1 00:00:01,210 --> 00:00:02,753 Nous allons faire un point 2 00:00:03,003 --> 00:00:06,548 sur l'opération 225641441636324. 3 00:00:07,299 --> 00:00:08,092 Quoi ? 4 00:00:08,342 --> 00:00:12,513 C'est la valeur numérique des lettres de "Pimento", au carré. 5 00:00:12,763 --> 00:00:15,808 Vous nous faites faire des maths en douce ? 6 00:00:16,517 --> 00:00:18,977 Où en est Santiago, en prison ? 7 00:00:19,228 --> 00:00:22,640 Elle parle à la sœur de Figgis, mais ça prend du temps. 8 00:00:22,890 --> 00:00:24,108 Vivement son retour. 9 00:00:24,358 --> 00:00:25,275 Elle te manque ? 10 00:00:25,526 --> 00:00:29,062 J'ai perdu la clé de son appart. Ses poissons sont morts ? 11 00:00:29,312 --> 00:00:30,155 Merde. 12 00:00:30,406 --> 00:00:32,700 Il faut identifier la taupe de Figgis au FBI. 13 00:00:32,950 --> 00:00:37,162 Un ancien collègue au Bureau me doit un service : Bob Annderson. 14 00:00:37,413 --> 00:00:38,497 C'est délicat. 15 00:00:38,747 --> 00:00:41,876 Notre opération est clandestine et il est tatillon. 16 00:00:42,126 --> 00:00:45,963 Il a ramassé une pièce dans la rue et l'a déclarée au fisc. 17 00:00:46,213 --> 00:00:47,298 Un boute-en-train. 18 00:00:47,548 --> 00:00:48,757 Non, heureusement. 19 00:00:49,007 --> 00:00:51,093 Nous nous entendions très bien. 20 00:00:52,720 --> 00:00:56,056 On va rester ici un moment. Tu as envie de discuter ? 21 00:00:56,557 --> 00:00:57,683 Je ne préfère pas. 22 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 J'approuve. 23 00:01:19,371 --> 00:01:22,916 Un rendez-vous secret avec le FBI. J'adore ! 24 00:01:23,167 --> 00:01:25,627 Et ces imbéciles qui se doutent de rien. 25 00:01:25,878 --> 00:01:27,129 La dame et son bébé ? 26 00:01:27,379 --> 00:01:28,422 Oui. Les imbéciles ! 27 00:01:28,672 --> 00:01:30,048 Voilà Bob. 28 00:01:30,466 --> 00:01:31,592 Tenez-vous bien. 29 00:01:31,842 --> 00:01:32,843 Bonjour, Bob ! 30 00:01:33,093 --> 00:01:34,761 - Ravi de te revoir. - De même. 31 00:01:35,012 --> 00:01:36,597 Pardon, je ne devrais pas 32 00:01:36,847 --> 00:01:39,641 converser informellement devant tes hommes. 33 00:01:39,892 --> 00:01:41,894 Je suis tout aussi fautif que toi. 34 00:01:42,144 --> 00:01:44,230 J'y crois pas. Ils sont deux. 35 00:01:44,480 --> 00:01:46,690 As-tu la preuve qu'il y a une taupe 36 00:01:46,941 --> 00:01:47,733 au FBI ? 37 00:01:47,983 --> 00:01:49,985 - Voyons le dossier. - Il n'y en a pas. 38 00:01:50,235 --> 00:01:51,236 Un sans-dossier ? 39 00:01:51,487 --> 00:01:54,240 On a vu ce type. Il voulait faire tuer un flic. 40 00:01:54,657 --> 00:01:55,991 Un flic super sexy. 41 00:01:56,242 --> 00:01:58,035 Avec un genre particulier. 42 00:01:58,285 --> 00:02:01,747 Le type portait une cagoule, mais il est blanc, 1,80 m, 43 00:02:01,997 --> 00:02:03,749 cicatrice à la paume droite. 44 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 On l'appelle ScarJo, 45 00:02:05,251 --> 00:02:07,253 comme Scarlett Johansson, l'actrice. 46 00:02:07,503 --> 00:02:09,296 Pardon ? Une actrice ? 47 00:02:09,547 --> 00:02:12,674 J'ignorais l'origine de ce surnom. Bob, je suis navré. 48 00:02:12,925 --> 00:02:14,092 Je laisse couler. 49 00:02:15,803 --> 00:02:18,472 Un agent correspond à la description. Ryan Whealon. 50 00:02:18,722 --> 00:02:20,849 - Vous pourriez l'identifier ? - Oui. 51 00:02:21,100 --> 00:02:23,310 Je reconnaîtrais sa cicatrice à 30 km. 52 00:02:23,561 --> 00:02:24,937 Sacrée acuité visuelle ! 53 00:02:25,187 --> 00:02:26,814 Ou c'est une cicatrice géante. 54 00:02:27,064 --> 00:02:28,732 J'exagérais, évidemment. 55 00:02:28,983 --> 00:02:30,192 Vous gâchez tout. 56 00:02:30,442 --> 00:02:31,610 Maison centrale de Rocksprings 57 00:02:31,860 --> 00:02:33,862 Dr Schwartz, je viens pour ma visite. 58 00:02:34,113 --> 00:02:35,822 Bonjour, Cortez. Shabbat shalom. 