1 00:00:00,130 --> 00:00:01,403 صباح الخير ,بويل 2 00:00:01,404 --> 00:00:05,370 إنه عيد القديسين... أنا متفاجئ أنك لم تلبس لباس تنكري. 3 00:00:05,371 --> 00:00:07,338 كنت سأفعل ذلك, ياسيدي, لاكن قررت, 4 00:00:07,339 --> 00:00:08,873 "اللعنة على ذلك الروتين." 5 00:00:08,874 --> 00:00:11,142 بسبب, أنا الوحيد الذي يلبس الزي التنكري, 6 00:00:11,143 --> 00:00:12,777 لا أحد يفهم الشخصية التي ألبسها, 7 00:00:12,778 --> 00:00:14,679 ويستهزئون بي... لذلك توقفت. 8 00:00:14,714 --> 00:00:17,382 هاؤلاء الناس لايستحقون أن البس لهم. 9 00:00:17,383 --> 00:00:18,483 [صوت المصعد] 10 00:00:18,484 --> 00:00:20,785 تشارلز, من جدك ؟ 11 00:00:20,820 --> 00:00:21,820 لا لباس تنكري هذه السنة ؟ 12 00:00:21,821 --> 00:00:22,921 لماذا, ياتشارلز؟ 13 00:00:22,922 --> 00:00:24,189 أين روح عيد القديسين ؟ 14 00:00:24,223 --> 00:00:26,591 .لكنكم دائماً تستهزئون بي 15 00:00:26,592 --> 00:00:30,195 لم أستهزء بك ولا مره واحده في حياتي. 16 00:00:30,196 --> 00:00:32,497 خصوصاً في مظهرك 17 00:00:32,498 --> 00:00:34,265 نعم, لطالما أحببنا تنكرك. 18 00:00:34,300 --> 00:00:36,468 تذكر السنة الماضية, حينما تنكرت 19 00:00:36,469 --> 00:00:38,903 كشخص أو كشيء ما؟ 20 00:00:38,904 --> 00:00:40,238 نعم, أتذكر ذلك! 21 00:00:40,272 --> 00:00:43,375 سيدي, عن إذنك أريد الذهاب إلى سيارتي لأجلب 22 00:00:43,376 --> 00:00:44,476 لباسي الاحتياطي ؟ 23 00:00:44,477 --> 00:00:45,677 هل ستفرق معك ؟ 24 00:00:45,711 --> 00:00:47,345 لا ! 25 00:00:52,952 --> 00:00:54,619 مفاجأة !!!. 26 00:00:56,288 --> 00:00:57,455 ماذا... ماهذا... 27 00:00:57,456 --> 00:00:59,257 لماذا أنت متنكر ؟ تبدوا كالأحمق. 28 00:00:59,291 --> 00:01:00,325 لكن... لكن... 29 00:01:00,326 --> 00:01:01,726 نعم, ماذا يفترض أن تكون , 30 00:01:01,727 --> 00:01:03,228 ميكانيكي سيارة ? 31 00:01:03,229 --> 00:01:06,564 لا, إنه البوب تارت المرفوضة, 32 00:01:06,565 --> 00:01:07,699 هاري بوب تارت 33 00:01:07,700 --> 00:01:09,534 لا لست كذلك! أنتم تعرفون من أنا! 34 00:01:09,568 --> 00:01:11,369 يافريق, إقطع السالفة... أنتم تجعلون بويل 35 00:01:11,370 --> 00:01:12,370 يشعر بالإحراج عن قصد 36 00:01:12,371 --> 00:01:13,671 -إنه إلفيس. - نعم! 37 00:01:13,672 --> 00:01:15,440 إلفيس ستجوكو, المتزلج الكندي. 38 00:01:15,441 --> 00:01:16,507 لا! 39 00:01:16,508 --> 00:01:20,287 Translation by ITzEM (MUDD) @im0hammed أعتذر عن وجود الأخطاء لأنها أول ترجمه لي :) شكراً لي 40 00:01:36,529 --> 00:01:38,863 إنتباه, يافريق: اليوم هو 41 00:01:38,864 --> 00:01:40,865 أهم يوم في تاريخ مركزنا. 42 00:01:40,900 --> 00:01:44,803 لأن اليوم هو عيد القديسين... 43 00:01:44,804 --> 00:01:46,471 ظننت أننا سنقولها معاً. 44 00:01:46,472 --> 00:01:47,939 - أنا لم أوافق على ذلك. - حسناً. 45 00:01:47,940 --> 00:01:49,507 كما تعلمون, في السنتين الماضية, 46 00:01:49,508 --> 00:01:52,544 الكبتن هولت وأنا قد إنخرطنا في مراهنات قوية. 47 00:01:52,578 --> 00:01:55,213 الهدف: لتقريير من يجب أن ننادي 48 00:01:55,214 --> 00:01:57,282 المحقق الرهيب /العبقري. 49 00:01:57,283 --> 00:01:59,918 أول سنة,بالحظ, 50 00:01:59,919 --> 00:02:01,720 جايك فاز. 51 00:02:01,721 --> 00:02:03,288 والسنة الماضية,تركت الكبتن يفوز, 52 00:02:03,289 --> 00:02:04,956 لأنه شخص هرم (كبير في السن) وحزين. 53 00:02:04,957 --> 00:02:06,858 حزين لأن المنافسة كانت كئيبة. 54 00:02:06,859 --> 00:02:08,259 هل هذا الإجتماع بخصوص موضوع معين ؟ 55 00:02:08,260 --> 00:02:09,627 هذا بخصوص كل شيء. 56 00:02:09,628 --> 00:02:10,829 هذه السنة هي الفاصلة, 57 00:02:10,830 --> 00:02:12,697 المعركة الفاصلة لإختيار 58 00:02:12,698 --> 00:02:14,833 ملك مركز 9-9. 59 00:02:14,834 --> 00:02:17,635 معركة عيد القديسين الثالثة: الممعركة. الشعار؟ 60 00:02:17,636 --> 00:02:19,637 هذه السنة سنحاول أن نسرق نفس الشيء 61 00:02:19,638 --> 00:02:21,539 بدلاً من محاولة جايك أن يسرق مني. 62 00:02:21,540 --> 00:02:24,175 أعطيتك شيء واحد فقط الشعار... لاذع. 63 00:02:24,176 --> 00:02:27,078 لكن نعم, سنحاول سرقة نفس الشيء... 64 00:02:27,079 --> 00:02:28,480 هذا. 65 00:02:28,514 --> 00:02:30,281 التاج سيكون محفوظ في هذه الحقيبة, 66 00:02:30,282 --> 00:02:33,118 والتي بدورها محفوظه في غرفة التحقيق. 67 00:02:33,119 --> 00:02:37,722 ♪ وإلى الحقيبة يذهب التاج ♪ 68 00:02:37,723 --> 00:02:39,357 لم تغني معي. 69 00:02:39,358 --> 00:02:40,525 سنحتاج مساعدة, 70 00:02:40,526 --> 00:02:41,960 لذلك لكي نكون منصفين, نحن نملك خطة. 71 00:02:41,961 --> 00:02:43,728 أنا والكبتن سنعطيكم وقت راحتنا, 72 00:02:43,729 --> 00:02:46,231 لكل من يشارك سيحصل على بقية اليوم راحة... كابتن؟ 