1 00:00:07,600 --> 00:00:09,152 Sta succedendo di nuovo! 2 00:00:09,162 --> 00:00:11,527 Rosa, Rosa! Hitchcock dorme nella stanza del personale. 3 00:00:11,537 --> 00:00:13,210 Gli ho legato insieme le scarpe, scherzetto! 4 00:00:13,220 --> 00:00:14,821 - Hai trentotto anni, zio. - Lo so! 5 00:00:14,831 --> 00:00:17,088 Eppure i miei scherzi sono ancora originali, pazzesco! 6 00:00:17,098 --> 00:00:19,397 Vai a slegargliele, prima che si faccia male. 7 00:00:19,407 --> 00:00:20,416 Ma... 8 00:00:20,426 --> 00:00:21,732 - Davvero? - Sì. 9 00:00:22,281 --> 00:00:23,285 Ok! 10 00:00:23,295 --> 00:00:24,986 Ma cosa potrà mai succedergli? 11 00:00:25,469 --> 00:00:27,922 - Si sta strangolando a morte! - Come?! 12 00:00:27,932 --> 00:00:30,147 Brooklyn Nine-Nine - Stagione 7 Episodio 3 - "Pimemento" 13 00:00:45,451 --> 00:00:47,962 #NoSpoiler 14 00:00:53,196 --> 00:00:54,696 Quindi... 15 00:00:54,706 --> 00:00:56,128 - Sei ancora arrabbiata? - Sì. 16 00:00:56,138 --> 00:00:58,997 Non puoi continuare a dire "Fatto il misfatto" quando finiamo di fare sesso. 17 00:00:59,007 --> 00:01:01,743 È quello che dice Harry Potter quando chiude la Mappa del Malandrino. 18 00:01:01,753 --> 00:01:03,250 Lo so, ovviamente, 19 00:01:03,260 --> 00:01:06,244 ma preferirei tenere fuori dalla nostra vita sessuale i termini magici. 20 00:01:06,254 --> 00:01:09,499 Ma stiamo facendo una cosa magica! Stiamo facendo un bambino! 21 00:01:10,136 --> 00:01:12,506 - Aspetta... perché hai fermato l'ascensore? - Senti... 22 00:01:12,516 --> 00:01:13,844 So che sei emozionato, 23 00:01:13,854 --> 00:01:15,128 e lo sono anch'io, 24 00:01:15,138 --> 00:01:19,108 ma proprio non mi va di parlare dei nostri tentativi in ufficio. 25 00:01:19,118 --> 00:01:22,443 - Non hai detto niente a Charles, vero? - No, e questa cosa mi uccide. 26 00:01:22,453 --> 00:01:24,360 Non capisco perché tu puoi dirlo a Rosa, però. 27 00:01:24,370 --> 00:01:26,785 - Rosa è discreta. - Anche Charles, a volte. 28 00:01:26,795 --> 00:01:28,766 Com'è andato il weekend? 29 00:01:28,776 --> 00:01:31,826 - Abbiamo comprato un divano. - Wow, dimmi tutto! 30 00:01:31,836 --> 00:01:33,808 Ok, va bene, un po' esagera. 31 00:01:34,851 --> 00:01:38,375 Ma tranquilla, ho un piano che mi assicura che non glielo dirò. 32 00:01:38,385 --> 00:01:40,946 - L'ho tagliato fuori dalla mia vita. - Non mi sembra sostenibile. 33 00:01:40,956 --> 00:01:44,375 Sì, beh, finora ha funzionato, ed è a prova di bomba... 34 00:01:44,385 --> 00:01:45,538 Buongiorno! 35 00:01:45,548 --> 00:01:47,326 Jake, posso parlarti un attimo? 36 00:01:47,336 --> 00:01:50,492 - Mi sembra di non stare con te da un po'. - Ah, dici? Non mi è sembrato, dici? 37 00:01:50,502 --> 00:01:52,007 Usciamo dopo il lavoro, stasera? 38 00:01:52,017 --> 00:01:54,350 Non vedo l'ora di parlarti del nuovo shampoo di Genevieve. 39 00:01:54,360 --> 00:01:56,552 - È commestibile! - Wow, sembra davvero divertente, 40 00:01:56,562 --> 00:01:58,167 ma in realtà... 41 00:01:58,177 --> 00:02:01,542 Non posso, perché ho già un impegno... con Ted Crap. 42 00:02:01,552 --> 00:02:04,670 È un amico di Amy, ma il punto è che non posso, per motivi molto veri. 43 00:02:04,680 --> 00:02:06,362 - Jake! - Dio, ma è... 44 00:02:06,372 --> 00:02:08,469 - Boyle! - Sembra... 45 00:02:09,474 --> 00:02:11,745 - Sono io, Adrian Pimento. - Sì, lo sappiamo. 46 00:02:11,755 --> 00:02:13,857 - Ciao, Adrian, come stai? - Molto male! 47 00:02:13,867 --> 00:02:15,393 Qualcuno vuole uccidermi. 48 00:02:15,403 --> 00:02:19,226 Prima di concludere la riunione, vorrei fare un paio di complimenti. 49 00:02:19,236 --> 00:02:21,297 Diaz, ottimo lavoro con quel furto con scasso. 50 00:02:21,307 --> 00:02:24,166 Sei un ottimo poliziotto, atteggiamento eccellente. 51 00:02:24,176 --> 00:02:25,653 - Non mi piace. - Santiago! 52 00:02:25,663 --> 00:02:29,319 Se penso a come hai stilato il CompStat, mi viene in mente una sola parola... 53 00:02:29,329 --> 00:02:32,745 Wow! E questo "wow" è un acronimo, che sta per "wow, oh, wow"! 54 00:02:32,755 --> 00:02:35,180 - Che succede? - Ci sta adulando prima di darci... 55 00:02:35,190 --> 00:02:36,893 Una notizia devastante. 56 00:02:36,903 --> 00:02:40,891 - Oddio... Jake e Charles sono morti. - Jake e Charles non sono morti! 57 00:02:40,901 --> 00:02:45,147 Peggio. Il seminario annuale sui conflitti in ufficio è fissato a domani. 58 00:02:45,157 --> 00:02:48,211 - Cosa? Di già? - Lo so, lo so... 59 00:02:48,221 --> 00:02:50,519 Questi seminari non sono i nostri preferiti. 60 00:02:50,529 --> 00:02:52,854 Domanda: se mi sparano in servizio, posso saltarlo? 61 00:02:52,864 --> 00:02:54,930 - Devi comunque giustificarti. - Addio al piano. 