1
00:00:00,130 --> 00:00:01,403
صباح الخير ,بويل
2
00:00:01,404 --> 00:00:05,370
إنه عيد القديسين... أنا متفاجئ
أنك لم تلبس لباس تنكري.
3
00:00:05,371 --> 00:00:07,338
كنت سأفعل ذلك, ياسيدي,
لاكن قررت,
4
00:00:07,339 --> 00:00:08,873
"اللعنة على ذلك الروتين."
5
00:00:08,874 --> 00:00:11,142
بسبب, أنا الوحيد
الذي يلبس الزي التنكري,
6
00:00:11,143 --> 00:00:12,777
لا أحد يفهم الشخصية التي ألبسها,
7
00:00:12,778 --> 00:00:14,679
ويستهزئون بي...
لذلك توقفت.
8
00:00:14,714 --> 00:00:17,382
هاؤلاء الناس لايستحقون
أن البس لهم.
9
00:00:17,383 --> 00:00:18,483
[صوت المصعد]
10
00:00:18,484 --> 00:00:20,785
تشارلز, من جدك ؟
11
00:00:20,820 --> 00:00:21,820
لا لباس تنكري هذه السنة ؟
12
00:00:21,821 --> 00:00:22,921
لماذا, ياتشارلز؟
13
00:00:22,922 --> 00:00:24,189
أين روح عيد القديسين ؟
14
00:00:24,223 --> 00:00:26,591
.لكنكم دائماً تستهزئون بي
15
00:00:26,592 --> 00:00:30,195
لم أستهزء بك ولا مره واحده في حياتي.
16
00:00:30,196 --> 00:00:32,497
خصوصاً في مظهرك
17
00:00:32,498 --> 00:00:34,265
نعم, لطالما أحببنا تنكرك.
18
00:00:34,300 --> 00:00:36,468
تذكر السنة الماضية,
حينما تنكرت
19
00:00:36,469 --> 00:00:38,903
كشخص أو كشيء ما؟
20
00:00:38,904 --> 00:00:40,238
نعم, أتذكر ذلك!
21
00:00:40,272 --> 00:00:43,375
سيدي, عن إذنك أريد الذهاب إلى سيارتي لأجلب
22
00:00:43,376 --> 00:00:44,476
لباسي الاحتياطي ؟
23
00:00:44,477 --> 00:00:45,677
هل ستفرق معك ؟
24
00:00:45,711 --> 00:00:47,345
لا !
25
00:00:52,952 --> 00:00:54,619
مفاجأة !!!.
26
00:00:56,288 --> 00:00:57,455
ماذا... ماهذا...
27
00:00:57,456 --> 00:00:59,257
لماذا أنت متنكر ؟
تبدوا كالأحمق.
28
00:00:59,291 --> 00:01:00,325
لكن... لكن...
29
00:01:00,326 --> 00:01:01,726
نعم, ماذا
يفترض أن تكون ,
30
00:01:01,727 --> 00:01:03,228
ميكانيكي سيارة ?
31
00:01:03,229 --> 00:01:06,564
لا, إنه البوب تارت المرفوضة,
32
00:01:06,565 --> 00:01:07,699
هاري بوب تارت
33
00:01:07,700 --> 00:01:09,534
لا لست كذلك!
أنتم تعرفون من أنا!
34
00:01:09,568 --> 00:01:11,369
يافريق, إقطع السالفة...
أنتم تجعلون بويل
35
00:01:11,370 --> 00:01:12,370
يشعر بالإحراج عن قصد
36
00:01:12,371 --> 00:01:13,671
-إنه إلفيس.
- نعم!
37
00:01:13,672 --> 00:01:15,440
إلفيس ستجوكو,
المتزلج الكندي.
38
00:01:15,441 --> 00:01:16,507
لا!
39
00:01:16,508 --> 00:01:20,287
Translation by ITzEM (MUDD)
@im0hammed أعتذر عن وجود الأخطاء لأنها أول ترجمه لي :)
شكراً لي
40
00:01:36,529 --> 00:01:38,863
إنتباه, يافريق:
اليوم هو
41
00:01:38,864 --> 00:01:40,865
أهم يوم في تاريخ مركزنا.
42
00:01:40,900 --> 00:01:44,803
لأن اليوم هو عيد القديسين...
43
00:01:44,804 --> 00:01:46,471
ظننت أننا سنقولها معاً.
44
00:01:46,472 --> 00:01:47,939
- أنا لم أوافق على ذلك.
- حسناً.
45
00:01:47,940 --> 00:01:49,507
كما تعلمون,
في السنتين الماضية,
46
00:01:49,508 --> 00:01:52,544
الكبتن هولت وأنا قد إنخرطنا في مراهنات قوية.
47
00:01:52,578 --> 00:01:55,213
الهدف: لتقريير من يجب أن ننادي
48
00:01:55,214 --> 00:01:57,282
المحقق الرهيب /العبقري.
49
00:01:57,283 --> 00:01:59,918
أول سنة,بالحظ,
50
00:01:59,919 --> 00:02:01,720
جايك فاز.
51
00:02:01,721 --> 00:02:03,288
والسنة الماضية,تركت الكبتن يفوز,
52
00:02:03,289 --> 00:02:04,956
لأنه شخص هرم (كبير في السن) وحزين.
53
00:02:04,957 --> 00:02:06,858
حزين لأن المنافسة كانت كئيبة.
54
00:02:06,859 --> 00:02:08,259
هل هذا الإجتماع بخصوص موضوع معين ؟
55
00:02:08,260 --> 00:02:09,627
هذا بخصوص كل شيء.
56
00:02:09,628 --> 00:02:10,829
هذه السنة هي الفاصلة,
57
00:02:10,830 --> 00:02:12,697
المعركة الفاصلة لإختيار
58
00:02:12,698 --> 00:02:14,833
ملك مركز 9-9.
59
00:02:14,834 --> 00:02:17,635
معركة عيد القديسين الثالثة:
الممعركة. الشعار؟
60
00:02:17,636 --> 00:02:19,637
هذه السنة سنحاول أن نسرق نفس الشيء
61
00:02:19,638 --> 00:02:21,539
بدلاً من محاولة جايك أن يسرق مني.
62
00:02:21,540 --> 00:02:24,175
أعطيتك شيء واحد فقط
الشعار... لاذع.
63
00:02:24,176 --> 00:02:27,078
لكن نعم, سنحاول سرقة نفس الشيء...
64
00:02:27,079 --> 00:02:28,480
هذا.
65
00:02:28,514 --> 00:02:30,281
التاج سيكون محفوظ في هذه الحقيبة,
66
00:02:30,282 --> 00:02:33,118
والتي بدورها محفوظه في غرفة التحقيق.
67
00:02:33,119 --> 00:02:37,722
♪ وإلى الحقيبة يذهب التاج ♪
68
00:02:37,723 --> 00:02:39,357
لم تغني معي.
69
00:02:39,358 --> 00:02:40,525
سنحتاج مساعدة,
70
00:02:40,526 --> 00:02:41,960
لذلك لكي نكون منصفين,
نحن نملك خطة.