73 00:02:46,232 --> 00:02:48,366 أول إختيار من الخطة أختار ... 74 00:02:48,367 --> 00:02:49,901 تيري. 75 00:02:49,902 --> 00:02:52,604 حسناً, العضلات على العقل. 76 00:02:52,605 --> 00:02:53,938 حسناً,أختار تشارلز. 77 00:02:53,939 --> 00:02:55,440 أستوعب ذلك. صديقه المقرب. 78 00:02:55,441 --> 00:02:56,641 -أختار جينا. - جينا؟ 79 00:02:56,642 --> 00:02:57,909 أختار روزا. 80 00:02:57,910 --> 00:02:58,910 ماذا ؟ 81 00:02:58,911 --> 00:03:01,379 حسناً, حسناً. حسناً, كابتن... 82 00:03:01,380 --> 00:03:03,081 سأذهب معك. 83 00:03:03,082 --> 00:03:04,816 - لنفعل هذا. - إنتظري, سانتياجو. 84 00:03:04,817 --> 00:03:06,284 لست واثق أنني أستطيع أن أثق بك. 85 00:03:06,285 --> 00:03:10,755 أنتي حبيبة بيرالتا; ربما يجب أن تذهبي في فريقة. 86 00:03:10,756 --> 00:03:12,524 لا, لا, لا... أيمي ستفعل أي شيء 87 00:03:12,525 --> 00:03:14,959 لتحصل على إستحسانك 88 00:03:14,960 --> 00:03:16,995 ربما علاقتها معي في الأسابيع الماضيه هي خطه 89 00:03:16,996 --> 00:03:18,797 لخيانتي الأن. 90 00:03:18,798 --> 00:03:20,732 جايك, أنت قلق بدون سبب. 91 00:03:20,733 --> 00:03:23,201 ربما, لكنها فرصه لا أريد أن أخاطر بها. 92 00:03:23,202 --> 00:03:26,571 - أنت لست في فريقي يا أيمي. - نعم ,إيمي كطروده. 93 00:03:26,572 --> 00:03:28,907 بحلول منتصف الليل, من يحصل على التاج 94 00:03:28,908 --> 00:03:32,043 سيكون ملك مركز 9-9. 95 00:03:32,044 --> 00:03:34,212 همم, هيشكوك وانا لم يخترنا أحد. 96 00:03:34,213 --> 00:03:35,714 - أنا مكتفي . - وأنا أيضاً. 97 00:03:37,650 --> 00:03:42,354 إذا, أرا انه تم اختييارك لحماية الحقيبة أيضاً. 98 00:03:42,355 --> 00:03:46,524 نعم,يفترض أن لا ابعد نظري عن الحقيبة وعنك, 99 00:03:46,525 --> 00:03:48,360 إذا كان هذا أنت. 100 00:03:48,394 --> 00:03:50,895 اوه,هذا وجهي! 101 00:03:50,896 --> 00:03:53,398 أوه, اسفه... ظننت أنه وجه مطاطي رخيص. 102 00:03:53,399 --> 00:03:55,767 حسنا,لدي اخبار سعيده. 103 00:03:55,768 --> 00:03:57,902 وجدت رجل رائع لتذهبي معه الى موعد. 104 00:03:57,937 --> 00:04:02,240 بصفر إهتمام لا أريد 105 00:04:02,274 --> 00:04:04,442 هياا, أهالينا متزوجين. 106 00:04:04,443 --> 00:04:05,910 جنفيف وانا نتواعد. 107 00:04:05,911 --> 00:04:07,746 أريدك ان تحصلي على حبيب ايضا. 108 00:04:07,747 --> 00:04:09,547 - لايجب ان ترقصي لوحدك 109 00:04:09,548 --> 00:04:11,116 بعد العشاء العائلي. 110 00:04:11,117 --> 00:04:13,018 كيف نزل مستوى حياتي لهذه الدرجه ؟ 111 00:04:13,019 --> 00:04:15,387 تشارلز, إنه لطيف منك 112 00:04:15,388 --> 00:04:17,055 أنك تريدني أن أذهب الى موعد اعمى, 113 00:04:17,056 --> 00:04:19,758 لكن لايعجبني ذوقك في الرجال . 114 00:04:19,759 --> 00:04:21,726 ذوقي رائع في الرجال. 115 00:04:21,727 --> 00:04:23,428 ستحبين ناديا. 116 00:04:23,429 --> 00:04:24,596 إسمه ناديا؟ 117 00:04:24,597 --> 00:04:27,265 ماذا, فجأة إسم ناديا ليس جيدا كفاية ؟ 118 00:04:27,300 --> 00:04:29,701 أنت مستحيل. 119 00:04:29,735 --> 00:04:32,170 - هنا ,فهمت? - فهمت. 120 00:04:36,509 --> 00:04:38,243 اهلا, جايك. هل نستطيع التحدث ؟ 121 00:04:38,277 --> 00:04:39,711 نعم. 122 00:04:39,712 --> 00:04:41,946 لقد أذيت مشاعري عندما رفضتني من فريقك. 123 00:04:41,947 --> 00:04:44,487 اوه,لم أعلم انك شعرت بهذه الطريقة. 124 00:04:44,517 --> 00:04:47,152 ليس شعور جيت ان تترك خارجاً. 125 00:04:47,153 --> 00:04:49,421 نعم, اتفق,افهم ذلك. انا اسف... 126 00:04:49,422 --> 00:04:50,522 كابتن هولت! 127 00:04:50,556 --> 00:04:52,724 ماذا؟ لماذا تصرخ على صدري ؟ 128 00:04:52,725 --> 00:04:54,359 لان هذا مكان الكاميرا. 129 00:04:54,360 --> 00:04:55,894 محاولة جيدة , راي-راي! 130 00:04:55,895 --> 00:04:57,295 لاتوجد كاميرا, ياجايك. 131 00:04:57,296 --> 00:04:58,496 انا اتكلم بجدية. 132 00:04:58,531 --> 00:05:01,299 حسنا... اذا كنت تقولين الحقيقة, 133 00:05:01,300 --> 00:05:02,767 فأنا اعتذر. 134 00:05:02,768 --> 00:05:06,571 لكن بما انك لا تقول الاحقيقة, سأهزمك ! 135 00:05:09,342 --> 00:05:12,143 ااه! ااه! الساحره المخيفة! 136 00:05:12,144 --> 00:05:13,144 مخيفة, مخيفة جداً 137 00:05:13,145 --> 00:05:14,379 ايمي, لاتشعري بالحزن. 138 00:05:14,380 --> 00:05:16,281 تستطيعين المشاركة في مراهنتي مع سكولي. 139 00:05:16,282 --> 00:05:17,949 بمنتصف الليل سنسرق 140 00:05:17,950 --> 00:05:19,684 مرطب فطريات قدميه (الله ياخذ اثنينكم). 