62 00:02:54,940 --> 00:02:58,154 Sergente, questo seminario è troppo noioso anche per me. 63 00:02:58,164 --> 00:02:59,274 Mi rifiuto io. 64 00:02:59,284 --> 00:03:01,238 - Per un seminario! - Sentite, è obbligatorio. 65 00:03:01,248 --> 00:03:03,158 Non c'è da discuterne. Ma ce la faremo! 66 00:03:03,168 --> 00:03:05,290 Perché siamo la squadra migliore della città. 67 00:03:05,300 --> 00:03:06,791 Quella coi capelli più belli, 68 00:03:06,801 --> 00:03:10,470 - con gli occhi più gentili... - Ci sta adulando, altre brutte notizie! 69 00:03:11,029 --> 00:03:12,818 Le risorse umane mandano un tipo divertente! 70 00:03:12,828 --> 00:03:14,801 - No! - Lo odio! 71 00:03:14,811 --> 00:03:17,751 So solo che mi sono svegliato in una pozza del mio stesso sangue, 72 00:03:17,761 --> 00:03:21,543 accanto a una sedia di metallo che aveva un'ammaccatura della stessa forma... 73 00:03:21,553 --> 00:03:23,474 - Della mia testa. - Cosa facevi prima dell'attacco? 74 00:03:23,484 --> 00:03:25,104 Ero seduto sulla suddetta sedia, 75 00:03:25,114 --> 00:03:27,942 e guardavo l'inizio della seconda stagione de "The Masked Singer". 76 00:03:27,952 --> 00:03:31,074 Egg era appena stato eliminato, e io credo di sapere chi sia. 77 00:03:31,084 --> 00:03:32,849 - Sara Gilbert. - Non ha senso. 78 00:03:32,859 --> 00:03:35,578 Scherzi? Secondo te non so come cammina Darlene di "Roseanne"? 79 00:03:35,588 --> 00:03:37,655 No, no, non lo metto in dubbio, ma è che... 80 00:03:37,665 --> 00:03:39,731 "The Masked Singer" è finito quattro mesi fa. 81 00:03:39,741 --> 00:03:42,284 Non ci credo che l'emoji del ramen non fosse per Dikembe Motumbo. 82 00:03:42,294 --> 00:03:44,862 Quattro mesi fa? No, no, io l'ho visto ieri sera! 83 00:03:44,872 --> 00:03:46,215 Non ha sen... 84 00:03:46,835 --> 00:03:48,085 Dove mi trovo? 85 00:03:48,585 --> 00:03:49,910 E quel tavolo? 86 00:03:49,920 --> 00:03:52,869 Calmati. Sei al distretto 99 e sai cos'è un tavolo. 87 00:03:52,879 --> 00:03:54,837 Non ricordo di essere venuto qui, come sono arrivato? 88 00:03:54,847 --> 00:03:56,010 Oh, mio Dio. 89 00:03:56,651 --> 00:03:58,749 Pimento ha la malattia di "Memento"! 90 00:03:58,759 --> 00:04:02,079 La tua memoria si resetta, come il tizio del film "Memento"! 91 00:04:02,452 --> 00:04:04,646 - Cosa? - Non l'avete mai visto? Il tipo... 92 00:04:04,656 --> 00:04:06,216 Senza memoria a breve termine. 93 00:04:06,226 --> 00:04:08,172 - Il primo film di Nolan! - È tipo Dory? 94 00:04:08,182 --> 00:04:10,164 Di "Alla ricerca di Dory"? Che si dimentica perché nuota? 95 00:04:10,174 --> 00:04:11,674 - No, è come... - Dory! 96 00:04:11,684 --> 00:04:12,762 Sì, sì, sì! 97 00:04:12,772 --> 00:04:15,059 Sono come il pesciolino senza memoria! 98 00:04:15,069 --> 00:04:16,947 Sì, come quello, ma anche come... 99 00:04:16,957 --> 00:04:18,349 - Zitto e nuota! - Come dice Dory! 100 00:04:18,359 --> 00:04:20,390 - Tipico di Dory, Jake. - Ah, avete... 101 00:04:20,400 --> 00:04:22,413 Rovinato il momento "Memento". 102 00:04:22,423 --> 00:04:25,478 E poi, Jake, "Following" è il primo film di Nolan. 103 00:04:25,488 --> 00:04:28,012 Così sembri davvero un co****ne. 104 00:04:28,703 --> 00:04:31,115 Come va, squadra? Spero vi piaccia il peperoncino, 105 00:04:31,125 --> 00:04:33,335 perché ho novità molto piccanti. 106 00:04:33,777 --> 00:04:38,375 Ieri ho arrestato una taccheggiatrice e mi ha parlato alla grandissima. 107 00:04:38,385 --> 00:04:41,811 Amy, ti voglio bene, ma lo slang non fa per te. 108 00:04:41,821 --> 00:04:43,703 Chissene. Guardate qui. 109 00:04:43,713 --> 00:04:47,174 Ho una copia del corso dello scorso anno sui conflitti sul lavoro. 110 00:04:47,184 --> 00:04:49,851 Ci basterà studiarlo come si deve, 111 00:04:49,861 --> 00:04:54,283 così potremo rispondere ad ogni domanda prima che quel fesso delle RU possa farle. 112 00:04:54,293 --> 00:04:56,266 - Finiremo subito. - Quindi la tua soluzione 113 00:04:56,276 --> 00:05:00,140 per finire prima un seminario noioso è quella di memorizzare il seminario noioso. 114 00:05:00,150 --> 00:05:02,737 - Esatto. - È geniale e divertente. 115 00:05:02,747 --> 00:05:04,315 Amo imparare le cose a memoria. 116 00:05:04,325 --> 00:05:05,867 Io no. Non faccio i compiti. 117 00:05:05,877 --> 00:05:07,392 Invece adesso li fai. 118 00:05:07,402 --> 00:05:09,936 - Datti da fare, scarsa. - Scarsa? 119 00:05:09,946 --> 00:05:12,166 Significa "sfigato", ok? È lo slang. 120 00:05:12,176 --> 00:05:14,461 Lo dicono tutti, l'ha detto quella ragazzina. 121 00:05:14,471 --> 00:05:16,666 Non ha alcun senso, cioè... 122 00:05:16,676 --> 00:05:20,536 Adori "Il cavaliere oscuro" e "Inception", ma non hai mai visto "Memento"? 123 00:05:20,546 --> 00:05:23,396 Jake, cosa vuoi da me? Passo parecchio tempo nella giungla. 124 00:05:23,406 --> 00:05:27,189 Non hanno questi film. Hanno solo grandi blockbuster come "Alla ricerca di Dory". 