59 00:02:37,533 --> 00:02:38,659 Shabbat shalom ? 60 00:02:39,034 --> 00:02:40,995 Je sais pas... Jake m'a fait juif. 61 00:02:41,245 --> 00:02:43,163 Alors, comment ça va avec Maura ? 62 00:02:43,497 --> 00:02:46,458 J'ai intégré son groupe, mais elle parle pas du passé. 63 00:02:46,792 --> 00:02:49,711 Alors, tu faisais quoi à New York ? 64 00:02:49,962 --> 00:02:51,547 Tu te prends pour Jay Leno ? 65 00:02:51,797 --> 00:02:54,216 - Jimmy Fallon l'a remplacé. - Quoi ? 66 00:02:54,466 --> 00:02:55,512 Elle fait peur. 67 00:02:55,762 --> 00:02:58,929 Elle s'est arraché une dent et l'a jetée sur une détenue. 68 00:02:59,179 --> 00:03:00,190 C'est horrible. 69 00:03:00,440 --> 00:03:04,268 Un SMS de Genevieve. L'agrément pour l'adoption va tomber. 70 00:03:04,518 --> 00:03:06,061 Et la PMA ? 71 00:03:06,312 --> 00:03:07,647 On a peu d'espoir. 72 00:03:07,897 --> 00:03:11,108 Ma stérilité a sans doute contaminé Genevieve. 73 00:03:11,859 --> 00:03:14,904 Vous allez adopter. Charles, c'est génial ! 74 00:03:17,137 --> 00:03:18,240 - Quoi ? - Maura. 75 00:03:20,159 --> 00:03:24,413 Mlle Cortez, votre vagin est en pleine forme. Mazel. 76 00:03:27,875 --> 00:03:29,585 Tu as lu le journal ? 77 00:03:30,794 --> 00:03:34,048 Mes infos proviennent d'un fil de SMS avec mes amis. 78 00:03:34,506 --> 00:03:36,092 Le procureur va démissionner ! 79 00:03:36,342 --> 00:03:38,844 Je blague. C'est un lapin qui mange des spaghettis. 80 00:03:39,094 --> 00:03:41,597 On parle de la criminalité dans le 99e district. 81 00:03:42,014 --> 00:03:44,308 Ces statistiques n'ont pas été publiées. 82 00:03:44,558 --> 00:03:48,395 Terry, sois plus intéressant si tu veux mériter un "Punaise !" 83 00:03:48,646 --> 00:03:50,272 Il y a eu une fuite. 84 00:03:50,522 --> 00:03:51,273 Punaise ! 85 00:03:51,523 --> 00:03:53,401 J'ai donné les stats à un briefing. 86 00:03:53,651 --> 00:03:56,612 Mais qui serait assez bête pour les divulguer ? 87 00:03:56,862 --> 00:03:57,696 Sérieux ? 88 00:03:57,947 --> 00:03:58,989 Regarde ces abrutis. 89 00:04:03,077 --> 00:04:04,620 L'imprimante est réparée. 90 00:04:06,997 --> 00:04:08,040 Punaise ! 91 00:04:12,211 --> 00:04:13,462 Whealon approche. 92 00:04:13,871 --> 00:04:14,880 Voilà l'enfoiré. 93 00:04:15,130 --> 00:04:16,924 Costard gris. Reste naturel. 94 00:04:21,679 --> 00:04:23,889 Il est super, ce magazine. 95 00:04:24,139 --> 00:04:28,268 Si vous voulez, j'ai le nouveau Clownichons à déballer. 96 00:04:28,519 --> 00:04:29,520 Quoi ? 97 00:04:31,939 --> 00:04:33,273 Je prends celui-ci. 98 00:04:33,524 --> 00:04:34,734 Je cherche... 99 00:04:34,984 --> 00:04:37,527 les nichons d'un clown bien particulier. 100 00:04:37,778 --> 00:04:39,112 Que fait Peralta ? 101 00:04:39,363 --> 00:04:41,407 Il me semble qu'il feuillette 102 00:04:42,032 --> 00:04:43,784 le magazine Clownichons. 103 00:04:46,870 --> 00:04:48,080 Quel maladroit ! 104 00:04:48,330 --> 00:04:50,248 Ce n'est rien. Tenez. 105 00:04:53,794 --> 00:04:55,004 Merci bien. 106 00:04:55,254 --> 00:04:56,922 Merci infiniment. 107 00:04:58,757 --> 00:05:00,926 Pas merci du tout, sale ordure. 108 00:05:01,612 --> 00:05:02,427 Cortez, 109 00:05:03,178 --> 00:05:05,347 il y a quoi entre ce docteur et toi ? 110 00:05:05,598 --> 00:05:06,890 Vous avez l'air proches. 111 00:05:07,141 --> 00:05:09,142 Non. Je le connais à peine. 112 00:05:09,393 --> 00:05:10,435 T'étais dans ses bras. 113 00:05:10,686 --> 00:05:13,855 Mon appel a été rejeté. Il me réconfortait. 114 00:05:14,106 --> 00:05:15,190 Il est sensible. 115 00:05:15,566 --> 00:05:17,067 Parce qu'il est juif ? 116 00:05:17,318 --> 00:05:19,403 Je veux lui parler. En privé. 117 00:05:21,488 --> 00:05:23,365 C'est un problème médical ? 118 00:05:23,616 --> 00:05:26,535 Je t'ai dit de pas poser plein de questions ! 