141 00:05:19,685 --> 00:05:22,153 شكرا, هذا كرم منكم ان تضموني معكم, 142 00:05:22,154 --> 00:05:23,388 لكن شكرا غير مهتمه. 143 00:05:23,389 --> 00:05:24,823 الالعاب العقليه قد بدأت بالفعل. 144 00:05:24,824 --> 00:05:27,258 -لا,انا لست جزءا من هذا. - حسنا, بالطبعt. 145 00:05:27,259 --> 00:05:29,594 وانا كذلك. غمزه. 146 00:05:29,595 --> 00:05:30,762 الله يقرفكم. 147 00:05:30,763 --> 00:05:33,231 انا لن اقابل حبيبي القادم 148 00:05:33,232 --> 00:05:34,499 بتوصيه من تشارلز. 149 00:05:34,533 --> 00:05:37,435 ساقابله في مباراة رقص شوارع 150 00:05:37,436 --> 00:05:39,437 في ممر قطار مهجور. 151 00:05:40,640 --> 00:05:42,007 انه وقت العمل , بويل 152 00:05:42,008 --> 00:05:44,376 هولت وتيري قد اغلقوا الستائر...اطلق سراح الصراصير. 153 00:05:44,410 --> 00:05:47,445 في النهايه,قد يفوز بسباق الشوارع 154 00:05:47,446 --> 00:05:49,481 حيث حبي هو الجائزه. 155 00:05:49,482 --> 00:05:51,650 يا إلهي ! جينا, أنظري صراصير !!! 156 00:05:51,651 --> 00:05:53,151 -انظري! 157 00:05:53,152 --> 00:05:56,655 مقرف, تشارلز,اقتلهم بالمعطر الذي تستخدمه 158 00:05:56,656 --> 00:05:58,223 لا,لا أستطيع انهم يتحركون بسرعة! 159 00:05:58,224 --> 00:06:00,592 لا استطيع قتلهم ! إنها فوضى 160 00:06:00,593 --> 00:06:03,561 إذا مت,حول تغريداتي إلى كتاب! 161 00:06:03,562 --> 00:06:06,398 بدء عملية, "اللعنة, الفتحة الخاطئة." 162 00:06:06,432 --> 00:06:10,068 - اللعنة,الفتحة الخاطئة. 163 00:06:10,069 --> 00:06:11,369 لقد كان هذا خطأ. 164 00:06:11,370 --> 00:06:13,371 محاولة جيدة, يافاشلين. فشلتم. 165 00:06:13,372 --> 00:06:14,639 نعم, لقد فشلنا تماما. 166 00:06:14,640 --> 00:06:16,708 كل هذا بسبب بويل وضع علامه على الفتحه الخاطئه 167 00:06:18,144 --> 00:06:20,178 هذا ليس خطائي... ظننت انها الفتحه الصحيحة. 168 00:06:20,179 --> 00:06:22,714 -غير معقول, ياسيد - انت, ياسيد. 169 00:06:22,748 --> 00:06:25,417 اجد صعوبة في تصديقك الأن. 170 00:06:25,418 --> 00:06:27,919 هذه اخر مره اترك تشارلز ليعلم الفتحه. 171 00:06:27,954 --> 00:06:29,721 عادة انا جيد في تعليم فتحة التهوئه . 172 00:06:29,722 --> 00:06:31,222 تم فتح القفل. 173 00:06:31,223 --> 00:06:34,931 ابدا, ابدا, , ابدا , ابدا , ابدا, ابدا, ابدا 174 00:06:34,961 --> 00:06:38,463 ابدا , ابدا , ابدا , ابدا, ابدا , ابدا , ابدا 175 00:06:38,464 --> 00:06:40,966 , ابدا , ابدا , ابدا , ابدا اسامحك, الى اللقاء. 176 00:06:44,303 --> 00:06:46,204 واو, اتمنى انكي شاهدتنا يا روزا. 177 00:06:46,205 --> 00:06:47,505 تشارلز وانا كنا رائعين. 178 00:06:47,540 --> 00:06:49,174 لقد تشقلبت من نافذه, 179 00:06:49,175 --> 00:06:50,709 اخرجت التاج من الحقيبة, 180 00:06:50,710 --> 00:06:52,944 وإستبدلت كل شيء في اقل من دقيقة 181 00:06:52,945 --> 00:06:54,412 نعم, لقد ساعدتي قليلاً. 182 00:06:54,413 --> 00:06:57,349 لكن جدالنا الزائف كان مقنع جداً 183 00:06:57,350 --> 00:06:59,250 وقجأة, كان يتوجب علينا ان نطيل الجدال, 184 00:06:59,251 --> 00:07:01,052 وفعلنا ذلك. 185 00:07:01,053 --> 00:07:03,421 على كل حال, الان كل مايجب علينا فعله هو حراسة هذا الدرج 186 00:07:03,422 --> 00:07:05,624 حتى منتصف الليل وافضل جزء هو 187 00:07:05,625 --> 00:07:09,094 الكابتن هولت ليس لدي اي فكره بما فعلنا 188 00:07:09,095 --> 00:07:11,730 ياله من مغفل 189 00:07:11,731 --> 00:07:14,666 نعم , انا المغفل. 190 00:07:14,667 --> 00:07:16,635 ايها المغفل. 191 00:07:16,669 --> 00:07:18,103 اذا نحن اردنا من جايك ان ياخذ التاج ؟ 192 00:07:18,104 --> 00:07:20,572 يارقيب, هل انت على دراية بقانون المبارزة الهنغاري ؟, 193 00:07:20,573 --> 00:07:22,240 هوزو قوروس؟ 194 00:07:22,241 --> 00:07:23,575 ربما أدركت ان اجابتي هي لا. 195 00:07:23,576 --> 00:07:25,243 انها استراتيجيه بحيث تترك خصمك 196 00:07:25,244 --> 00:07:28,179 يفوز بالنقاط مبكرا لتعطيه إحساس بالثقة المفرطة 197 00:07:28,180 --> 00:07:32,083 بذلك يكشف عن هدف اسهل لك لاحقاً. 198 00:07:32,084 --> 00:07:33,652 هل تعتقد انه مفرط بالثقة بشكل كافي ؟ 199 00:07:35,888 --> 00:07:37,789 انا اذكى انسان حي. 200 00:07:37,790 --> 00:07:39,291 انا لن اموت ابداً. 201 00:07:42,080 --> 00:07:43,547 - سيدي, دقيقة من فضلك 202 00:07:43,548 --> 00:07:44,715 بالطبع 203 00:07:44,716 --> 00:07:46,384 جيفوردس, سنلتقي لاحقاً. 204 00:07:52,958 --> 00:07:55,092 سيدي, اريد ان اتحدث لك بشأن جايك. 205 00:07:55,093 --> 00:07:57,295 - حسناً... - أيمي!ساعديني! 