125 00:05:27,199 --> 00:05:31,340 - Negli USA ha fatto 486 milioni. - Un miliardo e due, nel resto del mondo. 126 00:05:31,350 --> 00:05:33,544 Adrian, non abbiamo molto su cui basarci. 127 00:05:33,554 --> 00:05:36,269 - Che altro succede? - Tutto normale. 128 00:05:36,279 --> 00:05:39,317 Sono stato assunto dalla contessa Luann di "Real Housewives". 129 00:05:39,327 --> 00:05:42,163 Ci ho fatto sesso nella jacuzzi di un hotel. 130 00:05:42,173 --> 00:05:45,049 Ho messo un'anguria nel microonde per vedere se esplodeva. 131 00:05:45,059 --> 00:05:47,583 Ok, niente di tutto questo ci aiuta, ma... 132 00:05:48,040 --> 00:05:51,633 - È esplosa l'anguria? - Si è solo spaccata e diventata bollente. 133 00:05:51,643 --> 00:05:54,814 - Che fregatura. - Forse si tratta di uno dei tuoi casi. 134 00:05:54,824 --> 00:05:56,566 Ci ho pensato, ma ne dubito. 135 00:05:56,576 --> 00:05:59,448 Sono tutti uguali, parecchio noiosi. 136 00:05:59,458 --> 00:06:02,543 Una tipa dai capelli rossi vuole che hackeri il telefono del marito, 137 00:06:02,553 --> 00:06:05,548 per vedere se la tradisce con l'istruttrice di spinning, Kendra. 138 00:06:05,558 --> 00:06:08,448 Sembra strano che si chiamino tutte così, ma ok. 139 00:06:09,194 --> 00:06:10,563 Da dove viene? 140 00:06:10,573 --> 00:06:12,124 Oddio, ho una bomba nel torace. 141 00:06:12,134 --> 00:06:13,812 - Cosa? - Mi hanno messo una bomba! 142 00:06:13,822 --> 00:06:15,070 Che facciamo? 143 00:06:17,769 --> 00:06:20,310 Aspettate, il suono viene dal mio orologio. 144 00:06:20,855 --> 00:06:22,520 E tu credevi di avere una bomba? 145 00:06:22,530 --> 00:06:25,835 C'è scritto: prendere medicine, tasca destra del giubbotto... 146 00:06:26,757 --> 00:06:28,834 Non le ho mai viste prima d'ora. 147 00:06:29,768 --> 00:06:31,730 È stata comprata tre giorni fa. 148 00:06:32,180 --> 00:06:34,478 Questo dottore ti sta curando per... 149 00:06:34,488 --> 00:06:36,211 La malattia "Alla ricerca di Dory", 150 00:06:36,221 --> 00:06:38,616 è così che tutti chiamano l'amnesia anterograda. 151 00:06:38,626 --> 00:06:39,697 Zitto e nuota. 152 00:06:39,707 --> 00:06:42,625 È esattamente quello che dico ai miei pazienti, zitto e nuota. 153 00:06:42,635 --> 00:06:44,865 Cosa ha causato la perdita di memoria di Pimento? 154 00:06:44,875 --> 00:06:47,009 Probabilmente anni ed anni di trauma cranici. 155 00:06:47,019 --> 00:06:50,176 Lavoro come neurologo da vent'anni e non avevo 156 00:06:50,186 --> 00:06:52,015 mai visto un paziente 157 00:06:52,025 --> 00:06:55,133 - con così tanti traumi alla testa. - Non è così male. 158 00:06:55,143 --> 00:06:57,623 - Le parti in rosso sono quelle sane. - Oh, mio Dio. 159 00:06:57,633 --> 00:06:59,843 Ha senso, Pimento usa un po' troppa violenza. 160 00:06:59,853 --> 00:07:02,819 Ho lasciato di nuovo le chiavi in auto. Dovrò rompere il finestrino. 161 00:07:02,829 --> 00:07:04,720 Ho un martello nella mia auto. 162 00:07:06,397 --> 00:07:09,309 Ma se lo sanno tutti che la testa è il martello del corpo. 163 00:07:09,319 --> 00:07:11,823 - Non è così. - Cosa? Sul serio? 164 00:07:11,833 --> 00:07:14,103 Ok, allora direi che è tutta colpa mia. 165 00:07:14,113 --> 00:07:17,079 Stamattina Pimento urlava che qualcuno volesse ucciderlo. 166 00:07:17,089 --> 00:07:20,749 - Le ha mai detto niente? - Sì, ma lo vedo ogni giorno da settimane 167 00:07:20,759 --> 00:07:22,469 e non ho mai notato nessuna ferita. 168 00:07:22,479 --> 00:07:25,578 Ma la medicina che prende potrebbe renderlo paranoico. 169 00:07:25,588 --> 00:07:27,268 Davvero? Perché non mi... 170 00:07:27,278 --> 00:07:28,766 Ho una bomba nel torace! 171 00:07:30,104 --> 00:07:31,666 Sì, continua a farlo. 172 00:07:31,676 --> 00:07:32,984 {\an1}LA MATTINA DOPO 173 00:07:32,994 --> 00:07:36,149 Sei stato gentile a ospitare Pimento ieri, come è andata? 174 00:07:36,159 --> 00:07:38,453 Ha tagliato i capelli di Nikolaj nel sonno, 175 00:07:38,463 --> 00:07:41,265 ma nessun casino con la sua memoria, quindi tutto bene. 176 00:07:41,275 --> 00:07:43,157 Ottimo, sembra migliorare, allora. 177 00:07:43,492 --> 00:07:45,015 Qualcuno vuole uccidermi! 178 00:07:45,025 --> 00:07:46,964 - Ed ecco che ci risiamo. - Oddio. 179 00:07:46,974 --> 00:07:48,830 Pimento, Pimento, Pimento! 180 00:07:48,840 --> 00:07:50,430 Tranquillo, va tutto bene. 181 00:07:50,440 --> 00:07:53,200 Alcuni trauma cranici ti hanno fatto perdere la memoria. 182 00:07:53,210 --> 00:07:54,536 Pensi di essere in pericolo, 183 00:07:54,546 --> 00:07:57,397 ma non abbiamo prove che qualcuno voglia ucciderti. 184 00:07:57,407 --> 00:07:58,706 Frena, sul serio? 185 00:07:59,538 --> 00:08:00,579 Ok. 186 00:08:01,023 --> 00:08:05,255 - Grazie, questa ferita da arma da fuoco... - Oddio, qualcuno vuole ucciderti! 