71
00:02:41,961 --> 00:02:43,728
أنا والكبتن سنعطيكم وقت راحتنا,
72
00:02:43,729 --> 00:02:46,231
لكل من يشارك سيحصل على بقية اليوم راحة... كابتن؟
73
00:02:46,232 --> 00:02:48,366
أول إختيار من الخطة
أختار ...
74
00:02:48,367 --> 00:02:49,901
تيري.
75
00:02:49,902 --> 00:02:52,604
حسناً, العضلات على العقل.
76
00:02:52,605 --> 00:02:53,938
حسناً,أختار تشارلز.
77
00:02:53,939 --> 00:02:55,440
أستوعب ذلك. صديقه المقرب.
78
00:02:55,441 --> 00:02:56,641
-أختار جينا.
- جينا؟
79
00:02:56,642 --> 00:02:57,909
أختار روزا.
80
00:02:57,910 --> 00:02:58,910
ماذا ؟
81
00:02:58,911 --> 00:03:01,379
حسناً, حسناً.
حسناً, كابتن...
82
00:03:01,380 --> 00:03:03,081
سأذهب معك.
83
00:03:03,082 --> 00:03:04,816
- لنفعل هذا.
- إنتظري, سانتياجو.
84
00:03:04,817 --> 00:03:06,284
لست واثق أنني أستطيع أن أثق بك.
85
00:03:06,285 --> 00:03:10,755
أنتي حبيبة بيرالتا;
ربما يجب أن تذهبي في فريقة.
86
00:03:10,756 --> 00:03:12,524
لا, لا, لا...
أيمي ستفعل أي شيء
87
00:03:12,525 --> 00:03:14,959
لتحصل على إستحسانك
88
00:03:14,960 --> 00:03:16,995
ربما علاقتها معي في الأسابيع الماضيه هي خطه
89
00:03:16,996 --> 00:03:18,797
لخيانتي الأن.
90
00:03:18,798 --> 00:03:20,732
جايك, أنت قلق بدون سبب.
91
00:03:20,733 --> 00:03:23,201
ربما, لكنها فرصه
لا أريد أن أخاطر بها.
92
00:03:23,202 --> 00:03:26,571
- أنت لست في فريقي يا أيمي.
- نعم ,إيمي كطروده.
93
00:03:26,572 --> 00:03:28,907
بحلول منتصف الليل,
من يحصل على التاج
94
00:03:28,908 --> 00:03:32,043
سيكون ملك مركز 9-9.
95
00:03:32,044 --> 00:03:34,212
همم, هيشكوك وانا لم يخترنا أحد.
96
00:03:34,213 --> 00:03:35,714
- أنا مكتفي .
- وأنا أيضاً.
97
00:03:37,650 --> 00:03:42,354
إذا, أرا انه تم اختييارك لحماية الحقيبة أيضاً.
98
00:03:42,355 --> 00:03:46,524
نعم,يفترض أن لا ابعد نظري عن الحقيبة وعنك,
99
00:03:46,525 --> 00:03:48,360
إذا كان هذا أنت.
100
00:03:48,394 --> 00:03:50,895
اوه,هذا وجهي!
101
00:03:50,896 --> 00:03:53,398
أوه, اسفه... ظننت أنه وجه مطاطي رخيص.
102
00:03:53,399 --> 00:03:55,767
حسنا,لدي اخبار سعيده.
103
00:03:55,768 --> 00:03:57,902
وجدت رجل رائع لتذهبي معه الى موعد.
104
00:03:57,937 --> 00:04:02,240
بصفر إهتمام لا أريد
105
00:04:02,274 --> 00:04:04,442
هياا, أهالينا متزوجين.
106
00:04:04,443 --> 00:04:05,910
جنفيف وانا نتواعد.
107
00:04:05,911 --> 00:04:07,746
أريدك ان تحصلي على حبيب ايضا.
108
00:04:07,747 --> 00:04:09,547
- لايجب ان ترقصي لوحدك
109
00:04:09,548 --> 00:04:11,116
بعد العشاء العائلي.
110
00:04:11,117 --> 00:04:13,018
كيف نزل مستوى حياتي لهذه الدرجه ؟
111
00:04:13,019 --> 00:04:15,387
تشارلز, إنه لطيف منك
112
00:04:15,388 --> 00:04:17,055
أنك تريدني أن أذهب الى موعد اعمى,
113
00:04:17,056 --> 00:04:19,758
لكن لايعجبني ذوقك في الرجال .
114
00:04:19,759 --> 00:04:21,726
ذوقي رائع في الرجال.
115
00:04:21,727 --> 00:04:23,428
ستحبين ناديا.
116
00:04:23,429 --> 00:04:24,596
إسمه ناديا؟
117
00:04:24,597 --> 00:04:27,265
ماذا, فجأة إسم ناديا ليس جيدا كفاية ؟
118
00:04:27,300 --> 00:04:29,701
أنت مستحيل.
119
00:04:29,735 --> 00:04:32,170
- هنا ,فهمت?
- فهمت.
120
00:04:36,509 --> 00:04:38,243
اهلا, جايك.
هل نستطيع التحدث ؟
121
00:04:38,277 --> 00:04:39,711
نعم.
122
00:04:39,712 --> 00:04:41,946
لقد أذيت مشاعري
عندما رفضتني من فريقك.
123
00:04:41,947 --> 00:04:44,487
اوه,لم أعلم انك شعرت بهذه الطريقة.
124
00:04:44,517 --> 00:04:47,152
ليس شعور جيت ان تترك خارجاً.
125
00:04:47,153 --> 00:04:49,421
نعم, اتفق,افهم ذلك.
انا اسف...
126
00:04:49,422 --> 00:04:50,522
كابتن هولت!
127
00:04:50,556 --> 00:04:52,724
ماذا؟ لماذا تصرخ على صدري ؟
128
00:04:52,725 --> 00:04:54,359
لان هذا مكان الكاميرا.
129
00:04:54,360 --> 00:04:55,894
محاولة جيدة , راي-راي!
130
00:04:55,895 --> 00:04:57,295
لاتوجد كاميرا, ياجايك.
131
00:04:57,296 --> 00:04:58,496
انا اتكلم بجدية.
132
00:04:58,531 --> 00:05:01,299
حسنا... اذا كنت تقولين الحقيقة,
133
00:05:01,300 --> 00:05:02,767
فأنا اعتذر.
134
00:05:02,768 --> 00:05:06,571
لكن بما انك لا تقول الاحقيقة,
سأهزمك !
135
00:05:09,342 --> 00:05:12,143
ااه! ااه! الساحره المخيفة!
136
00:05:12,144 --> 00:05:13,144
مخيفة, مخيفة جداً
137
00:05:13,145 --> 00:05:14,379
ايمي, لاتشعري بالحزن.
138
00:05:14,380 --> 00:05:16,281
تستطيعين المشاركة في مراهنتي مع سكولي.
