1
00:00:07,600 --> 00:00:09,152
Sta succedendo di nuovo!
2
00:00:09,162 --> 00:00:11,527
Rosa, Rosa! Hitchcock dorme
nella stanza del personale.
3
00:00:11,537 --> 00:00:13,210
Gli ho legato insieme
le scarpe, scherzetto!
4
00:00:13,220 --> 00:00:14,821
- Hai trentotto anni, zio.
- Lo so!
5
00:00:14,831 --> 00:00:17,088
Eppure i miei scherzi sono
ancora originali, pazzesco!
6
00:00:17,098 --> 00:00:19,397
Vai a slegargliele,
prima che si faccia male.
7
00:00:19,407 --> 00:00:20,416
Ma...
8
00:00:20,426 --> 00:00:21,732
- Davvero?
- Sì.
9
00:00:22,281 --> 00:00:23,285
Ok!
10
00:00:23,295 --> 00:00:24,986
Ma cosa potrà mai succedergli?
11
00:00:25,469 --> 00:00:27,922
- Si sta strangolando a morte!
- Come?!
12
00:00:27,932 --> 00:00:30,147
Brooklyn Nine-Nine - Stagione 7
Episodio 3 - "Pimemento"
13
00:00:45,451 --> 00:00:47,962
#NoSpoiler
14
00:00:53,196 --> 00:00:54,696
Quindi...
15
00:00:54,706 --> 00:00:56,128
- Sei ancora arrabbiata?
- Sì.
16
00:00:56,138 --> 00:00:58,997
Non puoi continuare a dire "Fatto il
misfatto" quando finiamo di fare sesso.
17
00:00:59,007 --> 00:01:01,743
È quello che dice Harry Potter quando
chiude la Mappa del Malandrino.
18
00:01:01,753 --> 00:01:03,250
Lo so, ovviamente,
19
00:01:03,260 --> 00:01:06,244
ma preferirei tenere fuori dalla
nostra vita sessuale i termini magici.
20
00:01:06,254 --> 00:01:09,499
Ma stiamo facendo una cosa magica!
Stiamo facendo un bambino!
21
00:01:10,136 --> 00:01:12,506
- Aspetta... perché hai fermato l'ascensore?
- Senti...
22
00:01:12,516 --> 00:01:13,844
So che sei emozionato,
23
00:01:13,854 --> 00:01:15,128
e lo sono anch'io,
24
00:01:15,138 --> 00:01:19,108
ma proprio non mi va di parlare
dei nostri tentativi in ufficio.
25
00:01:19,118 --> 00:01:22,443
- Non hai detto niente a Charles, vero?
- No, e questa cosa mi uccide.
26
00:01:22,453 --> 00:01:24,360
Non capisco perché
tu puoi dirlo a Rosa, però.
27
00:01:24,370 --> 00:01:26,785
- Rosa è discreta.
- Anche Charles, a volte.
28
00:01:26,795 --> 00:01:28,766
Com'è andato il weekend?
29
00:01:28,776 --> 00:01:31,826
- Abbiamo comprato un divano.
- Wow, dimmi tutto!
30
00:01:31,836 --> 00:01:33,808
Ok, va bene, un po' esagera.
31
00:01:34,851 --> 00:01:38,375
Ma tranquilla, ho un piano che
mi assicura che non glielo dirò.
32
00:01:38,385 --> 00:01:40,946
- L'ho tagliato fuori dalla mia vita.
- Non mi sembra sostenibile.
33
00:01:40,956 --> 00:01:44,375
Sì, beh, finora ha funzionato,
ed è a prova di bomba...
34
00:01:44,385 --> 00:01:45,538
Buongiorno!
35
00:01:45,548 --> 00:01:47,326
Jake, posso parlarti un attimo?
36
00:01:47,336 --> 00:01:50,492
- Mi sembra di non stare con te da un po'.
- Ah, dici? Non mi è sembrato, dici?
37
00:01:50,502 --> 00:01:52,007
Usciamo dopo il lavoro, stasera?
38
00:01:52,017 --> 00:01:54,350
Non vedo l'ora di parlarti del
nuovo shampoo di Genevieve.
39
00:01:54,360 --> 00:01:56,552
- È commestibile!
- Wow, sembra davvero divertente,
40
00:01:56,562 --> 00:01:58,167
ma in realtà...
41
00:01:58,177 --> 00:02:01,542
Non posso, perché ho già
un impegno... con Ted Crap.
42
00:02:01,552 --> 00:02:04,670
È un amico di Amy, ma il punto è
che non posso, per motivi molto veri.
43
00:02:04,680 --> 00:02:06,362
- Jake!
- Dio, ma è...
44
00:02:06,372 --> 00:02:08,469
- Boyle!
- Sembra...
45
00:02:09,474 --> 00:02:11,745
- Sono io, Adrian Pimento.
- Sì, lo sappiamo.
46
00:02:11,755 --> 00:02:13,857
- Ciao, Adrian, come stai?
- Molto male!
47
00:02:13,867 --> 00:02:15,393
Qualcuno vuole uccidermi.
48
00:02:15,403 --> 00:02:19,226
Prima di concludere la riunione,
vorrei fare un paio di complimenti.
49
00:02:19,236 --> 00:02:21,297
Diaz, ottimo lavoro
con quel furto con scasso.
50
00:02:21,307 --> 00:02:24,166
Sei un ottimo poliziotto,
atteggiamento eccellente.
51
00:02:24,176 --> 00:02:25,653
- Non mi piace.
- Santiago!
52
00:02:25,663 --> 00:02:29,319
Se penso a come hai stilato il CompStat,
mi viene in mente una sola parola...
53
00:02:29,329 --> 00:02:32,745
Wow! E questo "wow" è un acronimo,
che sta per "wow, oh, wow"!
54
00:02:32,755 --> 00:02:35,180
- Che succede?
- Ci sta adulando prima di darci...
55
00:02:35,190 --> 00:02:36,893
Una notizia devastante.
56
00:02:36,903 --> 00:02:40,891
- Oddio... Jake e Charles sono morti.
- Jake e Charles non sono morti!
57
00:02:40,901 --> 00:02:45,147
Peggio. Il seminario annuale sui
conflitti in ufficio è fissato a domani.
58
00:02:45,157 --> 00:02:48,211
- Cosa? Di già?
- Lo so, lo so...
59
00:02:48,221 --> 00:02:50,519
Questi seminari non
sono i nostri preferiti.
60
00:02:50,529 --> 00:02:52,854
Domanda: se mi sparano
in servizio, posso saltarlo?
61
00:02:52,864 --> 00:02:54,930
- Devi comunque giustificarti.
- Addio al piano.
