1 00:00:00,000 --> 00:00:11,000 ‫‫سی نما تقدیم می‌کند 30nama.best 2 00:00:12,070 --> 00:00:13,380 ‫اوه ، سلام جِیک 3 00:00:13,420 --> 00:00:14,706 ‫امروز اینجا چه خبره ؟ 4 00:00:14,730 --> 00:00:16,250 ‫خیلی اوضاع قاطیه 5 00:00:16,290 --> 00:00:18,836 ‫یکی 20 بسته کوکائین و چندتا تفنگ از مدارک دزدیده 6 00:00:18,860 --> 00:00:20,730 ‫چی ؟ اولین باره اینو میشنوم 7 00:00:20,780 --> 00:00:22,186 ‫آره ، خوب الان اومدی اینجا ، درسته ؟ 8 00:00:22,210 --> 00:00:27,160 ‫درسته ، میخوام هرکی این کارو کرده رو پیدا کنی و بُکُشی 9 00:00:27,260 --> 00:00:29,350 ‫ تا مردنشون ... 10 00:00:29,390 --> 00:00:32,140 ‫صبح بدی بوده ، آره ‫نمیدونید کی این کارو کرده ؟ 11 00:00:32,180 --> 00:00:33,530 ‫نه ، ولی کار هرکی بوده 12 00:00:33,570 --> 00:00:35,620 ‫اطلاعات کامل در مورد سیستم امنیتی ما داشته 13 00:00:35,660 --> 00:00:37,440 ‫واضحه که کار یه خودیه 14 00:00:37,490 --> 00:00:39,750 ‫- شرط میبندم کار برایان بوده ‫- چرا این حرفو میزنی ؟ 15 00:00:39,790 --> 00:00:43,620 ‫چون یبار گفت که وان حموم داره 16 00:00:43,670 --> 00:00:44,736 ‫اون مدل آدمارو که میشناسید 17 00:00:44,760 --> 00:00:46,630 ‫نمیدونستم برایان وان حموم داره 18 00:00:46,670 --> 00:00:48,110 ‫- خیلی بده ‫- آره 19 00:00:48,150 --> 00:00:49,776 ‫ولی باید بذاریم تحقیقات روند خودشو طی کنه 20 00:00:49,800 --> 00:00:52,160 ‫الان همه مظنون به حساب میان 21 00:00:52,200 --> 00:00:53,550 ‫به جز هیچکاک و اسکالی 22 00:00:53,590 --> 00:00:54,740 ‫ هر کی اینکارو کرده از پله ها استفاده کرده 23 00:00:54,740 --> 00:00:57,033 ‫اگه پیداش کنید چه بلایی قراره سرش بیارید ؟ 24 00:00:57,420 --> 00:00:58,876 ‫خوب ، چندین جرم رو مرتکب شده 25 00:00:58,900 --> 00:01:00,510 ‫احتمالا حداقل 30 سال بره زندان 26 00:01:00,550 --> 00:01:04,520 ‫پس ممکنه 15 تا المپیک رو از دست بده 27 00:01:04,560 --> 00:01:07,080 ‫خوبه 28 00:01:07,130 --> 00:01:08,130 ‫من باید برم 29 00:01:09,740 --> 00:01:11,220 ‫اونا فهمیدن که مواد گم شده 30 00:01:11,260 --> 00:01:13,870 ‫اونا بهم مظنون نشدن چون نقش خودمو خیلی خوب بازی کردم 31 00:01:13,920 --> 00:01:15,570 ‫مبادله کی هست ؟ 