la fout mal, mais Amy ne m'intéresse pas. 376 00:17:46,302 --> 00:17:48,179 Le problème, c'est ce que j'ai vu. 377 00:17:48,679 --> 00:17:50,357 Ta tête quand tu as su 378 00:17:50,617 --> 00:17:51,891 que tu plaisais à Amy. 379 00:17:52,183 --> 00:17:55,269 Qu'est-ce que je dis ? Je suis une adulte, 380 00:17:55,519 --> 00:17:58,031 ces "qui plaît à qui", ça fait très lycée. 381 00:17:58,291 --> 00:18:01,827 C'est idiot, tu as raison. Mais c'est toi qui me plais. 382 00:18:02,568 --> 00:18:04,204 Amy, c'est fini ? 383 00:18:05,029 --> 00:18:07,332 J'ai frappé à ta porte, pas à la sienne. 384 00:18:08,199 --> 00:18:10,127 Tu as frappé à celle du monsieur. 385 00:18:10,387 --> 00:18:11,624 Et je pense qu'il écoute. 386 00:18:11,744 --> 00:18:12,880 Pas du tout ! 387 00:18:13,370 --> 00:18:14,298 Qui est Amy ? 388 00:18:14,664 --> 00:18:15,674 Entre. 389 00:18:16,165 --> 00:18:17,250 Merci. 390 00:18:17,792 --> 00:18:19,261 Des poupées sur le lit. 391 00:18:22,507 --> 00:18:23,307 Bonjour. 392 00:18:23,714 --> 00:18:25,100 Bonjour, capitaine. 393 00:18:25,508 --> 00:18:28,261 Après notre désaccord, j'ai lu votre blog 394 00:18:28,511 --> 00:18:29,521 pour me moquer. 395 00:18:29,781 --> 00:18:33,901 À mon grand désarroi, j'ai appris que la nourriture avait un sens. 396 00:18:34,308 --> 00:18:36,102 J'ai donc fait ça pour Kevin. 397 00:18:36,352 --> 00:18:38,113 - C'est chaud ! - Un croque-monsieur. 398 00:18:38,813 --> 00:18:41,274 Nous en avions partagé un à Paris 399 00:18:41,524 --> 00:18:45,120 pour notre premier anniversaire. Un souvenir précieux. 400 00:18:46,465 --> 00:18:49,083 Vous le trouverez médiocre, mais Kevin l'a aimé. 401 00:18:50,344 --> 00:18:51,367 Donc merci, 402 00:18:51,617 --> 00:18:53,035 pour vos conseils. 403 00:19:00,668 --> 00:19:01,720 Immangeable ? 404 00:19:04,171 --> 00:19:05,349 Il est parfait ! 405 00:19:05,798 --> 00:19:07,508 C'est un cuisinier-né ! 406 00:19:09,385 --> 00:19:11,980 Je sais désormais ce que ressentait Salieri. 407 00:19:12,240 --> 00:19:13,311 Ça va, Diaz ? 408 00:19:13,431 --> 00:19:15,725 Elle s'est endormie en 5 minutes 409 00:19:15,975 --> 00:19:18,477 et elle a pas bougé depuis 10 heures. 410 00:19:18,728 --> 00:19:20,280 Elle parle en dormant. 411 00:19:20,540 --> 00:19:21,698 Je t'arracherai la tête. 412 00:19:23,149 --> 00:19:25,285 Je vais t'arracher la tête, mamie. 413 00:19:25,693 --> 00:19:27,788 Terry chou, si elle se réveillait pas ? 414 00:19:30,489 --> 00:19:31,792 Au secours ! 415 00:19:33,512 --> 00:19:34,869 Tiens, c'est Rosa ! 416 00:19:35,119 --> 00:19:37,747 Tu as bonne mine. Je dois filer, salut. 417 00:19:37,997 --> 00:19:39,174 Ne cours pas, 418 00:19:39,434 --> 00:19:41,969 je te rattraperai après avoir démoli mon suspect. 419 00:19:42,229 --> 00:19:44,596 - Je l'ai déjà interrogé. - Quoi ? 420 00:19:44,856 --> 00:19:47,298 J'ai le nom du fournisseur, tout va bien. 421 00:19:47,548 --> 00:19:49,017 Rentre te soigner. 422 00:19:49,277 --> 00:19:50,227 Je l'aurais fait. 423 00:19:50,635 --> 00:19:51,886 Tu n'aurais pas pu. 424 00:19:52,136 --> 00:19:54,565 Tu étais quasiment dans le coma. 425 00:19:55,056 --> 00:19:56,275 Tu as beau dire, 426 00:19:56,535 --> 00:19:58,517 on a tous besoin d'aide. 427 00:19:58,768 --> 00:20:01,562 J'ai cinq types pour me parer à la muscu. 428 00:20:01,812 --> 00:20:04,315 Terry m'a payée 20 dollars pour t'enfermer. 429 00:20:04,565 --> 00:20:05,534 C'est faux. 430 00:20:05,794 --> 00:20:07,077 Mais avec cette thune, 431 00:20:07,337 --> 00:20:12,291 je t'ai préparé ce kit spécial "Rosa va mater son rhume". 432 00:20:15,535 --> 00:20:18,839 C'est le moment de dire : "Merci pour votre aide." 433 00:20:20,665 --> 00:20:22,250 Merci pour votre aide. 434 00:20:23,709 --> 00:20:25,679 Attends. C'est un sourire ? 435 00:20:26,254 --> 00:20:27,547 Possible. 436 00:20:28,464 --> 00:20:32,510 Mon système immunitaire n'arrive plus à combattre mes zygomatiques. 437 00:20:37,098 --> 00:20:38,349 Tout va bien ? 438 00:20:38,766 --> 00:20:39,651 Du bleu ? 439 00:20:40,393 --> 00:20:41,727 Pourquoi pas ? 440 00:20:46,732 --> 00:20:47,868 Tu t'en remets pas. 441 00:20:48,860 --> 00:20:51,622 C'était pas plus mal. Au moins, c'est fini. 442 00:20:52,071 --> 00:20:56,043 Il faut savoir arracher le pansement et laisser le sang pisser. 443 00:20:57,243 --> 00:20:58,837 C'est pas ça, l'expression. 444 00:20:59,097 --> 00:21:01,048 Si, j'en suis sûr à 100 %. 445 00:21:02,415 --> 00:21:04,218 Ça a été, avec Sophia ? 446 00:21:04,917 --> 00:21:07,503 Impec. On s'est réconciliés. 447 00:21:07,753 --> 00:21:11,475 Je lui ai dit que c'était du passé et qu'on était seulement amis. 448 00:21:15,052 --> 00:21:18,222 Mais je suis trop content de savoir que je te plaisais. 449 00:21:18,472 --> 00:21:19,942 Tu vas en entendre. 450 00:21:20,433 --> 00:21:21,151 Génial. 451 00:21:21,684 --> 00:21:24,613 On prend la route de Je-te-plaisais ? 452 00:21:26,898 --> 00:21:29,233 Ou je coupe par le boulevard Jake-plaisait-à-Amy. 453 00:21:29,483 --> 00:21:31,829 - Je vais nous foutre en l'air. - Pas ça. 454 00:21:32,089 --> 00:21:33,831 Adaptation Caroline Mégret 455 00:21:34,091 --> 00:21:35,833 Sous-titrage Nice Fellow