206 00:07:57,296 --> 00:07:59,563 سرقة مرطب فطريات القدم فشل! 207 00:07:59,564 --> 00:08:01,098 هيتشكوك, ليس الأن. 208 00:08:01,099 --> 00:08:02,500 سكولي لايعلم انني هنا. 209 00:08:02,501 --> 00:08:04,235 لقد سرقت مرطب فطريات قدمه ثم اضعته. 210 00:08:04,236 --> 00:08:06,837 ايمي, انتي املي الوحيد ان اجده. 211 00:08:06,838 --> 00:08:08,172 انتي محققه. 212 00:08:08,173 --> 00:08:10,808 وانت محقق! اخرج من هنا! 213 00:08:10,809 --> 00:08:14,078 اذهب! 214 00:08:14,112 --> 00:08:15,946 سيدي, جايك قد اغضبني كثيراً, 215 00:08:15,947 --> 00:08:17,848 وأريد مساعدتك لهزيمته. 216 00:08:17,849 --> 00:08:19,884 حسناً,هذا عرض مثير للإهتمام. 217 00:08:19,885 --> 00:08:21,819 انتي بتاكيد ستكونين مفيدهl... 218 00:08:21,853 --> 00:08:23,221 شرا لك. 219 00:08:23,222 --> 00:08:24,889 لجايك! 220 00:08:24,923 --> 00:08:28,626 كشفت امرك, يابيرالتا! انت لاتخدعني! 221 00:08:28,627 --> 00:08:31,128 لماذا الجميع يعتقد ان هذا هو مكان الكاميرا 222 00:08:31,163 --> 00:08:34,965 لأن انشقاق صدرك يغطي على الكاميرا. 223 00:08:34,966 --> 00:08:37,435 هذا كل شي, ياجاسوسة 224 00:08:38,637 --> 00:08:41,372 - اسف انني قلت انشقاق صدرك. - هممم. 225 00:08:41,406 --> 00:08:45,076 تشارلز, انه مقرف ان تضع الصراصير في بنطالك. 226 00:08:45,077 --> 00:08:46,611 نعم, عندما تضعينها هكذا. 227 00:08:46,612 --> 00:08:47,812 لكن جايك جعل الامر يبدوا عاديا. 228 00:08:47,813 --> 00:08:48,913 كيف؟ 229 00:08:48,914 --> 00:08:51,182 اوه, لم اكن اتوقع ان استقبل اي احد. 230 00:08:53,685 --> 00:08:56,487 - تفضل, ياناديا. - اهلا, تشارلز. 231 00:08:56,488 --> 00:08:57,788 ماهي اخبارك ياصديقي؟ 232 00:08:57,789 --> 00:09:00,024 جينا,هذا هو الفتى الذي كنت احدثك عنه 233 00:09:00,025 --> 00:09:01,425 انت ناديا؟ 234 00:09:01,426 --> 00:09:04,261 حسناً, اسمي الحقيقي ليو; ناديا هو كنيتي 235 00:09:04,262 --> 00:09:06,664 لا احب هذا الاسم, لاكن عندما بانكسي يعطيك اسم مستعار, 236 00:09:06,665 --> 00:09:07,932 يلتصق بك. 237 00:09:07,933 --> 00:09:09,433 حسناً,فهمت مايحدث هنا. 238 00:09:09,434 --> 00:09:11,736 هذا ليس موعد... هذا نصب. 239 00:09:11,770 --> 00:09:15,640 وكل هذا يفترض ان يشتت انتباهي من السرقة. 240 00:09:15,674 --> 00:09:18,175 - السرقة ؟ - السرقة ؟ 241 00:09:18,176 --> 00:09:20,211 اسكت شفاهك الجميلة. 242 00:09:20,212 --> 00:09:21,512 لم تخدعني ياتشارلز. 243 00:09:21,546 --> 00:09:23,781 هذه خدعه واضحه, حسناً? 244 00:09:23,782 --> 00:09:26,050 من انت, حقا, هممم؟ 245 00:09:26,051 --> 00:09:29,387 هل انت عاهرة تشارلز قبض عليها ؟ 246 00:09:29,388 --> 00:09:31,689 وحيد على مرفأ في مكان ما؟ 247 00:09:31,690 --> 00:09:33,524 حسناً خمن ماذا؟ 248 00:09:33,559 --> 00:09:36,894 هذه خدعه لن تنجح فيها.. 249 00:09:36,895 --> 00:09:38,296 انا لست عاهرة. 250 00:09:38,297 --> 00:09:39,297 حسناً. 251 00:09:39,298 --> 00:09:40,298 252 00:09:40,299 --> 00:09:41,866 حسناً الى اللقاء ياعاهرة. 253 00:09:43,468 --> 00:09:45,002 اانه وقت العمل يارقيب. 254 00:09:49,074 --> 00:09:50,374 اهلا ياروزا. 255 00:09:50,375 --> 00:09:52,910 انا لا اقول ان هذه من دراجتك الناريه 256 00:09:52,911 --> 00:09:55,413 لكنني وجدت هذا المقود في الخارج. 257 00:09:55,447 --> 00:09:58,249 اتمنا انك لم تحطم دراجتي النارية من اجل السرقة. 258 00:09:58,250 --> 00:10:00,117 تذكر انني احمل سلاح. 259 00:10:00,152 --> 00:10:01,471 جميعنا لدينا نفس الأسلحة. 260 00:10:02,487 --> 00:10:04,589 اللعنة ياروا! من اين لك بذلك؟ 261 00:10:07,626 --> 00:10:10,127 العقرب قد غادر الوكر. 262 00:10:10,128 --> 00:10:20,504 ♪ ♪ 263 00:10:20,505 --> 00:10:22,073 و... 264 00:10:22,074 --> 00:10:23,040 (صوت المصعد). 265 00:10:23,075 --> 00:10:24,075 266 00:10:24,076 --> 00:10:25,743 هل ترون والدكم؟ تعالوا. 267 00:10:25,744 --> 00:10:28,779 وقت حركة التوأمين. 268 00:10:28,780 --> 00:10:31,082 - اهلا, جايك. - اهلا, اهلا. 269 00:10:31,083 --> 00:10:32,984 اردنا مفاجأة تيري; هل رأيته ؟ 270 00:10:32,985 --> 00:10:34,518 اوه, نعم لقد ذهب الى الدور الارضي, 271 00:10:34,519 --> 00:10:35,620 لقن سيعود بعد قليل. 272 00:10:35,621 --> 00:10:37,288 اوه. كاجني ؟لايسل؟ 273 00:10:37,289 --> 00:10:39,523 هل تريدون اخذ صورة مع جايك ؟ 274 00:10:39,524 --> 00:10:40,825 - نعم 275 00:10:40,826 --> 00:10:42,660 انت لاتمانع الي كذلك ؟ 276 00:10:42,661 --> 00:10:45,529 امم... لا, بالطبع لا. 277 00:10:45,530 --> 00:10:46,797 هذا سيكون ممتعا. 