1 00:00:00,865 --> 00:00:03,108 Jake, vieni con me nell'ufficio di Terry? 2 00:00:03,569 --> 00:00:07,444 Un incontro privato, eh? Tentare di avere un bambino ti ha resa folle. 3 00:00:07,454 --> 00:00:09,223 Ehi, Terry! Come va, amico? 4 00:00:09,233 --> 00:00:13,245 - Cosa pensavi sarebbe successo? - Pensava che avreste fatto sesso qui. 5 00:00:13,255 --> 00:00:17,115 Cosa? Una cosa così inappropriata? Non era una mia idea, ma di Amy. 6 00:00:17,125 --> 00:00:19,508 Me l'ha scritto. Vedi? La prova. Comunque, che succede, tenente? 7 00:00:19,518 --> 00:00:22,649 Io e Santiago parteciperemo a un workshop amministrativo... 8 00:00:22,659 --> 00:00:24,538 - Per la NYPD. - Ed è facoltativo... 9 00:00:24,548 --> 00:00:26,548 Quindi ci saranno solo i più fighi. 10 00:00:26,558 --> 00:00:29,471 - Ti amo da morire. Continua. - Comunque, oggi comandi tu. 11 00:00:29,481 --> 00:00:30,919 Cavolo. Arriva la ramanzina. 12 00:00:30,929 --> 00:00:33,301 "Sii responsabile, Jake. Non fare cose folli o divertenti". 13 00:00:33,311 --> 00:00:34,548 Nessuna ramanzina. 14 00:00:34,558 --> 00:00:36,850 - Mi fido di te. - Beh, ma mi fai sempre la ramanzina. 15 00:00:36,860 --> 00:00:40,818 Beh, non sei più il ragazzino immaturo e ribelle di un tempo. 16 00:00:40,828 --> 00:00:43,896 Tu e Amy non avete comprato da poco una berlina familiare? 17 00:00:43,906 --> 00:00:46,347 Di un colore ribelle, champagne, che è una bevanda alcolica. 18 00:00:46,357 --> 00:00:48,803 E non dimentichiamo che volevo fare sesso nel tuo ufficio. 19 00:00:48,813 --> 00:00:51,641 - Sì, per avere un bambino e diventare padre. - Ha rigirato la frittata. 20 00:00:51,651 --> 00:00:54,017 Non è una cosa negativa che mi fidi di più adesso. 21 00:00:54,027 --> 00:00:56,934 Inoltre, non c'è molto da fare oggi. Voglio dire... 22 00:00:56,944 --> 00:00:58,989 La squadra è in servizio come riserva per la parata. 23 00:00:58,999 --> 00:01:01,169 - Il tuo compito sarà oziare. - Ottimo. D'altronde... 24 00:01:01,179 --> 00:01:03,801 Qual è la cosa peggiore che un tipo responsabile come me potrebbe fare? 25 00:01:03,811 --> 00:01:05,447 Allacciate le cinture, gente! 26 00:01:05,457 --> 00:01:07,272 Il torneo di Jimmy Jab è tornato! 27 00:01:07,282 --> 00:01:09,789 Brooklyn Nine-Nine - Stagione 7 Episodio 4 - "The Jimmy Jab Games II" 28 00:01:24,782 --> 00:01:27,247 #NoSpoiler 29 00:01:27,733 --> 00:01:30,992 Squadra, oggi scriviamo un nuovo capitolo nella storia del distretto 99. 30 00:01:31,002 --> 00:01:34,077 Il capitolo comincia con "Jimmy" e finisce con "Jab". 31 00:01:34,087 --> 00:01:36,723 - Quel capitolo ha solo due parole. - No, ne ha molte altre. 32 00:01:36,733 --> 00:01:39,460 È un capitolo lungo. Oggi ci sfidiamo uno contro l'altro... 33 00:01:39,470 --> 00:01:42,701 In una serie di giochi e il vincitore di quest'anno avrà... 34 00:01:42,711 --> 00:01:44,551 Un giorno di ferie retribuite... 35 00:01:44,561 --> 00:01:47,872 - Offerto dall'agente Mark. - Non ti serviva per motivi personali? 36 00:01:47,882 --> 00:01:51,297 Non dovresti essere qui. Dite tutti: "Grazie, agente Mark. Ciao, agente Mark". 37 00:01:51,307 --> 00:01:54,002 - Grazie, agente Mark. Ciao, agente Mark. - Allora... 38 00:01:54,012 --> 00:01:55,886 - Chi è pronto a gareggiare? - Io. 39 00:01:55,896 --> 00:01:58,816 Potrei usare il giorno libero per stare con mio marito. 40 00:01:58,826 --> 00:02:01,664 La prego. Abbiamo tutti dei partner. Non avrà compassione perché è gay. 41 00:02:01,674 --> 00:02:04,793 - Rosa, non credo... - No, è così. Mi ha capito. 42 00:02:04,803 --> 00:02:08,189 Tuttavia... vi batterò tutti... 43 00:02:08,199 --> 00:02:10,019 - Quanti. - Ok. Adoro il suo entusiasmo. 44 00:02:10,029 --> 00:02:12,403 - Gina non c'è, quindi manca il presentatore. - Io! 45 00:02:12,413 --> 00:02:14,314 Ti prego, io. È il mio momento di gloria. 46 00:02:14,324 --> 00:02:16,898 - Come in "The Greatest Showman". - Charles, non puoi. 47 00:02:16,908 --> 00:02:18,418 Sai chi altro diceva "non puoi"? 48 00:02:18,428 --> 00:02:20,207 Lettie Lutz, la donna barbuta. 49 00:02:20,217 --> 00:02:23,085 Ma poi, il signor Barnum le ha dato un'occasione. 50 00:02:23,095 --> 00:02:25,832 - Dammi un'occasione, Jacob. - Quindi, tu sei la donna barbuta? 51 00:02:25,842 --> 00:02:27,295 No! Io sono Barnum... 52 00:02:27,305 --> 00:02:29,955 Tu sei Zac Efron e tutti gli altri sono i miei fenomeni da baraccone. 