1
00:00:02,909 --> 00:00:04,276
Bonjour à tous.
2
00:00:04,277 --> 00:00:05,811
Bonjour, monsieur.
3
00:00:05,812 --> 00:00:07,112
Regardez.
4
00:00:07,113 --> 00:00:09,114
On est copains de taches.
5
00:00:09,115 --> 00:00:10,916
Vous portez quoi ?
Du porridge ?
6
00:00:12,519 --> 00:00:14,653
Flocons d'avoine.
7
00:00:15,755 --> 00:00:17,679
Oh, mon Dieu.
8
00:00:17,680 --> 00:00:18,824
Il ne l'a même pas essuyée.
9
00:00:18,825 --> 00:00:20,359
Il n'a plus envie de vivre.
10
00:00:20,360 --> 00:00:21,694
C'est la solitude.
11
00:00:21,695 --> 00:00:23,896
Depuis que Kevin est parti en pause
sabbatique à Paris,
12
00:00:23,897 --> 00:00:25,231
ce n'est plus le même.
13
00:00:25,232 --> 00:00:26,765
J'ai essayé de le faire sortir
de chez lui.
14
00:00:26,766 --> 00:00:29,235
Je l'ai invité à une soirée trivia au
bar, mais il a refusé,
15
00:00:29,236 --> 00:00:31,337
non pas que les Trivia Newton John
ai besoin d'aide.
16
00:00:31,338 --> 00:00:32,788
On est classés au niveau national.
Rien d'important.
17
00:00:32,789 --> 00:00:34,173
Tu as raison, ça ne l'est pas.
18
00:00:34,174 --> 00:00:35,708
Vous êtes vraiment une bande
19
00:00:35,709 --> 00:00:37,776
d'imbéciles aux grands cœurs.
20
00:00:37,777 --> 00:00:39,879
Vous voulez qu'il se sente moins seul ?
21
00:00:39,880 --> 00:00:41,313
C'est comme ça qu'on s'y prend.
22
00:00:41,314 --> 00:00:43,549
- Un dossier ?
- Oui, ce type adore travailler.
23
00:00:43,550 --> 00:00:45,351
Je croyais que toutes tes affaires
étaient résolues.
24
00:00:45,352 --> 00:00:46,886
Tu t'en vantais tellement hier soir,
25
00:00:46,887 --> 00:00:48,586
que je n'entendais plus
la dispute des voisins.
26
00:00:48,587 --> 00:00:49,922
Ils ont fini par coucher ensemble.
Comme toujours.
27
00:00:49,923 --> 00:00:50,990
Ça ne m'a pas excité.
28
00:00:50,991 --> 00:00:53,092
C'est une affaire non résolue
de ma première année
29
00:00:53,093 --> 00:00:54,093
en tant qu'inspecteur.
30
00:00:54,094 --> 00:00:55,427
Et c'est toujours d'actualité ?
31
00:00:55,428 --> 00:00:56,862
Non, mais Holt n'a pas à le savoir.
32
00:00:56,863 --> 00:00:58,230
Donc tu vas lui mentir ?
33
00:00:58,231 --> 00:01:00,699
Non, je vais lui faire oublier
sa tristesse
34
00:01:00,700 --> 00:01:03,068
grâce au pouvoir de...
35
00:01:03,069 --> 00:01:04,571
la distraction !
36
00:01:07,440 --> 00:01:08,607
Il a disparu.
37
00:01:08,608 --> 00:01:12,420
Synchro par Rafael UPD
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
38
00:01:28,563 --> 00:01:31,130
Hola, mi capitan.
39
00:01:31,131 --> 00:01:33,305
Vous vous demandez
pourquoi je parle italien ?
40
00:01:33,306 --> 00:01:34,199
C'était de l'espagnol.
41
00:01:34,200 --> 00:01:35,701
Il y a trop de langues.
42
00:01:35,702 --> 00:01:38,070
Une de mes vieilles affaires est
en train de bouger,
43
00:01:38,071 --> 00:01:42,138
et j'aimerais que vous m'aidiez
à la résoudre, señor ?
44
00:01:42,358 --> 00:01:44,109
- Toujours de l'espagnol.
- Bien sûr.
45
00:01:44,110 --> 00:01:46,845
Joey Garibaldi était
un lieutenant de la mafia.
46
00:01:46,846 --> 00:01:48,681
Il y a huit ans,
j'étais sur le point de l'arrêter
47
00:01:48,682 --> 00:01:49,949
quand il a disparu.
48
00:01:49,950 --> 00:01:53,024
Mais dernièrement
j'ai entendu des rumeurs
49
00:01:53,244 --> 00:01:54,587
sur son retour en ville.
50
00:01:54,588 --> 00:01:56,789
Vous allez m'aider ?
51
00:01:56,790 --> 00:01:59,658
Ça a l'air intéressant.
Je suis partant.
52
00:01:59,659 --> 00:02:01,460
Oui !
Merci beaucoup, monsieur.
53
00:02:01,461 --> 00:02:04,063
Au revoir-a.
54
00:02:04,064 --> 00:02:05,424
C'est de l'italien.
55
00:02:06,866 --> 00:02:08,434
Oh, des tests standardisés ?
56
00:02:08,435 --> 00:02:09,833
J'ai une astuce.
57
00:02:10,053 --> 00:02:11,904
Remplis toutes les bulles
avec du blanco,
58
00:02:11,905 --> 00:02:15,107
ça bloque la machine,
tout le monde a l'examen.
59
00:02:15,108 --> 00:02:17,476
Ce sont des entraînements
pour l'examen de lieutenant.
60
00:02:17,477 --> 00:02:18,911
Ils sont vraiment difficiles.
61
00:02:18,912 --> 00:02:20,427
Je bloque à 70 %.
62
00:02:20,647 --> 00:02:22,414
C-, la note parfaite...
63
00:02:22,415 --> 00:02:24,450
tu l'as, mais tu restes sexy.
64
00:02:24,451 --> 00:02:28,687
Capitaine Holt m'a donné son examen
pour m'aider à réviser.
65
00:02:28,688 --> 00:02:31,023
Regarde ce que le correcteur a écrit
sur sa dissertation.
66
00:02:31,024 --> 00:02:32,458
"Merci d'avoir écrit ça.
67
00:02:32,459 --> 00:02:34,315
Le lire a fait de moi
un homme meilleur".
68
00:02:34,535 --> 00:02:36,562
Je ne serai jamais
un aussi bon leader que Holt.
69
00:02:36,563 --> 00:02:39,398
Arrête de te concentrer sur les tests.
70
00:02:39,399 --> 00:02:42,901
La vie ne s'arrête pas aux notes
et aux livres de révisions, d'accord ?