278 00:10:46,798 --> 00:10:48,266 ماذا اذا فعنا ذلك في غرفة التحقيق, 279 00:10:48,267 --> 00:10:49,934 كأنك تعطيهم مهمه 280 00:10:49,968 --> 00:10:52,203 لا, اقصد, هل تعرفين ماذا سيكون ممتع... 281 00:10:52,204 --> 00:10:53,671 اكثر من ذلك... 282 00:10:53,672 --> 00:10:56,807 ان نلتقط الصوره هنا, 283 00:10:56,808 --> 00:10:58,442 بينما اضع يدي على الخزنه. 284 00:10:58,443 --> 00:10:59,510 حسناً. 285 00:11:00,779 --> 00:11:03,147. - هانحن ذا. 286 00:11:04,460 --> 00:11:06,384 اوه, ياالاهي, لقد كان في وضعية الفيديو... اسفة. 287 00:11:06,385 --> 00:11:09,120 لابأس; استطيع ان اجلس هكذا طوال اليوم. 288 00:11:09,121 --> 00:11:10,955 في الواقع, لما لانأخذ صوره 289 00:11:10,956 --> 00:11:13,324 where I had both hands على الخزانه... 290 00:11:13,325 --> 00:11:16,494 واحده في الاعلى وواحده امامها 291 00:11:16,495 --> 00:11:18,162 يبدوا ذلك جيد, حسناً. 292 00:11:18,163 --> 00:11:22,433 حسناً, ابتسموا... ثلاثة, اثنين, واحد... 293 00:11:22,434 --> 00:11:25,269 تشييز! هذا جيد. 294 00:11:25,270 --> 00:11:27,471 رائع, لنذهب لنجد والدكم. 295 00:11:27,472 --> 00:11:30,675 - مذا يحدث ؟ 296 00:11:34,980 --> 00:11:36,649 اها! ماذا تفعل؟ 297 00:11:36,682 --> 00:11:40,418 لاشيء... فقط استمتع بشرابي المفضل, 298 00:11:40,419 --> 00:11:41,819 شراب الصودا. 299 00:11:41,820 --> 00:11:45,323 حقا? لم ارك في حياتي تستمتع بشراب صودا. 300 00:11:45,357 --> 00:11:47,725 - هممم. - اشرب بعضه الأن. 301 00:11:56,501 --> 00:11:59,570 اها. 302 00:11:59,571 --> 00:12:01,138 - انه لذيذ. - لا اصدقك. 303 00:12:01,139 --> 00:12:03,040 انت تستخدم نفس الوجه الذي استخدمته حين وجدت 304 00:12:03,041 --> 00:12:04,302 قطعة شوكولاته في مزيجك. 305 00:12:04,309 --> 00:12:06,110 شيء غريب . سوف افتشك 306 00:12:07,913 --> 00:12:11,015 اللعنة, لاشيء سوء عضلاتك الرائعة. 307 00:12:11,016 --> 00:12:12,350 لماذا ساخذ التاج ياجيك؟ 308 00:12:12,351 --> 00:12:14,018 اليس التاج في غرفة التحقيق؟ 309 00:12:14,019 --> 00:12:16,520 نعم. نعم. بالطبع. 310 00:12:16,521 --> 00:12:18,656 بالطبع لازال هناك. 311 00:12:18,690 --> 00:12:21,125 حسناً. اراك في منتصف الليل 312 00:12:21,126 --> 00:12:23,895 -من بعدك - لا, من بعدك. 313 00:12:23,929 --> 00:12:25,696 انا أصر 314 00:12:29,768 --> 00:12:31,302 315 00:12:31,303 --> 00:12:32,503 ااخ. 316 00:12:32,504 --> 00:12:33,738 انت شربت صودا؟ 317 00:12:33,739 --> 00:12:35,539 هذا ليس اسوء شي في العالم. 318 00:12:35,574 --> 00:12:37,108 هذا كان اسوء شيء في العالم... 319 00:12:37,109 --> 00:12:39,510 أسوء من a fruit-forward Riesling. 320 00:12:39,511 --> 00:12:41,412 لا,انا لا أبالغ. 321 00:12:41,413 --> 00:12:45,449 على كل حال بذكاء وضعت التاج في القمامة.. 322 00:12:45,450 --> 00:12:47,718 انتظر... حتى لا أثير الشكوك 323 00:12:47,719 --> 00:12:48,853 بعد ذلك نسترجعه. 324 00:12:48,854 --> 00:12:50,188 فهمت. 325 00:12:50,189 --> 00:12:53,224 انتظر... بينما أنا هناك هل تريد صودا؟ 326 00:12:53,258 --> 00:12:54,959 اعرف انك تمزح لكن اذا لم تكن تمزح 327 00:12:54,960 --> 00:12:56,394 328 00:12:56,395 --> 00:12:58,062 لا 329 00:13:02,267 --> 00:13:03,968 - اهلا. - حقا؟ 330 00:13:03,969 --> 00:13:05,469 مقود الدراجة كان كذبه. 331 00:13:05,470 --> 00:13:06,771 كانوا يحاولون تشتيت انتباهي. 332 00:13:06,772 --> 00:13:08,239 اعتقد انهم اخذوا التاج 333 00:13:08,240 --> 00:13:10,508 حقا,لكنني وضعت يدي على الخزنه طوال الوقت, 334 00:13:10,509 --> 00:13:12,143 انا متاكد انه لاتوجد طريقة 335 00:13:12,144 --> 00:13:13,344 انهم اخذوا التاج. 336 00:13:13,345 --> 00:13:14,512 لقد اخذوا التاج. 337 00:13:14,513 --> 00:13:16,380 انظر الى الخلف المسامير مفتوحة. 338 00:13:16,415 --> 00:13:20,117 اللعنة. إبن الكلب جيد. 339 00:13:20,118 --> 00:13:22,687 سيدي, لدينا مشكلة. 340 00:13:22,688 --> 00:13:25,356 التاج لم يكن في القمامة. 341 00:13:25,357 --> 00:13:26,991 ربما جايك قد اخذه. 342 00:13:26,992 --> 00:13:28,392 اللعنة. 343 00:13:28,393 --> 00:13:30,322 إبن الكلبة جيد 344 00:13:33,617 --> 00:13:34,917 يجب أن نحصل على التاج. 345 00:13:34,918 --> 00:13:36,952 لقد غيرت ايميلي إلى "kingjakerulez" 346 00:13:36,953 --> 00:13:38,587 سيعتقد الجميع اني أحمق 347 00:13:38,588 --> 00:13:40,823 -اهلا, بيرالتا. - كابتن. 348 00:13:40,824 --> 00:13:42,525 - اقترب منتصف الليل. - نعم لقد اقترب. 349 00:13:42,526 --> 00:13:45,611 - الوقت يمر - الوقت يمر بالفعل. 350 00:13:45,629 --> 00:13:48,297 لكن يمر الوقت لمن ؟ 351 00:13:48,298 --> 00:13:49,398 إنك تعلم إنه لمن 352 00:13:49,399 --> 00:13:50,533 لا تحاول إستفزازي. 