53 00:02:29,965 --> 00:02:33,471 Senti, vorrei farti presentare, così da soddisfare questa tua strana fantasia, 54 00:02:33,481 --> 00:02:35,891 ma ci servono sei giocatori e il presentatore non può giocare. 55 00:02:35,901 --> 00:02:37,658 Allora troverò un sostituto. 56 00:02:37,668 --> 00:02:40,309 Ti prometto che avrai il tuo circo, signor Barnum. 57 00:02:40,319 --> 00:02:41,716 - Non eri tu Barnum? - No! 58 00:02:41,726 --> 00:02:43,515 Io sono "The Greatest Showman"! 59 00:02:44,929 --> 00:02:46,501 E non è Barnum? 60 00:02:46,511 --> 00:02:47,520 Debbie... 61 00:02:47,887 --> 00:02:51,192 - Cercavo proprio te. - Oh, no. È il tuo posto? Mi siedo a terra. 62 00:02:51,202 --> 00:02:53,184 Cosa? No. No, non farlo. 63 00:02:53,194 --> 00:02:56,160 No, mi stavo chiedendo se oggi hai voglia di sostituirmi 64 00:02:56,170 --> 00:02:58,167 in una piccola competizione a squadre. 65 00:02:58,177 --> 00:03:01,518 Non posso partecipare alle competizioni. Ho le mani di ricotta. 66 00:03:01,528 --> 00:03:03,881 È quando non sai fare niente con le mani. 67 00:03:04,278 --> 00:03:05,530 Debbie. 68 00:03:05,884 --> 00:03:07,407 Una volta ero come te. 69 00:03:07,417 --> 00:03:11,630 Un timido poliziotto con i capelli lunghi e ricci, e zero autostima. 70 00:03:11,640 --> 00:03:13,299 È impossibile. 71 00:03:13,309 --> 00:03:15,823 - Sei così figo. - Certo, lo sono adesso. 72 00:03:15,833 --> 00:03:17,722 Ma ci ho messo molto tempo 73 00:03:17,732 --> 00:03:22,128 e l'ho fatto sfidando me stesso a fare cose che pensavo di non poter fare. 74 00:03:22,138 --> 00:03:24,305 Questa è la tua occasione per trovare quell'autostima. 75 00:03:24,315 --> 00:03:26,199 - Non saprei. - Debbie... 76 00:03:26,925 --> 00:03:27,940 Fidati di me. 77 00:03:28,575 --> 00:03:29,923 Ok. 78 00:03:29,933 --> 00:03:32,664 Ma solo perché mi fido di chiunque. 79 00:03:33,215 --> 00:03:35,900 Allora, Diaz, non sono mai stato così contento 80 00:03:35,910 --> 00:03:38,902 di partecipare al mio primo torneo di Jimmy Jab. Sono destinato a vincere. 81 00:03:38,912 --> 00:03:41,283 Guarda i miei rivali. La signorina Non-Capisco-Niente, 82 00:03:41,293 --> 00:03:44,275 La Coppia-Senza-Cervello e Re-Testa-di-Legno. 83 00:03:44,285 --> 00:03:46,495 Si sta scordando di me. Anche io sono una sua rivale. 84 00:03:46,505 --> 00:03:48,777 Sì, ma di solito non ti importa di questi giochi. 85 00:03:48,787 --> 00:03:50,658 E invece mi importa. 86 00:03:50,668 --> 00:03:53,126 E lei perderà perché io non sono una testa di legno. 87 00:03:53,565 --> 00:03:55,154 Nella mia testa c'è un cervello. 88 00:03:58,322 --> 00:03:59,831 Risposta perfetta. 89 00:04:00,215 --> 00:04:02,795 Radunatevi, è ora del torneo! 90 00:04:02,805 --> 00:04:05,436 - C'è la cerimonia di apertura? - Sì e ti conviene andartene 91 00:04:05,446 --> 00:04:07,481 prima che le cose peggiorino. 92 00:04:07,491 --> 00:04:10,389 - Così puoi negare. - In realtà voglio riprenderli. 93 00:04:10,399 --> 00:04:13,577 Magari puoi insegnare agli altri distretti come tenere alto il morale. 94 00:04:13,587 --> 00:04:16,687 Non sono un insegnante. Sono il buffone e il ragazzaccio col cuore d'oro. 95 00:04:16,697 --> 00:04:18,264 Chissene. Charles, inizia. 96 00:04:18,635 --> 00:04:21,346 Signore e signori... 97 00:04:22,255 --> 00:04:23,664 Il momento che stavate aspettando. 98 00:04:24,098 --> 00:04:28,269 - Fa come in "The Greatest Showman". - Vi presento sei fenomeni da baraccone 99 00:04:28,279 --> 00:04:32,210 che durante una serie di elaborati giochi verranno eliminati uno a uno 100 00:04:32,220 --> 00:04:34,385 finché non verrà incoronato un campione. 101 00:04:34,395 --> 00:04:36,580 E quel campione potrà... 102 00:04:37,149 --> 00:04:38,923 Ereditare il mio circo. 103 00:04:38,933 --> 00:04:40,588 - E avere il giorno libero. - Ci stavo arrivando. 104 00:04:40,598 --> 00:04:42,814 - Lasciami divertire. - Sì, lascialo divertire. 105 00:04:42,824 --> 00:04:45,414 Come sempre iniziamo i giochi 106 00:04:45,424 --> 00:04:48,002 accendendo il cerimoniale... 107 00:04:48,012 --> 00:04:49,315 Bagel del destino. 108 00:04:49,325 --> 00:04:50,987 In realtà... 109 00:04:51,469 --> 00:04:53,132 È la baguette del destino 110 00:04:53,142 --> 00:04:56,394 perché quest'anno buttiamo all'aria ogni precauzione. 111 00:04:56,404 --> 00:04:58,385 Charles, accendimi. 