187 00:08:05,265 --> 00:08:08,007 Cosa? Ma se hai appena detto che non è così! 188 00:08:09,443 --> 00:08:12,431 Sono lì, nudo, con ancora in mano il sacco, 189 00:08:12,441 --> 00:08:14,971 quando entra l'autista e gli faccio: 190 00:08:14,981 --> 00:08:17,151 - "mi hai preso con le mani nel sacco." - Per il sacco? 191 00:08:17,161 --> 00:08:19,281 Sì, per il sacco. L'ha capita. 192 00:08:20,597 --> 00:08:23,134 Il proiettile gli ha trapassato la spalla, starà bene. 193 00:08:23,144 --> 00:08:26,672 Anche se continua a chiedermi se facciamo interventi per cambiare faccia. 194 00:08:27,163 --> 00:08:28,584 E lei cosa gli ha detto? 195 00:08:28,594 --> 00:08:30,282 - Che non li facciamo. - Giusto. 196 00:08:31,757 --> 00:08:33,949 - Sta nascondendo qualcosa. - Ovviamente. 197 00:08:33,959 --> 00:08:36,128 Ok, Adrian. Non abbiamo molti indizi da cui partire, 198 00:08:36,138 --> 00:08:38,148 vorremmo guardare i fascicoli dei tuoi casi. 199 00:08:38,158 --> 00:08:40,609 Non ne ho, tengo tutto quanto qui, 200 00:08:40,619 --> 00:08:43,777 nella mia vecchia... dove mi trovo? E questo letto? 201 00:08:43,787 --> 00:08:44,876 E si ricomincia. 202 00:08:44,886 --> 00:08:47,613 Adrian, qualcuno vuole ucciderti. Hai problemi di memoria... 203 00:08:47,623 --> 00:08:49,250 - Ha senso. - Come nel film "Memento". 204 00:08:49,260 --> 00:08:51,769 - Non l'ho visto! - È come "Alla ricerca di Dory". 205 00:08:51,779 --> 00:08:54,009 Ora capisco tutto. Grazie, Charles. 206 00:08:54,019 --> 00:08:56,655 Ok, ora ti vestiamo e ti riportiamo al distretto, lì sarai al sicuro. 207 00:08:56,665 --> 00:08:57,740 Ok. 208 00:08:58,431 --> 00:09:01,065 - Adrian, il tuo camice è aperto dietro. - Non guardarmi il sederino! 209 00:09:01,075 --> 00:09:03,980 Non lo guardo. Aspetta, da quando hai la schiena ricoperta di tatuaggi? 210 00:09:03,990 --> 00:09:05,186 Non li ho, 211 00:09:05,196 --> 00:09:07,232 o non potrei essere seppellito in un cimitero ebraico. 212 00:09:07,242 --> 00:09:08,746 - Sei ebreo? - Non ancora. 213 00:09:08,756 --> 00:09:10,854 Devo chiedere all'infermiera se nello staff c'è un mohel. 214 00:09:10,864 --> 00:09:14,328 Forse te li sei fatti per aiutarti a ricordare, come quello di "Memento". 215 00:09:14,338 --> 00:09:17,325 - Ti ripeto che non l'ho visto. - No, i tatuaggi potrebbero essere indizi 216 00:09:17,335 --> 00:09:18,659 che hai lasciato per te. 217 00:09:18,669 --> 00:09:21,367 Noi usciamo, tu ti svesti e scrivi tutto quello che vedi 218 00:09:21,377 --> 00:09:22,445 e sei già nudo. 219 00:09:23,542 --> 00:09:25,319 Va bene, suppongo li guarderemo insieme. 220 00:09:25,329 --> 00:09:27,987 Salve, squadra, io sono Brad Portenberg 221 00:09:27,997 --> 00:09:31,364 e oggi vi parlerò dei conflitti sul posto di lavoro. 222 00:09:31,786 --> 00:09:35,052 Per questo ho portato un'esperta in conflitti... 223 00:09:35,419 --> 00:09:36,932 La mia ex moglie. 224 00:09:38,750 --> 00:09:41,001 Scherzo! Lei vive in Vermont coi nostri figli. 225 00:09:41,011 --> 00:09:43,473 Qualcuno sa dirmi cos'è uno stereotipo? 226 00:09:43,483 --> 00:09:45,448 Gli irlandesi sono degli ubriaconi mangia patate. 227 00:09:45,458 --> 00:09:46,791 - E i gay... - No, no, no. 228 00:09:46,801 --> 00:09:49,012 Cosa vuol dire la parola "stereotipo"? 229 00:09:49,496 --> 00:09:50,555 Ci penso io. 230 00:09:50,565 --> 00:09:53,488 È un preconcetto. Un'idea pregiudizievole su un gruppo di persone. 231 00:09:53,498 --> 00:09:55,994 Ottimo e chi sa dirmi cos'è una categoria protetta? 232 00:09:56,004 --> 00:09:57,736 Un gruppo di persone con una caratteristica comune 233 00:09:57,746 --> 00:09:59,838 che è legalmente protetta dalla discriminazione sul lavoro. 234 00:09:59,848 --> 00:10:02,307 - E quante categorie protette ci sono? - Venti. 235 00:10:02,978 --> 00:10:04,963 A quanto pare ora ho una pupilla. 236 00:10:04,973 --> 00:10:06,982 Tesoro, non hai idea. 237 00:10:06,992 --> 00:10:09,323 "Salsa ranch extra, niente pomodoro e niente coriandolo". 238 00:10:09,333 --> 00:10:12,876 È solo una lista di modifiche a un'insalata di Panera. 239 00:10:12,886 --> 00:10:17,367 Ok, qui c'è scritto "compra la carta igienica" con un carattere gigante. 240 00:10:17,377 --> 00:10:20,599 Odio pensare all'evento che ha portato a un promemoria di queste dimensioni. 241 00:10:20,609 --> 00:10:24,171 Questo dice che il tuo conto corrente è il numero 432211378 242 00:10:24,181 --> 00:10:27,490 e sotto c'è "Qualcuno l'ha letto e ti ha rubato i soldi". 243 00:10:28,271 --> 00:10:30,435 Questo dice solo "Non fidarti della tua M". 244 00:10:30,445 --> 00:10:32,222 Beh, questo è un buon consiglio. 245 00:10:32,232 --> 00:10:35,322 - La mia M mi dà parecchi problemi. - Sicuro di sapere cosa vuol dire? 246 00:10:35,332 --> 00:10:36,686 Sicuramente è la mia mazza. 