1 00:00:02,909 --> 00:00:04,276 Bonjour à tous. 2 00:00:04,277 --> 00:00:05,811 Bonjour, monsieur. 3 00:00:05,812 --> 00:00:07,112 Regardez. 4 00:00:07,113 --> 00:00:09,114 On est copains de taches. 5 00:00:09,115 --> 00:00:10,916 Vous portez quoi ? Du porridge ? 6 00:00:12,519 --> 00:00:14,653 Flocons d'avoine. 7 00:00:15,755 --> 00:00:17,679 Oh, mon Dieu. 8 00:00:17,680 --> 00:00:18,824 Il ne l'a même pas essuyée. 9 00:00:18,825 --> 00:00:20,359 Il n'a plus envie de vivre. 10 00:00:20,360 --> 00:00:21,694 C'est la solitude. 11 00:00:21,695 --> 00:00:23,896 Depuis que Kevin est parti en pause sabbatique à Paris, 12 00:00:23,897 --> 00:00:25,231 ce n'est plus le même. 13 00:00:25,232 --> 00:00:26,765 J'ai essayé de le faire sortir de chez lui. 14 00:00:26,766 --> 00:00:29,235 Je l'ai invité à une soirée trivia au bar, mais il a refusé, 15 00:00:29,236 --> 00:00:31,337 non pas que les Trivia Newton John ai besoin d'aide. 16 00:00:31,338 --> 00:00:32,788 On est classés au niveau national. Rien d'important. 17 00:00:32,789 --> 00:00:34,173 Tu as raison, ça ne l'est pas. 18 00:00:34,174 --> 00:00:35,708 Vous êtes vraiment une bande 19 00:00:35,709 --> 00:00:37,776 d'imbéciles aux grands cœurs. 20 00:00:37,777 --> 00:00:39,879 Vous voulez qu'il se sente moins seul ? 21 00:00:39,880 --> 00:00:41,313 C'est comme ça qu'on s'y prend. 22 00:00:41,314 --> 00:00:43,549 - Un dossier ? - Oui, ce type adore travailler. 23 00:00:43,550 --> 00:00:45,351 Je croyais que toutes tes affaires étaient résolues. 24 00:00:45,352 --> 00:00:46,886 Tu t'en vantais tellement hier soir, 25 00:00:46,887 --> 00:00:48,586 que je n'entendais plus la dispute des voisins. 26 00:00:48,587 --> 00:00:49,922 Ils ont fini par coucher ensemble. Comme toujours. 27 00:00:49,923 --> 00:00:50,990 Ça ne m'a pas excité. 28 00:00:50,991 --> 00:00:53,092 C'est une affaire non résolue de ma première année 29 00:00:53,093 --> 00:00:54,093 en tant qu'inspecteur. 30 00:00:54,094 --> 00:00:55,427 Et c'est toujours d'actualité ? 31 00:00:55,428 --> 00:00:56,862 Non, mais Holt n'a pas à le savoir. 32 00:00:56,863 --> 00:00:58,230 Donc tu vas lui mentir ? 33 00:00:58,231 --> 00:01:00,699 Non, je vais lui faire oublier sa tristesse 34 00:01:00,700 --> 00:01:03,068 grâce au pouvoir de... 35 00:01:03,069 --> 00:01:04,571 la distraction ! 36 00:01:07,440 --> 00:01:08,607 Il a disparu. 37 00:01:08,608 --> 00:01:12,420 Synchro par Rafael UPD Traduit par la communauté www.addic7ed.com 38 00:01:28,563 --> 00:01:31,130 Hola, mi capitan. 39 00:01:31,131 --> 00:01:33,305 Vous vous demandez pourquoi je parle italien ? 40 00:01:33,306 --> 00:01:34,199 C'était de l'espagnol. 41 00:01:34,200 --> 00:01:35,701 Il y a trop de langues. 42 00:01:35,702 --> 00:01:38,070 Une de mes vieilles affaires est en train de bouger, 43 00:01:38,071 --> 00:01:42,138 et j'aimerais que vous m'aidiez à la résoudre, señor ? 44 00:01:42,358 --> 00:01:44,109 - Toujours de l'espagnol. - Bien sûr. 45 00:01:44,110 --> 00:01:46,845 Joey Garibaldi était un lieutenant de la mafia. 46 00:01:46,846 --> 00:01:48,681 Il y a huit ans, j'étais sur le point de l'arrêter 47 00:01:48,682 --> 00:01:49,949 quand il a disparu. 48 00:01:49,950 --> 00:01:53,024 Mais dernièrement j'ai entendu des rumeurs 49 00:01:53,244 --> 00:01:54,587 sur son retour en ville. 50 00:01:54,588 --> 00:01:56,789 Vous allez m'aider ? 51 00:01:56,790 --> 00:01:59,658 Ça a l'air intéressant. Je suis partant. 52 00:01:59,659 --> 00:02:01,460 Oui ! Merci beaucoup, monsieur. 53 00:02:01,461 --> 00:02:04,063 Au revoir-a. 54 00:02:04,064 --> 00:02:05,424 C'est de l'italien. 55 00:02:06,866 --> 00:02:08,434 Oh, des tests standardisés ? 56 00:02:08,435 --> 00:02:09,833 J'ai une astuce. 57 00:02:10,053 --> 00:02:11,904 Remplis toutes les bulles avec du blanco, 58 00:02:11,905 --> 00:02:15,107 ça bloque la machine, tout le monde a l'examen. 59 00:02:15,108 --> 00:02:17,476 Ce sont des entraînements pour l'examen de lieutenant. 60 00:02:17,477 --> 00:02:18,911 Ils sont vraiment difficiles. 61 00:02:18,912 --> 00:02:20,427 Je bloque à 70 %. 62 00:02:20,647 --> 00:02:22,414 C-, la note parfaite... 63 00:02:22,415 --> 00:02:24,450 tu l'as, mais tu restes sexy. 64 00:02:24,451 --> 00:02:28,687 Capitaine Holt m'a donné son examen pour m'aider à réviser. 65 00:02:28,688 --> 00:02:31,023 Regarde ce que le correcteur a écrit sur sa dissertation. 66 00:02:31,024 --> 00:02:32,458 "Merci d'avoir écrit ça. 67 00:02:32,459 --> 00:02:34,315 Le lire a fait de moi un homme meilleur". 68 00:02:34,535 --> 00:02:36,562 Je ne serai jamais un aussi bon leader que Holt. 69 00:02:36,563 --> 00:02:39,398 Arrête de te concentrer sur les tests. 70 00:02:39,399 --> 00:02:42,901 La vie ne s'arrête pas aux notes et aux livres de révisions, d'accord ? 71 00:02:42,902 --> 00:02:45,304 Regarde-moi, je n'ai jamais pris de cours de danse. 