139
00:05:16,282 --> 00:05:17,949
بمنتصف الليل سنسرق
140
00:05:17,950 --> 00:05:19,684
مرطب فطريات قدميه (الله ياخذ اثنينكم).
141
00:05:19,685 --> 00:05:22,153
شكرا, هذا كرم منكم ان تضموني معكم,
142
00:05:22,154 --> 00:05:23,388
لكن شكرا غير مهتمه.
143
00:05:23,389 --> 00:05:24,823
الالعاب العقليه قد بدأت بالفعل.
144
00:05:24,824 --> 00:05:27,258
-لا,انا لست جزءا من هذا.
- حسنا, بالطبعt.
145
00:05:27,259 --> 00:05:29,594
وانا كذلك.
غمزه.
146
00:05:29,595 --> 00:05:30,762
الله يقرفكم.
147
00:05:30,763 --> 00:05:33,231
انا لن اقابل حبيبي القادم
148
00:05:33,232 --> 00:05:34,499
بتوصيه من تشارلز.
149
00:05:34,533 --> 00:05:37,435
ساقابله في مباراة رقص شوارع
150
00:05:37,436 --> 00:05:39,437
في ممر قطار مهجور.
151
00:05:40,640 --> 00:05:42,007
انه وقت العمل , بويل
152
00:05:42,008 --> 00:05:44,376
هولت وتيري قد اغلقوا الستائر...اطلق سراح الصراصير.
153
00:05:44,410 --> 00:05:47,445
في النهايه,قد يفوز بسباق الشوارع
154
00:05:47,446 --> 00:05:49,481
حيث حبي هو الجائزه.
155
00:05:49,482 --> 00:05:51,650
يا إلهي ! جينا, أنظري
صراصير !!!
156
00:05:51,651 --> 00:05:53,151
-انظري!
157
00:05:53,152 --> 00:05:56,655
مقرف, تشارلز,اقتلهم بالمعطر الذي تستخدمه
158
00:05:56,656 --> 00:05:58,223
لا,لا أستطيع
انهم يتحركون بسرعة!
159
00:05:58,224 --> 00:06:00,592
لا استطيع قتلهم !
إنها فوضى
160
00:06:00,593 --> 00:06:03,561
إذا مت,حول تغريداتي إلى كتاب!
161
00:06:03,562 --> 00:06:06,398
بدء عملية,
"اللعنة, الفتحة الخاطئة."
162
00:06:06,432 --> 00:06:10,068
- اللعنة,الفتحة الخاطئة.
163
00:06:10,069 --> 00:06:11,369
لقد كان هذا خطأ.
164
00:06:11,370 --> 00:06:13,371
محاولة جيدة, يافاشلين.
فشلتم.
165
00:06:13,372 --> 00:06:14,639
نعم, لقد فشلنا تماما.
166
00:06:14,640 --> 00:06:16,708
كل هذا بسبب بويل وضع علامه على الفتحه الخاطئه
167
00:06:18,144 --> 00:06:20,178
هذا ليس خطائي... ظننت انها الفتحه الصحيحة.
168
00:06:20,179 --> 00:06:22,714
-غير معقول, ياسيد
- انت, ياسيد.
169
00:06:22,748 --> 00:06:25,417
اجد صعوبة في تصديقك الأن.
170
00:06:25,418 --> 00:06:27,919
هذه اخر مره اترك تشارلز ليعلم الفتحه.
171
00:06:27,954 --> 00:06:29,721
عادة انا جيد في تعليم فتحة التهوئه .
172
00:06:29,722 --> 00:06:31,222
تم فتح القفل.
173
00:06:31,223 --> 00:06:34,931
ابدا, ابدا, , ابدا , ابدا
, ابدا, ابدا, ابدا
174
00:06:34,961 --> 00:06:38,463
ابدا , ابدا , ابدا
, ابدا, ابدا , ابدا , ابدا
175
00:06:38,464 --> 00:06:40,966
, ابدا , ابدا , ابدا , ابدا
اسامحك, الى اللقاء.
176
00:06:44,303 --> 00:06:46,204
واو, اتمنى انكي شاهدتنا يا روزا.
177
00:06:46,205 --> 00:06:47,505
تشارلز وانا كنا رائعين.
178
00:06:47,540 --> 00:06:49,174
لقد تشقلبت من نافذه,
179
00:06:49,175 --> 00:06:50,709
اخرجت التاج من الحقيبة,
180
00:06:50,710 --> 00:06:52,944
وإستبدلت كل شيء في اقل من دقيقة
181
00:06:52,945 --> 00:06:54,412
نعم, لقد ساعدتي قليلاً.
182
00:06:54,413 --> 00:06:57,349
لكن جدالنا الزائف كان مقنع جداً
183
00:06:57,350 --> 00:06:59,250
وقجأة,
كان يتوجب علينا ان نطيل الجدال,
184
00:06:59,251 --> 00:07:01,052
وفعلنا ذلك.
185
00:07:01,053 --> 00:07:03,421
على كل حال, الان كل مايجب علينا فعله هو حراسة هذا الدرج
186
00:07:03,422 --> 00:07:05,624
حتى منتصف الليل
وافضل جزء هو
187
00:07:05,625 --> 00:07:09,094
الكابتن هولت ليس لدي اي فكره بما فعلنا
188
00:07:09,095 --> 00:07:11,730
ياله من مغفل
189
00:07:11,731 --> 00:07:14,666
نعم , انا المغفل.
190
00:07:14,667 --> 00:07:16,635
ايها المغفل.
191
00:07:16,669 --> 00:07:18,103
اذا نحن اردنا من جايك ان ياخذ التاج ؟
192
00:07:18,104 --> 00:07:20,572
يارقيب, هل انت على دراية
بقانون المبارزة الهنغاري ؟,
193
00:07:20,573 --> 00:07:22,240
هوزو قوروس؟
194
00:07:22,241 --> 00:07:23,575
ربما أدركت ان اجابتي هي لا.
195
00:07:23,576 --> 00:07:25,243
انها استراتيجيه
بحيث تترك خصمك
196
00:07:25,244 --> 00:07:28,179
يفوز بالنقاط مبكرا لتعطيه
إحساس بالثقة المفرطة
197
00:07:28,180 --> 00:07:32,083
بذلك يكشف عن
هدف اسهل لك لاحقاً.
198
00:07:32,084 --> 00:07:33,652
هل تعتقد انه مفرط بالثقة بشكل كافي ؟
199
00:07:35,888 --> 00:07:37,789
انا اذكى انسان حي.
200
00:07:37,790 --> 00:07:39,291
انا لن اموت ابداً.
201
00:07:42,080 --> 00:07:43,547
- سيدي, دقيقة من فضلك
202
00:07:43,548 --> 00:07:44,715
بالطبع
203
00:07:44,716 --> 00:07:46,384
جيفوردس,
سنلتقي لاحقاً.
204
00:07:52,958 --> 00:07:55,092
سيدي, اريد ان اتحدث لك بشأن جايك.
205
00:07:55,093 --> 00:07:57,295
- حسناً...