62
00:02:54,940 --> 00:02:58,154
Sergente, questo seminario
è troppo noioso anche per me.
63
00:02:58,164 --> 00:02:59,274
Mi rifiuto io.
64
00:02:59,284 --> 00:03:01,238
- Per un seminario!
- Sentite, è obbligatorio.
65
00:03:01,248 --> 00:03:03,158
Non c'è da discuterne. Ma ce la faremo!
66
00:03:03,168 --> 00:03:05,290
Perché siamo la squadra
migliore della città.
67
00:03:05,300 --> 00:03:06,791
Quella coi capelli più belli,
68
00:03:06,801 --> 00:03:10,470
- con gli occhi più gentili...
- Ci sta adulando, altre brutte notizie!
69
00:03:11,029 --> 00:03:12,818
Le risorse umane
mandano un tipo divertente!
70
00:03:12,828 --> 00:03:14,801
- No!
- Lo odio!
71
00:03:14,811 --> 00:03:17,751
So solo che mi sono svegliato
in una pozza del mio stesso sangue,
72
00:03:17,761 --> 00:03:21,543
accanto a una sedia di metallo che aveva
un'ammaccatura della stessa forma...
73
00:03:21,553 --> 00:03:23,474
- Della mia testa.
- Cosa facevi prima dell'attacco?
74
00:03:23,484 --> 00:03:25,104
Ero seduto sulla suddetta sedia,
75
00:03:25,114 --> 00:03:27,942
e guardavo l'inizio della seconda
stagione de "The Masked Singer".
76
00:03:27,952 --> 00:03:31,074
Egg era appena stato eliminato,
e io credo di sapere chi sia.
77
00:03:31,084 --> 00:03:32,849
- Sara Gilbert.
- Non ha senso.
78
00:03:32,859 --> 00:03:35,578
Scherzi? Secondo te non so come
cammina Darlene di "Roseanne"?
79
00:03:35,588 --> 00:03:37,655
No, no, non lo metto
in dubbio, ma è che...
80
00:03:37,665 --> 00:03:39,731
"The Masked Singer"
è finito quattro mesi fa.
81
00:03:39,741 --> 00:03:42,284
Non ci credo che l'emoji del ramen
non fosse per Dikembe Motumbo.
82
00:03:42,294 --> 00:03:44,862
Quattro mesi fa? No, no,
io l'ho visto ieri sera!
83
00:03:44,872 --> 00:03:46,215
Non ha sen...
84
00:03:46,835 --> 00:03:48,085
Dove mi trovo?
85
00:03:48,585 --> 00:03:49,910
E quel tavolo?
86
00:03:49,920 --> 00:03:52,869
Calmati. Sei al distretto 99
e sai cos'è un tavolo.
87
00:03:52,879 --> 00:03:54,837
Non ricordo di essere venuto
qui, come sono arrivato?
88
00:03:54,847 --> 00:03:56,010
Oh, mio Dio.
89
00:03:56,651 --> 00:03:58,749
Pimento ha la malattia di "Memento"!
90
00:03:58,759 --> 00:04:02,079
La tua memoria si resetta,
come il tizio del film "Memento"!
91
00:04:02,452 --> 00:04:04,646
- Cosa?
- Non l'avete mai visto? Il tipo...
92
00:04:04,656 --> 00:04:06,216
Senza memoria a breve termine.
93
00:04:06,226 --> 00:04:08,172
- Il primo film di Nolan!
- È tipo Dory?
94
00:04:08,182 --> 00:04:10,164
Di "Alla ricerca di Dory"?
Che si dimentica perché nuota?
95
00:04:10,174 --> 00:04:11,674
- No, è come...
- Dory!
96
00:04:11,684 --> 00:04:12,762
Sì, sì, sì!
97
00:04:12,772 --> 00:04:15,059
Sono come il pesciolino senza memoria!
98
00:04:15,069 --> 00:04:16,947
Sì, come quello, ma anche come...
99
00:04:16,957 --> 00:04:18,349
- Zitto e nuota!
- Come dice Dory!
100
00:04:18,359 --> 00:04:20,390
- Tipico di Dory, Jake.
- Ah, avete...
101
00:04:20,400 --> 00:04:22,413
Rovinato il momento "Memento".
102
00:04:22,423 --> 00:04:25,478
E poi, Jake, "Following"
è il primo film di Nolan.
103
00:04:25,488 --> 00:04:28,012
Così sembri davvero un co****ne.
104
00:04:28,703 --> 00:04:31,115
Come va, squadra? Spero
vi piaccia il peperoncino,
105
00:04:31,125 --> 00:04:33,335
perché ho novità molto piccanti.
106
00:04:33,777 --> 00:04:38,375
Ieri ho arrestato una taccheggiatrice
e mi ha parlato alla grandissima.
107
00:04:38,385 --> 00:04:41,811
Amy, ti voglio bene,
ma lo slang non fa per te.
108
00:04:41,821 --> 00:04:43,703
Chissene. Guardate qui.
109
00:04:43,713 --> 00:04:47,174
Ho una copia del corso dello
scorso anno sui conflitti sul lavoro.
110
00:04:47,184 --> 00:04:49,851
Ci basterà studiarlo come si deve,
111
00:04:49,861 --> 00:04:54,283
così potremo rispondere ad ogni domanda
prima che quel fesso delle RU possa farle.
112
00:04:54,293 --> 00:04:56,266
- Finiremo subito.
- Quindi la tua soluzione
113
00:04:56,276 --> 00:05:00,140
per finire prima un seminario noioso è
quella di memorizzare il seminario noioso.
114
00:05:00,150 --> 00:05:02,737
- Esatto.
- È geniale e divertente.
115
00:05:02,747 --> 00:05:04,315
Amo imparare le cose a memoria.
116
00:05:04,325 --> 00:05:05,867
Io no. Non faccio i compiti.
117
00:05:05,877 --> 00:05:07,392
Invece adesso li fai.
118
00:05:07,402 --> 00:05:09,936
- Datti da fare, scarsa.
- Scarsa?
119
00:05:09,946 --> 00:05:12,166
Significa "sfigato", ok? È lo slang.
120
00:05:12,176 --> 00:05:14,461
Lo dicono tutti,
l'ha detto quella ragazzina.
121
00:05:14,471 --> 00:05:16,666
Non ha alcun senso, cioè...
122
00:05:16,676 --> 00:05:20,536
Adori "Il cavaliere oscuro" e "Inception",
ma non hai mai visto "Memento"?
123
00:05:20,546 --> 00:05:23,396
Jake, cosa vuoi da me? Passo
parecchio tempo nella giungla.