72 00:02:45,305 --> 00:02:48,741 Et pourtant me voilà... 73 00:02:48,742 --> 00:02:50,176 un miracle du mouvement. 74 00:02:55,215 --> 00:02:56,815 Vous avez vu Boyle ? 75 00:02:56,816 --> 00:03:00,119 Oui, il est recroquevillé sous son bureau. 76 00:03:01,988 --> 00:03:03,322 Tu as encore regardé Grimm hier soir ? 77 00:03:03,323 --> 00:03:04,657 Tu sais que ça te donne des cauchemars. 78 00:03:04,658 --> 00:03:05,724 Je suis triste. 79 00:03:05,725 --> 00:03:07,593 Jason est mort ce matin. 80 00:03:07,594 --> 00:03:08,894 Désolée. C'est terrible. 81 00:03:08,895 --> 00:03:10,095 C'était un de tes amis ? 82 00:03:10,096 --> 00:03:11,263 C'était mon chien. 83 00:03:11,264 --> 00:03:12,464 C'est pas important alors. 84 00:03:12,465 --> 00:03:13,899 Ça l'est pour moi. 85 00:03:13,900 --> 00:03:16,568 Mais ne t'inquiète pas, 86 00:03:16,569 --> 00:03:18,747 je vais trouver un moyen de surmonter ça. 87 00:03:21,524 --> 00:03:22,518 Seigneur. 88 00:03:22,519 --> 00:03:24,476 C'est comme ça que Jason voyait le monde. 89 00:03:24,477 --> 00:03:26,211 C'est ton chien qui sautait sur tout ce qui bouge ? 90 00:03:26,212 --> 00:03:27,513 Oui, c'est comme ça qu'il est mort. 91 00:03:27,514 --> 00:03:29,548 ll faisait son affaire avec une de mes bottes, 92 00:03:29,549 --> 00:03:31,850 et son petit cœur a lâché. 93 00:03:31,851 --> 00:03:33,585 - Il n'a même pas pu finir. - Dégueu. 94 00:03:33,586 --> 00:03:36,789 Peu importe, on doit travailler sur des effractions sur la 4e rue. 95 00:03:36,790 --> 00:03:37,856 Il est temps que tu te reprennes. 96 00:03:37,857 --> 00:03:38,924 C'est ce que Jackson aurait voulu. 97 00:03:38,925 --> 00:03:40,658 - Jason ! - Si tu le dis, petit. 98 00:03:41,936 --> 00:03:44,596 Capitaine, merci d'être venu. 99 00:03:44,597 --> 00:03:46,165 Désolé de vous faire travailler un samedi. 100 00:03:46,166 --> 00:03:47,366 Ça ne me dérange pas, j'étais libre. 101 00:03:47,367 --> 00:03:48,467 Kevin est toujours à Paris. 102 00:03:48,468 --> 00:03:49,501 Vraiment ? 103 00:03:49,502 --> 00:03:51,403 J'avais complètement oublié. 104 00:03:51,404 --> 00:03:53,572 Bref, c'est tout ce qu'on a récupéré 105 00:03:53,573 --> 00:03:55,774 de l'appartement de Garibaldi après qu'il a disparu. 106 00:03:55,775 --> 00:03:57,643 Dites-moi ce que vous voyez. 107 00:03:57,644 --> 00:04:00,145 Cet homme est sur toutes les photos. 108 00:04:00,146 --> 00:04:01,413 Nick DiTullio. 109 00:04:01,414 --> 00:04:02,915 Je l'ai interrogé il y a huit ans, 110 00:04:02,916 --> 00:04:04,083 mais il a refusé de parler. 111 00:04:04,084 --> 00:04:05,651 Bien sûr, vous connaissez le dicton, 112 00:04:05,652 --> 00:04:08,454 "le temps ouvrira la bouche de quiconque 113 00:04:08,455 --> 00:04:09,922 à la vérité de son voisin". 114 00:04:09,923 --> 00:04:11,557 D'accord, c'est un vrai dicton. On ne va pas s'attarder là-dessus. 115 00:04:11,558 --> 00:04:12,991 Il va sans aucun doute nous dire 116 00:04:12,992 --> 00:04:14,193 où se trouve Garibaldi. 117 00:04:14,194 --> 00:04:16,295 Je sais pas où est Garibaldi, d'accord ? 118 00:04:16,296 --> 00:04:17,529 On n'était pas proches. 119 00:04:17,530 --> 00:04:18,931 J'étais juste son entraîneur à la gym. 120 00:04:18,932 --> 00:04:20,866 Alors pourquoi vous alliez toujours manger avec lui ? 121 00:04:20,867 --> 00:04:23,836 - Il vendait des linguine ? - Joli. 122 00:04:23,837 --> 00:04:26,038 Ecoutez, vous ne dites pas non à Garibaldi, d'accord ? 123 00:04:26,039 --> 00:04:27,740 C'est pour ça que je le laissais ne travailler que son torse et ses abdos 124 00:04:27,741 --> 00:04:28,741 et jamais ses jambes. 125 00:04:28,742 --> 00:04:29,842 Oui, la clé c'est l'équilibre. 126 00:04:29,843 --> 00:04:31,610 C'est pour ça que je ne travaille jamais rien. 127 00:04:31,611 --> 00:04:33,268 Si vous ne m'arrêtez pas, je dois y aller. 128 00:04:33,488 --> 00:04:35,714 Il y a une urgence à la salle de gym. 129 00:04:35,715 --> 00:04:37,750 Une urgence juste quand deux flics 130 00:04:37,751 --> 00:04:39,084 frappent à sa porte. 131 00:04:39,085 --> 00:04:40,919 C'est suspect. On devrait le suivre. 132 00:04:40,920 --> 00:04:43,455 Oui, cette affaire pourrait vraiment avancer. 133 00:04:43,456 --> 00:04:45,257 Pourquoi vous avez l'air surpris ? 134 00:04:45,258 --> 00:04:49,060 Parce que dans ce boulot, chaque jour est une surprise. 135 00:04:51,364 --> 00:04:52,964 Et comment. 136 00:05:04,344 --> 00:05:06,645 Médecin légiste, jackpot. 137 00:05:06,646 --> 00:05:08,547 La salle est remplie de cadavres. 138 00:05:08,548 --> 00:05:10,315 Non, Département de la Santé. 139 00:05:10,316 --> 00:05:12,050 Il y a eu une épidémie d'oreillons. 140 00:05:12,051 --> 00:05:14,686 Oreillons, c'est drôle comme mot. 141 00:05:14,687 --> 00:05:16,622 C'est une maladie très sérieuse 142 00:05:16,623 --> 00:05:17,723 et très contagieuse. 