32 00:01:15,610 --> 00:01:18,400 ‫آره من تو دستشویی زنان تنهام 33 00:01:18,440 --> 00:01:20,180 ‫هیشکی نمیتونه صدامو بشنوه 34 00:01:20,230 --> 00:01:21,660 ‫خیلی خوب ، من یه چیزایی میدونم 35 00:01:21,710 --> 00:01:24,320 ‫ولی نمیتونین بپرسین از کجا 36 00:01:24,360 --> 00:01:25,670 ‫- دِبی ‫- کار دِبی هست 37 00:01:25,710 --> 00:01:27,166 ‫- اون تفنگ ها و کوکائین رو برداشته ‫- دِبی ، درسته 38 00:01:27,190 --> 00:01:29,350 ‫- آره ، میدونیم کار دِبیه ‫- خیلی مشکوک رفتار میکرد 39 00:01:42,540 --> 00:01:49,495 ‫« تـرجمـه از سینا اِن وی » sina_n_v ‫ 40 00:01:49,560 --> 00:01:51,170 ‫دِبی میشه تو دفترم ببینمت 41 00:01:51,210 --> 00:01:52,690 ‫آره ، حتما ‫در مورد چیه ؟ 42 00:01:52,740 --> 00:01:54,626 ‫- تو دفترم میگم ‫- یه دقیقه بیشتر طول نمیکشه 43 00:01:54,650 --> 00:01:56,480 ‫اوه ، هی ، واو 44 00:01:56,520 --> 00:01:58,530 ‫امروز صبح پر از شگفتیه 45 00:01:58,570 --> 00:02:01,220 ‫ اول اون کوکائین هایی که برایان دزدیده بود 46 00:02:01,270 --> 00:02:03,490 ‫حالا هم این موضوع بی ربط که درگیرشم 47 00:02:03,530 --> 00:02:04,710 ‫میدونی چیه ؟ 48 00:02:04,750 --> 00:02:06,190 ‫فکر کنم باید برم ساندویچ درست کنم 49 00:02:06,230 --> 00:02:07,450 ‫من عاشق ساندویچ ام 50 00:02:07,490 --> 00:02:08,540 ‫میبینمت 51 00:02:08,580 --> 00:02:09,856 ‫ به عشق ساندویچ گناهکارم ، درسته 52 00:02:09,880 --> 00:02:11,190 ‫دِبی 53 00:02:11,230 --> 00:02:12,670 ‫تو ساندویچم چیا میخوام ؟ 54 00:02:12,710 --> 00:02:15,460 ‫بذار ببینم ، همبرگر ، پنیر 55 00:02:15,500 --> 00:02:16,890 ‫جوش شیرین حتما 56 00:02:16,940 --> 00:02:19,850 ‫وانیل فرانسوی ، مرغ سوخاری 57 00:02:19,890 --> 00:02:21,590 ‫دِبی 58 00:02:23,250 --> 00:02:24,486 ‫فکر کردی میتونی ازش قِصِر در بری ؟ 59 00:02:24,510 --> 00:02:27,480 ‫- لعنت بهت اسکالی ‫- میخواستم اون مرغ سوخاری رو بعدا بخورم 60 00:02:27,510 --> 00:02:28,706 ‫واسه همین زدیش ؟ 61 00:02:28,730 --> 00:02:30,910 ‫اصلا در مورد کوکائین های گمشده خبر داری ؟ 62 00:02:30,950 --> 00:02:32,430 ‫- کوکائین ؟ ‫- پس ما نمیدونیم که 63 00:02:32,470 --> 00:02:33,706 ‫دبی کوکائین هارو کجا مخفی کرده 64 00:02:33,730 --> 00:02:35,560 ‫ماشین و آپارتمانش رو گشتیم 65 00:02:35,610 --> 00:02:37,650 ‫حتی سعی کردیم اطلاعات مکانی گوشیش رو ردیابی کنیم 66 00:02:37,700 --> 00:02:39,236 ‫ولی اون باهوش بوده ‫و خامومشش کرده 67 00:02:39,260 --> 00:02:40,310 ‫یا شاید باتریش تموم شده 68 00:02:40,350 --> 00:02:41,506 ‫براساس اطلاعات مصرف باتریش 69 00:02:41,530 --> 00:02:45,350 ‫اون هر روز 5 ساعت یه بازی به نام ‫"دختر باحال مدرسه " رو بازی میکنه 70 00:02:45,360 --> 00:02:46,570 ‫من عاشق بازی "سی‌جی‌آی‌اس" ام 71 00:02:46,620 --> 00:02:48,180 ‫تازگیا درجه دار شدم 72 00:02:48,230 --> 