247 00:10:36,696 --> 00:10:39,516 Potrebbe raccontare un sacco di storie. Costa Rica nel '98, 248 00:10:39,526 --> 00:10:41,308 - il Vietnam... - E si sta eccitando. 249 00:10:41,318 --> 00:10:43,465 No, ho una bomba nel torace! 250 00:10:43,475 --> 00:10:44,480 Salvatevi! 251 00:10:44,490 --> 00:10:47,668 No, no, no, è solo il tuo orologio, ok? Significa che devi prendere le medicine. 252 00:10:47,678 --> 00:10:49,728 Le tieni nella tasca destra della giacca. 253 00:10:50,163 --> 00:10:51,383 D'accordo. 254 00:10:51,393 --> 00:10:53,055 - E dov'è? - Nella mia macchina. 255 00:10:53,065 --> 00:10:55,550 - Vado a prenderla, rimanete qui. - No, no, no, hai il pene di fuori. 256 00:10:55,560 --> 00:10:57,160 - Vado io. - Va bene. 257 00:10:58,841 --> 00:11:00,893 Cavolo, adoro quel piccoletto e tu? 258 00:11:00,903 --> 00:11:01,921 Anche io. 259 00:11:02,708 --> 00:11:04,648 Mi suona il telefono. Devo rispondere, è Amy. 260 00:11:04,658 --> 00:11:07,428 - Oh, Ames! Apri la videochiamata! - Cosa? 261 00:11:07,438 --> 00:11:08,977 - No! - Ma dai! 262 00:11:08,987 --> 00:11:11,885 - Ehi, che succede? - Volevo solo sentirti. 263 00:11:11,895 --> 00:11:13,441 Come va con Charles? 264 00:11:13,451 --> 00:11:15,081 So che per te è difficile. 265 00:11:15,091 --> 00:11:17,361 - Gli hai detto qualcosa? - No, tutto a posto. 266 00:11:17,371 --> 00:11:20,744 Non sa che nella tua Camera dei Segreti sta crescendo un Platano Picchiatore. 267 00:11:20,754 --> 00:11:24,440 Beh, devo tornare al seminario, ma tu hai rovinato per sempre il sesso. 268 00:11:24,450 --> 00:11:27,368 Sì, lo capisco. Non so perché continuo a farlo. Ti amo, ciao. 269 00:11:28,492 --> 00:11:29,749 Di cosa parlavate? 270 00:11:29,759 --> 00:11:31,625 In realtà non posso dirtelo. 271 00:11:31,635 --> 00:11:34,091 No, sei l'unica persona a cui posso dirlo perché hai il cervello rotto. 272 00:11:34,101 --> 00:11:37,095 - Dimenticherai qualsiasi cosa dica. - Suppongo sia vero. Spara! 273 00:11:37,105 --> 00:11:39,446 - Io e Amy vogliamo avere un bambino. - Cosa? 274 00:11:39,456 --> 00:11:41,533 Jake, ma è magnifico! 275 00:11:41,543 --> 00:11:43,193 - Forza, fatti abbracciare! - Anche no, 276 00:11:43,203 --> 00:11:45,938 ma è bello poterlo finalmente dire a qualcuno. 277 00:11:45,948 --> 00:11:47,688 Sarò padre ed è così strano! 278 00:11:47,698 --> 00:11:49,725 Ehi, non dirlo a Charles. 279 00:11:50,594 --> 00:11:51,652 Dove mi trovo? 280 00:11:51,662 --> 00:11:52,819 Perfetto. 281 00:11:52,829 --> 00:11:54,017 Senti, Denise, 282 00:11:54,027 --> 00:11:56,439 mi sono sentita attaccata quando hai portato dei bagel al sesamo 283 00:11:56,449 --> 00:11:58,852 al brunch sapendo benissimo che sono allergica. 284 00:11:58,862 --> 00:12:00,893 - Mi è venuto un eritema. - Lo dici tu, Ainsley. 285 00:12:00,903 --> 00:12:04,213 Io credo che le allergie al cibo siano buffonate. Magari l'eritema 286 00:12:04,223 --> 00:12:06,076 ti è venuto per tutto il trucco che porti. 287 00:12:06,086 --> 00:12:07,755 Questo è un ufficio, 288 00:12:07,765 --> 00:12:11,001 - non una discoteca del centro. - Ok, ottimo. 289 00:12:11,011 --> 00:12:13,510 Ora, chi sa dirmi cosa c'era di sbagliato in questa scena? 290 00:12:13,520 --> 00:12:16,904 Denise avrebbe dovuto andare incontro ad Ainsley visto il problema medico. 291 00:12:16,914 --> 00:12:20,710 Ainsley ha peggiorato il conflitto presumendo che Denise l'abbia fatto apposta 292 00:12:20,720 --> 00:12:23,731 e Denise non doveva rispondere alla lamentela con un attacco personale. 293 00:12:23,741 --> 00:12:25,298 - La penso uguale. - Mi aggrego. 294 00:12:25,308 --> 00:12:26,314 Idem. 295 00:12:27,308 --> 00:12:28,973 Sono molto deluso... 296 00:12:29,650 --> 00:12:31,590 Dal non potervi correggere niente! 297 00:12:31,600 --> 00:12:32,936 È stato fantastico! 298 00:12:32,946 --> 00:12:36,854 Non ho mai avuto un gruppo che ha finito il seminario così in fretta. 299 00:12:36,864 --> 00:12:39,387 Mi ricorda di una battuta divertente su... 300 00:12:39,397 --> 00:12:42,241 Sto già ridendo! Bel seminario, peccato sia finito, 301 00:12:42,251 --> 00:12:45,037 - ma purtroppo è così. Ci si vede! - In realtà ho una buona notizia. 302 00:12:45,047 --> 00:12:48,452 La legge statale prevede che questo seminario duri un minimo di sei ore. 303 00:12:48,462 --> 00:12:52,185 Quindi passeremo le prossime due ore ad affrontare i conflitti specifici 304 00:12:52,195 --> 00:12:54,379 di questo posto di lavoro, cercando di risolverli. 305 00:12:54,389 --> 00:12:55,596 Ma ti abbiamo battuto. 306 00:12:55,975 --> 00:12:59,171 - Ti abbiamo battuto studiando. - Brad, mio simpatico amico, 307 00:12:59,181 --> 00:13:02,141 non ci serve questa formazione, non ci sono conflitti qui. 308 00:13:02,151 --> 00:13:05,479 Oh, ma c'è sempre qualche conflitto. 