143 00:05:17,724 --> 00:05:18,791 Oui mais on n'a rien à craindre. 144 00:05:18,792 --> 00:05:19,958 On a été en contact avec ce type 145 00:05:19,959 --> 00:05:21,293 que quelques secondes. 146 00:05:21,294 --> 00:05:23,330 En plus, il ne nous a même pas léché les yeux. 147 00:05:23,331 --> 00:05:24,839 Vous avez les oreillons tous les deux. 148 00:05:24,840 --> 00:05:28,072 Oreillons, toujours drôle. 149 00:05:28,292 --> 00:05:29,734 Est-ce qu'on va mourir ? 150 00:05:32,557 --> 00:05:33,824 Donc, vous avez tous les deux les oreillons. 151 00:05:33,825 --> 00:05:35,493 C'est extrêmement contagieux. 152 00:05:35,494 --> 00:05:37,123 Vous devriez partir, détective. 153 00:05:37,124 --> 00:05:38,529 Oh, c'est bon. 154 00:05:38,530 --> 00:05:40,364 Je suis à jour dans tous mes vaccins. 155 00:05:40,365 --> 00:05:42,633 Je suis immunisée contre des choses dont vous n'avez jamais entendu parler. 156 00:05:42,634 --> 00:05:45,423 Mais pas contre la vantardise. 157 00:05:45,643 --> 00:05:47,238 Pendant les prochaines heures, 158 00:05:47,239 --> 00:05:48,873 vous allez très probablement avoir de la fièvre, 159 00:05:48,874 --> 00:05:50,247 des courbatures, un sentiment de fatigue. 160 00:05:50,248 --> 00:05:51,308 Ça n'a pas l'air si terrible. 161 00:05:51,309 --> 00:05:53,143 Les aliments acides vous causeront d'intenses douleurs au niveau 162 00:05:53,144 --> 00:05:54,979 de la mâchoire, éviter les bonbons acides. 163 00:05:54,980 --> 00:05:56,146 Quoi ? 164 00:05:56,147 --> 00:05:57,882 Vous aurez probablement un gonflement comme un goitre dans votre cou, 165 00:05:57,883 --> 00:06:01,485 et une gêne extrême au niveau des testicules. 166 00:06:04,222 --> 00:06:05,489 Pas de doute. 167 00:06:05,490 --> 00:06:07,424 Vu la nature extrêmement contagieuse du virus, 168 00:06:07,425 --> 00:06:09,126 vous devez vous confiner chez vous 169 00:06:09,127 --> 00:06:10,292 pendant les neuf prochains jours. 170 00:06:10,293 --> 00:06:12,363 Neuf jours en isolement. 171 00:06:12,364 --> 00:06:14,663 Monsieur, je serais ravie de vous tenir compagnie. 172 00:06:14,664 --> 00:06:16,534 On peut regarder la mini-série Nicholas Nickleby 173 00:06:16,535 --> 00:06:18,135 sur PBS. 174 00:06:18,136 --> 00:06:20,538 J'ai entendu dire qu'il y avait de longues pauses muettes. 175 00:06:20,539 --> 00:06:22,139 J'aime les longues pauses muettes, 176 00:06:22,140 --> 00:06:23,741 mais je ne veux pas être un fardeau. 177 00:06:23,742 --> 00:06:27,111 Et je commence à m'habituer à être seul. 178 00:06:27,112 --> 00:06:30,614 Ou alors, on pourrait être en quarantaine tous les deux, 179 00:06:30,615 --> 00:06:32,516 et travailler sur notre affaire. 180 00:06:32,517 --> 00:06:34,985 Oui, ça pourrait être amusant. 181 00:06:34,986 --> 00:06:36,086 Pourrait ? 182 00:06:36,087 --> 00:06:37,488 Ça va être une semaine géniale. 183 00:06:37,489 --> 00:06:39,123 Je suis désolé, mais m'avez-vous entendu dire 184 00:06:39,124 --> 00:06:41,025 extrême gêne testiculaire ? 185 00:06:41,026 --> 00:06:44,161 Oui, on a entendu, Monsieur Docteur mauvaises nouvelles. 186 00:06:44,162 --> 00:06:46,063 Bon, j'ai parlé au capitaine Holt. 187 00:06:46,064 --> 00:06:47,765 Lui et Jake ont les oreillons. 188 00:06:47,766 --> 00:06:49,913 Je suis le responsable jusqu'à ce que Holt aille mieux. 189 00:06:49,914 --> 00:06:51,702 Hello, tu voulais voir si tu avais l'étoffe 190 00:06:51,703 --> 00:06:52,703 d'un grand capitaine. 191 00:06:52,704 --> 00:06:53,957 A toi de faire tes preuves. 192 00:06:53,958 --> 00:06:56,140 Tu es la jolie petite doublure. 193 00:06:56,141 --> 00:06:57,741 Et l'actrice principale vieillissante ? 194 00:06:57,742 --> 00:06:59,910 Elle vient de tomber dans les escaliers. 195 00:06:59,911 --> 00:07:03,414 Tout ce qu'il te reste à faire c'est battre des ailes 196 00:07:03,415 --> 00:07:05,316 et t'envoler. 197 00:07:05,317 --> 00:07:06,817 Donc pour les deux prochaines semaines, 198 00:07:06,818 --> 00:07:08,752 le capitaine Holt sera en arrêt de travail, 199 00:07:08,753 --> 00:07:10,758 je serais donc le capitaine par intérim. 200 00:07:10,978 --> 00:07:13,190 Et nous sommes à ton service. 201 00:07:13,191 --> 00:07:14,525 Continue. 202 00:07:14,526 --> 00:07:16,627 Je veux que le commissariat continue le travail habituel, 203 00:07:16,628 --> 00:07:19,100 mais on va aussi nettoyer la salle des preuves, 204 00:07:19,320 --> 00:07:20,931 améliorer notre aide à la communauté, 205 00:07:20,932 --> 00:07:25,302 et compléter ces 22 autres tâches. 206 00:07:25,303 --> 00:07:27,304 Chaque fois qu'on va rayer une mission de la liste, 207 00:07:27,305 --> 00:07:28,906 on entendra cette cloche. 208 00:07:28,907 --> 00:07:31,809 C'est le son de la victoire. 209 00:07:31,810 --> 00:07:34,115 Tu devrais ajouter "réparer la cloche" à cette liste. 210 00:07:34,946 --> 00:07:36,947 Bonjour, capitaine. 