112 00:04:58,395 --> 00:05:00,939 # Jimmy Jab # 113 00:05:00,949 --> 00:05:04,614 # Jimmy Jab # 114 00:05:04,624 --> 00:05:05,898 E così... 115 00:05:05,908 --> 00:05:07,358 Cominciamo... 116 00:05:07,368 --> 00:05:09,895 - Lo spettacolo di apertura di dieci minuti. - Cosa? 117 00:05:09,905 --> 00:05:11,460 # La folla è pronta # 118 00:05:11,470 --> 00:05:13,270 # I fenomeni sono qui # 119 00:05:13,705 --> 00:05:15,672 È uno spettacolo bello lungo. 120 00:05:15,682 --> 00:05:18,306 - Charles si è persino cambiato d'abito. - Non credo fosse voluto. 121 00:05:18,316 --> 00:05:20,458 Si è accidentalmente denudato di fronte a noi. 122 00:05:20,468 --> 00:05:21,542 - Già. - Peralta, 123 00:05:21,552 --> 00:05:24,287 perché non rendiamo i giochi più interessanti con una scommessa? 124 00:05:24,297 --> 00:05:26,680 - Interessante. A cosa pensavi? - Se vinci tu, 125 00:05:26,690 --> 00:05:28,768 - compilerò le tue scartoffie per un anno. - Vai avanti. 126 00:05:28,778 --> 00:05:31,292 - Se vinco io mi prendo la tua macchina. - Scherzi, vero? 127 00:05:31,302 --> 00:05:35,195 Perché? Non ti immagini uno come me a guidare una triste berlina? 128 00:05:35,205 --> 00:05:37,439 No, perché Jake non scommetterebbe mai la nostra auto. 129 00:05:37,449 --> 00:05:38,939 Sì, non lo farei mai. 130 00:05:38,949 --> 00:05:42,051 E poi non è triste. È color champagne. Ne parlano tutti. 131 00:05:42,061 --> 00:05:43,761 No, Jake, è una macchina triste. 132 00:05:43,771 --> 00:05:46,371 Ma a me non importa. Il mio ex figliastro mi ha cacciato di casa 133 00:05:46,381 --> 00:05:48,201 e mi serve un posto dove stare con l'aria condizionata. 134 00:05:48,211 --> 00:05:51,660 - Non farà nessuna scommessa. - Scusa, Amy, ma è una cosa fra me e Jake. 135 00:05:51,670 --> 00:05:55,837 Cos'è successo a quel tipo figo a cui piaceva fare scommesse coi suoi compari? 136 00:05:55,847 --> 00:05:57,328 Ok, Hitchcock, piantala. 137 00:05:57,338 --> 00:05:59,454 Jake non fa più queste cose. 138 00:05:59,464 --> 00:06:01,284 - Ora è un adulto. - Hitchcock, ci sto! 139 00:06:01,294 --> 00:06:02,303 Davvero? 140 00:06:02,313 --> 00:06:04,876 Non lo so! Sì, sì, ci sto. 141 00:06:04,886 --> 00:06:06,137 Cavolo, i miei pantaloni! 142 00:06:06,147 --> 00:06:08,430 Scusatemi, gente. Voltatevi, voltatevi. 143 00:06:08,440 --> 00:06:09,478 Cavolo! 144 00:06:09,488 --> 00:06:11,045 Chi lo immaginava? 145 00:06:11,055 --> 00:06:13,173 È davvero "The Greatest Showman". 146 00:06:16,126 --> 00:06:17,158 E beh? 147 00:06:17,168 --> 00:06:19,577 - Perché hai scommesso l'auto nuova? - Perché è divertente. 148 00:06:19,587 --> 00:06:21,052 E perché sono fatto così. 149 00:06:21,062 --> 00:06:23,609 Ricordi le scommesse folli che facevamo quando ti stavi innamorando? 150 00:06:23,619 --> 00:06:27,166 Ricordo quelle di quando eri odioso e non volevo starti vicina. 151 00:06:27,176 --> 00:06:29,558 Proprio quelle, ti ricordi. È proprio come allora. 152 00:06:29,568 --> 00:06:33,709 - Ehi, Santiago, dobbiamo andare. - Non vengo. Rimango per il torneo. 153 00:06:34,146 --> 00:06:36,378 Guarda un po' chi ha cambiato idea. Ci divertiremo. 154 00:06:36,388 --> 00:06:39,837 No, affatto. Ci si diverte a un workshop amministrativo. 155 00:06:39,847 --> 00:06:42,553 Già. Ho sentito che, alla fine, c'è un'auto-verifica di sei pagine. 156 00:06:42,563 --> 00:06:44,740 E dai, Terry! Non infierire! 157 00:06:44,750 --> 00:06:46,848 Benvenuti alla prima gara! 158 00:06:46,858 --> 00:06:50,189 Su chi si abbatterà la scure? 159 00:06:50,199 --> 00:06:52,915 Attenti a non perdere le penne, 160 00:06:52,925 --> 00:06:55,018 o sarà una carneficina. 161 00:06:55,028 --> 00:06:57,308 Non sappiamo quale sia il gioco, quindi non capiamo le battute. 162 00:06:57,318 --> 00:06:58,808 Dovete lanciare la carne! 163 00:06:58,818 --> 00:07:02,181 Tutti gli affettati scaduti che erano nel frigo della cucina 164 00:07:02,191 --> 00:07:04,583 ora sono sotto questo... telo. 165 00:07:04,593 --> 00:07:05,649 Et voilà! 166 00:07:05,659 --> 00:07:08,248 Dovrete lanciare un affettato di vostra scelta 167 00:07:08,258 --> 00:07:11,730 contro il vetro della stanza del personale da tre metri di distanza! 168 00:07:11,740 --> 00:07:14,200 Se rimane attaccato al vetro, andate avanti. 169 00:07:14,210 --> 00:07:15,706 In caso contrario, vi faccio... 