309 00:13:05,489 --> 00:13:09,139 Potrebbe essere qualcosa, come un vago fastidio, o... 310 00:13:09,149 --> 00:13:12,018 Nel 1988 Hitchcock è andato a letto con mia moglie, Kelly! 311 00:13:12,473 --> 00:13:16,199 Quindi Kelly era sua moglie, non il suo cane. 312 00:13:17,235 --> 00:13:20,078 Ehi, prima che arrivi Charles, voglio dire qualche altro segreto 313 00:13:20,088 --> 00:13:22,014 - a qualcuno che li dimenticherà. - Dimmi tutto. 314 00:13:22,024 --> 00:13:24,816 In terza liceo ho detto a tutti che andavo ad un concerto di Megadeth, 315 00:13:24,826 --> 00:13:26,905 ma in realtà era di Melissa Etheridge e l'ho amato. 316 00:13:26,915 --> 00:13:29,959 E una volta ho mangiato un biscotto per cani per capire che sapore avesse. 317 00:13:29,969 --> 00:13:32,313 - Lo capisco, sono deliziosi. - Non sono male. 318 00:13:32,323 --> 00:13:33,792 Oh, ecco Charles. 319 00:13:33,802 --> 00:13:36,218 - Ehi, hai preso le medicine di Pimento? - Sì, certo. 320 00:13:36,228 --> 00:13:39,924 Grazie, Chuck. Queste mi faranno stare molto meglio. 321 00:13:39,934 --> 00:13:42,676 Ti ho preso dell'acqua dall'ospedale per mandarle giù. 322 00:13:42,686 --> 00:13:44,087 Grazie, Jake. 323 00:13:44,097 --> 00:13:47,579 Sarai un ottimo padre. Sono felice che tu ed Amy stiate facendo quel passo. 324 00:13:47,589 --> 00:13:49,460 Cosa? Come hai... 325 00:13:49,470 --> 00:13:52,892 - E la tua memoria che si resetta? - Tu e Amy volete avere un bambino? 326 00:13:52,902 --> 00:13:54,673 E l'hai detto a Pimento e non a me? 327 00:13:55,286 --> 00:13:58,185 C'è Panera qui? Ok. 328 00:13:58,195 --> 00:14:00,857 Amo le loro insalate proprio come le fanno. 329 00:14:00,867 --> 00:14:02,972 - Veramente no. - Grazie, Jakey. 330 00:14:02,982 --> 00:14:05,375 Visto? Sarai un ottimo padre. 331 00:14:05,385 --> 00:14:07,145 Smettila di ripeterlo! 332 00:14:08,570 --> 00:14:09,570 Ehi. 333 00:14:09,973 --> 00:14:11,701 Vuoi parlare di ciò che è successo? 334 00:14:11,711 --> 00:14:14,634 Cioè che tu abbia detto a Pimento e non a me che volete avere un figlio? 335 00:14:16,060 --> 00:14:17,371 No, va tutto bene. 336 00:14:17,381 --> 00:14:20,702 Ehi, tizio del caffè, vuoi essere il padrino di mio figlio? 337 00:14:20,712 --> 00:14:22,389 Il posto si è appena liberato. 338 00:14:22,399 --> 00:14:24,223 Ok, dobbiamo parlarne. 339 00:14:24,808 --> 00:14:28,541 Senti, non devi fare così. Ci sono cose nella mia vita che sono solo tra me e Amy 340 00:14:28,551 --> 00:14:30,266 e devi farti andare bene la cosa. 341 00:14:30,276 --> 00:14:31,717 Va bene. 342 00:14:31,727 --> 00:14:33,028 Hai ragione, lo capisco. 343 00:14:33,471 --> 00:14:35,956 - Tanto non l'hai detto ad altri. - Giusto. 344 00:14:37,300 --> 00:14:38,340 Cioè... 345 00:14:40,035 --> 00:14:42,479 - L'abbiamo detto a Rosa. - Rosa? Quella là? 346 00:14:42,489 --> 00:14:45,150 - Perché a lei sì e a me no? - A volte esageri un po'. 347 00:14:45,160 --> 00:14:47,513 Esagero un po'? Esagero un po'? 348 00:14:47,523 --> 00:14:49,025 Sì, un po' intenso. 349 00:14:49,035 --> 00:14:53,024 Beh, Jake, forse ho anche io la malattia di Dory, perché al momento 350 00:14:53,034 --> 00:14:55,346 non riesco a ricordare perché siamo amici! 351 00:14:55,356 --> 00:14:57,575 Ok, vedi, come sempre stai esagerando. 352 00:14:57,585 --> 00:15:02,015 Scusami, padre del mio figlioccio, quel pazzo è scappato via. 353 00:15:02,025 --> 00:15:04,793 - Oddio, è sparito. Pimento è sparito! - Come la nostra amicizia! 354 00:15:04,803 --> 00:15:05,924 E dai, Charles. 355 00:15:05,934 --> 00:15:08,621 Anche io ho un sassolino nella scarpa. Santiago... 356 00:15:08,631 --> 00:15:10,732 Cerca sempre di finire le mie frasi 357 00:15:10,742 --> 00:15:14,230 - e le sbaglia spesso. - Non è vero e non sbaglio! 358 00:15:14,240 --> 00:15:16,278 - Lo fai... - Sempre? 359 00:15:16,288 --> 00:15:19,562 No, stavo per dire "tutto il giorno". 360 00:15:19,572 --> 00:15:21,001 Visto? Sbagli spesso. 361 00:15:21,011 --> 00:15:24,151 Ho fatto il dogsitter per Scully e non mi ha mai ringraziato. 362 00:15:24,161 --> 00:15:26,623 - Kelly era ingestibile! - Aspettate, ora sono confuso. 363 00:15:26,633 --> 00:15:28,679 - Kelly era un cane? - Ci sono due Kelly. 364 00:15:28,689 --> 00:15:31,238 Lo sapresti se solo ascoltassi il mio podcast. 365 00:15:31,248 --> 00:15:33,731 - Ok, calmati. - Non dirci di rilassarci 366 00:15:33,741 --> 00:15:37,031 - perché sei troppo buono per infastidirti. - Terry ha cose che lo infastidiscono. 367 00:15:37,041 --> 00:15:40,440 Terry odia il modo in cui fai rumore quando mastichi. 368 00:15:40,450 --> 00:15:44,164 - Sono Rosa, sto mangiando un cornetto. - Che ne dici di questo rumore? 369 00:15:44,174 --> 00:15:45,373 - Fai schifo! - Tu fai schifo! 370 00:15:45,383 --> 00:15:47,517 Come te, e te e te! 371 00:15:47,527 --> 00:15:49,621 Ah, sì? Beh, siete un gruppo di scarsi! 