211 00:07:36,948 --> 00:07:39,750 J'aimerais vous présenter quelqu'un. 212 00:07:41,519 --> 00:07:42,920 Il s'appelle Simon, 213 00:07:42,921 --> 00:07:44,154 et je le déteste. 214 00:07:44,155 --> 00:07:46,090 Bonjour Simon. 215 00:07:46,091 --> 00:07:48,359 Voici Balthazar. 216 00:07:48,360 --> 00:07:50,894 C'est un diable qui crache du feu dans ma gorge. 217 00:07:50,895 --> 00:07:52,029 Goitres, hein ? 218 00:07:52,030 --> 00:07:53,464 Bref. 219 00:07:53,465 --> 00:07:54,865 Je regardais ces photographies 220 00:07:54,866 --> 00:07:56,333 du restaurant et j'ai identifié 221 00:07:56,334 --> 00:07:58,002 plusieurs autres mafieux connus. 222 00:07:59,204 --> 00:08:00,604 Qu'y a-t-il ? Vous avez vu quelque chose ? 223 00:08:00,605 --> 00:08:02,477 Non, j'ai eu très froid d'un coup. 224 00:08:02,697 --> 00:08:05,442 Et maintenant mon corps est en feu. 225 00:08:05,443 --> 00:08:07,945 Ces oreillons sont des cons. 226 00:08:07,946 --> 00:08:10,681 J'ai aussi remarqué ce van garé devant 227 00:08:10,682 --> 00:08:12,282 et qui se trouve sur plusieurs photos. 228 00:08:12,283 --> 00:08:13,617 Je ne l'avais jamais remarqué. 229 00:08:13,618 --> 00:08:15,285 Le restaurant devait être sous surveillance. 230 00:08:15,286 --> 00:08:16,286 Je suis sûr que c'est les fédéraux. 231 00:08:16,287 --> 00:08:17,554 Vous avez raison. 232 00:08:17,555 --> 00:08:18,656 Je vais appeler mon contact au FBI, 233 00:08:18,657 --> 00:08:19,816 s'il peut nous transmettre les vidéos. 234 00:08:19,817 --> 00:08:21,086 Bonne idée. 235 00:08:21,087 --> 00:08:21,959 Je sais qu'on ne doit pas le faire, 236 00:08:21,960 --> 00:08:23,627 mais j'ai vraiment envie d'y toucher. 237 00:08:23,628 --> 00:08:24,995 - Mauvaise idée. - Je le fais. 238 00:08:24,996 --> 00:08:27,164 C'est parti. 239 00:08:27,165 --> 00:08:28,499 Ça fait mal ! 240 00:08:28,500 --> 00:08:31,468 Pourquoi je n'ai pas pensé à ça ? 241 00:08:31,469 --> 00:08:32,840 J'ai le tournis. 242 00:08:34,739 --> 00:08:35,773 Tu n'es plus au sol. 243 00:08:36,941 --> 00:08:38,046 Bien, c'est comme ce que mon père disait. 244 00:08:38,047 --> 00:08:40,144 "Les vrais hommes ne pleurent pas 245 00:08:40,145 --> 00:08:41,378 plus de trois jours." 246 00:08:41,379 --> 00:08:43,514 J'ai décidé de me remettre au travail. 247 00:08:43,515 --> 00:08:44,615 Bien. 248 00:08:44,616 --> 00:08:45,783 Tu a vérifié les témoignages ? 249 00:08:47,118 --> 00:08:50,054 Par travail, je voulais parler de la vidéo hommage pour Jason. 250 00:08:50,055 --> 00:08:51,655 Tu es sérieux ? 251 00:08:51,656 --> 00:08:53,991 Regarde ce j'ai fais pour le moment. 252 00:09:08,106 --> 00:09:10,374 On a beaucoup à faire. 253 00:09:10,375 --> 00:09:13,210 Concentres toi et arrête de regarder des vidéos marrantes de chiens. 254 00:09:15,280 --> 00:09:17,047 C'est peut-être la fièvre qui parle, 255 00:09:17,048 --> 00:09:19,349 mais cette vidéo d'un restaurant italien 256 00:09:19,350 --> 00:09:21,985 d'il y a huit ans est le meilleur film que j'ai vu. 257 00:09:21,986 --> 00:09:23,520 Puis, les fourchettes sont bizarres ? 258 00:09:23,521 --> 00:09:26,457 Les fourchettes sont très bizarres. Je l'ai toujours pensé. 259 00:09:28,660 --> 00:09:30,060 Prenons-nous trop de médicaments ? 260 00:09:30,061 --> 00:09:31,295 Pas du tout. 261 00:09:31,296 --> 00:09:33,263 Balthazar a soif. 262 00:09:33,264 --> 00:09:35,264 Santé. 263 00:09:37,802 --> 00:09:40,904 Regardez. 264 00:09:43,408 --> 00:09:46,143 Désolé, je ... ne peux pas parler. 265 00:09:46,144 --> 00:09:50,080 Besoin de plus de sirop. 266 00:09:50,081 --> 00:09:52,149 Garibaldi ! 267 00:09:52,150 --> 00:09:54,818 Il mange des serpents ! 268 00:09:54,819 --> 00:09:57,588 Non, c'est des spaghetti. 269 00:09:57,589 --> 00:09:59,156 C'est toujours des spaghetti. 270 00:09:59,157 --> 00:10:01,024 Je dis juste que si c'est des spaghetti, 271 00:10:01,025 --> 00:10:03,193 ça ressemble à des serpents 272 00:10:05,797 --> 00:10:07,765 C'est le son de la victoire. 273 00:10:07,766 --> 00:10:10,400 Nous venons de rayer notre première tâche. 274 00:10:11,536 --> 00:10:13,003 Terry, c'est super. 275 00:10:13,004 --> 00:10:14,071 Laquelle c'est ? 276 00:10:14,072 --> 00:10:15,939 Réparer la cloche. 277 00:10:15,940 --> 00:10:18,342 Ce n'est pas ce que j'espérais, mais c'est toujours ça. 278 00:10:18,343 --> 00:10:20,144 Tu vas entendre ce son non stop. 279 00:10:20,145 --> 00:10:22,629 Redonnes le moi, sauvage ! 280 00:10:22,630 --> 00:10:23,647 Donnes le moi ! 281 00:10:23,648 --> 00:10:25,349 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 282 00:10:25,350 --> 00:10:26,739 Hitchcock essaie de voler mon sandwich. 283 00:10:26,740 --> 00:10:28,218 Nous avons tous les deux commandé celui aux boulettes de viande, 284 00:10:28,219 --> 00:10:29,219 mais ils en ont livré qu'un. 285 00:10:29,220 --> 00:10:30,487 C'est le mien ! 