170 00:07:15,716 --> 00:07:18,594 - A fette? - Esatto! Inizi a capire. Grazie, Rosa. 171 00:07:20,218 --> 00:07:21,414 Jake lo attacca! 172 00:07:21,812 --> 00:07:22,868 Amy lo attacca! 173 00:07:23,436 --> 00:07:24,527 Scully lo attacca! 174 00:07:25,071 --> 00:07:26,329 Hitchcock lo attacca! 175 00:07:27,424 --> 00:07:29,217 Holt Vecchio Stampo lo attacca! 176 00:07:29,608 --> 00:07:30,690 Ro-Ro lo attacca! 177 00:07:30,700 --> 00:07:31,713 Debbie... 178 00:07:31,723 --> 00:07:32,790 Dov'è Debbie? 179 00:07:34,272 --> 00:07:37,063 Non posso farlo, Charles. Non ho neanche preso l'affettato. 180 00:07:37,073 --> 00:07:40,192 Non sono una lanciatrice di affettati esperta come tutti voi. 181 00:07:40,202 --> 00:07:43,238 Ragazzi, mi serve un secondo per un fenomeno in difficoltà. 182 00:07:43,248 --> 00:07:46,706 Debbie, una volta credevo di non fare parte di questa squadra... 183 00:07:46,716 --> 00:07:49,457 - Ma... - Niente "ma". È la tua occasione. 184 00:07:49,467 --> 00:07:51,742 Il tuo momento di grandezza, Debbie. Coglilo! 185 00:07:51,752 --> 00:07:53,723 E attacca questo affettato! 186 00:07:54,770 --> 00:07:56,408 - È tacchino? - Sì. 187 00:07:56,418 --> 00:07:57,769 Sono super allergica. 188 00:07:58,454 --> 00:07:59,885 Giù! Tenetela ferma! 189 00:08:02,225 --> 00:08:04,247 Debbie è fuori dai giochi, ma starà bene, 190 00:08:04,257 --> 00:08:06,336 grazie alla sua borsa piena di EpiPen. 191 00:08:06,346 --> 00:08:09,289 Siamo arrivati alla fine del primo round, quindi... 192 00:08:09,299 --> 00:08:11,519 È ora di un'altra canzone. 193 00:08:11,934 --> 00:08:14,726 # Che momento carnifico # 194 00:08:14,736 --> 00:08:17,501 - # Che momento carnifico # - Torniamo tra cinque minuti. 195 00:08:17,511 --> 00:08:20,394 # Attaccalo alla finestra # 196 00:08:20,404 --> 00:08:23,465 Vi chiederete come abbia fatto a spaccare nell'ultima gara. 197 00:08:23,475 --> 00:08:25,723 Sono sconvolto che tu non abbia mangiato gli affettati. 198 00:08:25,733 --> 00:08:28,682 Il merito non è tutto mio. Scully, fagli vedere. 199 00:08:28,692 --> 00:08:29,789 Questa è Dorothy. 200 00:08:30,162 --> 00:08:31,516 La mia scatola delle pillole. 201 00:08:32,603 --> 00:08:36,955 - Dio mio... - Ha decine di farmaci per tutti i disturbi. 202 00:08:36,965 --> 00:08:38,159 Rendono lui normale 203 00:08:38,169 --> 00:08:40,240 e me... senza limiti. 204 00:08:40,250 --> 00:08:42,622 Questo anticoagulante riduce l'appetito. 205 00:08:42,632 --> 00:08:45,486 Questa pillola per l'eczema può causare spasmi muscolari estremi. 206 00:08:45,496 --> 00:08:48,570 Un bel problema, a meno che tu non debba lanciare carne. 207 00:08:48,580 --> 00:08:49,843 Oddio... 208 00:08:50,278 --> 00:08:52,760 - Si dopa. - Benvenuti tra i professionisti. 209 00:08:53,623 --> 00:08:56,766 Beh, le cose si sono appena fatte più interessanti. 210 00:08:56,776 --> 00:08:58,132 No, sono peggiorate. 211 00:08:58,142 --> 00:09:00,028 È come dice Torrance in "Ragazze nel pallone": 212 00:09:00,038 --> 00:09:02,446 "Non sarai il migliore finché non batterai il migliore". 213 00:09:02,456 --> 00:09:04,727 - Ma poi non hanno perso? - Sì, ma è diverso. 214 00:09:04,737 --> 00:09:07,833 Hitchcock non sarà mai bravo quanto le East Compton Clovers. 215 00:09:07,843 --> 00:09:09,687 Che ti passa per la testa? 216 00:09:09,697 --> 00:09:11,729 Andrà tutto bene. O forse no. 217 00:09:11,739 --> 00:09:14,861 "Diaz, complimenti per essere passata al secondo round", 218 00:09:14,871 --> 00:09:16,788 dissi io, con fare sarcastico. 219 00:09:16,798 --> 00:09:17,933 Ah, è ancora in gara. 220 00:09:17,943 --> 00:09:21,955 Sapevo che un agente in uniforme era stato eliminato, ma non ricordavo chi. 221 00:09:21,965 --> 00:09:24,700 Ok, siamo entrambi bravi con gli insulti. Andiamo oltre. 222 00:09:24,710 --> 00:09:25,793 Dimmi, 223 00:09:25,803 --> 00:09:27,697 perché vuoi vincere così disperatamente? 224 00:09:27,707 --> 00:09:28,817 Onestamente... 225 00:09:29,449 --> 00:09:32,612 Mi sembra ancora che i miei genitori non accettino la mia sessualità. 226 00:09:33,350 --> 00:09:37,601 E vincere mi dimostrerà che se mi piaccio così, 227 00:09:38,156 --> 00:09:39,543 il resto non conta. 228 00:09:40,331 --> 00:09:43,851 Che grande ammasso di cazzate. Hai affrontato la cosa un anno fa. 229 00:09:43,861 --> 00:09:46,201 Ha ragione. Vado a un brunch con drag queen questa domenica. 