119 00:05:26,785 --> 00:05:29,830 Exact. C'est pour ça que tu as tué toutes ces pouffes. 120 00:05:30,080 --> 00:05:31,623 Compris. Pardon. 121 00:05:33,792 --> 00:05:35,252 On y a passé la journée. 122 00:05:35,502 --> 00:05:37,587 Arrêtons-le, on sait que c'est lui. 123 00:05:37,838 --> 00:05:39,131 Pas sans preuves. 124 00:05:39,798 --> 00:05:44,053 16 h 13, le sujet termine son café. Ou son thé. 125 00:05:44,303 --> 00:05:45,846 "Boisson non identifiée". 126 00:05:46,764 --> 00:05:47,639 Officiers. 127 00:05:47,890 --> 00:05:51,017 Que dit la base de données du FBI sur Whealon et Figgis ? 128 00:05:51,393 --> 00:05:53,061 Leurs dossiers ont été effacés. 129 00:05:53,437 --> 00:05:54,438 C'est inouï. 130 00:05:54,688 --> 00:05:57,149 Il est coupable ! Et nous, on le regarde 131 00:05:57,399 --> 00:05:58,400 manger une pêche. 132 00:05:58,651 --> 00:05:59,443 Une nectarine. 133 00:05:59,693 --> 00:06:01,404 Une nectarine ou une pêche. 134 00:06:01,654 --> 00:06:03,697 Écrivez "fruit non identifié". 135 00:06:03,948 --> 00:06:06,199 Il y a forcément une version papier. 136 00:06:06,450 --> 00:06:08,577 Sous bonne garde aux archives. 137 00:06:08,994 --> 00:06:11,204 - Une demande peut l'alerter. - Intéressant. 138 00:06:11,455 --> 00:06:14,166 D'après vous, la seule chose qu'on puisse faire, 139 00:06:14,416 --> 00:06:17,043 c'est aller voler le dossier au FBI. 140 00:06:17,294 --> 00:06:18,336 C'est absurde. 141 00:06:18,586 --> 00:06:20,630 Toutes mes excuses pour ces absurdités. 142 00:06:20,965 --> 00:06:22,466 Ça n'a rien d'absurde. 143 00:06:22,716 --> 00:06:24,635 Je pense que Peralta a raison. 144 00:06:24,885 --> 00:06:26,094 Organisons un casse. 145 00:06:28,639 --> 00:06:29,765 Bob ? 146 00:06:32,684 --> 00:06:35,603 Les plans du QG new-yorkais du FBI. 147 00:06:35,854 --> 00:06:39,190 Le dossier en question est aux archives, au sous-sol. 148 00:06:39,441 --> 00:06:40,608 Nous serons représentés 149 00:06:40,859 --> 00:06:42,986 par ceci, tiré de ma poche. 150 00:06:43,987 --> 00:06:46,197 J'ai qu'un tas de peluches. 151 00:06:46,906 --> 00:06:48,199 Mémorisez la vôtre. 152 00:06:49,242 --> 00:06:53,280 Ma peluche est ronde, elle fait environ 1 cm de diamètre. 153 00:06:53,530 --> 00:06:54,539 Elle est bleue. 154 00:06:54,789 --> 00:06:59,085 Ma peluche est oblongue, fait 0,5 cm et est également bleue. 155 00:06:59,919 --> 00:07:02,005 Les peluches sont adoptées, super. 156 00:07:02,255 --> 00:07:04,257 Je peux vous faire entrer au FBI, 157 00:07:04,507 --> 00:07:06,384 mais pas jusqu'aux archives. 158 00:07:06,634 --> 00:07:08,053 À partir de ces WC, 159 00:07:08,303 --> 00:07:11,389 je pourrais grimper dans ce conduit d'aération, 160 00:07:11,639 --> 00:07:14,684 sauter dans la salle des archives et voler le dossier. 161 00:07:14,934 --> 00:07:15,644 Et pour sortir ? 162 00:07:15,894 --> 00:07:17,187 Je prends le même chemin. 163 00:07:18,605 --> 00:07:20,690 Terry m'apprendra à faire une traction. 164 00:07:22,192 --> 00:07:23,401 La zone est surveillée 165 00:07:23,651 --> 00:07:24,819 par un gardien, ici. 166 00:07:25,070 --> 00:07:27,072 Je l'occuperai. Que sais-tu de lui ? 167 00:07:27,322 --> 00:07:30,325 À la télévision, il aime Sex and the City. 168 00:07:30,575 --> 00:07:32,452 Je lui parlerai des deux séries. 169 00:07:32,869 --> 00:07:34,579 Sex and the City, c'est une série. 170 00:07:34,829 --> 00:07:37,665 Pas une série nommée Sex et une autre, The City. 171 00:07:37,916 --> 00:07:39,626 Bien. Je le sais, à présent. 172 00:07:40,502 --> 00:07:43,713 Pour désactiver les caméras, je dois pas être vue. 173 00:07:43,963 --> 00:07:46,675 Je peux vous faire passer, mais ce sera serré. 174 00:07:46,925 --> 00:07:49,177 - Le yoga, ça rend souple. - Tu en fais ? 175 00:07:49,427 --> 00:07:52,055 Ça recentre. Si t'en reparles, je t'explose. 176 00:07:52,305 --> 00:07:53,932 Pigé. Je pose plus de questions. 