124
00:05:23,406 --> 00:05:27,189
Non hanno questi film. Hanno solo grandi
blockbuster come "Alla ricerca di Dory".
125
00:05:27,199 --> 00:05:31,340
- Negli USA ha fatto 486 milioni.
- Un miliardo e due, nel resto del mondo.
126
00:05:31,350 --> 00:05:33,544
Adrian, non abbiamo
molto su cui basarci.
127
00:05:33,554 --> 00:05:36,269
- Che altro succede?
- Tutto normale.
128
00:05:36,279 --> 00:05:39,317
Sono stato assunto dalla contessa
Luann di "Real Housewives".
129
00:05:39,327 --> 00:05:42,163
Ci ho fatto sesso nella
jacuzzi di un hotel.
130
00:05:42,173 --> 00:05:45,049
Ho messo un'anguria nel microonde
per vedere se esplodeva.
131
00:05:45,059 --> 00:05:47,583
Ok, niente di tutto
questo ci aiuta, ma...
132
00:05:48,040 --> 00:05:51,633
- È esplosa l'anguria?
- Si è solo spaccata e diventata bollente.
133
00:05:51,643 --> 00:05:54,814
- Che fregatura.
- Forse si tratta di uno dei tuoi casi.
134
00:05:54,824 --> 00:05:56,566
Ci ho pensato, ma ne dubito.
135
00:05:56,576 --> 00:05:59,448
Sono tutti uguali, parecchio noiosi.
136
00:05:59,458 --> 00:06:02,543
Una tipa dai capelli rossi vuole
che hackeri il telefono del marito,
137
00:06:02,553 --> 00:06:05,548
per vedere se la tradisce con
l'istruttrice di spinning, Kendra.
138
00:06:05,558 --> 00:06:08,448
Sembra strano che si
chiamino tutte così, ma ok.
139
00:06:09,194 --> 00:06:10,563
Da dove viene?
140
00:06:10,573 --> 00:06:12,124
Oddio, ho una bomba nel torace.
141
00:06:12,134 --> 00:06:13,812
- Cosa?
- Mi hanno messo una bomba!
142
00:06:13,822 --> 00:06:15,070
Che facciamo?
143
00:06:17,769 --> 00:06:20,310
Aspettate, il suono viene
dal mio orologio.
144
00:06:20,855 --> 00:06:22,520
E tu credevi di avere una bomba?
145
00:06:22,530 --> 00:06:25,835
C'è scritto: prendere medicine,
tasca destra del giubbotto...
146
00:06:26,757 --> 00:06:28,834
Non le ho mai viste prima d'ora.
147
00:06:29,768 --> 00:06:31,730
È stata comprata tre giorni fa.
148
00:06:32,180 --> 00:06:34,478
Questo dottore ti sta curando per...
149
00:06:34,488 --> 00:06:36,211
La malattia "Alla ricerca di Dory",
150
00:06:36,221 --> 00:06:38,616
è così che tutti chiamano
l'amnesia anterograda.
151
00:06:38,626 --> 00:06:39,697
Zitto e nuota.
152
00:06:39,707 --> 00:06:42,625
È esattamente quello che dico
ai miei pazienti, zitto e nuota.
153
00:06:42,635 --> 00:06:44,865
Cosa ha causato la perdita
di memoria di Pimento?
154
00:06:44,875 --> 00:06:47,009
Probabilmente anni ed
anni di trauma cranici.
155
00:06:47,019 --> 00:06:50,176
Lavoro come neurologo
da vent'anni e non avevo
156
00:06:50,186 --> 00:06:52,015
mai visto un paziente
157
00:06:52,025 --> 00:06:55,133
- con così tanti traumi alla testa.
- Non è così male.
158
00:06:55,143 --> 00:06:57,623
- Le parti in rosso sono quelle sane.
- Oh, mio Dio.
159
00:06:57,633 --> 00:06:59,843
Ha senso, Pimento usa
un po' troppa violenza.
160
00:06:59,853 --> 00:07:02,819
Ho lasciato di nuovo le chiavi in
auto. Dovrò rompere il finestrino.
161
00:07:02,829 --> 00:07:04,720
Ho un martello nella mia auto.
162
00:07:06,397 --> 00:07:09,309
Ma se lo sanno tutti che la
testa è il martello del corpo.
163
00:07:09,319 --> 00:07:11,823
- Non è così.
- Cosa? Sul serio?
164
00:07:11,833 --> 00:07:14,103
Ok, allora direi che è tutta colpa mia.
165
00:07:14,113 --> 00:07:17,079
Stamattina Pimento urlava
che qualcuno volesse ucciderlo.
166
00:07:17,089 --> 00:07:20,749
- Le ha mai detto niente?
- Sì, ma lo vedo ogni giorno da settimane
167
00:07:20,759 --> 00:07:22,469
e non ho mai notato nessuna ferita.
168
00:07:22,479 --> 00:07:25,578
Ma la medicina che prende
potrebbe renderlo paranoico.
169
00:07:25,588 --> 00:07:27,268
Davvero? Perché non mi...
170
00:07:27,278 --> 00:07:28,766
Ho una bomba nel torace!
171
00:07:30,104 --> 00:07:31,666
Sì, continua a farlo.
172
00:07:31,676 --> 00:07:32,984
{\an1}LA MATTINA DOPO
173
00:07:32,994 --> 00:07:36,149
Sei stato gentile a ospitare
Pimento ieri, come è andata?
174
00:07:36,159 --> 00:07:38,453
Ha tagliato i capelli
di Nikolaj nel sonno,
175
00:07:38,463 --> 00:07:41,265
ma nessun casino con la sua
memoria, quindi tutto bene.
176
00:07:41,275 --> 00:07:43,157
Ottimo, sembra migliorare, allora.
177
00:07:43,492 --> 00:07:45,015
Qualcuno vuole uccidermi!
178
00:07:45,025 --> 00:07:46,964
- Ed ecco che ci risiamo.
- Oddio.
179
00:07:46,974 --> 00:07:48,830
Pimento, Pimento, Pimento!
180
00:07:48,840 --> 00:07:50,430
Tranquillo, va tutto bene.
181
00:07:50,440 --> 00:07:53,200
Alcuni trauma cranici ti hanno
fatto perdere la memoria.
182
00:07:53,210 --> 00:07:54,536
Pensi di essere in pericolo,
183
00:07:54,546 --> 00:07:57,397
ma non abbiamo prove che
qualcuno voglia ucciderti.
184
00:07:57,407 --> 00:07:58,706
Frena, sul serio?
185
00:07:59,538 --> 00:08:00,579
Ok.
186
00:08:01,023 --> 00:08:05,255
- Grazie, questa ferita da arma da fuoco...
- Oddio, qualcuno vuole ucciderti!