353 00:13:50,534 --> 00:13:52,968 لم أعرف ذلك. 354 00:13:52,969 --> 00:13:54,570 سوف أحصل على ذلك التاج. 355 00:13:54,571 --> 00:13:55,638 - انتظر... ماذا؟ -هاه؟ 356 00:13:55,639 --> 00:13:58,107 هل تعذروني للحظه 357 00:13:58,108 --> 00:14:00,309 نعم, اعذروني ايضاً. 358 00:14:00,310 --> 00:14:01,944 التاج ليس معه!! 359 00:14:01,945 --> 00:14:03,179 لماذا سألت ذلك؟ 360 00:14:03,180 --> 00:14:04,747 -لا أعلم من أخذه. - ماذا نفعل ؟ 361 00:14:04,748 --> 00:14:06,682 إسحبي شريط الأمن سأشتت إنتباههم. 362 00:14:06,683 --> 00:14:08,784 أنظروا لهذا. 363 00:14:08,785 --> 00:14:13,055 Ahhhhhhhhhh. 364 00:14:13,056 --> 00:14:14,657 اللعنة, لمذا هذه الخدعة لم تفلح ؟ 365 00:14:14,658 --> 00:14:18,361 هممم,الكابتن هولت قال انكم اخذتم التاج 366 00:14:18,362 --> 00:14:19,795 عندما جاء جايك من السقف. 367 00:14:19,796 --> 00:14:21,397 نعم لا أصدق ان هذا انطلا عليك. 368 00:14:21,398 --> 00:14:22,999 هل حقا اعتقدتي انني علمت الفتحه الخطأ؟؟ 369 00:14:23,000 --> 00:14:25,034 أنا لم اعلم الفتحه الخاطئة في حياتي. 370 00:14:25,035 --> 00:14:26,610 أنت تبالغ بشأن الفتحات. 371 00:14:26,637 --> 00:14:27,770 نعم. 372 00:14:27,771 --> 00:14:29,530 انتظر... اذاً ناديا لم يكن لتشتيت الإنتباه؟ 373 00:14:29,539 --> 00:14:31,741 لا, مئة بالمئة حقيقي 374 00:14:31,742 --> 00:14:34,910 وسيم, شعر رائع ككلاب الكولي 375 00:14:34,911 --> 00:14:37,146 وجدت الرجل المناسب وانتي ابعدته . 376 00:14:37,180 --> 00:14:38,848 انا أسفة 377 00:14:38,849 --> 00:14:40,616 كان يجب أن أثق بك. 378 00:14:40,617 --> 00:14:42,685 ارجو كإتصل به وقل له انني أخطأت. 379 00:14:42,686 --> 00:14:44,820 حسناً, فقط اذا وافقت أن اول موعد 380 00:14:44,821 --> 00:14:46,856 ان يكون موعد ثنائي معي انا وجنفيف 381 00:14:46,857 --> 00:14:48,224 لرحلة مدتها أسبوع لتركيا... 382 00:14:48,225 --> 00:14:49,959 انسى ذلك, لا. انسى ذلك 383 00:14:49,960 --> 00:14:51,027 لا! حسناً سأتصل به. 384 00:14:51,061 --> 00:14:52,662 رجاءا,اريد هذا جداً 385 00:14:52,663 --> 00:14:55,631 حسناً, انا اسمح لك ان تتصل به من أجلي. 386 00:14:55,632 --> 00:14:57,900 شكراً لك. 387 00:14:57,901 --> 00:15:00,369 حسناً,ها انا ذا اخذ صورة مع اطفال تيري. 388 00:15:00,404 --> 00:15:02,672 ابدوا قوياً جدا اثناء وقوفي بجانبهم. 389 00:15:02,673 --> 00:15:03,739 -هل يجب ان أحصل على أطفال؟ - بالطبع. 390 00:15:03,740 --> 00:15:04,907 حسناً. 391 00:15:04,908 --> 00:15:07,376 انهو هولت. كيف فعل ذلك؟ 392 00:15:07,377 --> 00:15:08,945 لديه عضلات رائعة 393 00:15:08,946 --> 00:15:11,080 أنظر, لديه التاج. 394 00:15:11,081 --> 00:15:12,406 انه متجه الى غرفة الإستراحة 395 00:15:12,416 --> 00:15:13,749 لقد رماه في القمامة. 396 00:15:13,750 --> 00:15:14,884 هل ذهب مجددا ليأخذه ؟ 397 00:15:14,885 --> 00:15:18,487 لا,جاء البواب وأخذه. 398 00:15:18,488 --> 00:15:19,555 لكن اي بواب؟ 399 00:15:19,556 --> 00:15:21,090 يبدوا انني يجب أن أحدق. 400 00:15:24,661 --> 00:15:27,263 إسمه أل... أل البواب. 401 00:15:27,264 --> 00:15:29,532 حسناً, انها 11 مساءاً; هذا يعني أن أل قد ذهب. 402 00:15:29,533 --> 00:15:31,100 من أين سنجلب عنوان منزله ؟ 403 00:15:31,101 --> 00:15:33,002 من الإنسان الوحيد الذي حيوان كفايه 404 00:15:33,003 --> 00:15:35,905 ليرسل بطاقات معايده للجميع 405 00:15:37,207 --> 00:15:39,976 -إيمي! - مذاذا تريد ياجايك؟ 406 00:15:39,977 --> 00:15:42,578 ماذا؟ لماذا تعتقدين أنني أريد شيء ما؟ 407 00:15:42,579 --> 00:15:45,147 ما أريده هو أن أعتذر لصديقتي, 408 00:15:45,148 --> 00:15:46,349 التي ألمتها. 409 00:15:46,350 --> 00:15:47,416 It's "whom." 410 00:15:47,417 --> 00:15:48,818 لماذا إذن توجد كلمة من 411 00:15:48,819 --> 00:15:50,052 إذا لا يمكنك إستخدامها 412 00:15:50,053 --> 00:15:51,687 على كل حال, بعد أن إعتذرت 413 00:15:51,688 --> 00:15:55,558 وأنتي قبلتي إعتذاري, هلا أعتيطتني عنوان أل البواب؟ 414 00:15:55,559 --> 00:15:57,727 هذا متصل بسرقتك اليس كذلك ؟ 415 00:15:57,728 --> 00:16:00,596 لا, لا. إنه عن جريمة. 416 00:16:00,597 --> 00:16:03,399 أعتقد أن أل البواب سيقتل الرئيس 417 00:16:03,400 --> 00:16:05,801 سانتياجو. هذه هي عبقريتي. 418 00:16:05,802 --> 00:16:07,837 هل تريد عنوان البواب؟. 419 00:16:07,871 --> 00:16:10,906 البواب؟عنوان؟ أل؟ 420 00:16:10,941 --> 00:16:12,708 أنا لم أقل إسمه أبداً. 