177 00:07:54,182 --> 00:07:54,975 Je serai là. 178 00:07:55,225 --> 00:07:57,269 En fait, c'est ma peluche. 179 00:07:57,519 --> 00:07:59,229 Ma peluche est oblongue. 180 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 Elle est bleue. 181 00:08:00,730 --> 00:08:03,108 On a le plan, passons à l'entraînement. 182 00:08:03,566 --> 00:08:05,026 Elle me veut quoi ? 183 00:08:05,784 --> 00:08:06,903 On est grillés ? 184 00:08:07,153 --> 00:08:09,739 Je sais pas. Mais redonne-moi ton CV. 185 00:08:10,115 --> 00:08:11,741 Fac de médecine Yeshiva. 186 00:08:11,991 --> 00:08:13,368 Internat au Mount Sinai. 187 00:08:13,618 --> 00:08:16,329 Mon meilleur pote et confident est Yacob Peralberg. 188 00:08:16,579 --> 00:08:19,708 Pas très utile, mais d'accord. Tu es au point. 189 00:08:20,500 --> 00:08:23,586 Isabel, la tête de votre bébé a la taille idéale. 190 00:08:24,294 --> 00:08:25,296 Merci, docteur. 191 00:08:26,464 --> 00:08:28,675 Sa sortie sera pas indolore, sachez-le. 192 00:08:30,176 --> 00:08:31,594 Vous êtes le Dr Schwartz. 193 00:08:31,845 --> 00:08:34,347 C'est moi. L'chaim ! Que puis-je pour vous ? 194 00:08:34,597 --> 00:08:36,683 Je vous observe depuis votre arrivée. 195 00:08:36,933 --> 00:08:39,144 Vous êtes pas comme nos autres médecins. 196 00:08:39,394 --> 00:08:42,272 Mon meilleur ami Yacob me le dit souvent. 197 00:08:43,314 --> 00:08:45,942 Joue pas au con. Tu sais ce qui m'amène. 198 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 Ah bon ? 199 00:08:47,610 --> 00:08:49,279 Ton cour bat la chamade. 200 00:08:49,529 --> 00:08:50,822 Je suis pas nerveux. 201 00:08:51,656 --> 00:08:54,576 D'après Cortez, tu es sensible. Ça me plaît. 202 00:08:54,826 --> 00:08:58,288 J'ai connu que des salauds infidèles. Jusqu'à aujourd'hui. 203 00:09:01,166 --> 00:09:02,292 Tout va bien ? 204 00:09:02,876 --> 00:09:04,252 Impec, il m'examinait. 205 00:09:05,128 --> 00:09:06,463 À bientôt, docteur ? 206 00:09:07,922 --> 00:09:09,841 - À plus. - Oui, à plus. 207 00:09:10,633 --> 00:09:12,177 Saleté de cul parfait. 208 00:09:12,844 --> 00:09:14,304 Comment osez-vous ? 209 00:09:14,554 --> 00:09:16,765 On ferait fuiter des infos exprès ? 210 00:09:17,015 --> 00:09:19,726 Non. Vous l'auriez fait par accident, les neuneus. 211 00:09:20,560 --> 00:09:22,479 - C'est possible. - Tout à fait. 212 00:09:22,729 --> 00:09:23,897 Ça fait une semaine. 213 00:09:24,147 --> 00:09:26,608 À qui avez-vous parlé depuis ? 214 00:09:26,858 --> 00:09:27,865 Voyons voir. 215 00:09:28,115 --> 00:09:31,112 Samedi, avec des amis, je suis allé aux courses. 216 00:09:31,529 --> 00:09:33,198 Il nous faut des noms. 217 00:09:33,448 --> 00:09:34,472 J'ai menti. 218 00:09:34,722 --> 00:09:36,034 J'étais avec Scully. 219 00:09:38,285 --> 00:09:39,329 Et toi, Scully ? 220 00:09:39,579 --> 00:09:40,830 Au match avec un pote. 221 00:09:41,331 --> 00:09:43,875 Ce pote, il s'appelait Hitchcock ? 222 00:09:44,125 --> 00:09:46,503 Oui. Et on est allés aux courses. 223 00:09:47,212 --> 00:09:50,840 À qui avez-vous pu parler des stats de criminalité ? 224 00:09:51,090 --> 00:09:51,675 Des stats ? 225 00:09:52,008 --> 00:09:54,969 Vous savez au moins combien on a d'arrestations ? 226 00:09:57,452 --> 00:09:58,515 - Douze. - Non ! 227 00:09:58,765 --> 00:10:00,600 - Alors non. - C'est pas eux. 228 00:10:05,939 --> 00:10:07,107 Sers-toi de tes muscles. 229 00:10:07,899 --> 00:10:10,819 Me servir de mes muscles ? J'y avais pas pensé. 230 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 Super conseil, Terry. 231 00:10:12,654 --> 00:10:15,115 C'est une traction. Y a rien à apprendre ! 232 00:10:15,365 --> 00:10:16,991 Il y a Carrie, Miranda, 233 00:10:17,242 --> 00:10:19,119 Charlotte et Samantha. 234 00:10:19,536 --> 00:10:22,163 Et New York, qui est le 5e personnage. 