187
00:08:05,265 --> 00:08:08,007
Cosa? Ma se hai appena
detto che non è così!
188
00:08:09,443 --> 00:08:12,431
Sono lì, nudo, con
ancora in mano il sacco,
189
00:08:12,441 --> 00:08:14,971
quando entra l'autista e gli faccio:
190
00:08:14,981 --> 00:08:17,151
- "mi hai preso con le mani nel sacco."
- Per il sacco?
191
00:08:17,161 --> 00:08:19,281
Sì, per il sacco. L'ha capita.
192
00:08:20,597 --> 00:08:23,134
Il proiettile gli ha trapassato
la spalla, starà bene.
193
00:08:23,144 --> 00:08:26,672
Anche se continua a chiedermi se
facciamo interventi per cambiare faccia.
194
00:08:27,163 --> 00:08:28,584
E lei cosa gli ha detto?
195
00:08:28,594 --> 00:08:30,282
- Che non li facciamo.
- Giusto.
196
00:08:31,757 --> 00:08:33,949
- Sta nascondendo qualcosa.
- Ovviamente.
197
00:08:33,959 --> 00:08:36,128
Ok, Adrian. Non abbiamo
molti indizi da cui partire,
198
00:08:36,138 --> 00:08:38,148
vorremmo guardare
i fascicoli dei tuoi casi.
199
00:08:38,158 --> 00:08:40,609
Non ne ho, tengo tutto quanto qui,
200
00:08:40,619 --> 00:08:43,777
nella mia vecchia... dove
mi trovo? E questo letto?
201
00:08:43,787 --> 00:08:44,876
E si ricomincia.
202
00:08:44,886 --> 00:08:47,613
Adrian, qualcuno vuole ucciderti.
Hai problemi di memoria...
203
00:08:47,623 --> 00:08:49,250
- Ha senso.
- Come nel film "Memento".
204
00:08:49,260 --> 00:08:51,769
- Non l'ho visto!
- È come "Alla ricerca di Dory".
205
00:08:51,779 --> 00:08:54,009
Ora capisco tutto. Grazie, Charles.
206
00:08:54,019 --> 00:08:56,655
Ok, ora ti vestiamo e ti riportiamo
al distretto, lì sarai al sicuro.
207
00:08:56,665 --> 00:08:57,740
Ok.
208
00:08:58,431 --> 00:09:01,065
- Adrian, il tuo camice è aperto dietro.
- Non guardarmi il sederino!
209
00:09:01,075 --> 00:09:03,980
Non lo guardo. Aspetta, da quando
hai la schiena ricoperta di tatuaggi?
210
00:09:03,990 --> 00:09:05,186
Non li ho,
211
00:09:05,196 --> 00:09:07,232
o non potrei essere seppellito
in un cimitero ebraico.
212
00:09:07,242 --> 00:09:08,746
- Sei ebreo?
- Non ancora.
213
00:09:08,756 --> 00:09:10,854
Devo chiedere all'infermiera
se nello staff c'è un mohel.
214
00:09:10,864 --> 00:09:14,328
Forse te li sei fatti per aiutarti a
ricordare, come quello di "Memento".
215
00:09:14,338 --> 00:09:17,325
- Ti ripeto che non l'ho visto.
- No, i tatuaggi potrebbero essere indizi
216
00:09:17,335 --> 00:09:18,659
che hai lasciato per te.
217
00:09:18,669 --> 00:09:21,367
Noi usciamo, tu ti svesti e
scrivi tutto quello che vedi
218
00:09:21,377 --> 00:09:22,445
e sei già nudo.
219
00:09:23,542 --> 00:09:25,319
Va bene, suppongo li guarderemo insieme.
220
00:09:25,329 --> 00:09:27,987
Salve, squadra, io sono Brad Portenberg
221
00:09:27,997 --> 00:09:31,364
e oggi vi parlerò dei
conflitti sul posto di lavoro.
222
00:09:31,786 --> 00:09:35,052
Per questo ho portato
un'esperta in conflitti...
223
00:09:35,419 --> 00:09:36,932
La mia ex moglie.
224
00:09:38,750 --> 00:09:41,001
Scherzo! Lei vive in
Vermont coi nostri figli.
225
00:09:41,011 --> 00:09:43,473
Qualcuno sa dirmi cos'è uno stereotipo?
226
00:09:43,483 --> 00:09:45,448
Gli irlandesi sono degli
ubriaconi mangia patate.
227
00:09:45,458 --> 00:09:46,791
- E i gay...
- No, no, no.
228
00:09:46,801 --> 00:09:49,012
Cosa vuol dire la parola "stereotipo"?
229
00:09:49,496 --> 00:09:50,555
Ci penso io.
230
00:09:50,565 --> 00:09:53,488
È un preconcetto. Un'idea
pregiudizievole su un gruppo di persone.
231
00:09:53,498 --> 00:09:55,994
Ottimo e chi sa dirmi cos'è
una categoria protetta?
232
00:09:56,004 --> 00:09:57,736
Un gruppo di persone con
una caratteristica comune
233
00:09:57,746 --> 00:09:59,838
che è legalmente protetta dalla
discriminazione sul lavoro.
234
00:09:59,848 --> 00:10:02,307
- E quante categorie protette ci sono?
- Venti.
235
00:10:02,978 --> 00:10:04,963
A quanto pare ora ho una pupilla.
236
00:10:04,973 --> 00:10:06,982
Tesoro, non hai idea.
237
00:10:06,992 --> 00:10:09,323
"Salsa ranch extra, niente
pomodoro e niente coriandolo".
238
00:10:09,333 --> 00:10:12,876
È solo una lista di modifiche
a un'insalata di Panera.
239
00:10:12,886 --> 00:10:17,367
Ok, qui c'è scritto "compra la carta
igienica" con un carattere gigante.
240
00:10:17,377 --> 00:10:20,599
Odio pensare all'evento che ha portato
a un promemoria di queste dimensioni.
241
00:10:20,609 --> 00:10:24,171
Questo dice che il tuo conto
corrente è il numero 432211378
242
00:10:24,181 --> 00:10:27,490
e sotto c'è "Qualcuno
l'ha letto e ti ha rubato i soldi".
243
00:10:28,271 --> 00:10:30,435
Questo dice solo
"Non fidarti della tua M".
244
00:10:30,445 --> 00:10:32,222
Beh, questo è un buon consiglio.
245
00:10:32,232 --> 00:10:35,322
- La mia M mi dà parecchi problemi.
- Sicuro di sapere cosa vuol dire?
246
00:10:35,332 --> 00:10:36,686
Sicuramente è la mia mazza.