230 00:09:46,211 --> 00:09:50,895 No, c'è qualcosa di privato che sta alimentando la tua sete di vittoria. 231 00:09:50,905 --> 00:09:54,858 E quando scoprirò cosa alimenta la sete, la estrarrò e la userò per me stesso, 232 00:09:54,868 --> 00:09:58,773 la terrò nelle mie riserve private. Poi io avrò le riserve piene 233 00:09:58,783 --> 00:10:01,286 e tu avrai le riserve vuote... 234 00:10:01,952 --> 00:10:03,661 - Rosa. - Benvenuti 235 00:10:03,671 --> 00:10:07,318 al nascondino con l'unità cinofila. Avrete cinque minuti per nascondervi 236 00:10:07,328 --> 00:10:10,528 durante i quali l'agente Frisbee imparerà qual è il vostro odore. 237 00:10:10,538 --> 00:10:13,210 - Chi trova per primo, è fuori. - Dove hai preso i nostri vestiti? 238 00:10:13,220 --> 00:10:15,092 Non importa. Ora nascondetevi, fenomeni! 239 00:10:15,102 --> 00:10:17,849 Nascondetevi dalla società che vi ha esclusi! 240 00:10:17,859 --> 00:10:19,016 {\an1}3 MINUTI DOPO 241 00:10:21,195 --> 00:10:24,317 - Perché non ti sei nascosto? Rinunci? - Oh, no, al contrario. 242 00:10:24,702 --> 00:10:28,257 Questa impedisce al fegato di Scully di implodere, ma ha un effetto collaterale. 243 00:10:28,267 --> 00:10:32,348 Maschera il tuo odore naturale e ti fa puzzare di pesce morto. 244 00:10:32,854 --> 00:10:36,095 Chi ha due pollici puzzolenti e puzza di salmone avariato? 245 00:10:36,105 --> 00:10:38,703 - Questo puzzone. - Fai schifo. 246 00:10:38,713 --> 00:10:42,889 Pronti o no, sta arrivando il mio segugio infernale! 247 00:10:56,830 --> 00:10:58,029 Sono un mocio. 248 00:10:59,712 --> 00:11:02,369 Lo zuccone ha lasciato il tendone. 249 00:11:02,858 --> 00:11:05,985 - Dov'è Jake? - Beh, c'è un carrello della TV qui in mezzo, 250 00:11:05,995 --> 00:11:10,763 il pannello è storto. Voleva nascondersi in un posto assurdo, quindi... 251 00:11:10,773 --> 00:11:14,199 - Immagino sia lassù. - Esatto, Amy. Sono nel soffitto. 252 00:11:14,209 --> 00:11:17,478 A differenza di voi vecchi bacucchi ho trovato il più assurdo... 253 00:11:21,430 --> 00:11:22,710 Non vi preoccupate. 254 00:11:23,154 --> 00:11:25,544 Le mie ossa e le costole hanno attutito la caduta. 255 00:11:26,958 --> 00:11:28,751 È ora della prossima sfida. 256 00:11:28,761 --> 00:11:30,094 Il Discensore. 257 00:11:30,104 --> 00:11:34,171 Normalmente il nostro ascensore può trasportare fino a 12 fenomeni, ma... 258 00:11:34,181 --> 00:11:37,334 E se fosse pieno di scatole e i fenomeni stessero indossando tute anti-bomba? 259 00:11:37,344 --> 00:11:39,633 Beh, quindi la capacità diminuirebbe a quattro. 260 00:11:39,643 --> 00:11:43,000 Oh, ma signor Barnum, ci sono cinque fenomeni. 261 00:11:43,010 --> 00:11:44,914 Cosa dovremmo fare? 262 00:11:44,924 --> 00:11:48,015 Qui viene il bello. Dovete lottare per il vostro posto. 263 00:11:48,025 --> 00:11:52,069 E quando le porte dell'ascensore si chiuderanno, uno di voi sarà fuori! 264 00:11:52,079 --> 00:11:55,930 Oh, e vi ho detto che dovrete farlo con addosso delle tute anti-bomba? 265 00:11:55,940 --> 00:12:00,075 - Sì, è una delle prime cose che hai detto. - Oh, scusate. Pensavo alla prossima canzone. 266 00:12:00,085 --> 00:12:02,913 Comunque... vestitevi, fenomeni da baraccone! 267 00:12:05,279 --> 00:12:08,164 - Ti sei fatto male, eh? - Sì. È emozionante. 268 00:12:08,174 --> 00:12:10,918 Sono lo sfavorito ora, come Seabiscuit. Certo, non posso alzare le braccia, 269 00:12:10,928 --> 00:12:13,386 ma Seabiscuit ha vinto senza avere delle braccia. 270 00:12:13,396 --> 00:12:15,294 - Di che parli? - Non lo so, sono caduto. 271 00:12:15,304 --> 00:12:17,868 - Siamo già sposati, non importa. - Beh, vi faremo fuori. 272 00:12:17,878 --> 00:12:21,260 - Cos'è, una pasticca per i reni? - Riduce i gonfiori. 273 00:12:21,270 --> 00:12:23,547 - È per andare più veloci. - È illegale. 274 00:12:24,316 --> 00:12:26,297 Ok, ci siamo, gente. 275 00:12:26,307 --> 00:12:29,481 La sfida inizia quando le porte fanno ding. 276 00:12:29,491 --> 00:12:30,627 Siete pronti... 277 00:12:30,637 --> 00:12:33,318 - Per il Discensore? - Tenetevi forte, 278 00:12:33,328 --> 00:12:34,849 perché nessuno tiene me! 279 00:12:35,758 --> 00:12:37,566 Andiamo, Hitchcock! 