- أيمي!ساعديني!
206
00:07:57,296 --> 00:07:59,563
سرقة مرطب فطريات القدم
فشل!
207
00:07:59,564 --> 00:08:01,098
هيتشكوك, ليس الأن.
208
00:08:01,099 --> 00:08:02,500
سكولي لايعلم انني هنا.
209
00:08:02,501 --> 00:08:04,235
لقد سرقت مرطب فطريات قدمه ثم اضعته.
210
00:08:04,236 --> 00:08:06,837
ايمي, انتي املي الوحيد ان اجده.
211
00:08:06,838 --> 00:08:08,172
انتي محققه.
212
00:08:08,173 --> 00:08:10,808
وانت محقق!
اخرج من هنا!
213
00:08:10,809 --> 00:08:14,078
اذهب!
214
00:08:14,112 --> 00:08:15,946
سيدي, جايك قد اغضبني كثيراً,
215
00:08:15,947 --> 00:08:17,848
وأريد مساعدتك لهزيمته.
216
00:08:17,849 --> 00:08:19,884
حسناً,هذا عرض مثير للإهتمام.
217
00:08:19,885 --> 00:08:21,819
انتي بتاكيد ستكونين مفيدهl...
218
00:08:21,853 --> 00:08:23,221
شرا لك.
219
00:08:23,222 --> 00:08:24,889
لجايك!
220
00:08:24,923 --> 00:08:28,626
كشفت امرك, يابيرالتا!
انت لاتخدعني!
221
00:08:28,627 --> 00:08:31,128
لماذا الجميع يعتقد
ان هذا هو مكان الكاميرا
222
00:08:31,163 --> 00:08:34,965
لأن انشقاق صدرك يغطي على الكاميرا.
223
00:08:34,966 --> 00:08:37,435
هذا كل شي, ياجاسوسة
224
00:08:38,637 --> 00:08:41,372
- اسف انني قلت انشقاق صدرك.
- هممم.
225
00:08:41,406 --> 00:08:45,076
تشارلز, انه مقرف ان تضع الصراصير في بنطالك.
226
00:08:45,077 --> 00:08:46,611
نعم, عندما تضعينها هكذا.
227
00:08:46,612 --> 00:08:47,812
لكن جايك جعل الامر يبدوا عاديا.
228
00:08:47,813 --> 00:08:48,913
كيف؟
229
00:08:48,914 --> 00:08:51,182
اوه, لم اكن اتوقع ان استقبل اي احد.
230
00:08:53,685 --> 00:08:56,487
- تفضل, ياناديا.
- اهلا, تشارلز.
231
00:08:56,488 --> 00:08:57,788
ماهي اخبارك ياصديقي؟
232
00:08:57,789 --> 00:09:00,024
جينا,هذا هو الفتى الذي كنت احدثك عنه
233
00:09:00,025 --> 00:09:01,425
انت ناديا؟
234
00:09:01,426 --> 00:09:04,261
حسناً, اسمي الحقيقي ليو;
ناديا هو كنيتي
235
00:09:04,262 --> 00:09:06,664
لا احب هذا الاسم, لاكن عندما بانكسي يعطيك اسم مستعار,
236
00:09:06,665 --> 00:09:07,932
يلتصق بك.
237
00:09:07,933 --> 00:09:09,433
حسناً,فهمت مايحدث هنا.
238
00:09:09,434 --> 00:09:11,736
هذا ليس موعد...
هذا نصب.
239
00:09:11,770 --> 00:09:15,640
وكل هذا يفترض ان يشتت انتباهي من السرقة.
240
00:09:15,674 --> 00:09:18,175
- السرقة ؟
- السرقة ؟
241
00:09:18,176 --> 00:09:20,211
اسكت شفاهك الجميلة.
242
00:09:20,212 --> 00:09:21,512
لم تخدعني ياتشارلز.
243
00:09:21,546 --> 00:09:23,781
هذه خدعه واضحه, حسناً?
244
00:09:23,782 --> 00:09:26,050
من انت, حقا, هممم؟
245
00:09:26,051 --> 00:09:29,387
هل انت عاهرة تشارلز قبض عليها ؟
246
00:09:29,388 --> 00:09:31,689
وحيد على مرفأ في مكان ما؟
247
00:09:31,690 --> 00:09:33,524
حسناً خمن ماذا؟
248
00:09:33,559 --> 00:09:36,894
هذه خدعه لن تنجح فيها..
249
00:09:36,895 --> 00:09:38,296
انا لست عاهرة.
250
00:09:38,297 --> 00:09:39,297
حسناً.
251
00:09:39,298 --> 00:09:40,298
252
00:09:40,299 --> 00:09:41,866
حسناً
الى اللقاء ياعاهرة.
253
00:09:43,468 --> 00:09:45,002
اانه وقت العمل يارقيب.
254
00:09:49,074 --> 00:09:50,374
اهلا ياروزا.
255
00:09:50,375 --> 00:09:52,910
انا لا اقول ان هذه من دراجتك الناريه
256
00:09:52,911 --> 00:09:55,413
لكنني وجدت هذا المقود في الخارج.
257
00:09:55,447 --> 00:09:58,249
اتمنا انك لم تحطم دراجتي النارية من اجل السرقة.
258
00:09:58,250 --> 00:10:00,117
تذكر انني احمل سلاح.
259
00:10:00,152 --> 00:10:01,471
جميعنا لدينا نفس الأسلحة.
260
00:10:02,487 --> 00:10:04,589
اللعنة ياروا!
من اين لك بذلك؟
261
00:10:07,626 --> 00:10:10,127
العقرب قد غادر الوكر.
262
00:10:10,128 --> 00:10:20,504
♪
♪
263
00:10:20,505 --> 00:10:22,073
و...
264
00:10:22,074 --> 00:10:23,040
(صوت المصعد).
265
00:10:23,075 --> 00:10:24,075
266
00:10:24,076 --> 00:10:25,743
هل ترون والدكم؟
تعالوا.
267
00:10:25,744 --> 00:10:28,779
وقت حركة التوأمين.
268
00:10:28,780 --> 00:10:31,082
- اهلا, جايك.
- اهلا, اهلا.
269
00:10:31,083 --> 00:10:32,984
اردنا مفاجأة تيري;
هل رأيته ؟
270
00:10:32,985 --> 00:10:34,518
اوه, نعم لقد ذهب الى الدور الارضي,
271
00:10:34,519 --> 00:10:35,620
لقن سيعود بعد قليل.
272
00:10:35,621 --> 00:10:37,288
اوه. كاجني ؟لايسل؟
273
00:10:37,289 --> 00:10:39,523
هل تريدون اخذ صورة مع جايك ؟
274
00:10:39,524 --> 00:10:40,825
- نعم
275
00:10:40,826 --> 00:10:42,660
انت لاتمانع الي كذلك ؟
276
00:10:42,661 --> 00:10:45,529
امم...
لا, بالطبع لا.
277
00:10:45,530 --> 00:10:46,797
هذا سيكون ممتعا.