286 00:10:30,488 --> 00:10:33,690 Vous n'avez qu'à marcher jusqu'au magasin... 287 00:10:33,691 --> 00:10:36,393 il n'est qu'à un paté de maison... et vous prenez un deuxième sandwich. 288 00:10:36,394 --> 00:10:38,595 - Marcher ? - Ça va pas ? 289 00:10:38,596 --> 00:10:40,597 Très bien, coupez-le en deux. 290 00:10:40,598 --> 00:10:43,267 Et après, génie ? On ne mange que 15 cm chacun ? 291 00:10:43,268 --> 00:10:44,768 Deux boulettes et demie par personne ? 292 00:10:44,769 --> 00:10:46,670 - On est des gosses ? - On est en Russie ? 293 00:10:46,671 --> 00:10:48,739 C'est bon, on arrête. Personne ne mange le sandwich. 294 00:10:48,740 --> 00:10:50,606 Retournez travailler ! 295 00:10:53,878 --> 00:10:54,888 Attendez une minute. 296 00:10:54,889 --> 00:10:56,359 Pourquoi il est allé dans la cuisine ? 297 00:10:56,360 --> 00:10:57,614 On a des caméras dans la cuisine ? 298 00:10:57,615 --> 00:10:59,216 Il y en a de partout, mec. 299 00:11:01,753 --> 00:11:04,305 Regardez, il a donné en douce un bout de papier au chef. 300 00:11:04,306 --> 00:11:05,789 Je parie que c'est l'adresse de sa planque. 301 00:11:05,790 --> 00:11:07,324 Le chef sait où il se trouve. 302 00:11:07,325 --> 00:11:09,960 Il s'appelle Richie Lignardi. 303 00:11:09,961 --> 00:11:12,062 On lui parle, on trouve Garibaldi. 304 00:11:12,063 --> 00:11:14,865 On doit y aller tout de suite. 305 00:11:14,866 --> 00:11:16,166 Où ça ? 306 00:11:16,167 --> 00:11:17,467 Qu'est-ce que vous avez sur le visage ? 307 00:11:17,468 --> 00:11:21,471 Ah oui, je suis difforme. 308 00:11:21,472 --> 00:11:24,107 Attends, laisse-moi... 309 00:11:24,108 --> 00:11:26,009 Hé, quoi de neuf ? 310 00:11:26,010 --> 00:11:27,010 Mieux ? 311 00:11:27,011 --> 00:11:28,516 Ça ne peut pas être pire. 312 00:11:28,736 --> 00:11:30,814 On allait suivre une piste 313 00:11:30,815 --> 00:11:32,616 pour trouver la cachette de Garibaldi. 314 00:11:32,617 --> 00:11:33,917 Vous êtes en quarantaine. 315 00:11:33,918 --> 00:11:35,886 Vous ne pouvez pas sortir et cracher des oreillons partout 316 00:11:35,887 --> 00:11:37,321 comme des fontaines à oreillons. 317 00:11:37,322 --> 00:11:38,989 Comme ça, non ! 318 00:11:47,398 --> 00:11:49,266 Arrêtez, vous ne pouvez pas partir. 319 00:11:49,267 --> 00:11:50,901 Bonne chance pour nous stopper. 320 00:11:50,902 --> 00:11:54,504 Tu nous attraperas jamais ! 321 00:11:54,505 --> 00:11:56,473 Amy est Usain Bolt. 322 00:11:56,474 --> 00:11:58,308 C'est ce que vous cherchez ? 323 00:11:58,309 --> 00:11:59,776 Tu as trouvé l'adresse ? 324 00:11:59,777 --> 00:12:02,679 Non, c'est la recette d'un gratin de pâtes. 325 00:12:02,680 --> 00:12:05,082 C'était accroché à ton tableau depuis le début. 326 00:12:05,083 --> 00:12:06,850 Vous êtes délirants et malades, 327 00:12:06,851 --> 00:12:08,518 et vous n'avez en aucun cas résolu l'affaire. 328 00:12:08,519 --> 00:12:09,887 Vous devez rentrer. 329 00:12:09,888 --> 00:12:11,355 Impossible. 330 00:12:11,356 --> 00:12:12,723 Mes jambes ne fonctionnent plus. 331 00:12:14,459 --> 00:12:15,726 Mes testicules. 332 00:12:15,727 --> 00:12:17,526 Les oreillons ont atteint mes testicules. 333 00:12:20,189 --> 00:12:21,523 OK, finissez d'enlever vos combinaisons anti-contagion 334 00:12:21,524 --> 00:12:22,958 complètement inefficaces 335 00:12:22,959 --> 00:12:24,322 et reposez-vous. 336 00:12:24,323 --> 00:12:25,294 N'importe quoi, Santiago. 337 00:12:25,295 --> 00:12:27,629 Nous devons retrousser nos manches et travailler plus dur. 338 00:12:27,630 --> 00:12:29,264 Nous avons juste croisé une ornière sur notre chemin. 339 00:12:29,265 --> 00:12:31,833 Plus un oreillon sur notre chemin. 340 00:12:36,679 --> 00:12:37,739 Elle est vraiment bonne. 341 00:12:37,740 --> 00:12:39,775 Jake, je peux te parler en privé ? 342 00:12:39,776 --> 00:12:42,177 Bien-sûr, je prends juste ça, 343 00:12:42,178 --> 00:12:43,845 cacher ce renflement dégoûtant. 344 00:12:44,914 --> 00:12:46,581 Okay, voilà le truc. 345 00:12:46,582 --> 00:12:48,650 J'ai une fièvre carabinée, et je ne contrôle plus mon corps, 346 00:12:48,651 --> 00:12:50,152 mais tu peux faire ce que tu veux de moi. 347 00:12:50,153 --> 00:12:53,922 Mais ne touche pas ma bouche, mon cou ou mes testicules. 348 00:12:53,923 --> 00:12:55,603 Tu as mal interprété mes intentions. 349 00:12:55,823 --> 00:12:57,125 Merci mon Dieu. 350 00:12:57,126 --> 00:12:59,227 Jake, tu dois laisser tomber cette affaire. 351 00:12:59,228 --> 00:13:00,329 Qu'est-ce que tu racontes ? 352 00:13:00,330 --> 00:13:01,430 Ça marche à la perfection. 353 00:13:01,431 --> 00:13:02,731 Holt ne s'est pas senti seul de toute la semaine. 354 00:13:02,732 --> 00:13:04,566 Parce qu'il est trop occupé à être vraiment malade. 355 00:13:04,567 --> 00:13:07,069 - Regarde-le. - Quoi ? 