235 00:10:24,082 --> 00:10:25,625 Steve a l'air sympathique. 236 00:10:25,875 --> 00:10:27,627 Oubliez-le, on l'aime pas. 237 00:10:28,810 --> 00:10:29,838 Oublier Steve. 238 00:10:38,430 --> 00:10:41,808 Je ne comprends pas. Miranda préfère Steve à Blair Underwood ? 239 00:10:42,058 --> 00:10:44,811 Mais vous comprenez, à présent. 240 00:10:45,061 --> 00:10:47,105 En quoi ça m'aide, ça ? 241 00:10:50,233 --> 00:10:51,526 - Scully. - Rosa. 242 00:10:59,659 --> 00:11:01,953 Bravo. Vous y arriverez sans crier ? 243 00:11:02,370 --> 00:11:04,664 Probablement. 244 00:11:04,914 --> 00:11:07,000 Nous sommes prêts. Cambriolons le FBI. 245 00:11:07,792 --> 00:11:10,587 Un si grand moment ! Dites-le avec enthousiasme. 246 00:11:11,046 --> 00:11:12,297 En effet. Comme ceci. 247 00:11:12,547 --> 00:11:14,216 Cambriolons le FBI. 248 00:11:14,466 --> 00:11:15,258 Je vois. 249 00:11:15,508 --> 00:11:16,760 Cambriolons le FBI. 250 00:11:17,594 --> 00:11:18,803 Cambriolons le FBI. 251 00:11:19,054 --> 00:11:20,263 Cambriolons le FBI. 252 00:11:20,513 --> 00:11:21,556 Cambriolons le FBI. 253 00:11:21,806 --> 00:11:23,516 Cambriolons le FBI. J'y suis. 254 00:11:23,767 --> 00:11:25,977 - Cambriolons le FBI. - Cambriolons le FBI. 255 00:11:27,479 --> 00:11:28,313 C'est bon. 256 00:11:28,646 --> 00:11:29,647 À présent, 257 00:11:30,190 --> 00:11:32,442 cambriolons le FBI ! 258 00:11:33,693 --> 00:11:36,154 Bâtiment du FBI 259 00:11:41,200 --> 00:11:42,235 Bonjour. 260 00:11:49,117 --> 00:11:51,252 - C'est pour vous. - Merci. 261 00:11:51,502 --> 00:11:53,088 Vous avez un gros paquet. 262 00:11:53,338 --> 00:11:56,883 Pardon pour le double sens. Je fais encore ma Samantha. 263 00:11:57,133 --> 00:11:59,219 Ah bon ? Vous faites pas très Samantha. 264 00:11:59,795 --> 00:12:03,598 Je suis un mélange des quatre personnages. Cinq, 265 00:12:03,848 --> 00:12:05,475 avec la ville de New York, oui. 266 00:12:06,824 --> 00:12:08,144 Fan de Sex and the City ? 267 00:12:08,553 --> 00:12:10,222 Je plaide coupable. 268 00:12:10,472 --> 00:12:12,849 Ma saison préférée, c'est la 3e. 269 00:12:13,267 --> 00:12:16,069 Tout roule, pour Carrie. Elle a une notoriété, 270 00:12:16,319 --> 00:12:17,654 sa rubrique est à la mode. 271 00:12:17,904 --> 00:12:21,783 Et elle vient de rencontrer notre ébéniste préféré, Aidan Shaw. 272 00:12:22,401 --> 00:12:24,285 Elle se décompose quand il parle 273 00:12:24,535 --> 00:12:26,113 de la présenter à ses parents. 274 00:12:26,363 --> 00:12:29,742 Et elle panique en voyant Big sortir du taxi avec Natasha, 275 00:12:29,992 --> 00:12:31,126 qu'il a épousée. 276 00:12:31,952 --> 00:12:33,044 On la comprend. 277 00:12:33,294 --> 00:12:34,546 C'était si soudain. 278 00:12:34,796 --> 00:12:36,464 Le meilleur épisode de la saison, 279 00:12:36,714 --> 00:12:39,175 c'est le 6 : Sommes-nous des traînées ? 280 00:12:40,343 --> 00:12:42,470 Celui où Carrie psychote 281 00:12:42,720 --> 00:12:44,722 car Aidan refuse de coucher. 282 00:12:44,972 --> 00:12:48,810 Charlotte est prise de frénésie sexuelle. Et Samantha... 283 00:12:49,060 --> 00:12:50,520 elle fait sa Samantha. 284 00:12:50,770 --> 00:12:53,273 L'épisode final de la saison s'appelle 285 00:12:53,523 --> 00:12:54,399 Cocorico. 286 00:12:54,649 --> 00:12:55,892 Cocorico. 287 00:12:56,518 --> 00:12:57,527 Bien reçu. 288 00:13:01,106 --> 00:13:02,532 Je déteste Big ! 289 00:13:02,782 --> 00:13:05,319 Carrie aurait dû finir avec Mikhail Barychnikov. 290 00:13:05,569 --> 00:13:07,829 Quoi ? Il l'a giflée. Vous êtes dingue ? 291 00:13:13,702 --> 00:13:14,794 Bingo. 292 00:13:16,038 --> 00:13:18,498 J'ai le dossier. Préparez l'extraction. 293 00:13:19,666 --> 00:13:20,925 Ne crie pas, Peralta. 294 00:13:29,593 --> 00:13:31,686 Ils n'auraient pas dû faire ce film. 295 00:13:31,936 --> 00:13:33,688 Abou Dabi ? "Abou d'idées". 