421 00:16:12,709 --> 00:16:15,211 حسناً, أليس هذا رائع. 422 00:16:15,245 --> 00:16:17,613 بعد أن تمن إستبعادي منكم الاثنين, 423 00:16:17,614 --> 00:16:18,915 ها انا ذا معي السلطه لاقرر 424 00:16:18,916 --> 00:16:21,784 من يفوز ومن يخسر هذه السرقة 425 00:16:21,785 --> 00:16:23,386 لقد فهمتني. 426 00:16:23,387 --> 00:16:25,321 أنتي المحقق الأكثر حكمه عندي. 427 00:16:25,355 --> 00:16:28,658 مثير للشفقة. لا تستطيع أن تتلاعب بها ياسيدي. 428 00:16:28,659 --> 00:16:30,393 إيمي, نحن نحب بعضنا. 429 00:16:30,394 --> 00:16:31,727 اعرف اننا لم نقل ذلك من قبل, 430 00:16:31,728 --> 00:16:33,562 لكنني اعتقد ان هذا هو الوقت المناسب أليس كذلك؟ 431 00:16:33,563 --> 00:16:35,031 حب؟. 432 00:16:35,032 --> 00:16:38,234 ماهو الحب مقارنة برضا رئيسك في العمل 433 00:16:38,235 --> 00:16:40,269 إيمي سانتياجو, هل تتزو... 434 00:16:40,270 --> 00:16:41,871 - يكفي ! - حسناً. 435 00:16:41,872 --> 00:16:43,940 تضاهركم أنكم طيبون معي أسوء من ان تكونوا لئيمين :(. 436 00:16:43,941 --> 00:16:46,876 هل تريدون هذا العنوان ؟ 437 00:16:46,877 --> 00:16:51,147 ستحصلون عليه الإثنان 438 00:16:51,148 --> 00:16:52,982 439 00:16:52,983 --> 00:16:55,184 أتمنى أنكم سعيدين أيها المتوحشون. 440 00:16:56,520 --> 00:16:58,387 - أشعر بشعور سيء. - يجب أن نعتذر. 441 00:16:58,388 --> 00:16:59,689 نعم,أتفق معك. 442 00:16:59,690 --> 00:17:01,924 يجب ان تعتذر الأن; سأعتذر لاحقاً. 443 00:17:01,959 --> 00:17:03,392 محاولة جيدة. 444 00:17:03,393 --> 00:17:05,294 تشارلز,قابلني في الطابق السفلي. 445 00:17:05,295 --> 00:17:06,896 فريق الفا,هذا العصفورة الذهبية. 446 00:17:06,897 --> 00:17:08,564 نلتقي في المكان المخصص. 447 00:17:08,565 --> 00:17:10,500 متى جئت بهذه الأسماء؟ 448 00:17:12,736 --> 00:17:14,437 حسناً, انه يعيش في الدور السادس عشر. 449 00:17:14,438 --> 00:17:15,538 اعتقد اننا هزمنا هولت في الوصول الى هنا. 450 00:17:15,539 --> 00:17:17,874 - حقاً؟ -سأذهب إلى المصعد. 451 00:17:17,875 --> 00:17:20,343 اللعنة! يبدوا اننا سنأخذ السلم. 452 00:17:22,112 --> 00:17:25,281 حسناًt,انه في الدور السادس عشر... اخفضوا وتيرة الجري. 453 00:17:25,282 --> 00:17:26,983 انسوا ذلك. اجروا باسرع مايمكن 454 00:17:30,120 --> 00:17:33,356 455 00:17:33,357 --> 00:17:36,592 ها ها !! 456 00:17:36,627 --> 00:17:38,995 لقد فزت. لقد طرقت الباب اولاً. 457 00:17:40,397 --> 00:17:41,397 أنت لست أل. 458 00:17:41,398 --> 00:17:42,723 هل تبحث عن أل؟ 459 00:17:42,733 --> 00:17:44,934 بالطبع نحن نبحث عن أل ايتها البلهاء 460 00:17:44,935 --> 00:17:47,303 أسف. 461 00:17:47,304 --> 00:17:49,138 انه يدخن سجارة على السطح. 462 00:17:49,139 --> 00:17:50,473 السطح؟ 463 00:17:52,876 --> 00:17:55,845 464 00:17:55,846 --> 00:17:58,114 نعم. لقد فعلتا. 465 00:17:58,115 --> 00:18:00,383 أنا اعظم رياضي في العالم. 466 00:18:00,384 --> 00:18:02,218 467 00:18:02,219 --> 00:18:04,086 أل؟ أل؟ 468 00:18:04,087 --> 00:18:06,422 أين أل؟ 469 00:18:06,423 --> 00:18:08,324 هاهو ذا. هذا هو! 470 00:18:08,325 --> 00:18:10,359 لقد فعلتها. لقد فعلتها. 471 00:18:10,360 --> 00:18:11,894 472 00:18:11,895 --> 00:18:13,629 يا إلهي. 473 00:18:13,630 --> 00:18:15,665 هل أنت أل البواب؟ 474 00:18:15,666 --> 00:18:19,001 لا. أنا أسوء كوابيسك. 475 00:18:19,002 --> 00:18:21,103 إيمي سانتياجوا. 476 00:18:21,104 --> 00:18:23,739 لا. 477 00:18:26,554 --> 00:18:30,390 أنا لا افهم ماذا يحدث. 478 00:18:30,391 --> 00:18:32,559 سأشرح لك. 479 00:18:32,560 --> 00:18:35,896 إيمي وأنا كنا في نفس الفريق طوال الوقت. 480 00:18:35,897 --> 00:18:38,131 لا, أنت لم تكن جزء من هذا. 481 00:18:38,132 --> 00:18:40,267 إذهب إلى جزء مكان الخاسرين. 482 00:18:40,268 --> 00:18:41,281 حسناً يستح محاولة. 483 00:18:41,302 --> 00:18:42,469 كيف نجحتي في هذا ؟ 484 00:18:42,470 --> 00:18:44,738 حسنا, بدأ هذا عندما ذهبت لأخبر جايك 485 00:18:44,739 --> 00:18:46,807 أنه الم مشاعري, 486 00:18:46,808 --> 00:18:48,675 ثم صرخ على صدري. 487 00:18:48,676 --> 00:18:51,078 لن أظهر بمظهر جيد في هذه القصة. 488 00:18:51,079 --> 00:18:52,145 لا لن تفعل. 489 00:18:52,146 --> 00:18:53,580 أتذكر عندما إشتغلت الساحرة؟ 490 00:18:53,581 --> 00:18:54,948 491 00:18:54,949 --> 00:18:56,783 أنت جعلت الكابتن هولت يجفل وكان هذا غريباً, 492 00:18:56,784 --> 00:18:58,185 لأن بابه كان مقفل, 493 00:18:58,186 --> 00:19:00,520 لكنه لم يكن غريب لأنه كان يتجسس عليك 494 00:19:00,521 --> 00:19:01,955 لقد وضع قطعة التجسس على مكتبك. 495 00:19:01,956 --> 00:19:04,124 لقد كانت في فطيرة قديمة لم ترمها في القمامة. 