71
00:02:42,902 --> 00:02:45,304
Regarde-moi, je n'ai jamais pris
de cours de danse.
72
00:02:45,305 --> 00:02:48,741
Et pourtant me voilà...
73
00:02:48,742 --> 00:02:50,176
un miracle du mouvement.
74
00:02:55,215 --> 00:02:56,815
Vous avez vu Boyle ?
75
00:02:56,816 --> 00:03:00,119
Oui, il est recroquevillé
sous son bureau.
76
00:03:01,988 --> 00:03:03,322
Tu as encore regardé
Grimm hier soir ?
77
00:03:03,323 --> 00:03:04,657
Tu sais que ça te donne des cauchemars.
78
00:03:04,658 --> 00:03:05,724
Je suis triste.
79
00:03:05,725 --> 00:03:07,593
Jason est mort ce matin.
80
00:03:07,594 --> 00:03:08,894
Désolée.
C'est terrible.
81
00:03:08,895 --> 00:03:10,095
C'était un de tes amis ?
82
00:03:10,096 --> 00:03:11,263
C'était mon chien.
83
00:03:11,264 --> 00:03:12,464
C'est pas important alors.
84
00:03:12,465 --> 00:03:13,899
Ça l'est pour moi.
85
00:03:13,900 --> 00:03:16,568
Mais ne t'inquiète pas,
86
00:03:16,569 --> 00:03:18,747
je vais trouver un moyen
de surmonter ça.
87
00:03:21,524 --> 00:03:22,518
Seigneur.
88
00:03:22,519 --> 00:03:24,476
C'est comme ça
que Jason voyait le monde.
89
00:03:24,477 --> 00:03:26,211
C'est ton chien
qui sautait sur tout ce qui bouge ?
90
00:03:26,212 --> 00:03:27,513
Oui, c'est comme ça qu'il est mort.
91
00:03:27,514 --> 00:03:29,548
ll faisait son affaire avec une de
mes bottes,
92
00:03:29,549 --> 00:03:31,850
et son petit cœur a lâché.
93
00:03:31,851 --> 00:03:33,585
- Il n'a même pas pu finir.
- Dégueu.
94
00:03:33,586 --> 00:03:36,789
Peu importe, on doit travailler
sur des effractions sur la 4e rue.
95
00:03:36,790 --> 00:03:37,856
Il est temps que tu te reprennes.
96
00:03:37,857 --> 00:03:38,924
C'est ce que Jackson aurait voulu.
97
00:03:38,925 --> 00:03:40,658
- Jason !
- Si tu le dis, petit.
98
00:03:41,936 --> 00:03:44,596
Capitaine, merci d'être venu.
99
00:03:44,597 --> 00:03:46,165
Désolé de vous faire travailler
un samedi.
100
00:03:46,166 --> 00:03:47,366
Ça ne me dérange pas, j'étais libre.
101
00:03:47,367 --> 00:03:48,467
Kevin est toujours à Paris.
102
00:03:48,468 --> 00:03:49,501
Vraiment ?
103
00:03:49,502 --> 00:03:51,403
J'avais complètement oublié.
104
00:03:51,404 --> 00:03:53,572
Bref, c'est tout ce qu'on a récupéré
105
00:03:53,573 --> 00:03:55,774
de l'appartement de Garibaldi
après qu'il a disparu.
106
00:03:55,775 --> 00:03:57,643
Dites-moi ce que vous voyez.
107
00:03:57,644 --> 00:04:00,145
Cet homme est sur toutes les photos.
108
00:04:00,146 --> 00:04:01,413
Nick DiTullio.
109
00:04:01,414 --> 00:04:02,915
Je l'ai interrogé il y a huit ans,
110
00:04:02,916 --> 00:04:04,083
mais il a refusé de parler.
111
00:04:04,084 --> 00:04:05,651
Bien sûr, vous connaissez le dicton,
112
00:04:05,652 --> 00:04:08,454
"le temps ouvrira la bouche de
quiconque
113
00:04:08,455 --> 00:04:09,922
à la vérité de son voisin".
114
00:04:09,923 --> 00:04:11,557
D'accord, c'est un vrai dicton.
On ne va pas s'attarder là-dessus.
115
00:04:11,558 --> 00:04:12,991
Il va sans aucun doute nous dire
116
00:04:12,992 --> 00:04:14,193
où se trouve Garibaldi.
117
00:04:14,194 --> 00:04:16,295
Je sais pas où est Garibaldi, d'accord ?
118
00:04:16,296 --> 00:04:17,529
On n'était pas proches.
119
00:04:17,530 --> 00:04:18,931
J'étais juste son entraîneur à la gym.
120
00:04:18,932 --> 00:04:20,866
Alors pourquoi vous alliez toujours
manger avec lui ?
121
00:04:20,867 --> 00:04:23,836
- Il vendait des linguine ?
- Joli.
122
00:04:23,837 --> 00:04:26,038
Ecoutez, vous ne dites pas non
à Garibaldi, d'accord ?
123
00:04:26,039 --> 00:04:27,740
C'est pour ça que je le laissais
ne travailler que son torse et ses abdos
124
00:04:27,741 --> 00:04:28,741
et jamais ses jambes.
125
00:04:28,742 --> 00:04:29,842
Oui, la clé c'est l'équilibre.
126
00:04:29,843 --> 00:04:31,610
C'est pour ça
que je ne travaille jamais rien.
127
00:04:31,611 --> 00:04:33,268
Si vous ne m'arrêtez pas,
je dois y aller.
128
00:04:33,488 --> 00:04:35,714
Il y a une urgence à la salle de gym.
129
00:04:35,715 --> 00:04:37,750
Une urgence juste quand deux flics
130
00:04:37,751 --> 00:04:39,084
frappent à sa porte.
131
00:04:39,085 --> 00:04:40,919
C'est suspect. On devrait le suivre.
132
00:04:40,920 --> 00:04:43,455
Oui, cette affaire pourrait
vraiment avancer.
133
00:04:43,456 --> 00:04:45,257
Pourquoi vous avez l'air surpris ?
134
00:04:45,258 --> 00:04:49,060
Parce que dans ce boulot,
chaque jour est une surprise.
135
00:04:51,364 --> 00:04:52,964
Et comment.
136
00:05:04,344 --> 00:05:06,645
Médecin légiste, jackpot.
137
00:05:06,646 --> 00:05:08,547
La salle est remplie de cadavres.
138
00:05:08,548 --> 00:05:10,315
Non, Département de la Santé.
139
00:05:10,316 --> 00:05:12,050
Il y a eu une épidémie d'oreillons.
140
00:05:12,051 --> 00:05:14,686
Oreillons, c'est drôle comme mot.