296 00:13:35,256 --> 00:13:36,149 Je la pique. 297 00:13:36,399 --> 00:13:38,268 Je vous en prie. Bonne journée. 298 00:13:41,730 --> 00:13:43,781 Attendez. Arrêtez, vous deux. 299 00:13:44,358 --> 00:13:45,742 C'est pour le 9e étage. 300 00:13:47,285 --> 00:13:48,328 L'enveloppe. 301 00:13:48,578 --> 00:13:51,156 Je peux pas vous la montrer. Parce que... 302 00:13:51,406 --> 00:13:52,616 Tout va bien. 303 00:13:53,784 --> 00:13:55,210 Je la lui ai confiée. 304 00:13:56,148 --> 00:13:57,170 Il me reste 305 00:13:57,420 --> 00:13:58,546 à noter l'expéditeur. 306 00:14:00,780 --> 00:14:01,591 Tenez. 307 00:14:01,841 --> 00:14:04,044 Merci. Je sais où la mettre. 308 00:14:05,122 --> 00:14:06,179 Revoilà Samantha. 309 00:14:20,478 --> 00:14:21,486 On a réussi ! 310 00:14:23,488 --> 00:14:26,950 Quoi ? Je peux pas toujours être le mec le plus cool du monde. 311 00:14:27,200 --> 00:14:30,571 Le plus cool du monde ? Alan Greenspan appréciera. 312 00:14:30,821 --> 00:14:32,364 Bien envoyé, Bob ! 313 00:14:32,914 --> 00:14:35,250 Maura est incapable de se contrôler. 314 00:14:35,500 --> 00:14:37,453 J'attire les maîtresses femmes. 315 00:14:37,703 --> 00:14:40,421 Leurs angles droits adorent mes courbes. 316 00:14:40,671 --> 00:14:43,959 Il faut en profiter. Fais-la parler tout en flirtant. 317 00:14:44,209 --> 00:14:46,219 Sauf si ça te met mal à l'aise. 318 00:14:46,469 --> 00:14:48,505 Non, on passera pas à l'acte. 319 00:14:48,755 --> 00:14:52,384 La séduction, c'est l'art de se faire désirer. 320 00:14:52,634 --> 00:14:54,102 Souvent, avec Genevieve, 321 00:14:54,352 --> 00:14:56,521 on passe des heures à se titiller. 322 00:14:56,771 --> 00:14:58,195 - Délicatement... - Pitié. 323 00:14:58,445 --> 00:14:59,446 Gardien ! 324 00:15:01,013 --> 00:15:02,026 Tu as saisi. 325 00:15:02,352 --> 00:15:05,071 Bien. Musique sensuelle, check. 326 00:15:05,321 --> 00:15:07,482 Voix de séducteur, double check. 327 00:15:10,736 --> 00:15:12,829 Salut, mon lapin. En piste. 328 00:15:13,079 --> 00:15:15,540 C'est très tentant. Mais d'abord, 329 00:15:15,790 --> 00:15:17,868 j'ai des fiches à signer. 330 00:15:18,118 --> 00:15:19,877 Parce que je suis 331 00:15:20,245 --> 00:15:22,414 un très bon médecin. 332 00:15:22,956 --> 00:15:24,173 Ramène ton petit boule 333 00:15:24,423 --> 00:15:25,258 par ici. 334 00:15:26,047 --> 00:15:27,051 Avec plaisir... 335 00:15:29,004 --> 00:15:31,214 - C'est qui, Genevieve ? - Personne. 336 00:15:33,015 --> 00:15:34,726 - Mon ostéo. - Alors réponds. 337 00:15:34,976 --> 00:15:38,062 Répondre ? Ça casserait l'ambiance. Pourquoi être 338 00:15:38,312 --> 00:15:39,355 esclave de ces petits... 339 00:15:39,605 --> 00:15:42,734 Réponds et mets le haut-parleur. 340 00:15:45,270 --> 00:15:48,273 Chéri, notre dossier est passé. Tu vas être papa ! 341 00:15:48,523 --> 00:15:50,283 Je vais avoir un bébé ! 342 00:15:51,450 --> 00:15:53,953 Je veux dire... Faux numéro, rappelez pas. 343 00:15:54,203 --> 00:15:55,788 - Tu es mort. - Vous aussi. 344 00:15:56,038 --> 00:15:57,373 Me faites pas mal. 345 00:16:00,619 --> 00:16:01,669 Alors, sergent ? 346 00:16:01,919 --> 00:16:04,213 On fait les poubelles comme un mec normal ? 347 00:16:04,463 --> 00:16:06,174 Je cherche d'où vient la fuite. 348 00:16:06,424 --> 00:16:08,210 Qui te dit qu'il y en a une ? 349 00:16:08,460 --> 00:16:11,505 C'est peut-être seulement un très bon journaliste, 350 00:16:11,755 --> 00:16:13,973 comme le beau surfeur blond de TMZ. 351 00:16:14,223 --> 00:16:15,141 Si c'était toi ? 352 00:16:15,391 --> 00:16:16,392 Pardon ? 353 00:16:16,642 --> 00:16:18,804 Je dis pas que tu as fait exprès. 354 00:16:19,054 --> 00:16:21,807 Tu as pu perdre un dossier dans le métro. 355 00:16:22,057 --> 00:16:24,484 Tu prends pas ton boulot très au sérieux. 