247
00:10:36,696 --> 00:10:39,516
Potrebbe raccontare un sacco
di storie. Costa Rica nel '98,
248
00:10:39,526 --> 00:10:41,308
- il Vietnam...
- E si sta eccitando.
249
00:10:41,318 --> 00:10:43,465
No, ho una bomba nel torace!
250
00:10:43,475 --> 00:10:44,480
Salvatevi!
251
00:10:44,490 --> 00:10:47,668
No, no, no, è solo il tuo orologio, ok?
Significa che devi prendere le medicine.
252
00:10:47,678 --> 00:10:49,728
Le tieni nella tasca
destra della giacca.
253
00:10:50,163 --> 00:10:51,383
D'accordo.
254
00:10:51,393 --> 00:10:53,055
- E dov'è?
- Nella mia macchina.
255
00:10:53,065 --> 00:10:55,550
- Vado a prenderla, rimanete qui.
- No, no, no, hai il pene di fuori.
256
00:10:55,560 --> 00:10:57,160
- Vado io.
- Va bene.
257
00:10:58,841 --> 00:11:00,893
Cavolo, adoro quel piccoletto e tu?
258
00:11:00,903 --> 00:11:01,921
Anche io.
259
00:11:02,708 --> 00:11:04,648
Mi suona il telefono.
Devo rispondere, è Amy.
260
00:11:04,658 --> 00:11:07,428
- Oh, Ames! Apri la videochiamata!
- Cosa?
261
00:11:07,438 --> 00:11:08,977
- No!
- Ma dai!
262
00:11:08,987 --> 00:11:11,885
- Ehi, che succede?
- Volevo solo sentirti.
263
00:11:11,895 --> 00:11:13,441
Come va con Charles?
264
00:11:13,451 --> 00:11:15,081
So che per te è difficile.
265
00:11:15,091 --> 00:11:17,361
- Gli hai detto qualcosa?
- No, tutto a posto.
266
00:11:17,371 --> 00:11:20,744
Non sa che nella tua Camera dei Segreti
sta crescendo un Platano Picchiatore.
267
00:11:20,754 --> 00:11:24,440
Beh, devo tornare al seminario,
ma tu hai rovinato per sempre il sesso.
268
00:11:24,450 --> 00:11:27,368
Sì, lo capisco. Non so perché
continuo a farlo. Ti amo, ciao.
269
00:11:28,492 --> 00:11:29,749
Di cosa parlavate?
270
00:11:29,759 --> 00:11:31,625
In realtà non posso dirtelo.
271
00:11:31,635 --> 00:11:34,091
No, sei l'unica persona a cui posso
dirlo perché hai il cervello rotto.
272
00:11:34,101 --> 00:11:37,095
- Dimenticherai qualsiasi cosa dica.
- Suppongo sia vero. Spara!
273
00:11:37,105 --> 00:11:39,446
- Io e Amy vogliamo avere un bambino.
- Cosa?
274
00:11:39,456 --> 00:11:41,533
Jake, ma è magnifico!
275
00:11:41,543 --> 00:11:43,193
- Forza, fatti abbracciare!
- Anche no,
276
00:11:43,203 --> 00:11:45,938
ma è bello poterlo finalmente
dire a qualcuno.
277
00:11:45,948 --> 00:11:47,688
Sarò padre ed è così strano!
278
00:11:47,698 --> 00:11:49,725
Ehi, non dirlo a Charles.
279
00:11:50,594 --> 00:11:51,652
Dove mi trovo?
280
00:11:51,662 --> 00:11:52,819
Perfetto.
281
00:11:52,829 --> 00:11:54,017
Senti, Denise,
282
00:11:54,027 --> 00:11:56,439
mi sono sentita attaccata quando
hai portato dei bagel al sesamo
283
00:11:56,449 --> 00:11:58,852
al brunch sapendo benissimo
che sono allergica.
284
00:11:58,862 --> 00:12:00,893
- Mi è venuto un eritema.
- Lo dici tu, Ainsley.
285
00:12:00,903 --> 00:12:04,213
Io credo che le allergie al cibo
siano buffonate. Magari l'eritema
286
00:12:04,223 --> 00:12:06,076
ti è venuto per tutto
il trucco che porti.
287
00:12:06,086 --> 00:12:07,755
Questo è un ufficio,
288
00:12:07,765 --> 00:12:11,001
- non una discoteca del centro.
- Ok, ottimo.
289
00:12:11,011 --> 00:12:13,510
Ora, chi sa dirmi cosa c'era
di sbagliato in questa scena?
290
00:12:13,520 --> 00:12:16,904
Denise avrebbe dovuto andare incontro
ad Ainsley visto il problema medico.
291
00:12:16,914 --> 00:12:20,710
Ainsley ha peggiorato il conflitto
presumendo che Denise l'abbia fatto apposta
292
00:12:20,720 --> 00:12:23,731
e Denise non doveva rispondere alla
lamentela con un attacco personale.
293
00:12:23,741 --> 00:12:25,298
- La penso uguale.
- Mi aggrego.
294
00:12:25,308 --> 00:12:26,314
Idem.
295
00:12:27,308 --> 00:12:28,973
Sono molto deluso...
296
00:12:29,650 --> 00:12:31,590
Dal non potervi correggere niente!
297
00:12:31,600 --> 00:12:32,936
È stato fantastico!
298
00:12:32,946 --> 00:12:36,854
Non ho mai avuto un gruppo che
ha finito il seminario così in fretta.
299
00:12:36,864 --> 00:12:39,387
Mi ricorda di una
battuta divertente su...
300
00:12:39,397 --> 00:12:42,241
Sto già ridendo!
Bel seminario, peccato sia finito,
301
00:12:42,251 --> 00:12:45,037
- ma purtroppo è così. Ci si vede!
- In realtà ho una buona notizia.
302
00:12:45,047 --> 00:12:48,452
La legge statale prevede che questo
seminario duri un minimo di sei ore.
303
00:12:48,462 --> 00:12:52,185
Quindi passeremo le prossime due ore
ad affrontare i conflitti specifici
304
00:12:52,195 --> 00:12:54,379
di questo posto di lavoro,
cercando di risolverli.
305
00:12:54,389 --> 00:12:55,596
Ma ti abbiamo battuto.
306
00:12:55,975 --> 00:12:59,171
- Ti abbiamo battuto studiando.
- Brad, mio simpatico amico,
307
00:12:59,181 --> 00:13:02,141
non ci serve questa formazione,
non ci sono conflitti qui.
308
00:13:02,151 --> 00:13:05,479
Oh, ma c'è sempre qualche conflitto.
309
00:13:05,489 --> 00:13:09,139
Potrebbe essere qualcosa,
come un vago fastidio, o...