141
00:05:14,687 --> 00:05:16,622
C'est une maladie très sérieuse
142
00:05:16,623 --> 00:05:17,723
et très contagieuse.
143
00:05:17,724 --> 00:05:18,791
Oui mais on n'a rien à craindre.
144
00:05:18,792 --> 00:05:19,958
On a été en contact avec ce type
145
00:05:19,959 --> 00:05:21,293
que quelques secondes.
146
00:05:21,294 --> 00:05:23,330
En plus, il ne nous a même pas
léché les yeux.
147
00:05:23,331 --> 00:05:24,839
Vous avez les oreillons tous les deux.
148
00:05:24,840 --> 00:05:28,072
Oreillons, toujours drôle.
149
00:05:28,292 --> 00:05:29,734
Est-ce qu'on va mourir ?
150
00:05:32,557 --> 00:05:33,824
Donc, vous avez tous les deux
les oreillons.
151
00:05:33,825 --> 00:05:35,493
C'est extrêmement contagieux.
152
00:05:35,494 --> 00:05:37,123
Vous devriez partir, détective.
153
00:05:37,124 --> 00:05:38,529
Oh, c'est bon.
154
00:05:38,530 --> 00:05:40,364
Je suis à jour dans tous mes vaccins.
155
00:05:40,365 --> 00:05:42,633
Je suis immunisée contre des choses
dont vous n'avez jamais entendu parler.
156
00:05:42,634 --> 00:05:45,423
Mais pas contre la vantardise.
157
00:05:45,643 --> 00:05:47,238
Pendant les prochaines heures,
158
00:05:47,239 --> 00:05:48,873
vous allez très probablement avoir
de la fièvre,
159
00:05:48,874 --> 00:05:50,247
des courbatures,
un sentiment de fatigue.
160
00:05:50,248 --> 00:05:51,308
Ça n'a pas l'air si terrible.
161
00:05:51,309 --> 00:05:53,143
Les aliments acides vous causeront
d'intenses douleurs au niveau
162
00:05:53,144 --> 00:05:54,979
de la mâchoire,
éviter les bonbons acides.
163
00:05:54,980 --> 00:05:56,146
Quoi ?
164
00:05:56,147 --> 00:05:57,882
Vous aurez probablement un gonflement
comme un goitre dans votre cou,
165
00:05:57,883 --> 00:06:01,485
et une gêne extrême
au niveau des testicules.
166
00:06:04,222 --> 00:06:05,489
Pas de doute.
167
00:06:05,490 --> 00:06:07,424
Vu la nature
extrêmement contagieuse du virus,
168
00:06:07,425 --> 00:06:09,126
vous devez vous confiner
chez vous
169
00:06:09,127 --> 00:06:10,292
pendant les neuf prochains jours.
170
00:06:10,293 --> 00:06:12,363
Neuf jours en isolement.
171
00:06:12,364 --> 00:06:14,663
Monsieur, je serais ravie
de vous tenir compagnie.
172
00:06:14,664 --> 00:06:16,534
On peut regarder la mini-série
Nicholas Nickleby
173
00:06:16,535 --> 00:06:18,135
sur PBS.
174
00:06:18,136 --> 00:06:20,538
J'ai entendu dire qu'il y avait
de longues pauses muettes.
175
00:06:20,539 --> 00:06:22,139
J'aime les longues pauses muettes,
176
00:06:22,140 --> 00:06:23,741
mais je ne veux pas être un fardeau.
177
00:06:23,742 --> 00:06:27,111
Et je commence à m'habituer
à être seul.
178
00:06:27,112 --> 00:06:30,614
Ou alors, on pourrait
être en quarantaine tous les deux,
179
00:06:30,615 --> 00:06:32,516
et travailler sur notre affaire.
180
00:06:32,517 --> 00:06:34,985
Oui, ça pourrait être amusant.
181
00:06:34,986 --> 00:06:36,086
Pourrait ?
182
00:06:36,087 --> 00:06:37,488
Ça va être une semaine géniale.
183
00:06:37,489 --> 00:06:39,123
Je suis désolé, mais
m'avez-vous entendu dire
184
00:06:39,124 --> 00:06:41,025
extrême gêne testiculaire ?
185
00:06:41,026 --> 00:06:44,161
Oui, on a entendu, Monsieur
Docteur mauvaises nouvelles.
186
00:06:44,162 --> 00:06:46,063
Bon, j'ai parlé au capitaine Holt.
187
00:06:46,064 --> 00:06:47,765
Lui et Jake ont les oreillons.
188
00:06:47,766 --> 00:06:49,913
Je suis le responsable
jusqu'à ce que Holt aille mieux.
189
00:06:49,914 --> 00:06:51,702
Hello, tu voulais voir
si tu avais l'étoffe
190
00:06:51,703 --> 00:06:52,703
d'un grand capitaine.
191
00:06:52,704 --> 00:06:53,957
A toi de faire tes preuves.
192
00:06:53,958 --> 00:06:56,140
Tu es la jolie petite doublure.
193
00:06:56,141 --> 00:06:57,741
Et l'actrice principale vieillissante ?
194
00:06:57,742 --> 00:06:59,910
Elle vient de tomber
dans les escaliers.
195
00:06:59,911 --> 00:07:03,414
Tout ce qu'il te reste à faire c'est
battre des ailes
196
00:07:03,415 --> 00:07:05,316
et t'envoler.
197
00:07:05,317 --> 00:07:06,817
Donc pour les deux prochaines semaines,
198
00:07:06,818 --> 00:07:08,752
le capitaine Holt
sera en arrêt de travail,
199
00:07:08,753 --> 00:07:10,758
je serais donc
le capitaine par intérim.
200
00:07:10,978 --> 00:07:13,190
Et nous sommes à ton service.
201
00:07:13,191 --> 00:07:14,525
Continue.
202
00:07:14,526 --> 00:07:16,627
Je veux que le commissariat
continue le travail habituel,
203
00:07:16,628 --> 00:07:19,100
mais on va aussi nettoyer
la salle des preuves,
204
00:07:19,320 --> 00:07:20,931
améliorer notre aide à la communauté,
205
00:07:20,932 --> 00:07:25,302
et compléter ces 22 autres tâches.
206
00:07:25,303 --> 00:07:27,304
Chaque fois qu'on va rayer
une mission de la liste,
207
00:07:27,305 --> 00:07:28,906
on entendra cette cloche.
208
00:07:28,907 --> 00:07:31,809
C'est le son de la victoire.
209
00:07:31,810 --> 00:07:34,115
Tu devrais ajouter "réparer la cloche"
à cette liste.
210
00:07:34,946 --> 00:07:36,947
Bonjour, capitaine.