372 00:15:49,631 --> 00:15:51,420 - Eccone una! - Scarsi? 373 00:15:54,573 --> 00:15:57,094 Ok, va bene. Ok, gente! 374 00:15:57,104 --> 00:16:00,515 Sono passate sei ore. Il seminario è finito. 375 00:16:00,525 --> 00:16:05,513 Sono molto fiero di voi, avete fatto molti progressi oggi. Non ringraziatemi. 376 00:16:05,523 --> 00:16:08,304 Scusi, sono il detective Boyle. Lui è il mio collega, Jake. 377 00:16:08,314 --> 00:16:10,887 Penserà sia strano che abbia detto "collega" e non amico. 378 00:16:10,897 --> 00:16:13,732 - Per niente. - Beh, il punto è che siamo solo colleghi. 379 00:16:13,742 --> 00:16:15,355 Ha visto quest'uomo? 380 00:16:15,365 --> 00:16:17,758 Sì, è stato qui qualche ora fa per un nuovo tatuaggio. 381 00:16:17,768 --> 00:16:19,862 Avrei dovuto scrivere "Jake e Amy vogliono avere un bambino". 382 00:16:19,872 --> 00:16:20,898 Seriamente? 383 00:16:21,671 --> 00:16:24,456 - In che senso "avrebbe"? - È scappato prima che finissi. 384 00:16:24,466 --> 00:16:25,835 È la seconda volta che succede. 385 00:16:25,845 --> 00:16:28,057 La prima volta se n'è andato con un "Non fidarti della tua M". 386 00:16:28,067 --> 00:16:29,535 - Non era completo? - No. 387 00:16:29,545 --> 00:16:31,582 Voleva che scrivessi "Non fidarti della tua medicina". 388 00:16:31,592 --> 00:16:32,747 Oddio. 389 00:16:33,071 --> 00:16:35,298 Il medico di Pimento sta cercando di ucciderlo. 390 00:16:35,308 --> 00:16:37,394 Deve aver ricordato qualcosa quando ha smesso con le medicine. 391 00:16:37,404 --> 00:16:40,510 - Sono le medicine a dargli problemi. - Dobbiamo trovarlo prima del suo medico. 392 00:16:40,520 --> 00:16:41,822 - So dov'è andato. - Dove? 393 00:16:41,832 --> 00:16:43,351 Ha detto che sarebbe andato dal medico. 394 00:16:46,034 --> 00:16:47,037 Grazie. 395 00:16:48,332 --> 00:16:50,265 Detective, che piacere rivedervi. 396 00:16:50,275 --> 00:16:53,764 Ecco il cattivo che fa finta di nulla quando si trova di fronte i buoni, 397 00:16:53,774 --> 00:16:56,710 proprio come Javier Bordem in "Non è un paese per vecchi". 398 00:16:58,259 --> 00:17:02,741 - Guardate solo cartoni animati? - Insinuate qualcosa, ma vi assicuro... 399 00:17:02,751 --> 00:17:05,298 - Che vi sbagliate. - La faccia finita, sappiamo tutto. 400 00:17:05,308 --> 00:17:07,449 Esatto. Sua moglie ha assunto Pimento come investigatore privato 401 00:17:07,459 --> 00:17:10,866 per scoprire se la stava tradendo con la sua istruttrice di spinning, 402 00:17:10,876 --> 00:17:12,098 - Kendra. - Ed era vero, 403 00:17:12,108 --> 00:17:16,040 quindi l'ha drogato facendogli perdere la memoria prima che potesse dirglielo. 404 00:17:16,050 --> 00:17:17,670 - Ora dov'è? - Non l'ho visto. 405 00:17:17,680 --> 00:17:20,750 La prego, sta semplificando tutto. Ha appena guardato quella porta. 406 00:17:20,760 --> 00:17:24,131 - Non apritela! Non è lì! - Davvero? Perché io sono sicuro che... 407 00:17:24,141 --> 00:17:25,484 Non ci sia. 408 00:17:25,494 --> 00:17:27,441 - Ma era qui. - Jake! 409 00:17:27,451 --> 00:17:29,484 - Aiuto! - Pimento. 410 00:17:33,468 --> 00:17:35,347 - Preso! - Aiuto! 411 00:17:35,357 --> 00:17:37,654 Jake, che succede? E questo cornicione? 412 00:17:37,664 --> 00:17:40,937 Volevi scappare dalla finestra, ma ti si è resettata la memoria. 413 00:17:40,947 --> 00:17:43,526 Cosa? Non capisco, perché la mia memoria dovrebbe resettarsi? 414 00:17:43,536 --> 00:17:45,335 Come nel film... 415 00:17:47,219 --> 00:17:48,592 "Alla ricerca di Dory"! 416 00:17:48,602 --> 00:17:50,578 - Eh? - "Alla ricerca di Dory"! 417 00:17:50,588 --> 00:17:53,098 Non aggiungere altro! Ora ho capito tutto! 418 00:17:53,108 --> 00:17:56,105 - Resta dove sei, vengo a prenderti. - Ok. 419 00:17:56,115 --> 00:17:58,881 - Dovrei andare più in là? - No, perché dovresti andare più in là? 420 00:17:58,891 --> 00:18:02,820 - Non lo so! Mi sono svegliato qua! - Stai fermo! 421 00:18:02,830 --> 00:18:06,005 - Non so cosa fare! - Ok, bene. 422 00:18:06,015 --> 00:18:08,116 Arrivo. Arrivo. 423 00:18:08,126 --> 00:18:10,738 - Ho paura delle altezze, Jake. - Già... 424 00:18:10,748 --> 00:18:12,866 - Anch'io, Adrian. - Forse non è il momento migliore, 425 00:18:12,876 --> 00:18:15,855 ma i miei genitori sono morti entrambi cadendo da dei fari. 426 00:18:15,865 --> 00:18:18,104 - Due incidenti distinti. - Cavolo, ho un sacco di domande. 427 00:18:18,114 --> 00:18:20,704 - Ora segui me, comunque, ok? - Ok. 428 00:18:20,714 --> 00:18:22,563 Fai dei passetti piccoli piccoli, 429 00:18:22,573 --> 00:18:23,597 così. 430 00:18:25,450 --> 00:18:27,337 - Non ti stai muovendo? - Ah, no? 431 00:18:30,176 --> 00:18:31,565 Molto male. 432 00:18:33,224 --> 00:18:35,366 Ho tanta paura, Jake. Ho tanta paura. 