280 00:12:38,537 --> 00:12:39,904 Ma che ca**o? 281 00:12:43,507 --> 00:12:46,651 - Jake, sono dentro, ci sei? - Amy, non ce la farò mai. 282 00:12:46,661 --> 00:12:49,917 - Goditi la giornata libera, te la meriti! - No, perderemo l'auto! 283 00:12:49,927 --> 00:12:52,458 Oh, merda! L'auto. Oh, no, perderemo l'auto! 284 00:12:52,468 --> 00:12:54,109 Col cavolo che la perderemo! 285 00:12:56,075 --> 00:12:57,662 Hai fatto come in "Armageddon". 286 00:12:57,672 --> 00:12:59,474 Non so che voglia dire. 287 00:13:01,481 --> 00:13:03,839 Un amante si è sacrificato, 288 00:13:03,849 --> 00:13:07,464 e un altro è tornato in gioco. Queste sfide hanno proprio tutto. 289 00:13:07,474 --> 00:13:11,898 E ora un breve intervallo per uno dei miei magnifici cambi di costume. 290 00:13:13,221 --> 00:13:14,428 Ok, dai, Charles. 291 00:13:14,438 --> 00:13:15,649 Cambio veloce! 292 00:13:15,659 --> 00:13:18,466 Non c'è tempo per i ritocchi, stiamo facendo tardi! 293 00:13:20,625 --> 00:13:21,912 Debbie, tutto ok? 294 00:13:21,922 --> 00:13:24,334 Sì, mi sto riprendendo dall'EpiPen. 295 00:13:24,344 --> 00:13:25,898 Mi dispiace di aver fatto casino, 296 00:13:25,908 --> 00:13:29,295 ma non sono fatta per correre il rischio di divertirmi con gli amici! 297 00:13:29,305 --> 00:13:31,919 Innanzitutto, se pensi di aver fatto casino sei pazza. 298 00:13:31,929 --> 00:13:34,286 Niente può incasinare la performance che sto facendo. 299 00:13:34,296 --> 00:13:36,743 E secondo, oggi hai fatto una cosa incredibile. 300 00:13:36,753 --> 00:13:39,197 Sono stata squalificata subito. 301 00:13:40,240 --> 00:13:43,248 Ti ho mai raccontato della mia umiliazione al torneo? 302 00:13:43,258 --> 00:13:45,973 No... non mi avevi praticamente mai parlato, prima di oggi. 303 00:13:45,983 --> 00:13:48,185 Bene. Era il 2009. 304 00:13:48,195 --> 00:13:49,609 Cerimonia di apertura, 305 00:13:49,619 --> 00:13:51,151 ero emozionato da morire! 306 00:13:51,161 --> 00:13:53,276 Mi ero anche fatto i capelli apposta per l'evento. 307 00:13:53,286 --> 00:13:54,364 Charles! 308 00:13:54,374 --> 00:13:55,532 Accendimi. 309 00:13:57,108 --> 00:13:59,776 Sono stato eliminato prima ancora che il torneo iniziasse. Eppure... 310 00:13:59,786 --> 00:14:02,113 Non cambierei quel momento per niente al mondo. 311 00:14:02,123 --> 00:14:03,910 Perché mi ha fatto capire... 312 00:14:03,920 --> 00:14:07,683 Che neanche le fiamme possono ridurmi in cenere! 313 00:14:07,693 --> 00:14:09,280 C'è un posto per noi. 314 00:14:09,290 --> 00:14:11,167 Perché siamo magnifici. 315 00:14:11,177 --> 00:14:14,835 - Sei davvero la donna barbuta! - Siamo tutti la donna barbuta! 316 00:14:14,845 --> 00:14:17,089 E ora chiediti: cos'hai sempre voluto fare 317 00:14:17,099 --> 00:14:19,015 - ma avevi troppa paura di farlo? - Cantare! 318 00:14:19,025 --> 00:14:21,410 - Cosa? - Voglio cantare davanti a tutti. 319 00:14:21,420 --> 00:14:24,053 Ok, signorina... allora scaldati la voce, 320 00:14:24,063 --> 00:14:25,081 perché tu... 321 00:14:25,091 --> 00:14:27,541 - Farai la cerimonia di chiusura! - Non posso! 322 00:14:27,551 --> 00:14:28,891 Non mi sono esercitata. 323 00:14:28,901 --> 00:14:31,711 - Non so neanche la canzone! - Benvenuta nel mondo dello spettacolo. 324 00:14:31,721 --> 00:14:33,172 Non aspetta nessuno. 325 00:14:33,182 --> 00:14:34,530 Vai in scena tra un'ora. 326 00:14:35,121 --> 00:14:37,600 Allora, Diaz, ho capito perché vuoi vincere. 327 00:14:37,610 --> 00:14:41,283 - Ho hackerato il tuo calendario. - È pubblico, può accedervi chiunque. 328 00:14:41,293 --> 00:14:42,987 L'ho hackerato. Sono un hacker. Comunque. 329 00:14:42,997 --> 00:14:44,886 Sei stata in vacanza, 14 giorni fa, 330 00:14:44,896 --> 00:14:47,812 eppure vuoi già un altro giorno libero? 331 00:14:47,822 --> 00:14:50,309 Strano. A meno che non ti serva, 332 00:14:50,319 --> 00:14:51,448 per una ricorrenza... 333 00:14:51,458 --> 00:14:53,145 Unica nella vita. 334 00:14:53,155 --> 00:14:57,052 Forse una proposta di matrimonio alla tua fidanzata Jocelyn? 335 00:14:57,062 --> 00:14:59,707 - Cosa? - Insieme da un anno, conoscete i genitori, 336 00:14:59,717 --> 00:15:01,993 e tu ti sei appena fatta le unghie. 337 00:15:02,003 --> 00:15:03,641 Per darle... 338 00:15:03,651 --> 00:15:04,994 L'anello! 339 00:15:05,949 --> 00:15:07,838 - Jocelyn mi ha lasciata. - Cosa? 340 00:15:07,848 --> 00:15:11,521 Voglio il giorno libero per schiarirmi le idee da sola ascoltando death metal. 341 00:15:11,531 --> 00:15:13,592 Ma... e lo smalto alle unghie? 