211
00:07:36,948 --> 00:07:39,750
J'aimerais vous présenter quelqu'un.
212
00:07:41,519 --> 00:07:42,920
Il s'appelle Simon,
213
00:07:42,921 --> 00:07:44,154
et je le déteste.
214
00:07:44,155 --> 00:07:46,090
Bonjour Simon.
215
00:07:46,091 --> 00:07:48,359
Voici Balthazar.
216
00:07:48,360 --> 00:07:50,894
C'est un diable
qui crache du feu dans ma gorge.
217
00:07:50,895 --> 00:07:52,029
Goitres, hein ?
218
00:07:52,030 --> 00:07:53,464
Bref.
219
00:07:53,465 --> 00:07:54,865
Je regardais ces photographies
220
00:07:54,866 --> 00:07:56,333
du restaurant et j'ai identifié
221
00:07:56,334 --> 00:07:58,002
plusieurs autres mafieux connus.
222
00:07:59,204 --> 00:08:00,604
Qu'y a-t-il ?
Vous avez vu quelque chose ?
223
00:08:00,605 --> 00:08:02,477
Non, j'ai eu très froid d'un coup.
224
00:08:02,697 --> 00:08:05,442
Et maintenant mon corps est en feu.
225
00:08:05,443 --> 00:08:07,945
Ces oreillons sont des cons.
226
00:08:07,946 --> 00:08:10,681
J'ai aussi remarqué ce van garé devant
227
00:08:10,682 --> 00:08:12,282
et qui se trouve sur plusieurs photos.
228
00:08:12,283 --> 00:08:13,617
Je ne l'avais jamais remarqué.
229
00:08:13,618 --> 00:08:15,285
Le restaurant devait être
sous surveillance.
230
00:08:15,286 --> 00:08:16,286
Je suis sûr que c'est les fédéraux.
231
00:08:16,287 --> 00:08:17,554
Vous avez raison.
232
00:08:17,555 --> 00:08:18,656
Je vais appeler mon contact au FBI,
233
00:08:18,657 --> 00:08:19,816
s'il peut nous transmettre les vidéos.
234
00:08:19,817 --> 00:08:21,086
Bonne idée.
235
00:08:21,087 --> 00:08:21,959
Je sais qu'on ne doit pas le faire,
236
00:08:21,960 --> 00:08:23,627
mais j'ai vraiment envie d'y toucher.
237
00:08:23,628 --> 00:08:24,995
- Mauvaise idée.
- Je le fais.
238
00:08:24,996 --> 00:08:27,164
C'est parti.
239
00:08:27,165 --> 00:08:28,499
Ça fait mal !
240
00:08:28,500 --> 00:08:31,468
Pourquoi je n'ai pas pensé à ça ?
241
00:08:31,469 --> 00:08:32,840
J'ai le tournis.
242
00:08:34,739 --> 00:08:35,773
Tu n'es plus au sol.
243
00:08:36,941 --> 00:08:38,046
Bien, c'est comme ce que mon père
disait.
244
00:08:38,047 --> 00:08:40,144
"Les vrais hommes ne pleurent pas
245
00:08:40,145 --> 00:08:41,378
plus de trois jours."
246
00:08:41,379 --> 00:08:43,514
J'ai décidé de me remettre au travail.
247
00:08:43,515 --> 00:08:44,615
Bien.
248
00:08:44,616 --> 00:08:45,783
Tu a vérifié les témoignages ?
249
00:08:47,118 --> 00:08:50,054
Par travail, je voulais parler de la
vidéo hommage pour Jason.
250
00:08:50,055 --> 00:08:51,655
Tu es sérieux ?
251
00:08:51,656 --> 00:08:53,991
Regarde ce j'ai fais pour le moment.
252
00:09:08,106 --> 00:09:10,374
On a beaucoup à faire.
253
00:09:10,375 --> 00:09:13,210
Concentres toi et arrête de regarder
des vidéos marrantes de chiens.
254
00:09:15,280 --> 00:09:17,047
C'est peut-être la fièvre qui parle,
255
00:09:17,048 --> 00:09:19,349
mais cette vidéo d'un restaurant italien
256
00:09:19,350 --> 00:09:21,985
d'il y a huit ans
est le meilleur film que j'ai vu.
257
00:09:21,986 --> 00:09:23,520
Puis, les fourchettes sont bizarres ?
258
00:09:23,521 --> 00:09:26,457
Les fourchettes sont très bizarres.
Je l'ai toujours pensé.
259
00:09:28,660 --> 00:09:30,060
Prenons-nous trop de médicaments ?
260
00:09:30,061 --> 00:09:31,295
Pas du tout.
261
00:09:31,296 --> 00:09:33,263
Balthazar a soif.
262
00:09:33,264 --> 00:09:35,264
Santé.
263
00:09:37,802 --> 00:09:40,904
Regardez.
264
00:09:43,408 --> 00:09:46,143
Désolé, je ... ne peux pas parler.
265
00:09:46,144 --> 00:09:50,080
Besoin de plus de sirop.
266
00:09:50,081 --> 00:09:52,149
Garibaldi !
267
00:09:52,150 --> 00:09:54,818
Il mange des serpents !
268
00:09:54,819 --> 00:09:57,588
Non, c'est des spaghetti.
269
00:09:57,589 --> 00:09:59,156
C'est toujours des spaghetti.
270
00:09:59,157 --> 00:10:01,024
Je dis juste que
si c'est des spaghetti,
271
00:10:01,025 --> 00:10:03,193
ça ressemble à des serpents
272
00:10:05,797 --> 00:10:07,765
C'est le son de la victoire.
273
00:10:07,766 --> 00:10:10,400
Nous venons de rayer notre
première tâche.
274
00:10:11,536 --> 00:10:13,003
Terry, c'est super.
275
00:10:13,004 --> 00:10:14,071
Laquelle c'est ?
276
00:10:14,072 --> 00:10:15,939
Réparer la cloche.
277
00:10:15,940 --> 00:10:18,342
Ce n'est pas ce que j'espérais,
mais c'est toujours ça.
278
00:10:18,343 --> 00:10:20,144
Tu vas entendre ce son non stop.
279
00:10:20,145 --> 00:10:22,629
Redonnes le moi, sauvage !
280
00:10:22,630 --> 00:10:23,647
Donnes le moi !
281
00:10:23,648 --> 00:10:25,349
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
282
00:10:25,350 --> 00:10:26,739
Hitchcock essaie de voler mon sandwich.
283
00:10:26,740 --> 00:10:28,218
Nous avons tous les deux commandé celui
aux boulettes de viande,
284
00:10:28,219 --> 00:10:29,219
mais ils en ont livré qu'un.