278
00:10:46,798 --> 00:10:48,266
ماذا اذا فعنا ذلك في غرفة التحقيق,
279
00:10:48,267 --> 00:10:49,934
كأنك تعطيهم مهمه
280
00:10:49,968 --> 00:10:52,203
لا, اقصد,
هل تعرفين ماذا سيكون ممتع...
281
00:10:52,204 --> 00:10:53,671
اكثر من ذلك...
282
00:10:53,672 --> 00:10:56,807
ان نلتقط الصوره هنا,
283
00:10:56,808 --> 00:10:58,442
بينما اضع يدي على الخزنه.
284
00:10:58,443 --> 00:10:59,510
حسناً.
285
00:11:00,779 --> 00:11:03,147.
- هانحن ذا.
286
00:11:04,460 --> 00:11:06,384
اوه, ياالاهي, لقد كان في وضعية الفيديو... اسفة.
287
00:11:06,385 --> 00:11:09,120
لابأس;
استطيع ان اجلس هكذا طوال اليوم.
288
00:11:09,121 --> 00:11:10,955
في الواقع,
لما لانأخذ صوره
289
00:11:10,956 --> 00:11:13,324
where I had both hands
على الخزانه...
290
00:11:13,325 --> 00:11:16,494
واحده في الاعلى وواحده امامها
291
00:11:16,495 --> 00:11:18,162
يبدوا ذلك جيد, حسناً.
292
00:11:18,163 --> 00:11:22,433
حسناً, ابتسموا...
ثلاثة, اثنين, واحد...
293
00:11:22,434 --> 00:11:25,269
تشييز! هذا جيد.
294
00:11:25,270 --> 00:11:27,471
رائع, لنذهب لنجد والدكم.
295
00:11:27,472 --> 00:11:30,675
- مذا يحدث ؟
296
00:11:34,980 --> 00:11:36,649
اها!
ماذا تفعل؟
297
00:11:36,682 --> 00:11:40,418
لاشيء... فقط استمتع بشرابي المفضل,
298
00:11:40,419 --> 00:11:41,819
شراب الصودا.
299
00:11:41,820 --> 00:11:45,323
حقا? لم ارك في حياتي تستمتع بشراب صودا.
300
00:11:45,357 --> 00:11:47,725
- هممم.
- اشرب بعضه الأن.
301
00:11:56,501 --> 00:11:59,570
اها.
302
00:11:59,571 --> 00:12:01,138
- انه لذيذ.
- لا اصدقك.
303
00:12:01,139 --> 00:12:03,040
انت تستخدم نفس الوجه الذي استخدمته حين وجدت
304
00:12:03,041 --> 00:12:04,302
قطعة شوكولاته في مزيجك.
305
00:12:04,309 --> 00:12:06,110
شيء غريب .
سوف افتشك
306
00:12:07,913 --> 00:12:11,015
اللعنة, لاشيء سوء عضلاتك الرائعة.
307
00:12:11,016 --> 00:12:12,350
لماذا ساخذ التاج ياجيك؟
308
00:12:12,351 --> 00:12:14,018
اليس التاج في غرفة التحقيق؟
309
00:12:14,019 --> 00:12:16,520
نعم. نعم. بالطبع.
310
00:12:16,521 --> 00:12:18,656
بالطبع لازال هناك.
311
00:12:18,690 --> 00:12:21,125
حسناً. اراك في منتصف الليل
312
00:12:21,126 --> 00:12:23,895
-من بعدك
- لا, من بعدك.
313
00:12:23,929 --> 00:12:25,696
انا أصر
314
00:12:29,768 --> 00:12:31,302
315
00:12:31,303 --> 00:12:32,503
ااخ.
316
00:12:32,504 --> 00:12:33,738
انت شربت صودا؟
317
00:12:33,739 --> 00:12:35,539
هذا ليس اسوء شي في العالم.
318
00:12:35,574 --> 00:12:37,108
هذا كان اسوء شيء في العالم...
319
00:12:37,109 --> 00:12:39,510
أسوء من a fruit-forward
Riesling.
320
00:12:39,511 --> 00:12:41,412
لا,انا لا أبالغ.
321
00:12:41,413 --> 00:12:45,449
على كل حال بذكاء وضعت التاج في القمامة..
322
00:12:45,450 --> 00:12:47,718
انتظر... حتى لا أثير الشكوك
323
00:12:47,719 --> 00:12:48,853
بعد ذلك نسترجعه.
324
00:12:48,854 --> 00:12:50,188
فهمت.
325
00:12:50,189 --> 00:12:53,224
انتظر... بينما أنا هناك هل تريد صودا؟
326
00:12:53,258 --> 00:12:54,959
اعرف انك تمزح لكن اذا لم تكن تمزح
327
00:12:54,960 --> 00:12:56,394
328
00:12:56,395 --> 00:12:58,062
لا
329
00:13:02,267 --> 00:13:03,968
- اهلا.
- حقا؟
330
00:13:03,969 --> 00:13:05,469
مقود الدراجة كان كذبه.
331
00:13:05,470 --> 00:13:06,771
كانوا يحاولون تشتيت انتباهي.
332
00:13:06,772 --> 00:13:08,239
اعتقد انهم اخذوا التاج
333
00:13:08,240 --> 00:13:10,508
حقا,لكنني وضعت يدي على الخزنه طوال الوقت,
334
00:13:10,509 --> 00:13:12,143
انا متاكد انه لاتوجد طريقة
335
00:13:12,144 --> 00:13:13,344
انهم اخذوا التاج.
336
00:13:13,345 --> 00:13:14,512
لقد اخذوا التاج.
337
00:13:14,513 --> 00:13:16,380
انظر الى الخلف المسامير مفتوحة.
338
00:13:16,415 --> 00:13:20,117
اللعنة.
إبن الكلب جيد.
339
00:13:20,118 --> 00:13:22,687
سيدي, لدينا مشكلة.
340
00:13:22,688 --> 00:13:25,356
التاج لم يكن في القمامة.
341
00:13:25,357 --> 00:13:26,991
ربما جايك قد اخذه.
342
00:13:26,992 --> 00:13:28,392
اللعنة.
343
00:13:28,393 --> 00:13:30,322
إبن الكلبة جيد
344
00:13:33,617 --> 00:13:34,917
يجب أن نحصل على التاج.
345
00:13:34,918 --> 00:13:36,952
لقد غيرت ايميلي إلى "kingjakerulez"
346
00:13:36,953 --> 00:13:38,587
سيعتقد الجميع اني أحمق
347
00:13:38,588 --> 00:13:40,823
-اهلا, بيرالتا.
- كابتن.
348
00:13:40,824 --> 00:13:42,525
- اقترب منتصف الليل.
- نعم لقد اقترب.
349
00:13:42,526 --> 00:13:45,611
- الوقت يمر
- الوقت يمر بالفعل.
350
00:13:45,629 --> 00:13:48,297
لكن يمر الوقت لمن ؟
351
00:13:48,298 --> 00:13:49,398
إنك تعلم إنه لمن
352
00:13:49,399 --> 00:13:50,533
لا تحاول إستفزازي.