310
00:13:09,149 --> 00:13:12,018
Nel 1988 Hitchcock è andato
a letto con mia moglie, Kelly!
311
00:13:12,473 --> 00:13:16,199
Quindi Kelly era sua moglie,
non il suo cane.
312
00:13:17,235 --> 00:13:20,078
Ehi, prima che arrivi Charles,
voglio dire qualche altro segreto
313
00:13:20,088 --> 00:13:22,014
- a qualcuno che li dimenticherà.
- Dimmi tutto.
314
00:13:22,024 --> 00:13:24,816
In terza liceo ho detto a tutti che
andavo ad un concerto di Megadeth,
315
00:13:24,826 --> 00:13:26,905
ma in realtà era di Melissa
Etheridge e l'ho amato.
316
00:13:26,915 --> 00:13:29,959
E una volta ho mangiato un biscotto
per cani per capire che sapore avesse.
317
00:13:29,969 --> 00:13:32,313
- Lo capisco, sono deliziosi.
- Non sono male.
318
00:13:32,323 --> 00:13:33,792
Oh, ecco Charles.
319
00:13:33,802 --> 00:13:36,218
- Ehi, hai preso le medicine di Pimento?
- Sì, certo.
320
00:13:36,228 --> 00:13:39,924
Grazie, Chuck. Queste
mi faranno stare molto meglio.
321
00:13:39,934 --> 00:13:42,676
Ti ho preso dell'acqua
dall'ospedale per mandarle giù.
322
00:13:42,686 --> 00:13:44,087
Grazie, Jake.
323
00:13:44,097 --> 00:13:47,579
Sarai un ottimo padre. Sono felice che
tu ed Amy stiate facendo quel passo.
324
00:13:47,589 --> 00:13:49,460
Cosa? Come hai...
325
00:13:49,470 --> 00:13:52,892
- E la tua memoria che si resetta?
- Tu e Amy volete avere un bambino?
326
00:13:52,902 --> 00:13:54,673
E l'hai detto a Pimento e non a me?
327
00:13:55,286 --> 00:13:58,185
C'è Panera qui? Ok.
328
00:13:58,195 --> 00:14:00,857
Amo le loro insalate
proprio come le fanno.
329
00:14:00,867 --> 00:14:02,972
- Veramente no.
- Grazie, Jakey.
330
00:14:02,982 --> 00:14:05,375
Visto? Sarai un ottimo padre.
331
00:14:05,385 --> 00:14:07,145
Smettila di ripeterlo!
332
00:14:08,570 --> 00:14:09,570
Ehi.
333
00:14:09,973 --> 00:14:11,701
Vuoi parlare di ciò che è successo?
334
00:14:11,711 --> 00:14:14,634
Cioè che tu abbia detto a Pimento
e non a me che volete avere un figlio?
335
00:14:16,060 --> 00:14:17,371
No, va tutto bene.
336
00:14:17,381 --> 00:14:20,702
Ehi, tizio del caffè, vuoi essere
il padrino di mio figlio?
337
00:14:20,712 --> 00:14:22,389
Il posto si è appena liberato.
338
00:14:22,399 --> 00:14:24,223
Ok, dobbiamo parlarne.
339
00:14:24,808 --> 00:14:28,541
Senti, non devi fare così. Ci sono cose
nella mia vita che sono solo tra me e Amy
340
00:14:28,551 --> 00:14:30,266
e devi farti andare bene la cosa.
341
00:14:30,276 --> 00:14:31,717
Va bene.
342
00:14:31,727 --> 00:14:33,028
Hai ragione, lo capisco.
343
00:14:33,471 --> 00:14:35,956
- Tanto non l'hai detto ad altri.
- Giusto.
344
00:14:37,300 --> 00:14:38,340
Cioè...
345
00:14:40,035 --> 00:14:42,479
- L'abbiamo detto a Rosa.
- Rosa? Quella là?
346
00:14:42,489 --> 00:14:45,150
- Perché a lei sì e a me no?
- A volte esageri un po'.
347
00:14:45,160 --> 00:14:47,513
Esagero un po'? Esagero un po'?
348
00:14:47,523 --> 00:14:49,025
Sì, un po' intenso.
349
00:14:49,035 --> 00:14:53,024
Beh, Jake, forse ho anche io la
malattia di Dory, perché al momento
350
00:14:53,034 --> 00:14:55,346
non riesco a ricordare
perché siamo amici!
351
00:14:55,356 --> 00:14:57,575
Ok, vedi, come sempre stai esagerando.
352
00:14:57,585 --> 00:15:02,015
Scusami, padre del mio figlioccio,
quel pazzo è scappato via.
353
00:15:02,025 --> 00:15:04,793
- Oddio, è sparito. Pimento è sparito!
- Come la nostra amicizia!
354
00:15:04,803 --> 00:15:05,924
E dai, Charles.
355
00:15:05,934 --> 00:15:08,621
Anche io ho un sassolino
nella scarpa. Santiago...
356
00:15:08,631 --> 00:15:10,732
Cerca sempre di finire le mie frasi
357
00:15:10,742 --> 00:15:14,230
- e le sbaglia spesso.
- Non è vero e non sbaglio!
358
00:15:14,240 --> 00:15:16,278
- Lo fai...
- Sempre?
359
00:15:16,288 --> 00:15:19,562
No, stavo per dire "tutto il giorno".
360
00:15:19,572 --> 00:15:21,001
Visto? Sbagli spesso.
361
00:15:21,011 --> 00:15:24,151
Ho fatto il dogsitter per Scully
e non mi ha mai ringraziato.
362
00:15:24,161 --> 00:15:26,623
- Kelly era ingestibile!
- Aspettate, ora sono confuso.
363
00:15:26,633 --> 00:15:28,679
- Kelly era un cane?
- Ci sono due Kelly.
364
00:15:28,689 --> 00:15:31,238
Lo sapresti se solo
ascoltassi il mio podcast.
365
00:15:31,248 --> 00:15:33,731
- Ok, calmati.
- Non dirci di rilassarci
366
00:15:33,741 --> 00:15:37,031
- perché sei troppo buono per infastidirti.
- Terry ha cose che lo infastidiscono.
367
00:15:37,041 --> 00:15:40,440
Terry odia il modo in cui
fai rumore quando mastichi.
368
00:15:40,450 --> 00:15:44,164
- Sono Rosa, sto mangiando un cornetto.
- Che ne dici di questo rumore?
369
00:15:44,174 --> 00:15:45,373
- Fai schifo!
- Tu fai schifo!
370
00:15:45,383 --> 00:15:47,517
Come te, e te e te!