285
00:10:29,220 --> 00:10:30,487
C'est le mien !
286
00:10:30,488 --> 00:10:33,690
Vous n'avez qu'à marcher
jusqu'au magasin...
287
00:10:33,691 --> 00:10:36,393
il n'est qu'à un paté de maison...
et vous prenez un deuxième sandwich.
288
00:10:36,394 --> 00:10:38,595
- Marcher ?
- Ça va pas ?
289
00:10:38,596 --> 00:10:40,597
Très bien, coupez-le en deux.
290
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
Et après, génie ?
On ne mange que 15 cm chacun ?
291
00:10:43,268 --> 00:10:44,768
Deux boulettes et demie par personne ?
292
00:10:44,769 --> 00:10:46,670
- On est des gosses ?
- On est en Russie ?
293
00:10:46,671 --> 00:10:48,739
C'est bon, on arrête.
Personne ne mange le sandwich.
294
00:10:48,740 --> 00:10:50,606
Retournez travailler !
295
00:10:53,878 --> 00:10:54,888
Attendez une minute.
296
00:10:54,889 --> 00:10:56,359
Pourquoi il est allé dans la cuisine ?
297
00:10:56,360 --> 00:10:57,614
On a des caméras dans la cuisine ?
298
00:10:57,615 --> 00:10:59,216
Il y en a de partout, mec.
299
00:11:01,753 --> 00:11:04,305
Regardez, il a donné en douce
un bout de papier au chef.
300
00:11:04,306 --> 00:11:05,789
Je parie que
c'est l'adresse de sa planque.
301
00:11:05,790 --> 00:11:07,324
Le chef sait où il se trouve.
302
00:11:07,325 --> 00:11:09,960
Il s'appelle Richie Lignardi.
303
00:11:09,961 --> 00:11:12,062
On lui parle,
on trouve Garibaldi.
304
00:11:12,063 --> 00:11:14,865
On doit y aller tout de suite.
305
00:11:14,866 --> 00:11:16,166
Où ça ?
306
00:11:16,167 --> 00:11:17,467
Qu'est-ce que vous avez sur le visage ?
307
00:11:17,468 --> 00:11:21,471
Ah oui, je suis difforme.
308
00:11:21,472 --> 00:11:24,107
Attends, laisse-moi...
309
00:11:24,108 --> 00:11:26,009
Hé, quoi de neuf ?
310
00:11:26,010 --> 00:11:27,010
Mieux ?
311
00:11:27,011 --> 00:11:28,516
Ça ne peut pas être pire.
312
00:11:28,736 --> 00:11:30,814
On allait suivre une piste
313
00:11:30,815 --> 00:11:32,616
pour trouver la cachette de Garibaldi.
314
00:11:32,617 --> 00:11:33,917
Vous êtes en quarantaine.
315
00:11:33,918 --> 00:11:35,886
Vous ne pouvez pas sortir et
cracher des oreillons partout
316
00:11:35,887 --> 00:11:37,321
comme des fontaines à oreillons.
317
00:11:37,322 --> 00:11:38,989
Comme ça, non !
318
00:11:47,398 --> 00:11:49,266
Arrêtez, vous ne pouvez pas partir.
319
00:11:49,267 --> 00:11:50,901
Bonne chance pour nous stopper.
320
00:11:50,902 --> 00:11:54,504
Tu nous attraperas jamais !
321
00:11:54,505 --> 00:11:56,473
Amy est Usain Bolt.
322
00:11:56,474 --> 00:11:58,308
C'est ce que vous cherchez ?
323
00:11:58,309 --> 00:11:59,776
Tu as trouvé l'adresse ?
324
00:11:59,777 --> 00:12:02,679
Non, c'est la recette
d'un gratin de pâtes.
325
00:12:02,680 --> 00:12:05,082
C'était accroché à ton tableau
depuis le début.
326
00:12:05,083 --> 00:12:06,850
Vous êtes délirants et malades,
327
00:12:06,851 --> 00:12:08,518
et vous n'avez en aucun cas
résolu l'affaire.
328
00:12:08,519 --> 00:12:09,887
Vous devez rentrer.
329
00:12:09,888 --> 00:12:11,355
Impossible.
330
00:12:11,356 --> 00:12:12,723
Mes jambes ne fonctionnent plus.
331
00:12:14,459 --> 00:12:15,726
Mes testicules.
332
00:12:15,727 --> 00:12:17,526
Les oreillons ont atteint
mes testicules.
333
00:12:20,189 --> 00:12:21,523
OK, finissez d'enlever
vos combinaisons anti-contagion
334
00:12:21,524 --> 00:12:22,958
complètement inefficaces
335
00:12:22,959 --> 00:12:24,322
et reposez-vous.
336
00:12:24,323 --> 00:12:25,294
N'importe quoi, Santiago.
337
00:12:25,295 --> 00:12:27,629
Nous devons retrousser nos manches
et travailler plus dur.
338
00:12:27,630 --> 00:12:29,264
Nous avons juste croisé une ornière
sur notre chemin.
339
00:12:29,265 --> 00:12:31,833
Plus un oreillon sur notre chemin.
340
00:12:36,679 --> 00:12:37,739
Elle est vraiment bonne.
341
00:12:37,740 --> 00:12:39,775
Jake, je peux te parler en privé ?
342
00:12:39,776 --> 00:12:42,177
Bien-sûr, je prends juste ça,
343
00:12:42,178 --> 00:12:43,845
cacher ce renflement dégoûtant.
344
00:12:44,914 --> 00:12:46,581
Okay, voilà le truc.
345
00:12:46,582 --> 00:12:48,650
J'ai une fièvre carabinée,
et je ne contrôle plus mon corps,
346
00:12:48,651 --> 00:12:50,152
mais tu peux faire ce que tu veux
de moi.
347
00:12:50,153 --> 00:12:53,922
Mais ne touche pas ma bouche,
mon cou ou mes testicules.
348
00:12:53,923 --> 00:12:55,603
Tu as mal interprété mes intentions.
349
00:12:55,823 --> 00:12:57,125
Merci mon Dieu.
350
00:12:57,126 --> 00:12:59,227
Jake, tu dois laisser tomber
cette affaire.
351
00:12:59,228 --> 00:13:00,329
Qu'est-ce que tu racontes ?
352
00:13:00,330 --> 00:13:01,430
Ça marche à la perfection.
353
00:13:01,431 --> 00:13:02,731
Holt ne s'est pas senti
seul de toute la semaine.
354
00:13:02,732 --> 00:13:04,566
Parce qu'il est trop occupé
à être vraiment malade.
355
00:13:04,567 --> 00:13:07,069
- Regarde-le.
- Quoi ?