00:02:49,190 ‫سال های اولمه 73 00:02:49,230 --> 00:02:50,320 ‫کوکائینی که دبی دزدیده 74 00:02:50,360 --> 00:02:51,750 ‫مربوط به شواهد علیه سیلویو نوچی بوده 75 00:02:51,800 --> 00:02:53,150 ‫اون میخواسته که اونا از بین برن 76 00:02:53,190 --> 00:02:54,946 ‫فکر کنم از دِبی واسه انجام کار کثیفش استفاده کرده 77 00:02:54,970 --> 00:02:56,760 ‫ببخشید ، تو فکر میکنی دِبی 78 00:02:56,800 --> 00:02:59,240 ‫با مجرم بدنام سیلیو نوچی کار میکنه ؟ 79 00:02:59,280 --> 00:03:00,760 ‫همون دبی که یه ژاکت داره که 80 00:03:00,810 --> 00:03:02,420 ‫- روش نوشته راک اند رول ؟ ‫- کار خودشه 81 00:03:02,460 --> 00:03:03,566 ‫شنیدم که داشت قرار مدار میذاشت 82 00:03:03,590 --> 00:03:04,876 ‫چرا تو دستشویی زنان بودی ؟ 83 00:03:04,900 --> 00:03:06,510 ‫دلیل زشتی نداشت 84 00:03:06,550 --> 00:03:08,486 ‫دستشویی مردا پر بود منم کارم اضطراری بود 85 00:03:08,510 --> 00:03:10,510 ‫خوب ، پس دلیل زشتی نداشت 86 00:03:10,550 --> 00:03:12,470 ‫ما میدونیم تو اینکارو کردی ، دبی 87 00:03:12,510 --> 00:03:14,780 ‫فقط حقیقت رو بهم بگو ‫بذار دوستت باشم 88 00:03:14,820 --> 00:03:17,470 ‫ممنون ، من همینطوریش هم دوستای زیادی دارم 89 00:03:17,520 --> 00:03:21,350 ‫گیل ، فیل ، گولدی ، بابلز ... 90 00:03:21,390 --> 00:03:24,350 ‫کاملا مشخصه که اونا اسم ماهی هات هستن 91 00:03:24,390 --> 00:03:25,920 ‫باشه ، خوبه 92 00:03:25,960 --> 00:03:28,400 ‫اونا ماهی هام هستن 93 00:03:28,440 --> 00:03:29,700 ‫مواد رو هم برداشتم 94 00:03:29,750 --> 00:03:31,880 ‫من متاسفم که ‫به همه چیز گند زدم 95 00:03:31,920 --> 00:03:33,970 ‫باشه ، اشکالی نداره 96 00:03:34,010 --> 00:03:35,540 ‫بهم بگو چرا آخه اینکارو کردی 97 00:03:35,580 --> 00:03:37,620 ‫چون مواد نیاز داشتم 98 00:03:37,670 --> 00:03:39,710 ‫من یه دختره معتادم 99 00:03:39,760 --> 00:03:41,720 ‫دِبی فکر نکنم حقیقت داشته باشه 100 00:03:41,760 --> 00:03:44,370 ‫فکر میکنم سیلویو نوچی مجبورت کرده اینکارو بکنی 101 00:03:44,410 --> 00:03:45,980 ‫- بر خلاف خواستت بوده ‫ - نوچی 102 00:03:48,980 --> 00:03:51,860 ‫چی ؟ 103 00:03:51,900 --> 00:03:54,030 ‫همینوری نشست و 40 دقیقه فقط خندید 104 00:03:54,080 --> 00:03:55,356 ‫قرار نیست نوچی رو لو بده 105 00:03:55,380 --> 00:03:58,230 ‫فکر کنم داستان افرادی که بر علیه ‫ نوچی شهادت بدن رو شنیده 106 00:03:58,300 --> 00:03:59,899 ‫مرد ، کاش یه راهی میدونستم که میشد بهش کمک کرد 107 00:04:00,050 --> 00:04:00,650 ‫چرا ؟ 