356 00:16:25,310 --> 00:16:27,779 Notre première dispute de couple. 357 00:16:28,029 --> 00:16:29,072 Je prends 358 00:16:29,322 --> 00:16:30,646 mon boulot au sérieux. 359 00:16:30,896 --> 00:16:33,777 C'est pour ça que je suis la seule à t'aider. 360 00:16:34,027 --> 00:16:36,245 Mais c'est fini, puisque tu m'insultes. 361 00:16:37,371 --> 00:16:38,949 Regarde-moi m'en aller. 362 00:16:43,787 --> 00:16:45,289 Regarde-moi, j'ai dit ! 363 00:16:47,124 --> 00:16:49,133 Whealon a pas chômé. Regardez. 364 00:16:50,252 --> 00:16:51,469 Il a fait annuler 365 00:16:51,719 --> 00:16:53,971 toutes les enquêtes en rapport avec Figgis. 366 00:16:54,221 --> 00:16:55,139 Trafic de drogue, 367 00:16:55,389 --> 00:16:58,476 enlèvement, meurtre. Les meilleurs crimes. Pourquoi ? 368 00:16:59,219 --> 00:17:00,470 Fini de poireauter. 369 00:17:01,013 --> 00:17:02,438 On va le dérouiller. 370 00:17:02,806 --> 00:17:03,932 Bien dit. 371 00:17:04,308 --> 00:17:05,900 Allons arrêter ce petit con. 372 00:17:06,727 --> 00:17:08,111 Il dit comme vous. 373 00:17:08,361 --> 00:17:10,230 D'où croyez-vous qu'il tient ça ? 374 00:17:10,480 --> 00:17:11,364 Petit con. 375 00:17:13,860 --> 00:17:14,659 NYPD ! 376 00:17:15,785 --> 00:17:16,536 Il a été visité. 377 00:17:16,786 --> 00:17:18,572 Regardez, on a un cadavre ! 378 00:17:18,822 --> 00:17:20,081 Bon sang, il est mort ! 379 00:17:20,331 --> 00:17:21,165 Figgis l'a eu. 380 00:17:21,575 --> 00:17:24,578 Minute. Il a un pouls. Attendez, c'est le mien. 381 00:17:24,828 --> 00:17:26,455 Non, c'est le sien. Et le mien. 382 00:17:26,705 --> 00:17:29,507 Il est en vie. Je suis en vie. On est tous en vie ! 383 00:17:30,125 --> 00:17:32,502 La vérité va enfin pouvoir éclater. 384 00:17:34,845 --> 00:17:37,431 Bonne nouvelle. Whealon va survivre. 385 00:17:37,682 --> 00:17:39,350 J'espère qu'il souffre. 386 00:17:39,600 --> 00:17:42,061 Il devrait sortir du coma d'ici 12 h. 387 00:17:42,311 --> 00:17:44,605 Parfait. Il va témoigner contre Figgis, 388 00:17:44,855 --> 00:17:45,898 ce qui veut dire 389 00:17:46,148 --> 00:17:48,568 qu'on fête ça avec du chocolat ! 390 00:17:48,818 --> 00:17:50,111 Le distributeur de l'hosto 391 00:17:50,361 --> 00:17:52,321 vend pas d'alcool, bizarrement. 392 00:17:52,572 --> 00:17:53,573 Pourquoi pas ? 393 00:17:53,823 --> 00:17:55,658 Je fais des folies, aujourd'hui. 394 00:17:55,908 --> 00:17:56,951 Moi aussi. 395 00:17:57,451 --> 00:17:59,412 Du chocolat et des noisettes ? 396 00:17:59,870 --> 00:18:00,913 C'est excessif. 397 00:18:01,163 --> 00:18:02,248 En effet. 398 00:18:02,832 --> 00:18:05,209 Je reste, pour l'interroger à son réveil. 399 00:18:05,459 --> 00:18:08,504 Je te tiens compagnie. Vous deux, allez dormir. 400 00:18:08,754 --> 00:18:11,716 Bonne idée. On va se soûler puis aller dormir. 401 00:18:11,966 --> 00:18:12,758 Bien vu, capitaine. 402 00:18:15,595 --> 00:18:18,723 Ton docteur sensible cache bien son jeu. 403 00:18:18,973 --> 00:18:20,641 Comment ça ? Pourquoi ? 404 00:18:20,892 --> 00:18:23,644 Il va adopter un bébé avec son ostéo. 405 00:18:23,978 --> 00:18:24,979 Ouf ! 406 00:18:26,230 --> 00:18:29,233 Tu aurais pu t'investir dans une relation 407 00:18:29,483 --> 00:18:30,610 avec cet enfoiré. 408 00:18:31,235 --> 00:18:32,695 Je trouve pas de mec bien. 409 00:18:32,945 --> 00:18:34,655 Tu es en prison pour meurtre. 410 00:18:34,906 --> 00:18:36,908 - C'est pas à cause de ça. - Non. 411 00:18:37,158 --> 00:18:41,037 Avant, je sortais qu'avec les amis de mon frère, des mafieux. 412 00:18:41,287 --> 00:18:41,996 Des fumiers, 413 00:18:42,246 --> 00:18:45,124 eux aussi. Mais je veux pas t'embêter avec ça. 414 00:18:45,374 --> 00:18:48,502 Non, ça m'intéresse. S'il te plaît. 415 00:18:49,003 --> 00:18:50,546 Parle-moi d'eux. 416 00:18:50,796 --> 00:18:53,090 Merci. Ça me ferait plaisir. 