356
00:13:07,070 --> 00:13:08,937
Il s'inspire juste
d'un Homme d'Exception.
357
00:13:08,938 --> 00:13:10,872
Parce-que c'est un génie.
358
00:13:10,873 --> 00:13:13,475
Il ne fait qu'écrire le mot "affaire".
359
00:13:13,476 --> 00:13:15,777
Et maintenant, il l'écrit avec "ph".
360
00:13:15,778 --> 00:13:17,179
Ça ne s'écrit pas comme ça ?
361
00:13:17,180 --> 00:13:19,681
Pour rappel, j'ai une fièvre détruisant
ma bouche, mon cou et mes testicules.
362
00:13:19,682 --> 00:13:20,682
Jake.
363
00:13:20,683 --> 00:13:22,117
Trop c'est trop.
364
00:13:22,118 --> 00:13:23,785
Il faut que tu lâches cette stupide
vieille affaire
365
00:13:23,786 --> 00:13:26,300
avant que ça vous tue tous les deux
ou je te tue.
366
00:13:30,026 --> 00:13:31,960
Oh mon dieu, je pensais être en train
de la suivre.
367
00:13:31,961 --> 00:13:33,795
Je devrais probablement m'allonger.
368
00:13:33,796 --> 00:13:36,665
C'est parti.
369
00:13:36,666 --> 00:13:37,864
Affaire !
370
00:13:41,838 --> 00:13:43,171
Qu'est ce que tu fais ?
371
00:13:43,172 --> 00:13:45,974
Je mets le collier de Jason
dans un sac hermétique
372
00:13:45,975 --> 00:13:47,542
pour garder son odeur.
373
00:13:47,543 --> 00:13:49,490
Je ne sais pas combien de bouffées
il me reste.
374
00:13:51,681 --> 00:13:53,415
Je sais que ce chien compte beaucoup
pour toi,
375
00:13:53,416 --> 00:13:55,621
Donc je t'ai pris ça.
376
00:13:57,687 --> 00:13:59,121
C'est un chien.
377
00:13:59,122 --> 00:14:00,789
Son nom est Arlo mais tu peux
l'appeler Jason deux
378
00:14:00,790 --> 00:14:01,823
ou je sais pas quoi.
379
00:14:01,824 --> 00:14:03,191
Sérieusement ?
380
00:14:03,192 --> 00:14:05,293
Je ne peux pas juste remplacer
Jason par un autre chien.
381
00:14:05,294 --> 00:14:07,329
Pourquoi pas ? Tous les chiens
sont les mêmes.
382
00:14:07,330 --> 00:14:09,965
Regarde.
Arlo, va te frotter contre ce jouet.
383
00:14:09,966 --> 00:14:11,333
Ecarte-toi de ça.
384
00:14:11,334 --> 00:14:12,968
C'était à Jason.
385
00:14:12,969 --> 00:14:15,203
J'ai été patiente.
386
00:14:15,204 --> 00:14:16,772
On a une affaire à résoudre.
387
00:14:16,773 --> 00:14:18,940
Bouge-toi, c'est pas la fin du monde.
388
00:14:18,941 --> 00:14:21,543
Pas la fin du monde ?
Pas la fin du monde.
389
00:14:21,544 --> 00:14:23,478
Jason faisait partie de ma famille,
Rosa.
390
00:14:23,479 --> 00:14:24,980
Je l'aimais.
391
00:14:24,981 --> 00:14:27,783
Ses caresses étaient les seules choses
que j'avais pendant mon divorce.
392
00:14:27,784 --> 00:14:29,851
En le voyant si heureux je me disais
393
00:14:29,852 --> 00:14:33,021
qu'un jour, moi aussi je pourrais
l'être à nouveau.
394
00:14:33,022 --> 00:14:34,623
Tu ne peux pas comprendre
parce que tu as
395
00:14:34,624 --> 00:14:38,493
un casque de moto à la place du cœur,
mais j'ai besoin de faire mon deuil.
396
00:14:38,494 --> 00:14:41,896
Si je veux vraiment avancer,
je dois me détacher de toi.
397
00:14:47,036 --> 00:14:49,175
J'ai, disons, un chien maintenant ?
398
00:14:50,771 --> 00:14:52,607
Qu'est-ce qui se passe
avec ces dossiers ?
399
00:14:52,608 --> 00:14:54,076
On ne travaille pas dessus.
400
00:14:54,077 --> 00:14:55,911
- On fait grève.
- Une grève de la faim.
401
00:14:55,912 --> 00:14:58,559
- Vous mangez des chips.
- Les chips ne comptent pas.
402
00:14:58,779 --> 00:15:00,916
Mon médecin a dit qu'elles n'ont
aucune valeur nutritionnelle.
403
00:15:00,917 --> 00:15:02,384
On veut des sandwichs
aux boulettes de viande.
404
00:15:02,385 --> 00:15:04,486
Vous n'aviez pas le droit
de prendre les nôtres.
405
00:15:04,487 --> 00:15:05,821
J'abandonne.
406
00:15:05,822 --> 00:15:08,944
Je vais m'occuper de ces dossiers
et enseigner la classe,
407
00:15:09,164 --> 00:15:11,126
et je ferais le travail de tout le
monde, car apparemment,
408
00:15:11,127 --> 00:15:13,561
je suis le seul grâce à qui
ce commissariat fonctionne.
409
00:15:22,176 --> 00:15:25,252
Je pense que tu as claqué la porte
trop fort.
410
00:15:26,650 --> 00:15:28,643
J'ai trouvé des glaces.
411
00:15:28,644 --> 00:15:30,979
Ça devrait nous rafraîchir.
412
00:15:34,350 --> 00:15:35,750
"Merci, Jake."
413
00:15:35,751 --> 00:15:37,252
De rien, les nuls.
414
00:15:37,253 --> 00:15:39,688
Peralta, Balthazar a une sœur.
415
00:15:39,689 --> 00:15:42,023
Je vous présente Penelope.
416
00:15:44,427 --> 00:15:46,728
Ne nous arrêtons pas la-dessus.
On devrait retourner au travail.
417
00:15:46,729 --> 00:15:49,131
Ou on pourrait s'endormir
pour cinq à sept jours.
418
00:15:49,132 --> 00:15:50,567
et voir comment on se sent après.
419
00:15:50,568 --> 00:15:52,067
Je ne connaitrai pas de repos
tant que justice ne sera pas rendue.
420
00:15:52,068 --> 00:15:53,101
Pas de temps à perdre.
421
00:15:53,102 --> 00:15:54,503
Cette affaire est urgente.
422
00:15:54,504 --> 00:15:56,304
Oh mon Dieu.
423
00:15:56,305 --> 00:15:57,785
Très bien, écoute.