371
00:15:47,527 --> 00:15:49,621
Ah, sì? Beh, siete un gruppo di scarsi!
372
00:15:49,631 --> 00:15:51,420
- Eccone una!
- Scarsi?
373
00:15:54,573 --> 00:15:57,094
Ok, va bene. Ok, gente!
374
00:15:57,104 --> 00:16:00,515
Sono passate sei ore.
Il seminario è finito.
375
00:16:00,525 --> 00:16:05,513
Sono molto fiero di voi, avete fatto
molti progressi oggi. Non ringraziatemi.
376
00:16:05,523 --> 00:16:08,304
Scusi, sono il detective Boyle.
Lui è il mio collega, Jake.
377
00:16:08,314 --> 00:16:10,887
Penserà sia strano che abbia
detto "collega" e non amico.
378
00:16:10,897 --> 00:16:13,732
- Per niente.
- Beh, il punto è che siamo solo colleghi.
379
00:16:13,742 --> 00:16:15,355
Ha visto quest'uomo?
380
00:16:15,365 --> 00:16:17,758
Sì, è stato qui qualche ora fa
per un nuovo tatuaggio.
381
00:16:17,768 --> 00:16:19,862
Avrei dovuto scrivere "Jake e Amy
vogliono avere un bambino".
382
00:16:19,872 --> 00:16:20,898
Seriamente?
383
00:16:21,671 --> 00:16:24,456
- In che senso "avrebbe"?
- È scappato prima che finissi.
384
00:16:24,466 --> 00:16:25,835
È la seconda volta che succede.
385
00:16:25,845 --> 00:16:28,057
La prima volta se n'è andato
con un "Non fidarti della tua M".
386
00:16:28,067 --> 00:16:29,535
- Non era completo?
- No.
387
00:16:29,545 --> 00:16:31,582
Voleva che scrivessi
"Non fidarti della tua medicina".
388
00:16:31,592 --> 00:16:32,747
Oddio.
389
00:16:33,071 --> 00:16:35,298
Il medico di Pimento
sta cercando di ucciderlo.
390
00:16:35,308 --> 00:16:37,394
Deve aver ricordato qualcosa quando
ha smesso con le medicine.
391
00:16:37,404 --> 00:16:40,510
- Sono le medicine a dargli problemi.
- Dobbiamo trovarlo prima del suo medico.
392
00:16:40,520 --> 00:16:41,822
- So dov'è andato.
- Dove?
393
00:16:41,832 --> 00:16:43,351
Ha detto che sarebbe andato dal medico.
394
00:16:46,034 --> 00:16:47,037
Grazie.
395
00:16:48,332 --> 00:16:50,265
Detective, che piacere rivedervi.
396
00:16:50,275 --> 00:16:53,764
Ecco il cattivo che fa finta di nulla
quando si trova di fronte i buoni,
397
00:16:53,774 --> 00:16:56,710
proprio come Javier Bordem
in "Non è un paese per vecchi".
398
00:16:58,259 --> 00:17:02,741
- Guardate solo cartoni animati?
- Insinuate qualcosa, ma vi assicuro...
399
00:17:02,751 --> 00:17:05,298
- Che vi sbagliate.
- La faccia finita, sappiamo tutto.
400
00:17:05,308 --> 00:17:07,449
Esatto. Sua moglie ha assunto
Pimento come investigatore privato
401
00:17:07,459 --> 00:17:10,866
per scoprire se la stava tradendo
con la sua istruttrice di spinning,
402
00:17:10,876 --> 00:17:12,098
- Kendra.
- Ed era vero,
403
00:17:12,108 --> 00:17:16,040
quindi l'ha drogato facendogli perdere
la memoria prima che potesse dirglielo.
404
00:17:16,050 --> 00:17:17,670
- Ora dov'è?
- Non l'ho visto.
405
00:17:17,680 --> 00:17:20,750
La prego, sta semplificando tutto.
Ha appena guardato quella porta.
406
00:17:20,760 --> 00:17:24,131
- Non apritela! Non è lì!
- Davvero? Perché io sono sicuro che...
407
00:17:24,141 --> 00:17:25,484
Non ci sia.
408
00:17:25,494 --> 00:17:27,441
- Ma era qui.
- Jake!
409
00:17:27,451 --> 00:17:29,484
- Aiuto!
- Pimento.
410
00:17:33,468 --> 00:17:35,347
- Preso!
- Aiuto!
411
00:17:35,357 --> 00:17:37,654
Jake, che succede? E questo cornicione?
412
00:17:37,664 --> 00:17:40,937
Volevi scappare dalla finestra,
ma ti si è resettata la memoria.
413
00:17:40,947 --> 00:17:43,526
Cosa? Non capisco, perché
la mia memoria dovrebbe resettarsi?
414
00:17:43,536 --> 00:17:45,335
Come nel film...
415
00:17:47,219 --> 00:17:48,592
"Alla ricerca di Dory"!
416
00:17:48,602 --> 00:17:50,578
- Eh?
- "Alla ricerca di Dory"!
417
00:17:50,588 --> 00:17:53,098
Non aggiungere altro!
Ora ho capito tutto!
418
00:17:53,108 --> 00:17:56,105
- Resta dove sei, vengo a prenderti.
- Ok.
419
00:17:56,115 --> 00:17:58,881
- Dovrei andare più in là?
- No, perché dovresti andare più in là?
420
00:17:58,891 --> 00:18:02,820
- Non lo so! Mi sono svegliato qua!
- Stai fermo!
421
00:18:02,830 --> 00:18:06,005
- Non so cosa fare!
- Ok, bene.
422
00:18:06,015 --> 00:18:08,116
Arrivo. Arrivo.
423
00:18:08,126 --> 00:18:10,738
- Ho paura delle altezze, Jake.
- Già...
424
00:18:10,748 --> 00:18:12,866
- Anch'io, Adrian.
- Forse non è il momento migliore,
425
00:18:12,876 --> 00:18:15,855
ma i miei genitori sono morti
entrambi cadendo da dei fari.
426
00:18:15,865 --> 00:18:18,104
- Due incidenti distinti.
- Cavolo, ho un sacco di domande.
427
00:18:18,114 --> 00:18:20,704
- Ora segui me, comunque, ok?
- Ok.
428
00:18:20,714 --> 00:18:22,563
Fai dei passetti piccoli piccoli,
429
00:18:22,573 --> 00:18:23,597
così.
430
00:18:25,450 --> 00:18:27,337
- Non ti stai muovendo?
- Ah, no?
431
00:18:30,176 --> 00:18:31,565
Molto male.
432
00:18:33,224 --> 00:18:35,366
Ho tanta paura, Jake. Ho tanta paura.