417 00:18:54,884 --> 00:18:57,303 Faut pas te toucher. Je range mes mains. 418 00:18:58,054 --> 00:19:00,306 Alors, tu as trouvé d'où vient la fuite ? 419 00:19:00,556 --> 00:19:03,684 Bien sûr. Si j'espionne tous mes collègues, 420 00:19:03,935 --> 00:19:04,810 c'est que j'ai trouvé. 421 00:19:05,061 --> 00:19:07,855 Terry, ça te va pas de faire du sarcasme. 422 00:19:08,230 --> 00:19:11,108 Tu sais ce qui t'irait ? Un t-shirt bien moulant. 423 00:19:11,484 --> 00:19:13,903 - Très utile. - Je sais qui c'est. 424 00:19:14,359 --> 00:19:15,154 Quoi ? 425 00:19:15,404 --> 00:19:19,909 J'ai vu que le journaliste et toi, vous vous suivez sur Internet. 426 00:19:20,409 --> 00:19:24,205 C'est lui qui m'a suivi. Et je rends toujours la pareille. 427 00:19:24,830 --> 00:19:26,874 J'ai regardé ce que tu postes. 428 00:19:27,124 --> 00:19:29,835 Des photos de tes gosses qui intéressent personne. 429 00:19:30,086 --> 00:19:31,212 Et puis une photo 430 00:19:31,462 --> 00:19:32,964 postée la semaine dernière. 431 00:19:33,214 --> 00:19:35,758 "Savoir profiter de la vie #yaourt" 432 00:19:36,384 --> 00:19:37,593 La honte. 433 00:19:37,843 --> 00:19:40,138 Mais ce qui te met encore plus la honte, 434 00:19:40,388 --> 00:19:44,392 c'est les stats d'arrestations bien visibles sur la photo. 435 00:19:44,642 --> 00:19:45,851 C'est pas vrai ! 436 00:19:46,477 --> 00:19:48,145 J'ai fait fuiter l'info ! 437 00:19:48,896 --> 00:19:53,150 Je vais effacer la photo. Gina, désolé de t'avoir accusée. 438 00:19:53,651 --> 00:19:58,072 Comme je savais que tu dirais ça, j'ai acheté un gâteau de ta part. 439 00:19:58,489 --> 00:19:59,574 Admire. 440 00:20:00,491 --> 00:20:01,534 Punaise. 441 00:20:01,784 --> 00:20:03,744 30 min qu'il est là, M. l'enquêteur. 442 00:20:04,370 --> 00:20:05,413 Et t'as rien vu. 443 00:20:05,663 --> 00:20:10,459 Marre de faire le boulot des autres. Aidez-moi un minimum. 444 00:20:10,710 --> 00:20:12,503 Une fois de temps en temps ! 445 00:20:13,004 --> 00:20:13,921 On a réussi. 446 00:20:14,255 --> 00:20:16,299 J'ai eu un doute, à un moment. 447 00:20:16,549 --> 00:20:17,348 Pas moi. 448 00:20:17,598 --> 00:20:19,010 À notre succès ! 449 00:20:19,501 --> 00:20:20,553 Vous fêtez quoi ? 450 00:20:20,803 --> 00:20:23,783 On sait pas pourquoi Terry était furax, mais il nous a lâchés. 451 00:20:24,033 --> 00:20:25,057 Un grand jour. 452 00:20:27,139 --> 00:20:28,144 C'est Amy. 453 00:20:29,687 --> 00:20:30,813 Salut, ma copine. 454 00:20:31,063 --> 00:20:34,066 Jake, Maura m'a dit qui bossait pour Figgis au FBI. 455 00:20:34,317 --> 00:20:36,694 Je sais qui c'est, je viens de le choper. 456 00:20:36,944 --> 00:20:38,655 L'agent Ryan Whealon. 457 00:20:38,905 --> 00:20:42,033 Et j'ai réussi une traction. Je serai musclé à ton retour. 458 00:20:42,283 --> 00:20:45,077 - Cool. Vous avez eu l'autre type ? - Lequel ? 459 00:20:45,328 --> 00:20:46,871 Un certain Bob Annderson. 460 00:20:50,161 --> 00:20:51,167 C'est pas vrai. 461 00:20:51,584 --> 00:20:52,835 Je dois te laisser. 462 00:20:53,920 --> 00:20:55,921 - Bob bosse pour Figgis. - Quoi ? 463 00:20:56,172 --> 00:20:59,508 Les fichiers, c'est lui. La tentative de meurtre sur Whealon ! 464 00:20:59,759 --> 00:21:02,011 Mais il est pas cité dans le dossier. 465 00:21:02,261 --> 00:21:04,472 Parce que c'est pas le vrai dossier. 466 00:21:04,972 --> 00:21:07,433 Il me reste à noter l'expéditeur. 467 00:21:08,643 --> 00:21:09,685 Voilà. 468 00:21:10,684 --> 00:21:11,771 - Tenez. - Merci. 469 00:21:12,980 --> 00:21:14,232 Faut appeler Holt. 470 00:21:17,026 --> 00:21:19,403 Répondez, capitaine. Répondez. 471 00:21:23,032 --> 00:21:24,617 Ne réponds pas, Raymond. 472 00:21:25,534 --> 00:21:27,244 Je vais devoir te tuer. 473 00:21:30,164 --> 00:21:31,916 Adaptation Caroline Mégret 474 00:21:32,166 --> 00:21:33,918 Sous-titrage Nice Fellow