424
00:15:58,005 --> 00:16:00,275
Cette affaire n'est peut être pas
aussi urgente
425
00:16:00,276 --> 00:16:02,310
que je pensais.
426
00:16:04,180 --> 00:16:06,148
Je l'ai pris sur mon bureau
pour que vous aillez quelquechose
427
00:16:06,149 --> 00:16:08,350
à faire pendant les weekends
car vous vous sentiez seul.
428
00:16:08,351 --> 00:16:09,918
Vous avez dit que vous aviez entendu
des rumeurs
429
00:16:09,919 --> 00:16:11,486
que Garibaldi était revenu
430
00:16:11,487 --> 00:16:12,787
Oui.
431
00:16:12,788 --> 00:16:16,804
Mais ces rumeurs seraient peut-être
bidons.
432
00:16:17,024 --> 00:16:19,261
Vous m'avez menti ?
433
00:16:19,262 --> 00:16:20,521
Par pitié.
Vous aviez pitié de moi.
434
00:16:20,522 --> 00:16:21,396
Je ne dirais pas ça.
435
00:16:21,397 --> 00:16:22,397
Moi oui.
436
00:16:22,398 --> 00:16:24,132
Je suis offensé.
Je suis en colère.
437
00:16:24,133 --> 00:16:25,734
Je suis très fatigué.
438
00:16:25,735 --> 00:16:27,936
Alors je vais faire une sieste,
mais quand je me lèverai,
439
00:16:27,937 --> 00:16:30,995
vous allez avoir affaire à moi.
440
00:16:32,790 --> 00:16:34,910
Comment osez-vous ?
441
00:16:34,911 --> 00:16:36,511
Comment j'ose ?
442
00:16:36,512 --> 00:16:38,780
Comment osez-vous ?
443
00:16:38,781 --> 00:16:40,248
J'essayais juste de vous aider.
444
00:16:40,249 --> 00:16:42,384
Votre aide ressemblait fortement
à de la pitié,
445
00:16:42,385 --> 00:16:45,687
faites-moi une faveur et ne m'aider
plus jamais.
446
00:16:45,688 --> 00:16:47,889
Ça n'avait pas l'air de vous déranger
447
00:16:47,890 --> 00:16:50,754
quand je vous ai récupéré votre job.
448
00:16:50,974 --> 00:16:54,296
Je ne vous avait rien demandé.
449
00:16:55,431 --> 00:16:58,559
Vous avez dit qu'il n'y avait plus
de pois !
450
00:16:58,560 --> 00:17:00,302
Vous êtes un voleur de pois !
451
00:17:00,303 --> 00:17:02,037
- Non, vous !
- Vous retirez ça !
452
00:17:02,038 --> 00:17:05,106
Vous !
453
00:17:05,107 --> 00:17:06,107
Double enfonçage !
454
00:17:16,250 --> 00:17:18,084
J'espère que vous avez faim.
455
00:17:18,085 --> 00:17:19,452
J'ai préparé le gratin de pâtes.
456
00:17:19,453 --> 00:17:21,721
Je me suis dit que ce serait marrant
457
00:17:21,722 --> 00:17:23,690
de faire la recette authentique
de Garibaldi.
458
00:17:23,691 --> 00:17:25,592
Super, nourriture de pitié.
459
00:17:25,593 --> 00:17:27,827
Merci quand même,
mais je peux cuisiner tout seul.
460
00:17:27,828 --> 00:17:30,597
Je lèverai les yeux au ciel là
461
00:17:30,598 --> 00:17:31,998
si ça ne faisait pas brûler mon cerveau.
462
00:17:31,999 --> 00:17:34,301
D'accord, Capitaine, ça s’arrête ici.
463
00:17:34,302 --> 00:17:36,036
Je sais que vous êtes blessé
dans votre fierté
464
00:17:36,037 --> 00:17:37,739
mais vous ne faites pitié à personne.
465
00:17:37,740 --> 00:17:38,872
Tout ce que nous voulions
c'est vous aider
466
00:17:38,873 --> 00:17:40,774
quand ça n'allais pas car
c'est ce qu'on font les gens
467
00:17:40,775 --> 00:17:42,046
quand ils tiennent les uns aux autres.
468
00:17:42,047 --> 00:17:44,644
Ils se mentent et inventent
des mystères urgents
469
00:17:44,645 --> 00:17:45,893
qui ont besoin d'être résolus ?
470
00:17:46,113 --> 00:17:48,448
Ils trouvent des excuses pour passer
du temps ensemble
471
00:17:48,449 --> 00:17:51,818
comme des soirées trivia ou
des festivals folk.
472
00:17:51,819 --> 00:17:54,854
Ou travailler sur de vieilles affaires
avec leur gars, Jake.
473
00:17:54,855 --> 00:17:56,709
Continue Amy.
On est bons.
474
00:17:56,710 --> 00:17:58,825
Vous allez manger ces pâtes,
et vous allez les apprécier,
475
00:17:58,826 --> 00:18:02,095
et vous allez grandir.
476
00:18:02,096 --> 00:18:05,665
Ok, vous avez raison.
477
00:18:05,666 --> 00:18:08,435
Je suis désolé de la façon dont
j'ai réagi.
478
00:18:08,436 --> 00:18:09,969
Je suis impatient de manger.
479
00:18:13,341 --> 00:18:15,709
C'est révoltant.
480
00:18:15,710 --> 00:18:19,112
Vous n'avez rien appris ?
481
00:18:20,548 --> 00:18:22,716
C'est pire que les oreillons, Amy.
482
00:18:23,818 --> 00:18:26,152
J'ai suivi à la lettre
la recette de Garibaldi.
483
00:18:26,153 --> 00:18:27,253
Je sais que je ne suis pas une
grande cuisinière,
484
00:18:27,254 --> 00:18:28,888
mais j'adore suivre les instructions.
485
00:18:28,889 --> 00:18:30,590
Sept tasses de sel ?
486
00:18:30,591 --> 00:18:31,958
Même moi je sais que ce n'est pas
une recette.
487
00:18:31,959 --> 00:18:33,486
Ce qui veut dire que c'est peut-être
un code.
488
00:18:33,487 --> 00:18:35,192
Intéressant.
489
00:18:35,412 --> 00:18:37,897
10 chiffres, peut-être
un numéro de téléphone
490
00:18:37,898 --> 00:18:39,863
718, code de Brooklyn.
491
00:18:40,083 --> 00:18:42,002
Oui, c'est ça.
492
00:18:42,003 --> 00:18:44,437
Attends as-tu vraiment utilisé
tout ce sel
493
00:18:44,438 --> 00:18:46,539
et 18 tasses d'origan ?