353
00:13:50,534 --> 00:13:52,968
لم أعرف ذلك.
354
00:13:52,969 --> 00:13:54,570
سوف أحصل على ذلك التاج.
355
00:13:54,571 --> 00:13:55,638
- انتظر... ماذا؟
-هاه؟
356
00:13:55,639 --> 00:13:58,107
هل تعذروني للحظه
357
00:13:58,108 --> 00:14:00,309
نعم, اعذروني ايضاً.
358
00:14:00,310 --> 00:14:01,944
التاج ليس معه!!
359
00:14:01,945 --> 00:14:03,179
لماذا سألت ذلك؟
360
00:14:03,180 --> 00:14:04,747
-لا أعلم من أخذه.
- ماذا نفعل ؟
361
00:14:04,748 --> 00:14:06,682
إسحبي شريط الأمن سأشتت إنتباههم.
362
00:14:06,683 --> 00:14:08,784
أنظروا لهذا.
363
00:14:08,785 --> 00:14:13,055
Ahhhhhhhhhh.
364
00:14:13,056 --> 00:14:14,657
اللعنة, لمذا هذه الخدعة لم تفلح ؟
365
00:14:14,658 --> 00:14:18,361
هممم,الكابتن هولت قال انكم اخذتم التاج
366
00:14:18,362 --> 00:14:19,795
عندما جاء جايك من السقف.
367
00:14:19,796 --> 00:14:21,397
نعم لا أصدق ان هذا انطلا عليك.
368
00:14:21,398 --> 00:14:22,999
هل حقا اعتقدتي انني علمت الفتحه الخطأ؟؟
369
00:14:23,000 --> 00:14:25,034
أنا لم اعلم الفتحه الخاطئة في حياتي.
370
00:14:25,035 --> 00:14:26,610
أنت تبالغ بشأن الفتحات.
371
00:14:26,637 --> 00:14:27,770
نعم.
372
00:14:27,771 --> 00:14:29,530
انتظر... اذاً ناديا لم يكن لتشتيت الإنتباه؟
373
00:14:29,539 --> 00:14:31,741
لا, مئة بالمئة حقيقي
374
00:14:31,742 --> 00:14:34,910
وسيم, شعر رائع ككلاب الكولي
375
00:14:34,911 --> 00:14:37,146
وجدت الرجل المناسب وانتي ابعدته .
376
00:14:37,180 --> 00:14:38,848
انا أسفة
377
00:14:38,849 --> 00:14:40,616
كان يجب أن أثق بك.
378
00:14:40,617 --> 00:14:42,685
ارجو كإتصل به وقل له انني أخطأت.
379
00:14:42,686 --> 00:14:44,820
حسناً, فقط اذا وافقت أن اول موعد
380
00:14:44,821 --> 00:14:46,856
ان يكون موعد ثنائي معي انا وجنفيف
381
00:14:46,857 --> 00:14:48,224
لرحلة مدتها أسبوع لتركيا...
382
00:14:48,225 --> 00:14:49,959
انسى ذلك, لا.
انسى ذلك
383
00:14:49,960 --> 00:14:51,027
لا! حسناً سأتصل به.
384
00:14:51,061 --> 00:14:52,662
رجاءا,اريد هذا جداً
385
00:14:52,663 --> 00:14:55,631
حسناً, انا اسمح لك ان تتصل به من أجلي.
386
00:14:55,632 --> 00:14:57,900
شكراً لك.
387
00:14:57,901 --> 00:15:00,369
حسناً,ها انا ذا اخذ صورة مع اطفال تيري.
388
00:15:00,404 --> 00:15:02,672
ابدوا قوياً جدا اثناء وقوفي بجانبهم.
389
00:15:02,673 --> 00:15:03,739
-هل يجب ان أحصل على أطفال؟
- بالطبع.
390
00:15:03,740 --> 00:15:04,907
حسناً.
391
00:15:04,908 --> 00:15:07,376
انهو هولت. كيف فعل ذلك؟
392
00:15:07,377 --> 00:15:08,945
لديه عضلات رائعة
393
00:15:08,946 --> 00:15:11,080
أنظر, لديه التاج.
394
00:15:11,081 --> 00:15:12,406
انه متجه الى غرفة الإستراحة
395
00:15:12,416 --> 00:15:13,749
لقد رماه في القمامة.
396
00:15:13,750 --> 00:15:14,884
هل ذهب مجددا ليأخذه ؟
397
00:15:14,885 --> 00:15:18,487
لا,جاء البواب وأخذه.
398
00:15:18,488 --> 00:15:19,555
لكن اي بواب؟
399
00:15:19,556 --> 00:15:21,090
يبدوا انني يجب أن أحدق.
400
00:15:24,661 --> 00:15:27,263
إسمه أل...
أل البواب.
401
00:15:27,264 --> 00:15:29,532
حسناً, انها 11 مساءاً;
هذا يعني أن أل قد ذهب.
402
00:15:29,533 --> 00:15:31,100
من أين سنجلب عنوان منزله ؟
403
00:15:31,101 --> 00:15:33,002
من الإنسان الوحيد الذي حيوان كفايه
404
00:15:33,003 --> 00:15:35,905
ليرسل بطاقات معايده للجميع
405
00:15:37,207 --> 00:15:39,976
-إيمي!
- مذاذا تريد ياجايك؟
406
00:15:39,977 --> 00:15:42,578
ماذا؟ لماذا تعتقدين أنني أريد شيء ما؟
407
00:15:42,579 --> 00:15:45,147
ما أريده هو أن أعتذر لصديقتي,
408
00:15:45,148 --> 00:15:46,349
التي ألمتها.
409
00:15:46,350 --> 00:15:47,416
It's "whom."
410
00:15:47,417 --> 00:15:48,818
لماذا إذن توجد كلمة من
411
00:15:48,819 --> 00:15:50,052
إذا لا يمكنك إستخدامها
412
00:15:50,053 --> 00:15:51,687
على كل حال,
بعد أن إعتذرت
413
00:15:51,688 --> 00:15:55,558
وأنتي قبلتي إعتذاري, هلا أعتيطتني عنوان أل البواب؟
414
00:15:55,559 --> 00:15:57,727
هذا متصل بسرقتك اليس كذلك ؟
415
00:15:57,728 --> 00:16:00,596
لا, لا.
إنه عن جريمة.
416
00:16:00,597 --> 00:16:03,399
أعتقد أن أل البواب سيقتل الرئيس
417
00:16:03,400 --> 00:16:05,801
سانتياجو.
هذه هي عبقريتي.
418
00:16:05,802 --> 00:16:07,837
هل تريد عنوان البواب؟.
419
00:16:07,871 --> 00:16:10,906
البواب؟عنوان؟ أل؟
420
00:16:10,941 --> 00:16:12,708
أنا لم أقل إسمه أبداً.
421
00:16:12,709 --> 00:16:15,211
حسناً, أليس هذا رائع.