433
00:18:35,376 --> 00:18:36,619
Sì, lo so.
434
00:18:36,629 --> 00:18:39,139
Cerca di guardare una cosa
e di concentrarti solo su quella,
435
00:18:39,149 --> 00:18:42,131
- finché non chiamo Charles per aiutarci.
- Ok, ok.
436
00:18:42,141 --> 00:18:44,396
Da quella finestra si vede
il bel culetto nudo di un vecchio!
437
00:18:44,406 --> 00:18:48,150
- Come fa a essere bello, se è di un vecchio?
- Non lo so, ma gliene sono grato.
438
00:18:48,160 --> 00:18:49,974
Ok, resta concentrato.
439
00:18:49,984 --> 00:18:51,016
Ehi, Charles!
440
00:18:51,026 --> 00:18:53,521
So che sei arrabbiato che non ti ho
detto che io e Amy ci stiamo provando,
441
00:18:53,531 --> 00:18:56,268
- ma mi servirebbe una mano.
- Non sono arrabbiato solo per quello, Jake.
442
00:18:56,278 --> 00:18:58,472
Sono arrabbiato perché
continui a scaricarmi!
443
00:18:58,482 --> 00:19:00,024
È da settimane che non stiamo insieme!
444
00:19:00,034 --> 00:19:01,565
Non ci chiamiamo più!
445
00:19:01,575 --> 00:19:04,146
Non ricordo da quant'è che non
verniciamo le ceramiche insieme!
446
00:19:04,156 --> 00:19:06,878
Scusa, so che non è
il momento giusto per parlarne.
447
00:19:06,888 --> 00:19:08,116
No, no, no, continua.
448
00:19:08,126 --> 00:19:11,170
Mi distrae dal fatto che potrei
cadere e morire all'istante.
449
00:19:11,180 --> 00:19:13,087
No, da quest'altezza
non moriresti all'istante.
450
00:19:13,097 --> 00:19:15,337
Schiantandoti a terra,
le coste si frantumerebbero
451
00:19:15,347 --> 00:19:16,931
e ti bucherebbero i polmoni.
452
00:19:16,941 --> 00:19:19,331
Ti soffocheresti col tuo stesso sangue,
453
00:19:19,341 --> 00:19:22,682
- gorgogliando...
- Adrian, mi sta distraendo Charles, grazie.
454
00:19:22,692 --> 00:19:24,565
- Ok.
- Forza, prendete la mia mano!
455
00:19:24,575 --> 00:19:26,044
Vi guido io.
456
00:19:26,054 --> 00:19:28,444
Forza, siamo una catena. Andiamo!
457
00:19:28,454 --> 00:19:31,075
- Zitto e nuota.
- Zitto e nuota.
458
00:19:31,085 --> 00:19:32,162
Dillo, Jake.
459
00:19:33,176 --> 00:19:34,798
- Zitto e nuota.
- Bene.
460
00:19:35,378 --> 00:19:36,430
Perché tu lo sappia,
461
00:19:36,440 --> 00:19:38,520
l'unico motivo per
cui ti stavo evitando...
462
00:19:38,530 --> 00:19:40,770
È che volevo davvero dirti
cosa stavamo facendo io e Amy,
463
00:19:40,780 --> 00:19:43,076
e sapevo che, subito dopo averti
visto, me lo sarei fatto sfuggire.
464
00:19:43,086 --> 00:19:46,607
Ti dico sempre tutto. È stato
bruttissimo non poterti dire tutto.
465
00:19:46,617 --> 00:19:50,079
Che carini! L'affetto che provate
l'uno per l'altro è bellissimo.
466
00:19:50,089 --> 00:19:53,293
- Abbracciamoci, abbracciamoci tutti.
- No, no, no, siamo ancora sul cornicione!
467
00:20:01,183 --> 00:20:02,721
Ok, così va male.
468
00:20:02,731 --> 00:20:04,090
Non litighiamo mai,
469
00:20:04,100 --> 00:20:06,797
poi arriva quello scemo di Brad
e ci mette l'uno contro l'altro.
470
00:20:06,807 --> 00:20:09,476
- Ora ci comportiamo come i bambini!
- Non come tutti i bambini.
471
00:20:09,486 --> 00:20:14,069
- Le mie figlie non fanno mai così.
- Discutiamo, ma pensiamo tutti una cosa.
472
00:20:14,079 --> 00:20:16,635
- Terry parla troppo delle sue figlie.
- Davvero?
473
00:20:16,645 --> 00:20:18,854
- Lo pensate davvero?
- Tieni chiuso il vaso, Pandora.
474
00:20:18,864 --> 00:20:21,118
- Non ti piacerà quello che c'è dentro.
- Zitti tutti.
475
00:20:21,128 --> 00:20:23,712
- Siete un ammasso di Ramone.
- Ramona?
476
00:20:23,722 --> 00:20:26,812
Sì, odiava l'odore della candela
della collega e gliel'ha buttata via.
477
00:20:26,822 --> 00:20:28,789
Era in quella cosa che
ci hai fatto memorizzare.
478
00:20:28,799 --> 00:20:30,133
L'hai memorizzata?
479
00:20:30,143 --> 00:20:32,243
Ma avevi detto che erano
compiti e che tu non li fai mai.
480
00:20:32,253 --> 00:20:35,035
Beh, hai detto di leggerlo
e l'ho letto. Siamo una squadra.
481
00:20:35,045 --> 00:20:36,167
Scarsa.
482
00:20:36,177 --> 00:20:38,190
- È diventata una moda.
- Beh...
483
00:20:38,200 --> 00:20:39,327
{\an1}UNA SETTIMANA DOPO
484
00:20:39,337 --> 00:20:41,093
Ehi, ragazzi, sono io, Adrian Pimento.
485
00:20:41,103 --> 00:20:44,101
- Ehi, Pimento! Come va, bello?
- Abbastanza bene,
486
00:20:44,111 --> 00:20:48,735
so dove mi trovo e cos'è
un tavolo, va tutto alla grande.
487
00:20:48,745 --> 00:20:52,348
- Ci si accontenta di poco, ma ok.
- Come va, ora che hai smesso con le medicine?
488
00:20:52,358 --> 00:20:55,850
Per fortuna mi è tornata
completamente la memoria,
489
00:20:55,860 --> 00:20:57,549
anche le cose che mi perseguitavano.
490
00:21:07,879 --> 00:21:09,983
Ehi, Jake, ho visto quel film
che continuavi a nominare.
491
00:21:09,993 --> 00:21:11,749
Hai visto "Memento"? E?
492
00:21:11,759 --> 00:21:13,650
- Cosa ne pensi?
- Non male.
493
00:21:22,292 --> 00:21:26,200
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com