356 00:13:07,070 --> 00:13:08,937 Il s'inspire juste d'un Homme d'Exception. 357 00:13:08,938 --> 00:13:10,872 Parce-que c'est un génie. 358 00:13:10,873 --> 00:13:13,475 Il ne fait qu'écrire le mot "affaire". 359 00:13:13,476 --> 00:13:15,777 Et maintenant, il l'écrit avec "ph". 360 00:13:15,778 --> 00:13:17,179 Ça ne s'écrit pas comme ça ? 361 00:13:17,180 --> 00:13:19,681 Pour rappel, j'ai une fièvre détruisant ma bouche, mon cou et mes testicules. 362 00:13:19,682 --> 00:13:20,682 Jake. 363 00:13:20,683 --> 00:13:22,117 Trop c'est trop. 364 00:13:22,118 --> 00:13:23,785 Il faut que tu lâches cette stupide vieille affaire 365 00:13:23,786 --> 00:13:26,300 avant que ça vous tue tous les deux ou je te tue. 366 00:13:30,026 --> 00:13:31,960 Oh mon dieu, je pensais être en train de la suivre. 367 00:13:31,961 --> 00:13:33,795 Je devrais probablement m'allonger. 368 00:13:33,796 --> 00:13:36,665 C'est parti. 369 00:13:36,666 --> 00:13:37,864 Affaire ! 370 00:13:41,838 --> 00:13:43,171 Qu'est ce que tu fais ? 371 00:13:43,172 --> 00:13:45,974 Je mets le collier de Jason dans un sac hermétique 372 00:13:45,975 --> 00:13:47,542 pour garder son odeur. 373 00:13:47,543 --> 00:13:49,490 Je ne sais pas combien de bouffées il me reste. 374 00:13:51,681 --> 00:13:53,415 Je sais que ce chien compte beaucoup pour toi, 375 00:13:53,416 --> 00:13:55,621 Donc je t'ai pris ça. 376 00:13:57,687 --> 00:13:59,121 C'est un chien. 377 00:13:59,122 --> 00:14:00,789 Son nom est Arlo mais tu peux l'appeler Jason deux 378 00:14:00,790 --> 00:14:01,823 ou je sais pas quoi. 379 00:14:01,824 --> 00:14:03,191 Sérieusement ? 380 00:14:03,192 --> 00:14:05,293 Je ne peux pas juste remplacer Jason par un autre chien. 381 00:14:05,294 --> 00:14:07,329 Pourquoi pas ? Tous les chiens sont les mêmes. 382 00:14:07,330 --> 00:14:09,965 Regarde. Arlo, va te frotter contre ce jouet. 383 00:14:09,966 --> 00:14:11,333 Ecarte-toi de ça. 384 00:14:11,334 --> 00:14:12,968 C'était à Jason. 385 00:14:12,969 --> 00:14:15,203 J'ai été patiente. 386 00:14:15,204 --> 00:14:16,772 On a une affaire à résoudre. 387 00:14:16,773 --> 00:14:18,940 Bouge-toi, c'est pas la fin du monde. 388 00:14:18,941 --> 00:14:21,543 Pas la fin du monde ? Pas la fin du monde. 389 00:14:21,544 --> 00:14:23,478 Jason faisait partie de ma famille, Rosa. 390 00:14:23,479 --> 00:14:24,980 Je l'aimais. 391 00:14:24,981 --> 00:14:27,783 Ses caresses étaient les seules choses que j'avais pendant mon divorce. 392 00:14:27,784 --> 00:14:29,851 En le voyant si heureux je me disais 393 00:14:29,852 --> 00:14:33,021 qu'un jour, moi aussi je pourrais l'être à nouveau. 394 00:14:33,022 --> 00:14:34,623 Tu ne peux pas comprendre parce que tu as 395 00:14:34,624 --> 00:14:38,493 un casque de moto à la place du cœur, mais j'ai besoin de faire mon deuil. 396 00:14:38,494 --> 00:14:41,896 Si je veux vraiment avancer, je dois me détacher de toi. 397 00:14:47,036 --> 00:14:49,175 J'ai, disons, un chien maintenant ? 398 00:14:50,771 --> 00:14:52,607 Qu'est-ce qui se passe avec ces dossiers ? 399 00:14:52,608 --> 00:14:54,076 On ne travaille pas dessus. 400 00:14:54,077 --> 00:14:55,911 - On fait grève. - Une grève de la faim. 401 00:14:55,912 --> 00:14:58,559 - Vous mangez des chips. - Les chips ne comptent pas. 402 00:14:58,779 --> 00:15:00,916 Mon médecin a dit qu'elles n'ont aucune valeur nutritionnelle. 403 00:15:00,917 --> 00:15:02,384 On veut des sandwichs aux boulettes de viande. 404 00:15:02,385 --> 00:15:04,486 Vous n'aviez pas le droit de prendre les nôtres. 405 00:15:04,487 --> 00:15:05,821 J'abandonne. 406 00:15:05,822 --> 00:15:08,944 Je vais m'occuper de ces dossiers et enseigner la classe, 407 00:15:09,164 --> 00:15:11,126 et je ferais le travail de tout le monde, car apparemment, 408 00:15:11,127 --> 00:15:13,561 je suis le seul grâce à qui ce commissariat fonctionne. 409 00:15:22,176 --> 00:15:25,252 Je pense que tu as claqué la porte trop fort. 410 00:15:26,650 --> 00:15:28,643 J'ai trouvé des glaces. 411 00:15:28,644 --> 00:15:30,979 Ça devrait nous rafraîchir. 412 00:15:34,350 --> 00:15:35,750 "Merci, Jake." 413 00:15:35,751 --> 00:15:37,252 De rien, les nuls. 414 00:15:37,253 --> 00:15:39,688 Peralta, Balthazar a une sœur. 415 00:15:39,689 --> 00:15:42,023 Je vous présente Penelope. 416 00:15:44,427 --> 00:15:46,728 Ne nous arrêtons pas la-dessus. On devrait retourner au travail. 417 00:15:46,729 --> 00:15:49,131 Ou on pourrait s'endormir pour cinq à sept jours. 418 00:15:49,132 --> 00:15:50,567 et voir comment on se sent après. 419 00:15:50,568 --> 00:15:52,067 Je ne connaitrai pas de repos tant que justice ne sera pas rendue. 420 00:15:52,068 --> 00:15:53,101 Pas de temps à perdre. 421 00:15:53,102 --> 00:15:54,503 Cette affaire est urgente. 422 00:15:54,504 --> 00:15:56,304 Oh mon Dieu. 423 00:15:56,305 --> 00:15:57,785 Très bien, écoute. 