433 00:18:35,376 --> 00:18:36,619 Sì, lo so. 434 00:18:36,629 --> 00:18:39,139 Cerca di guardare una cosa e di concentrarti solo su quella, 435 00:18:39,149 --> 00:18:42,131 - finché non chiamo Charles per aiutarci. - Ok, ok. 436 00:18:42,141 --> 00:18:44,396 Da quella finestra si vede il bel culetto nudo di un vecchio! 437 00:18:44,406 --> 00:18:48,150 - Come fa a essere bello, se è di un vecchio? - Non lo so, ma gliene sono grato. 438 00:18:48,160 --> 00:18:49,974 Ok, resta concentrato. 439 00:18:49,984 --> 00:18:51,016 Ehi, Charles! 440 00:18:51,026 --> 00:18:53,521 So che sei arrabbiato che non ti ho detto che io e Amy ci stiamo provando, 441 00:18:53,531 --> 00:18:56,268 - ma mi servirebbe una mano. - Non sono arrabbiato solo per quello, Jake. 442 00:18:56,278 --> 00:18:58,472 Sono arrabbiato perché continui a scaricarmi! 443 00:18:58,482 --> 00:19:00,024 È da settimane che non stiamo insieme! 444 00:19:00,034 --> 00:19:01,565 Non ci chiamiamo più! 445 00:19:01,575 --> 00:19:04,146 Non ricordo da quant'è che non verniciamo le ceramiche insieme! 446 00:19:04,156 --> 00:19:06,878 Scusa, so che non è il momento giusto per parlarne. 447 00:19:06,888 --> 00:19:08,116 No, no, no, continua. 448 00:19:08,126 --> 00:19:11,170 Mi distrae dal fatto che potrei cadere e morire all'istante. 449 00:19:11,180 --> 00:19:13,087 No, da quest'altezza non moriresti all'istante. 450 00:19:13,097 --> 00:19:15,337 Schiantandoti a terra, le coste si frantumerebbero 451 00:19:15,347 --> 00:19:16,931 e ti bucherebbero i polmoni. 452 00:19:16,941 --> 00:19:19,331 Ti soffocheresti col tuo stesso sangue, 453 00:19:19,341 --> 00:19:22,682 - gorgogliando... - Adrian, mi sta distraendo Charles, grazie. 454 00:19:22,692 --> 00:19:24,565 - Ok. - Forza, prendete la mia mano! 455 00:19:24,575 --> 00:19:26,044 Vi guido io. 456 00:19:26,054 --> 00:19:28,444 Forza, siamo una catena. Andiamo! 457 00:19:28,454 --> 00:19:31,075 - Zitto e nuota. - Zitto e nuota. 458 00:19:31,085 --> 00:19:32,162 Dillo, Jake. 459 00:19:33,176 --> 00:19:34,798 - Zitto e nuota. - Bene. 460 00:19:35,378 --> 00:19:36,430 Perché tu lo sappia, 461 00:19:36,440 --> 00:19:38,520 l'unico motivo per cui ti stavo evitando... 462 00:19:38,530 --> 00:19:40,770 È che volevo davvero dirti cosa stavamo facendo io e Amy, 463 00:19:40,780 --> 00:19:43,076 e sapevo che, subito dopo averti visto, me lo sarei fatto sfuggire. 464 00:19:43,086 --> 00:19:46,607 Ti dico sempre tutto. È stato bruttissimo non poterti dire tutto. 465 00:19:46,617 --> 00:19:50,079 Che carini! L'affetto che provate l'uno per l'altro è bellissimo. 466 00:19:50,089 --> 00:19:53,293 - Abbracciamoci, abbracciamoci tutti. - No, no, no, siamo ancora sul cornicione! 467 00:20:01,183 --> 00:20:02,721 Ok, così va male. 468 00:20:02,731 --> 00:20:04,090 Non litighiamo mai, 469 00:20:04,100 --> 00:20:06,797 poi arriva quello scemo di Brad e ci mette l'uno contro l'altro. 470 00:20:06,807 --> 00:20:09,476 - Ora ci comportiamo come i bambini! - Non come tutti i bambini. 471 00:20:09,486 --> 00:20:14,069 - Le mie figlie non fanno mai così. - Discutiamo, ma pensiamo tutti una cosa. 472 00:20:14,079 --> 00:20:16,635 - Terry parla troppo delle sue figlie. - Davvero? 473 00:20:16,645 --> 00:20:18,854 - Lo pensate davvero? - Tieni chiuso il vaso, Pandora. 474 00:20:18,864 --> 00:20:21,118 - Non ti piacerà quello che c'è dentro. - Zitti tutti. 475 00:20:21,128 --> 00:20:23,712 - Siete un ammasso di Ramone. - Ramona? 476 00:20:23,722 --> 00:20:26,812 Sì, odiava l'odore della candela della collega e gliel'ha buttata via. 477 00:20:26,822 --> 00:20:28,789 Era in quella cosa che ci hai fatto memorizzare. 478 00:20:28,799 --> 00:20:30,133 L'hai memorizzata? 479 00:20:30,143 --> 00:20:32,243 Ma avevi detto che erano compiti e che tu non li fai mai. 480 00:20:32,253 --> 00:20:35,035 Beh, hai detto di leggerlo e l'ho letto. Siamo una squadra. 481 00:20:35,045 --> 00:20:36,167 Scarsa. 482 00:20:36,177 --> 00:20:38,190 - È diventata una moda. - Beh... 483 00:20:38,200 --> 00:20:39,327 {\an1}UNA SETTIMANA DOPO 484 00:20:39,337 --> 00:20:41,093 Ehi, ragazzi, sono io, Adrian Pimento. 485 00:20:41,103 --> 00:20:44,101 - Ehi, Pimento! Come va, bello? - Abbastanza bene, 486 00:20:44,111 --> 00:20:48,735 so dove mi trovo e cos'è un tavolo, va tutto alla grande. 487 00:20:48,745 --> 00:20:52,348 - Ci si accontenta di poco, ma ok. - Come va, ora che hai smesso con le medicine? 488 00:20:52,358 --> 00:20:55,850 Per fortuna mi è tornata completamente la memoria, 489 00:20:55,860 --> 00:20:57,549 anche le cose che mi perseguitavano. 490 00:21:07,879 --> 00:21:09,983 Ehi, Jake, ho visto quel film che continuavi a nominare. 491 00:21:09,993 --> 00:21:11,749 Hai visto "Memento"? E? 492 00:21:11,759 --> 00:21:13,650 - Cosa ne pensi? - Non male. 493 00:21:22,292 --> 00:21:26,200 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com