342 00:15:13,602 --> 00:15:15,948 Farle mi ha fatta sentire meglio per un po'. 343 00:15:17,603 --> 00:15:21,828 È solo uno scherzo per depistarmi! Le cose vanno benissimo, scommetto, e... 344 00:15:23,175 --> 00:15:24,813 Piangi davvero. 345 00:15:25,452 --> 00:15:26,596 Benvenuti... 346 00:15:26,606 --> 00:15:28,828 Nella mia creazione più sadica! 347 00:15:28,838 --> 00:15:30,396 L'incubo ingarbugliato... 348 00:15:30,406 --> 00:15:32,478 Delle nostre prolunghe, che vivono 349 00:15:32,488 --> 00:15:34,650 nel ripostiglio. La vostra missione... 350 00:15:34,660 --> 00:15:36,996 È di sbrogliare quella della vostra lampada, 351 00:15:37,006 --> 00:15:41,077 attaccarla, e poi trascinarvi fin lì con il vostro carrello per accenderla! 352 00:15:41,087 --> 00:15:43,554 Ottimo, Hitchcock sta finendo la velocità. 353 00:15:43,564 --> 00:15:45,450 - Ho una possibilità! - Fenomeni... 354 00:15:45,460 --> 00:15:46,703 Partite! 355 00:15:49,899 --> 00:15:50,988 Jake! 356 00:15:52,465 --> 00:15:54,897 - Cosa vorresti dire? - Afferra da sopra e tira quella sotto! 357 00:15:54,907 --> 00:15:56,811 Meno male che voleva dire quello. 358 00:15:56,821 --> 00:15:59,129 Ma sono aperto a qualunque cosa tu voglia provare. Forza! 359 00:15:59,489 --> 00:16:00,898 Diaz, vorrei scusarmi. 360 00:16:01,403 --> 00:16:03,182 Con lei non ci parlo. 361 00:16:04,220 --> 00:16:06,824 - Amy, è andata! Stantuffare ha funzionato! - Cosa? No! 362 00:16:06,834 --> 00:16:07,866 Eccoci. 363 00:16:08,636 --> 00:16:09,653 Dai! 364 00:16:13,455 --> 00:16:14,525 Fatto! 365 00:16:14,535 --> 00:16:16,085 Non mi prenderà mai! 366 00:16:17,538 --> 00:16:19,040 Sì! Ce l'ho fatta! 367 00:16:19,050 --> 00:16:20,395 Hitchcock sta perdendo! 368 00:16:20,405 --> 00:16:21,919 Rosa e Holt lo battono! 369 00:16:21,929 --> 00:16:23,661 Rosa, ferma! Mi arrendo. 370 00:16:23,671 --> 00:16:25,594 Sappi che mi spiace essere stato indiscreto. 371 00:16:25,604 --> 00:16:27,675 Vinci il torneo, e goditi il giorno libero. 372 00:16:27,685 --> 00:16:30,244 E se avessi bisogno di un amico che stia con te 373 00:16:30,254 --> 00:16:32,368 e che ascolti con te death metal in silenzio, 374 00:16:32,378 --> 00:16:33,396 sappi... 375 00:16:34,041 --> 00:16:35,580 Che io sono qui. 376 00:16:35,590 --> 00:16:36,687 Ok. 377 00:16:36,697 --> 00:16:37,888 Mi farebbe piacere. 378 00:16:39,042 --> 00:16:40,531 No! Che fate, fenomeni? 379 00:16:40,541 --> 00:16:41,762 Lasciamo la gara. 380 00:16:41,772 --> 00:16:44,217 Ci sono cose più importanti di un gioco. 381 00:16:44,227 --> 00:16:45,311 Non è vero! 382 00:16:45,321 --> 00:16:47,493 No, dove andate? Non andate! Dovete... 383 00:16:53,055 --> 00:16:55,635 Perché il soffitto mi odia? 384 00:16:57,985 --> 00:17:00,885 Non capisco. Perché hai fatto questa scommessa? 385 00:17:00,895 --> 00:17:03,950 Non lo so. Terry continuava a ripetere quanto fossi maturato, 386 00:17:03,960 --> 00:17:05,818 credevo di essere diventato un adulto noioso. 387 00:17:05,828 --> 00:17:08,682 - Non sei un adulto noioso. - No... 388 00:17:08,692 --> 00:17:09,854 È così. 389 00:17:10,279 --> 00:17:12,811 Vuoi sapere perché volevo stare un anno senza compilare scartoffie? 390 00:17:12,821 --> 00:17:16,029 Così, se fossi rimasta incinta, avrei avuto più tempo per aiutarti. 391 00:17:16,796 --> 00:17:18,806 No, non intenerirti. Non me lo merito. 392 00:17:18,816 --> 00:17:21,697 Sono un uomo noioso e responsabile che sta per farci perdere l'auto. 393 00:17:21,707 --> 00:17:23,892 Sei comunque irresponsabile. 394 00:17:24,305 --> 00:17:26,281 Lo stai dicendo perché sei mia moglie. 395 00:17:26,291 --> 00:17:27,677 No, non è vero. 396 00:17:27,687 --> 00:17:30,496 Ieri hai tolto le batterie dal rilevatore di fumo 397 00:17:30,506 --> 00:17:32,582 per metterle in un animatronic. 398 00:17:32,592 --> 00:17:34,501 - Te ne sei accorta! - Sì. 399 00:17:34,511 --> 00:17:36,485 - Non era una bella cosa. - Già. 400 00:17:36,495 --> 00:17:37,740 Ora alzati, 401 00:17:37,750 --> 00:17:38,962 vinci questa scommessa. 402 00:17:38,972 --> 00:17:41,300 - Puoi farcela. - Sì, hai ragione. 403 00:17:41,310 --> 00:17:42,998 - Posso farcela. - Sì. 404 00:17:45,606 --> 00:17:47,084 O forse no. 405 00:17:47,094 --> 00:17:49,174 È arrivato il momento del gran finale, 406 00:17:49,184 --> 00:17:50,473 la corsa a ostacoli. 