424 00:15:58,005 --> 00:16:00,275 Cette affaire n'est peut être pas aussi urgente 425 00:16:00,276 --> 00:16:02,310 que je pensais. 426 00:16:04,180 --> 00:16:06,148 Je l'ai pris sur mon bureau pour que vous aillez quelquechose 427 00:16:06,149 --> 00:16:08,350 à faire pendant les weekends car vous vous sentiez seul. 428 00:16:08,351 --> 00:16:09,918 Vous avez dit que vous aviez entendu des rumeurs 429 00:16:09,919 --> 00:16:11,486 que Garibaldi était revenu 430 00:16:11,487 --> 00:16:12,787 Oui. 431 00:16:12,788 --> 00:16:16,804 Mais ces rumeurs seraient peut-être bidons. 432 00:16:17,024 --> 00:16:19,261 Vous m'avez menti ? 433 00:16:19,262 --> 00:16:20,521 Par pitié. Vous aviez pitié de moi. 434 00:16:20,522 --> 00:16:21,396 Je ne dirais pas ça. 435 00:16:21,397 --> 00:16:22,397 Moi oui. 436 00:16:22,398 --> 00:16:24,132 Je suis offensé. Je suis en colère. 437 00:16:24,133 --> 00:16:25,734 Je suis très fatigué. 438 00:16:25,735 --> 00:16:27,936 Alors je vais faire une sieste, mais quand je me lèverai, 439 00:16:27,937 --> 00:16:30,995 vous allez avoir affaire à moi. 440 00:16:32,790 --> 00:16:34,910 Comment osez-vous ? 441 00:16:34,911 --> 00:16:36,511 Comment j'ose ? 442 00:16:36,512 --> 00:16:38,780 Comment osez-vous ? 443 00:16:38,781 --> 00:16:40,248 J'essayais juste de vous aider. 444 00:16:40,249 --> 00:16:42,384 Votre aide ressemblait fortement à de la pitié, 445 00:16:42,385 --> 00:16:45,687 faites-moi une faveur et ne m'aider plus jamais. 446 00:16:45,688 --> 00:16:47,889 Ça n'avait pas l'air de vous déranger 447 00:16:47,890 --> 00:16:50,754 quand je vous ai récupéré votre job. 448 00:16:50,974 --> 00:16:54,296 Je ne vous avait rien demandé. 449 00:16:55,431 --> 00:16:58,559 Vous avez dit qu'il n'y avait plus de pois ! 450 00:16:58,560 --> 00:17:00,302 Vous êtes un voleur de pois ! 451 00:17:00,303 --> 00:17:02,037 - Non, vous ! - Vous retirez ça ! 452 00:17:02,038 --> 00:17:05,106 Vous ! 453 00:17:05,107 --> 00:17:06,107 Double enfonçage ! 454 00:17:16,250 --> 00:17:18,084 J'espère que vous avez faim. 455 00:17:18,085 --> 00:17:19,452 J'ai préparé le gratin de pâtes. 456 00:17:19,453 --> 00:17:21,721 Je me suis dit que ce serait marrant 457 00:17:21,722 --> 00:17:23,690 de faire la recette authentique de Garibaldi. 458 00:17:23,691 --> 00:17:25,592 Super, nourriture de pitié. 459 00:17:25,593 --> 00:17:27,827 Merci quand même, mais je peux cuisiner tout seul. 460 00:17:27,828 --> 00:17:30,597 Je lèverai les yeux au ciel là 461 00:17:30,598 --> 00:17:31,998 si ça ne faisait pas brûler mon cerveau. 462 00:17:31,999 --> 00:17:34,301 D'accord, Capitaine, ça s’arrête ici. 463 00:17:34,302 --> 00:17:36,036 Je sais que vous êtes blessé dans votre fierté 464 00:17:36,037 --> 00:17:37,739 mais vous ne faites pitié à personne. 465 00:17:37,740 --> 00:17:38,872 Tout ce que nous voulions c'est vous aider 466 00:17:38,873 --> 00:17:40,774 quand ça n'allais pas car c'est ce qu'on font les gens 467 00:17:40,775 --> 00:17:42,046 quand ils tiennent les uns aux autres. 468 00:17:42,047 --> 00:17:44,644 Ils se mentent et inventent des mystères urgents 469 00:17:44,645 --> 00:17:45,893 qui ont besoin d'être résolus ? 470 00:17:46,113 --> 00:17:48,448 Ils trouvent des excuses pour passer du temps ensemble 471 00:17:48,449 --> 00:17:51,818 comme des soirées trivia ou des festivals folk. 472 00:17:51,819 --> 00:17:54,854 Ou travailler sur de vieilles affaires avec leur gars, Jake. 473 00:17:54,855 --> 00:17:56,709 Continue Amy. On est bons. 474 00:17:56,710 --> 00:17:58,825 Vous allez manger ces pâtes, et vous allez les apprécier, 475 00:17:58,826 --> 00:18:02,095 et vous allez grandir. 476 00:18:02,096 --> 00:18:05,665 Ok, vous avez raison. 477 00:18:05,666 --> 00:18:08,435 Je suis désolé de la façon dont j'ai réagi. 478 00:18:08,436 --> 00:18:09,969 Je suis impatient de manger. 479 00:18:13,341 --> 00:18:15,709 C'est révoltant. 480 00:18:15,710 --> 00:18:19,112 Vous n'avez rien appris ? 481 00:18:20,548 --> 00:18:22,716 C'est pire que les oreillons, Amy. 482 00:18:23,818 --> 00:18:26,152 J'ai suivi à la lettre la recette de Garibaldi. 483 00:18:26,153 --> 00:18:27,253 Je sais que je ne suis pas une grande cuisinière, 484 00:18:27,254 --> 00:18:28,888 mais j'adore suivre les instructions. 485 00:18:28,889 --> 00:18:30,590 Sept tasses de sel ? 486 00:18:30,591 --> 00:18:31,958 Même moi je sais que ce n'est pas une recette. 487 00:18:31,959 --> 00:18:33,486 Ce qui veut dire que c'est peut-être un code. 488 00:18:33,487 --> 00:18:35,192 Intéressant. 489 00:18:35,412 --> 00:18:37,897 10 chiffres, peut-être un numéro de téléphone 490 00:18:37,898 --> 00:18:39,863 718, code de Brooklyn. 491 00:18:40,083 --> 00:18:42,002 Oui, c'est ça. 492 00:18:42,003 --> 00:18:44,437 Attends as-tu vraiment utilisé tout ce sel 493 00:18:44,438 --> 00:18:46,539 et 18 tasses d'origan ? 