494
00:18:46,540 --> 00:18:47,879
Tais-toi, j'ai résolu l'affaire.
495
00:18:47,880 --> 00:18:49,342
Neuf oignons ?
496
00:18:50,761 --> 00:18:52,478
En quoi c'est ma faute ?
497
00:18:54,890 --> 00:18:57,584
C'est bien.
498
00:18:57,585 --> 00:18:59,653
Je pourrais à peine constater
que tu t'es transformé en Hulk ici.
499
00:18:59,654 --> 00:19:01,588
Mais deux semaines en tant que
responsable,
500
00:19:01,589 --> 00:19:03,857
et je n'ai eu aucun de mes objectifs
accomplis.
501
00:19:03,858 --> 00:19:06,337
Hitchcock et Scully ont arrêté
leur grève de la faim grâce à toi.
502
00:19:06,338 --> 00:19:07,961
J'ai juste jeter du popcorn sur le sol.
503
00:19:07,962 --> 00:19:09,262
Ce n'était pas si dur.
504
00:19:09,263 --> 00:19:11,164
Ouais, ce sont des animaux.
505
00:19:11,165 --> 00:19:14,100
Tu veux savoir pourquoi le génial
capitaine Holt
506
00:19:14,101 --> 00:19:16,069
n'a jamais fait nettoyer la salle
des preuves
507
00:19:16,070 --> 00:19:17,370
ou n'importe quoi de ta liste ?
508
00:19:17,371 --> 00:19:18,705
Pourquoi ?
509
00:19:18,706 --> 00:19:20,774
Parce-qu'il passe son temps
à rattraper nos bêtises.
510
00:19:20,775 --> 00:19:22,509
C'est le rôle d'un capitaine.
511
00:19:22,510 --> 00:19:24,477
La seule différence entre Holt et toi
512
00:19:24,478 --> 00:19:27,313
c'est qu'il n'a pas la force
de faire exploser une pièce
513
00:19:27,314 --> 00:19:28,515
juste en claquant la porte.
514
00:19:28,516 --> 00:19:29,983
Merci, Gina.
515
00:19:29,984 --> 00:19:31,918
Ne me remercie pas.
516
00:19:31,919 --> 00:19:34,959
Tout ce que j'ai fait a été d'être
la seule personne à croire en toi.
517
00:19:34,960 --> 00:19:36,589
Ne t'appuies pas contre la porte.
518
00:19:36,590 --> 00:19:39,159
Terry a fragilisé la structure.
519
00:19:39,160 --> 00:19:40,793
Dieu que tu es fort.
520
00:19:43,898 --> 00:19:45,464
Salle de conférence, maintenant.
521
00:19:46,785 --> 00:19:50,770
Je n'ai pas très envie
que tu me cries dessus.
522
00:19:50,771 --> 00:19:51,581
Qu'est ce qu'il se passe ?
523
00:19:51,582 --> 00:19:53,907
C'est les funérailles pour Jason.
524
00:19:53,908 --> 00:19:55,307
Je veux dire quelques mots.
525
00:20:00,548 --> 00:20:02,863
Il y a sept jours,
je me foutais de la mort de Jason.
526
00:20:03,083 --> 00:20:04,284
C'est ton discours ?
527
00:20:04,285 --> 00:20:05,885
Parce-ce que je ne comprenais pas
pourquoi les gens aimaient tellement
528
00:20:05,886 --> 00:20:08,721
leurs abrutis de chiens, jusqu'à ce que
j'adopte moi aussi un abruti de chien.
529
00:20:11,800 --> 00:20:13,493
Ça ne fait qu'un jour et demi
que j'ai Arlo,
530
00:20:13,494 --> 00:20:15,695
mais si quelque chose lui arrivait,
je tuerais tout le monde
531
00:20:15,696 --> 00:20:17,063
dans cette pièce, et ensuite
je me suiciderais.
532
00:20:17,064 --> 00:20:19,566
Éloge très violente, j'adore.
533
00:20:19,567 --> 00:20:20,967
Charles, je suis désolée.
534
00:20:20,968 --> 00:20:22,335
Tu n'as pas à passer à autre chose.
535
00:20:22,336 --> 00:20:24,304
Prends tout le temps que tu veux.
536
00:20:24,305 --> 00:20:26,039
Scully, à toi.
537
00:20:31,528 --> 00:20:33,273
Ok, merci.
538
00:20:33,274 --> 00:20:34,848
Bonne nouvelle, le numéro de Garibaldi
est toujours actif
539
00:20:34,849 --> 00:20:36,188
ils ont donc pu le localiser.
540
00:20:36,408 --> 00:20:38,485
La SWAT l'a arrêté, c'est fini.
541
00:20:38,486 --> 00:20:39,886
Ouais, c'est fini.
542
00:20:39,887 --> 00:20:42,722
Timing parfait, notre quarantaine
se termine
543
00:20:42,723 --> 00:20:43,957
et nos goitres ont disparu.
544
00:20:43,958 --> 00:20:45,258
Oui, en effet.
545
00:20:45,259 --> 00:20:46,760
On est libre de sortir
et de lécher les yeux
546
00:20:46,761 --> 00:20:48,127
de qui on veut.
547
00:20:48,128 --> 00:20:49,662
Faux, personne n'est libre de faire ça.
548
00:20:49,663 --> 00:20:50,450
Ouais, vous avez raison.
549
00:20:50,451 --> 00:20:53,032
Je m'en vais.
550
00:20:53,033 --> 00:20:54,266
Attendez.
551
00:20:56,937 --> 00:20:59,139
Je suis désolé
de vous avoir crié dessus.
552
00:20:59,140 --> 00:21:02,275
J'étais trop fier d'avouer
que je me sentais seul.
553
00:21:02,276 --> 00:21:04,591
Alors merci.
554
00:21:04,811 --> 00:21:06,212
Je vous en prie.
555
00:21:06,213 --> 00:21:07,547
Ce n'est rien.
556
00:21:07,548 --> 00:21:09,649
Ce n'est pas rien, et encore moins
557
00:21:09,650 --> 00:21:11,417
le fait que vous m'avez fait revenir
au commissariat,
558
00:21:11,418 --> 00:21:13,886
et je vous serai toujours reconnaissant.
559
00:21:18,033 --> 00:21:20,017
C'est pour vous.
560
00:21:20,018 --> 00:21:21,906
Des bonbons acidulés.
561
00:21:21,907 --> 00:21:23,789
Vous m'avez tellement manqué !
562
00:21:24,905 --> 00:21:26,492
Ça brûle !
563
00:21:27,395 --> 00:21:29,590
Merci pour les bonbons !
564
00:21:29,591 --> 00:21:31,435
<< Best CCCAM Price www.SSCCCAM.COM>>