407 00:17:50,483 --> 00:17:51,868 Sarà dura. 408 00:17:51,878 --> 00:17:55,411 Quindi prendere un sacco di medicine non fa bene. 409 00:17:55,421 --> 00:17:59,006 - Mi fa male dappertutto. - Al cinquanta percento morirò. 410 00:17:59,016 --> 00:18:00,394 Ai vostri posti, pronti... 411 00:18:00,404 --> 00:18:02,204 Stupitemi, fenomeni! 412 00:18:02,924 --> 00:18:06,983 Prima dovrete oltrepassare una barricata di ostacoli. 413 00:18:07,499 --> 00:18:10,161 Poi dovrete pescare una moneta da un dollaro 414 00:18:10,171 --> 00:18:14,090 dal nostro schifoso lavandino degli incubi, che è intasato. 415 00:18:16,703 --> 00:18:18,789 Usate quella moneta per comprare un hot-dog. 416 00:18:18,799 --> 00:18:21,685 Dopo averlo mangiato, tornate nella stanza del personale, 417 00:18:21,695 --> 00:18:25,653 dove dovrete far sputare un'oliva a un manichino con la manovra di Heimlich. 418 00:18:25,984 --> 00:18:28,005 Perché usi la bocca per tutto? 419 00:18:28,015 --> 00:18:32,011 Il vincitore sarà il primo a sedersi nel trono del presentatore. 420 00:18:33,227 --> 00:18:35,581 Colpo di scena! Per arrivare al trono, 421 00:18:35,591 --> 00:18:37,849 dovrete sfondare una porta, come nell'addestramento. 422 00:18:37,859 --> 00:18:41,354 - Perché stai complicando tutto? - È per lo spettacolo, Jake. 423 00:18:41,364 --> 00:18:43,790 - Lo spettacolo migliore del mondo! - Ok, bene. 424 00:18:43,800 --> 00:18:44,978 Posso farcela. 425 00:18:45,539 --> 00:18:47,207 Per mia moglie. 426 00:18:57,045 --> 00:18:58,201 Ah, non ha funzionato. 427 00:18:58,211 --> 00:19:00,902 Sono un pappamolle. Non ce la faccio, Amy. 428 00:19:00,912 --> 00:19:02,712 Sì, invece, ok? 429 00:19:02,722 --> 00:19:04,341 Ti serve un po' di energia. 430 00:19:04,351 --> 00:19:06,966 - Le EpiPen di Debbie hanno adrenalina. - È la cosa giusta da fare? 431 00:19:06,976 --> 00:19:09,701 Forse no, ma a volte bisogna essere un po' irresponsabili. 432 00:19:09,711 --> 00:19:11,902 - Mi farai star male! - Meglio di perdere l'auto. 433 00:19:11,912 --> 00:19:13,212 Ah, sì? Perché... 434 00:19:15,280 --> 00:19:17,208 Non morirò mai! 435 00:19:18,980 --> 00:19:20,000 Sì! 436 00:19:21,738 --> 00:19:24,184 Jake è il campione! Congratulazioni, 437 00:19:24,194 --> 00:19:26,364 - hai ereditato il circo! - Ce l'ho fatta! 438 00:19:26,374 --> 00:19:28,046 Non voglio il circo. 439 00:19:33,709 --> 00:19:34,905 - Le piace? - Per niente. 440 00:19:34,915 --> 00:19:36,733 - Può andarsene. - Nemmeno per sogno. 441 00:19:38,375 --> 00:19:40,895 Lo spettacolo è finito, abbiamo imparato qualcosa, 442 00:19:40,905 --> 00:19:43,540 abbiamo pianto... ma ricordate, fenomeni, 443 00:19:43,550 --> 00:19:46,452 i veri fenomeni sono quelli dentro di noi. 444 00:19:46,462 --> 00:19:48,244 E ora, signore e signori, 445 00:19:48,254 --> 00:19:49,804 Debbie Fogle. 446 00:19:54,631 --> 00:19:58,885 # Il nostro torneo è finito # 447 00:19:58,895 --> 00:20:02,841 # All'inizio eravamo fenomeni # # ma ora siamo amici # 448 00:20:02,851 --> 00:20:04,922 # E saremo tutti amici # 449 00:20:04,932 --> 00:20:06,930 # Per sempre # 450 00:20:06,940 --> 00:20:08,745 # Per sempre # 451 00:20:09,306 --> 00:20:10,890 # Per... # 452 00:20:10,900 --> 00:20:15,483 # Sempre # 453 00:20:20,247 --> 00:20:21,354 Beh... 454 00:20:21,364 --> 00:20:22,499 Imbarazzante. 455 00:20:23,547 --> 00:20:24,777 Senti? 456 00:20:24,787 --> 00:20:28,650 È il silenzio assordante, sono ancora scossi dalla performance del secolo. 457 00:20:28,660 --> 00:20:30,277 - Come ci si sente? - Incredibilmente bene. 458 00:20:30,287 --> 00:20:32,970 - Non avevo mai cantato così forte. - Cantare è praticamente sempre così. 459 00:20:32,980 --> 00:20:34,989 Con un po' di esercizio, riuscirai a urlare di più. 460 00:20:34,999 --> 00:20:38,769 - Credi che gli sia piaciuto davvero? - Non importa cosa pensano gli altri. 461 00:20:38,779 --> 00:20:40,728 L'importante è che tu puoi fare... 462 00:20:40,738 --> 00:20:44,878 Qualsiasi cosa tu voglia, perché alla fine, donna barbuta, la barba... 463 00:20:44,888 --> 00:20:46,580 È quella che fai tu alla vita. 464 00:20:46,590 --> 00:20:48,007 "The Greatest Showman". 465 00:20:49,387 --> 00:20:52,304 Hai ragione, posso fare tutto. 466 00:20:59,991 --> 00:21:02,202 Qualsiasi cosa io voglia. 467 00:21:03,492 --> 00:21:06,411 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com