422
00:16:15,245 --> 00:16:17,613
بعد أن تمن إستبعادي منكم الاثنين,
423
00:16:17,614 --> 00:16:18,915
ها انا ذا معي السلطه لاقرر
424
00:16:18,916 --> 00:16:21,784
من يفوز ومن يخسر هذه السرقة
425
00:16:21,785 --> 00:16:23,386
لقد فهمتني.
426
00:16:23,387 --> 00:16:25,321
أنتي المحقق الأكثر حكمه عندي.
427
00:16:25,355 --> 00:16:28,658
مثير للشفقة.
لا تستطيع أن تتلاعب بها ياسيدي.
428
00:16:28,659 --> 00:16:30,393
إيمي, نحن نحب بعضنا.
429
00:16:30,394 --> 00:16:31,727
اعرف اننا لم نقل ذلك من قبل,
430
00:16:31,728 --> 00:16:33,562
لكنني اعتقد ان هذا هو الوقت المناسب أليس كذلك؟
431
00:16:33,563 --> 00:16:35,031
حب؟.
432
00:16:35,032 --> 00:16:38,234
ماهو الحب مقارنة برضا رئيسك في العمل
433
00:16:38,235 --> 00:16:40,269
إيمي سانتياجو, هل تتزو...
434
00:16:40,270 --> 00:16:41,871
- يكفي !
- حسناً.
435
00:16:41,872 --> 00:16:43,940
تضاهركم أنكم طيبون معي أسوء من ان تكونوا لئيمين :(.
436
00:16:43,941 --> 00:16:46,876
هل تريدون هذا العنوان ؟
437
00:16:46,877 --> 00:16:51,147
ستحصلون عليه الإثنان
438
00:16:51,148 --> 00:16:52,982
439
00:16:52,983 --> 00:16:55,184
أتمنى أنكم سعيدين أيها المتوحشون.
440
00:16:56,520 --> 00:16:58,387
- أشعر بشعور سيء.
- يجب أن نعتذر.
441
00:16:58,388 --> 00:16:59,689
نعم,أتفق معك.
442
00:16:59,690 --> 00:17:01,924
يجب ان تعتذر الأن;
سأعتذر لاحقاً.
443
00:17:01,959 --> 00:17:03,392
محاولة جيدة.
444
00:17:03,393 --> 00:17:05,294
تشارلز,قابلني في الطابق السفلي.
445
00:17:05,295 --> 00:17:06,896
فريق الفا,هذا العصفورة الذهبية.
446
00:17:06,897 --> 00:17:08,564
نلتقي في المكان المخصص.
447
00:17:08,565 --> 00:17:10,500
متى جئت بهذه الأسماء؟
448
00:17:12,736 --> 00:17:14,437
حسناً, انه يعيش في الدور السادس عشر.
449
00:17:14,438 --> 00:17:15,538
اعتقد اننا هزمنا هولت في الوصول الى هنا.
450
00:17:15,539 --> 00:17:17,874
- حقاً؟
-سأذهب إلى المصعد.
451
00:17:17,875 --> 00:17:20,343
اللعنة! يبدوا اننا سنأخذ السلم.
452
00:17:22,112 --> 00:17:25,281
حسناًt,انه في الدور السادس عشر...
اخفضوا وتيرة الجري.
453
00:17:25,282 --> 00:17:26,983
انسوا ذلك.
اجروا باسرع مايمكن
454
00:17:30,120 --> 00:17:33,356
455
00:17:33,357 --> 00:17:36,592
ها ها !!
456
00:17:36,627 --> 00:17:38,995
لقد فزت. لقد طرقت الباب اولاً.
457
00:17:40,397 --> 00:17:41,397
أنت لست أل.
458
00:17:41,398 --> 00:17:42,723
هل تبحث عن أل؟
459
00:17:42,733 --> 00:17:44,934
بالطبع نحن نبحث عن أل ايتها البلهاء
460
00:17:44,935 --> 00:17:47,303
أسف.
461
00:17:47,304 --> 00:17:49,138
انه يدخن سجارة على السطح.
462
00:17:49,139 --> 00:17:50,473
السطح؟
463
00:17:52,876 --> 00:17:55,845
464
00:17:55,846 --> 00:17:58,114
نعم.
لقد فعلتا.
465
00:17:58,115 --> 00:18:00,383
أنا اعظم رياضي في العالم.
466
00:18:00,384 --> 00:18:02,218
467
00:18:02,219 --> 00:18:04,086
أل؟ أل؟
468
00:18:04,087 --> 00:18:06,422
أين أل؟
469
00:18:06,423 --> 00:18:08,324
هاهو ذا.
هذا هو!
470
00:18:08,325 --> 00:18:10,359
لقد فعلتها. لقد فعلتها.
471
00:18:10,360 --> 00:18:11,894
472
00:18:11,895 --> 00:18:13,629
يا إلهي.
473
00:18:13,630 --> 00:18:15,665
هل أنت أل البواب؟
474
00:18:15,666 --> 00:18:19,001
لا.
أنا أسوء كوابيسك.
475
00:18:19,002 --> 00:18:21,103
إيمي سانتياجوا.
476
00:18:21,104 --> 00:18:23,739
لا.
477
00:18:26,554 --> 00:18:30,390
أنا لا افهم ماذا يحدث.
478
00:18:30,391 --> 00:18:32,559
سأشرح لك.
479
00:18:32,560 --> 00:18:35,896
إيمي وأنا كنا في نفس الفريق طوال الوقت.
480
00:18:35,897 --> 00:18:38,131
لا, أنت لم تكن جزء من هذا.
481
00:18:38,132 --> 00:18:40,267
إذهب إلى جزء مكان الخاسرين.
482
00:18:40,268 --> 00:18:41,281
حسناً يستح محاولة.
483
00:18:41,302 --> 00:18:42,469
كيف نجحتي في هذا ؟
484
00:18:42,470 --> 00:18:44,738
حسنا, بدأ هذا عندما ذهبت لأخبر جايك
485
00:18:44,739 --> 00:18:46,807
أنه الم مشاعري,
486
00:18:46,808 --> 00:18:48,675
ثم صرخ على صدري.
487
00:18:48,676 --> 00:18:51,078
لن أظهر بمظهر جيد في هذه القصة.
488
00:18:51,079 --> 00:18:52,145
لا لن تفعل.
489
00:18:52,146 --> 00:18:53,580
أتذكر عندما إشتغلت الساحرة؟
490
00:18:53,581 --> 00:18:54,948
491
00:18:54,949 --> 00:18:56,783
أنت جعلت الكابتن هولت يجفل وكان هذا غريباً,
492
00:18:56,784 --> 00:18:58,185
لأن بابه كان مقفل,
493
00:18:58,186 --> 00:19:00,520
لكنه لم يكن غريب لأنه كان يتجسس عليك
494
00:19:00,521 --> 00:19:01,955
لقد وضع قطعة التجسس على مكتبك.
495
00:19:01,956 --> 00:19:04,124
لقد كانت في فطيرة قديمة لم ترمها في القمامة.