494 00:18:46,540 --> 00:18:47,879 Tais-toi, j'ai résolu l'affaire. 495 00:18:47,880 --> 00:18:49,342 Neuf oignons ? 496 00:18:50,761 --> 00:18:52,478 En quoi c'est ma faute ? 497 00:18:54,890 --> 00:18:57,584 C'est bien. 498 00:18:57,585 --> 00:18:59,653 Je pourrais à peine constater que tu t'es transformé en Hulk ici. 499 00:18:59,654 --> 00:19:01,588 Mais deux semaines en tant que responsable, 500 00:19:01,589 --> 00:19:03,857 et je n'ai eu aucun de mes objectifs accomplis. 501 00:19:03,858 --> 00:19:06,337 Hitchcock et Scully ont arrêté leur grève de la faim grâce à toi. 502 00:19:06,338 --> 00:19:07,961 J'ai juste jeter du popcorn sur le sol. 503 00:19:07,962 --> 00:19:09,262 Ce n'était pas si dur. 504 00:19:09,263 --> 00:19:11,164 Ouais, ce sont des animaux. 505 00:19:11,165 --> 00:19:14,100 Tu veux savoir pourquoi le génial capitaine Holt 506 00:19:14,101 --> 00:19:16,069 n'a jamais fait nettoyer la salle des preuves 507 00:19:16,070 --> 00:19:17,370 ou n'importe quoi de ta liste ? 508 00:19:17,371 --> 00:19:18,705 Pourquoi ? 509 00:19:18,706 --> 00:19:20,774 Parce-qu'il passe son temps à rattraper nos bêtises. 510 00:19:20,775 --> 00:19:22,509 C'est le rôle d'un capitaine. 511 00:19:22,510 --> 00:19:24,477 La seule différence entre Holt et toi 512 00:19:24,478 --> 00:19:27,313 c'est qu'il n'a pas la force de faire exploser une pièce 513 00:19:27,314 --> 00:19:28,515 juste en claquant la porte. 514 00:19:28,516 --> 00:19:29,983 Merci, Gina. 515 00:19:29,984 --> 00:19:31,918 Ne me remercie pas. 516 00:19:31,919 --> 00:19:34,959 Tout ce que j'ai fait a été d'être la seule personne à croire en toi. 517 00:19:34,960 --> 00:19:36,589 Ne t'appuies pas contre la porte. 518 00:19:36,590 --> 00:19:39,159 Terry a fragilisé la structure. 519 00:19:39,160 --> 00:19:40,793 Dieu que tu es fort. 520 00:19:43,898 --> 00:19:45,464 Salle de conférence, maintenant. 521 00:19:46,785 --> 00:19:50,770 Je n'ai pas très envie que tu me cries dessus. 522 00:19:50,771 --> 00:19:51,581 Qu'est ce qu'il se passe ? 523 00:19:51,582 --> 00:19:53,907 C'est les funérailles pour Jason. 524 00:19:53,908 --> 00:19:55,307 Je veux dire quelques mots. 525 00:20:00,548 --> 00:20:02,863 Il y a sept jours, je me foutais de la mort de Jason. 526 00:20:03,083 --> 00:20:04,284 C'est ton discours ? 527 00:20:04,285 --> 00:20:05,885 Parce-ce que je ne comprenais pas pourquoi les gens aimaient tellement 528 00:20:05,886 --> 00:20:08,721 leurs abrutis de chiens, jusqu'à ce que j'adopte moi aussi un abruti de chien. 529 00:20:11,800 --> 00:20:13,493 Ça ne fait qu'un jour et demi que j'ai Arlo, 530 00:20:13,494 --> 00:20:15,695 mais si quelque chose lui arrivait, je tuerais tout le monde 531 00:20:15,696 --> 00:20:17,063 dans cette pièce, et ensuite je me suiciderais. 532 00:20:17,064 --> 00:20:19,566 Éloge très violente, j'adore. 533 00:20:19,567 --> 00:20:20,967 Charles, je suis désolée. 534 00:20:20,968 --> 00:20:22,335 Tu n'as pas à passer à autre chose. 535 00:20:22,336 --> 00:20:24,304 Prends tout le temps que tu veux. 536 00:20:24,305 --> 00:20:26,039 Scully, à toi. 537 00:20:31,528 --> 00:20:33,273 Ok, merci. 538 00:20:33,274 --> 00:20:34,848 Bonne nouvelle, le numéro de Garibaldi est toujours actif 539 00:20:34,849 --> 00:20:36,188 ils ont donc pu le localiser. 540 00:20:36,408 --> 00:20:38,485 La SWAT l'a arrêté, c'est fini. 541 00:20:38,486 --> 00:20:39,886 Ouais, c'est fini. 542 00:20:39,887 --> 00:20:42,722 Timing parfait, notre quarantaine se termine 543 00:20:42,723 --> 00:20:43,957 et nos goitres ont disparu. 544 00:20:43,958 --> 00:20:45,258 Oui, en effet. 545 00:20:45,259 --> 00:20:46,760 On est libre de sortir et de lécher les yeux 546 00:20:46,761 --> 00:20:48,127 de qui on veut. 547 00:20:48,128 --> 00:20:49,662 Faux, personne n'est libre de faire ça. 548 00:20:49,663 --> 00:20:50,450 Ouais, vous avez raison. 549 00:20:50,451 --> 00:20:53,032 Je m'en vais. 550 00:20:53,033 --> 00:20:54,266 Attendez. 551 00:20:56,937 --> 00:20:59,139 Je suis désolé de vous avoir crié dessus. 552 00:20:59,140 --> 00:21:02,275 J'étais trop fier d'avouer que je me sentais seul. 553 00:21:02,276 --> 00:21:04,591 Alors merci. 554 00:21:04,811 --> 00:21:06,212 Je vous en prie. 555 00:21:06,213 --> 00:21:07,547 Ce n'est rien. 556 00:21:07,548 --> 00:21:09,649 Ce n'est pas rien, et encore moins 557 00:21:09,650 --> 00:21:11,417 le fait que vous m'avez fait revenir au commissariat, 558 00:21:11,418 --> 00:21:13,886 et je vous serai toujours reconnaissant. 559 00:21:18,033 --> 00:21:20,017 C'est pour vous. 560 00:21:20,018 --> 00:21:21,906 Des bonbons acidulés. 561 00:21:21,907 --> 00:21:23,789 Vous m'avez tellement manqué ! 562 00:21:24,905 --> 00:21:26,492 Ça brûle ! 563 00:21:27,395 --> 00:21:29,590 Merci pour les bonbons ! 564 00:21:29,591 --> 00:21:31,435 << Best CCCAM Price www.SSCCCAM.COM>>