496 00:19:04,125 --> 00:19:06,193 لهذا السبب الناس ترمي الزبالة. 497 00:19:06,227 --> 00:19:07,224 كيف نحن معا ؟ 498 00:19:07,228 --> 00:19:08,462 Eh. 499 00:19:08,463 --> 00:19:10,564 على كل حال,لقد تنصت على ترددات الجهاز, 500 00:19:10,565 --> 00:19:12,366 فكنت أستمع الى جايك. 501 00:19:12,367 --> 00:19:13,800 احتجت ان اعرف ماذا يفعل هولت. 502 00:19:13,801 --> 00:19:15,802 هنا عندما بدأ هتشكوك. 503 00:19:15,803 --> 00:19:17,771 أنا العقل المدبر للخطة بأكملها. 504 00:19:17,772 --> 00:19:20,240 لقد فعلت شيء بسيط واضطررت ان, 505 00:19:20,241 --> 00:19:21,608 اشرحه 45 مره. 506 00:19:21,609 --> 00:19:23,410 لقد ترك فتحة صغيره في الستائر, 507 00:19:23,411 --> 00:19:24,778 لكي أقرأ شفاه الكابتن هولت. 508 00:19:24,812 --> 00:19:27,114 "شارون وأطفالك سيشتتون إنتباه جيك. 509 00:19:27,115 --> 00:19:28,871 "سيكونون هنا في التاسعة والنصف بالضبط. 510 00:19:28,883 --> 00:19:31,618 My waffle xylophone on the cheese man."(كلام ملخبط) 511 00:19:31,619 --> 00:19:32,619 ماذا ؟ 512 00:19:32,620 --> 00:19:33,920 قرائتي للشفاة ليست خاليه من العيوب. 513 00:19:33,955 --> 00:19:35,255 الأن بما أنني أعرف خطتك, 514 00:19:35,290 --> 00:19:36,523 أصبح من السهل تعطيلها. 515 00:19:36,557 --> 00:19:38,425 في حين سكولي برشاقة نقل الساحرة, 516 00:19:38,459 --> 00:19:39,960 دخلت في شخصيتي. 517 00:19:39,961 --> 00:19:41,028 أثار هولت الساحرة, 518 00:19:41,029 --> 00:19:42,396 مما أدى لدخول جايك إلى الغرفة. 519 00:19:42,397 --> 00:19:44,331 وأنا رميت التاج في القمامة. 520 00:19:44,332 --> 00:19:46,233 بالضبط كما مخطط. 521 00:19:46,234 --> 00:19:49,469 ثم أرسلتكم كلكم إلى هنا, وضعت علامة لايعمل 522 00:19:49,470 --> 00:19:52,406 على مصعد يعمل, 523 00:19:52,407 --> 00:19:54,107 جعلتكم تمشون 33 سلم 524 00:19:54,142 --> 00:19:55,609 والتقيء مرتين. 525 00:19:55,610 --> 00:19:56,777 حقيقة,تقيأت أربع مرات, 526 00:19:56,778 --> 00:19:59,079 إذا أحصيت كل السلم. 527 00:19:59,080 --> 00:20:00,861 إعتقدت أنني خادمة هولت. 528 00:20:00,882 --> 00:20:03,283 وأنت إعتقدت أنني فقط حبيبة جايك. 529 00:20:03,317 --> 00:20:05,252 حسناً أنا الإنسان الخاص بي, 530 00:20:05,253 --> 00:20:07,387 قادرة على وضع قراراتي, 531 00:20:07,388 --> 00:20:09,523 وقررت إهانتكم الإثنين. 532 00:20:09,557 --> 00:20:13,794 حسناً, لقد فعلت وكان ذلك رائعاً. 533 00:20:13,795 --> 00:20:16,897 سؤال اخير: أين التاج؟ 534 00:20:16,898 --> 00:20:18,532 إنه في حانة شاو, 535 00:20:18,533 --> 00:20:21,301 المكان الرسمي للتويجي. 536 00:20:21,302 --> 00:20:23,470 فليحيي الجميع تاج القدر. 537 00:20:23,504 --> 00:20:26,607 538 00:20:26,608 --> 00:20:31,411 وكل يحيي التي تلبسه إيمي سانتياجو... 539 00:20:31,412 --> 00:20:33,046 الملكة. 540 00:20:33,047 --> 00:20:34,881 ملكة مركز 9-9. 541 00:20:34,882 --> 00:20:36,283 542 00:20:36,284 --> 00:20:37,684 أعتقد بقي شيء أخر 543 00:20:37,685 --> 00:20:38,852 أنتما الإثنان تحتاجان قوله. 544 00:20:38,853 --> 00:20:39,886 بكل سرور. 545 00:20:39,887 --> 00:20:40,988 إيمي سانتياجو 546 00:20:40,989 --> 00:20:44,224 محققة رائعة وعبقرية. 547 00:20:44,225 --> 00:20:45,525 المشروبات علينا. 548 00:20:45,526 --> 00:20:47,561 - لا. - المشروبات علي. 549 00:20:47,562 --> 00:20:49,062 نعم! 550 00:20:50,965 --> 00:20:53,767 اهلا. 551 00:20:53,768 --> 00:20:55,369 أنا سعيدة أنك جئت. 552 00:20:55,370 --> 00:20:57,604 أسفة أنني كنت أتصرف بغرابة سابقاً. 553 00:20:57,605 --> 00:21:00,641 لا ألومك. برج القوس, صح ؟ 554 00:21:00,642 --> 00:21:02,910 مع زحل يجب أن تكون حذر 555 00:21:02,911 --> 00:21:04,277 من العلاقات الجديدة. 556 00:21:04,278 --> 00:21:08,148 كيف ذلك ممكن ان روح مذلك 557 00:21:08,149 --> 00:21:09,516 حتى تعرف تشارلز 558 00:21:09,517 --> 00:21:11,485 لقد شاركت في معرض جيفينين. 559 00:21:11,486 --> 00:21:14,154 نعم... انتم لستم حقا اصدقاء, 560 00:21:14,155 --> 00:21:17,024 تحرف حبيبته من عالم الفن ؟. 561 00:21:17,025 --> 00:21:19,126 نعم, إضافة لذلك, إنها اختي التوئم. 562 00:21:19,127 --> 00:21:20,360 ماذا؟ 563 00:21:20,361 --> 00:21:22,362 اهلا, ليو. قبلة لأخي. 564 00:21:22,363 --> 00:21:23,997 وقبلة لحبيبي. 565 00:21:23,998 --> 00:21:25,032 لا. 566 00:21:25,033 --> 00:21:26,066 قبلة لحبيبتي. 567 00:21:26,067 --> 00:21:27,868 وقبلة لاختي. 568 00:21:27,869 --> 00:21:29,036 لا! 569 00:21:29,037 --> 00:21:33,009 Translation by ITzEM (MUDD) @im0hammed أعتذر عن وجود الأخطاء لأنها أول ترجمه لي :)