496
00:19:04,125 --> 00:19:06,193
لهذا السبب الناس ترمي الزبالة.
497
00:19:06,227 --> 00:19:07,224
كيف نحن معا ؟
498
00:19:07,228 --> 00:19:08,462
Eh.
499
00:19:08,463 --> 00:19:10,564
على كل حال,لقد تنصت على ترددات الجهاز,
500
00:19:10,565 --> 00:19:12,366
فكنت أستمع الى جايك.
501
00:19:12,367 --> 00:19:13,800
احتجت ان اعرف ماذا يفعل هولت.
502
00:19:13,801 --> 00:19:15,802
هنا عندما بدأ هتشكوك.
503
00:19:15,803 --> 00:19:17,771
أنا العقل المدبر للخطة بأكملها.
504
00:19:17,772 --> 00:19:20,240
لقد فعلت شيء بسيط واضطررت ان,
505
00:19:20,241 --> 00:19:21,608
اشرحه 45 مره.
506
00:19:21,609 --> 00:19:23,410
لقد ترك فتحة صغيره في الستائر,
507
00:19:23,411 --> 00:19:24,778
لكي أقرأ شفاه الكابتن هولت.
508
00:19:24,812 --> 00:19:27,114
"شارون وأطفالك سيشتتون إنتباه جيك.
509
00:19:27,115 --> 00:19:28,871
"سيكونون هنا في التاسعة والنصف بالضبط.
510
00:19:28,883 --> 00:19:31,618
My waffle xylophone
on the cheese man."(كلام ملخبط)
511
00:19:31,619 --> 00:19:32,619
ماذا ؟
512
00:19:32,620 --> 00:19:33,920
قرائتي للشفاة ليست خاليه من العيوب.
513
00:19:33,955 --> 00:19:35,255
الأن بما أنني أعرف خطتك,
514
00:19:35,290 --> 00:19:36,523
أصبح من السهل تعطيلها.
515
00:19:36,557 --> 00:19:38,425
في حين سكولي برشاقة نقل الساحرة,
516
00:19:38,459 --> 00:19:39,960
دخلت في شخصيتي.
517
00:19:39,961 --> 00:19:41,028
أثار هولت الساحرة,
518
00:19:41,029 --> 00:19:42,396
مما أدى لدخول جايك إلى الغرفة.
519
00:19:42,397 --> 00:19:44,331
وأنا رميت التاج في القمامة.
520
00:19:44,332 --> 00:19:46,233
بالضبط كما مخطط.
521
00:19:46,234 --> 00:19:49,469
ثم أرسلتكم كلكم إلى هنا,
وضعت علامة لايعمل
522
00:19:49,470 --> 00:19:52,406
على مصعد يعمل,
523
00:19:52,407 --> 00:19:54,107
جعلتكم تمشون 33 سلم
524
00:19:54,142 --> 00:19:55,609
والتقيء مرتين.
525
00:19:55,610 --> 00:19:56,777
حقيقة,تقيأت أربع مرات,
526
00:19:56,778 --> 00:19:59,079
إذا أحصيت كل السلم.
527
00:19:59,080 --> 00:20:00,861
إعتقدت أنني خادمة هولت.
528
00:20:00,882 --> 00:20:03,283
وأنت إعتقدت أنني فقط حبيبة جايك.
529
00:20:03,317 --> 00:20:05,252
حسناً أنا الإنسان الخاص بي,
530
00:20:05,253 --> 00:20:07,387
قادرة على وضع قراراتي,
531
00:20:07,388 --> 00:20:09,523
وقررت إهانتكم الإثنين.
532
00:20:09,557 --> 00:20:13,794
حسناً, لقد فعلت وكان ذلك رائعاً.
533
00:20:13,795 --> 00:20:16,897
سؤال اخير:
أين التاج؟
534
00:20:16,898 --> 00:20:18,532
إنه في حانة شاو,
535
00:20:18,533 --> 00:20:21,301
المكان الرسمي للتويجي.
536
00:20:21,302 --> 00:20:23,470
فليحيي الجميع تاج القدر.
537
00:20:23,504 --> 00:20:26,607
538
00:20:26,608 --> 00:20:31,411
وكل يحيي التي تلبسه إيمي سانتياجو...
539
00:20:31,412 --> 00:20:33,046
الملكة.
540
00:20:33,047 --> 00:20:34,881
ملكة مركز 9-9.
541
00:20:34,882 --> 00:20:36,283
542
00:20:36,284 --> 00:20:37,684
أعتقد بقي شيء أخر
543
00:20:37,685 --> 00:20:38,852
أنتما الإثنان تحتاجان قوله.
544
00:20:38,853 --> 00:20:39,886
بكل سرور.
545
00:20:39,887 --> 00:20:40,988
إيمي سانتياجو
546
00:20:40,989 --> 00:20:44,224
محققة رائعة وعبقرية.
547
00:20:44,225 --> 00:20:45,525
المشروبات علينا.
548
00:20:45,526 --> 00:20:47,561
- لا.
- المشروبات علي.
549
00:20:47,562 --> 00:20:49,062
نعم!
550
00:20:50,965 --> 00:20:53,767
اهلا.
551
00:20:53,768 --> 00:20:55,369
أنا سعيدة أنك جئت.
552
00:20:55,370 --> 00:20:57,604
أسفة أنني كنت أتصرف بغرابة سابقاً.
553
00:20:57,605 --> 00:21:00,641
لا ألومك.
برج القوس, صح ؟
554
00:21:00,642 --> 00:21:02,910
مع زحل يجب أن تكون حذر
555
00:21:02,911 --> 00:21:04,277
من العلاقات الجديدة.
556
00:21:04,278 --> 00:21:08,148
كيف ذلك ممكن ان روح مذلك
557
00:21:08,149 --> 00:21:09,516
حتى تعرف تشارلز
558
00:21:09,517 --> 00:21:11,485
لقد شاركت في معرض جيفينين.
559
00:21:11,486 --> 00:21:14,154
نعم... انتم لستم حقا اصدقاء,
560
00:21:14,155 --> 00:21:17,024
تحرف حبيبته من عالم الفن ؟.
561
00:21:17,025 --> 00:21:19,126
نعم, إضافة لذلك,
إنها اختي التوئم.
562
00:21:19,127 --> 00:21:20,360
ماذا؟
563
00:21:20,361 --> 00:21:22,362
اهلا, ليو.
قبلة لأخي.
564
00:21:22,363 --> 00:21:23,997
وقبلة لحبيبي.
565
00:21:23,998 --> 00:21:25,032
لا.
566
00:21:25,033 --> 00:21:26,066
قبلة لحبيبتي.
567
00:21:26,067 --> 00:21:27,868
وقبلة لاختي.
568
00:21:27,869 --> 00:21:29,036
لا!
569
00:21:29,037 --> 00:21:33,009
Translation by ITzEM (MUDD)
@im0hammed أعتذر عن وجود الأخطاء لأنها أول ترجمه لي :)