108 00:04:00,690 --> 00:04:01,976 ‫خوب ، میدونم مرتکب جرم شده 109 00:04:02,000 --> 00:04:03,560 ‫مشخصه که گولش زدن 110 00:04:03,610 --> 00:04:05,066 ‫فکر نمیکنم اون آدم بدی باشه 111 00:04:05,090 --> 00:04:06,756 ‫اون یه فرد بالغه که تصمیمات خودشو میگیره 112 00:04:06,780 --> 00:04:08,326 ‫حالا هم باید عواقبش رو ببینه 113 00:04:08,350 --> 00:04:11,016 ‫تو شاید متوجه نشی ولی من خودم قبلا یه اشتباهی کردم که 114 00:04:11,090 --> 00:04:12,450 ‫نمیدونستم چطور باید ازش خارج بشم 115 00:04:12,490 --> 00:04:17,450 ‫وقتی جوون بودم از یه سری آدم خوب ‫ تو کلاب سی دی کلمبیا گول زدم 116 00:04:17,530 --> 00:04:20,580 ‫بعدش 16 تا کپی از آلبوم بلاید گیرم اومد ... 117 00:04:20,620 --> 00:04:22,386 ‫تو دبیرستان وارد چندتا خونه شدم و 118 00:04:22,410 --> 00:04:24,086 ‫- بعدش قرار بود سر از زندان دربیارم ‫- چه بد 119 00:04:24,110 --> 00:04:25,930 ‫آره ، مال رُزا بدتر بود 120 00:04:25,980 --> 00:04:29,306 ‫من کلاس باله میرفتم و بخاطر فشاراتی که میاوردن ‫ تا بی نقص باشم ، یهو صبرم تموم شد 121 00:04:29,370 --> 00:04:30,736 ‫اگه زیر سن قانونی نبودم میرفتم زندان 122 00:04:30,760 --> 00:04:33,316 ‫اینا همه باعث میشه با دبی همدردی و درکش کنی 123 00:04:33,330 --> 00:04:34,966 ‫- و اینکه چرا به کمکمون نیاز داره ‫- هیشکی به من کمک نکرد 124 00:04:34,990 --> 00:04:36,226 ‫والدینم از خونه انداختنم بیرون 125 00:04:36,250 --> 00:04:37,576 ‫- و گفتن که تو این قضیه تنهام ‫- متاسفم 126 00:04:37,600 --> 00:04:38,926 ‫کل این قضیه رو تنها بودی ، رُزا 127 00:04:38,950 --> 00:04:40,640 ‫نه ، اتفاقا خیلی هم خوب بود 128 00:04:40,690 --> 00:04:43,040 ‫مجبور بودم با مشکلاتم ‫روبرو بشم و خودم حلشون کنم 129 00:04:43,080 --> 00:04:44,796 ‫باعث شد قوی تر بشم ، پس فکر نمیکنم که 130 00:04:44,820 --> 00:04:46,586 ‫- باید به دبی حس ترحم داشته باشیم ‫- باشه ، مشکلی نیست 131 00:04:46,610 --> 00:04:50,330 ‫ولی به جاش ترجیح نمیدی جنایت کار معروف سیلیوا نوچی رو 132 00:04:50,390 --> 00:04:53,040 ‫به جای دِبی فوگل عضو افتخاری پارچه سرای جوآن بگیری ؟ 133 00:04:53,130 --> 00:04:55,350 ‫آره ، ولی دبی قرار نیست علیه نوچی شهادت بده 134 00:04:55,400 --> 00:04:57,620 ‫شاید حق با تو باشه ، به همین دلیل هستش که 135 00:04:57,660 --> 00:04:59,620 ‫باید اونو حین ارتکاب جرم بگیریم 136 00:04:59,660 --> 00:05:00,970 ‫همگی خودتون رو آماده کنید 137 00:05:01,010 --> 00:05:03,010 ‫قراره بریم دخل نوچی رو بیارم 138 00:05:03,060 --> 00:05:04,816 ‫ببخشید ، اون حرف مناسب محیط کار نبود 139 00:05:04,840 --> 00:05:10,440 ‫ولی دفاعم اینه که اونو از یکی از ‫آهنگ های کلمبیا هاوش شنیدم ، رُزا 140 00:05:10,630 --> 00:05:12,070 ‫خیلی خوب نقشه اینه 141 00:05:13,500 --> 00:05:15,396 ‫چرا داریم این طرفی میریم ؟ ‫دستشویی که اونطرفه 142 00:05:15,420 --> 00:05:17,420 ‫دارم تو رو فراری میدم ، من واسه سیلویا نوچی کار میکنم 143 00:05:17,460 --> 00:05:19,640 ‫اوه خدای من تو واسه نوچی کار میکنی ؟ ‫منم همینطور 144 00:05:19,680 --> 00:05:21,860 ‫خیلی بلند گفتی دِبی 145 00:05:21,900 --> 00:05:23,600 ‫باشه ، خودتو بچسبون به دیوار 146 00:05:23,640 --> 00:05:26,080 ‫تا دوربین ها نبیننت 147 00:05:26,120 --> 00:05:27,666 ‫چرا پشت به دیوار انجامش نمیده ؟ 148 00:05:27,690 --> 00:05:29,820 ‫به نظر اشتباه میاد 149 00:05:31,480 --> 00:05:33,016 ‫- اوه نه ، پیدامون کردن ‫- نه ، نه ، نه ، دبی 150 00:05:33,040 --> 00:05:34,390 ‫رُزا هم واسه نوچی کار میکنه 151 00:05:34,440 --> 00:05:35,506 ‫اون ما رو از اینجا بیرون میبره 152 00:05:35,530 --> 00:05:36,830 ‫دِبی همین الان برو تو صندوق 153 00:05:36,870 --> 00:05:38,066 ‫ببخشید یکم تنگه 154 00:05:38,090 --> 00:05:39,050 ‫زیاد سخت گیر نیستم 155 00:05:39,090 --> 00:05:40,490 ‫به نور و اکسیژن نیاز ندارم 156 00:05:40,530 --> 00:05:42,400 ‫من یه جورایی شبیه گیاهای ‫کمتر نیازمند نگهداری هستم 157 00:05:42,450 --> 00:05:44,166 ‫- مثل ساکولند ‫- عالیه دِبی 158 00:05:44,190 --> 00:05:45,556 ‫- مامانم همیشه میگفت ... ‫- دبی صندوق داره خودکار بسته میشه 159 00:05:45,580 --> 00:05:49,020 ‫خودکار بسته میشه من نمیبندمش 160 00:05:49,280 --> 00:05:51,630 ‫شماها قراره اینجا با من بمونید ؟ 161 00:05:51,670 --> 00:05:52,500 ‫نوچی فکر میکنه باید همراه تو ‫ از کوکائین ها حفاظت کنیم 162 00:05:52,540 --> 00:05:53,800 ‫اوه ، خودم میتونم 163 00:05:53,850 --> 00:05:54,940 ‫من خیلی سرسختم 164 00:05:54,980 --> 00:05:58,300 ‫من تو باشگاه زنان دفاع شخصی تمرین میکنم 165 00:05:58,330 --> 00:06:00,330 ‫عالی بود ، در واقع فقط گفتی "هی‌یا" 166 00:06:00,380 --> 00:06:01,510 ‫درست مثل خانم پیگی 167 00:06:01,550 --> 00:06:02,616 ‫نوچی کی میاد کوکائین هارو رو برداره ؟ 168 00:06:02,640 --> 00:06:05,160 ‫ممکنه ساعت ها یا روزها طول بکشه 169 00:06:05,210 --> 00:06:06,430 ‫- روزها ؟ ‫- نمیدونم 170 00:06:06,470 --> 00:06:08,186 ‫نوچی فقط گفت منتظر زنگ این تلفن باشم 171 00:06:08,210 --> 00:06:09,600 ‫اون گفت روال کارش همینه 172 00:06:09,650 --> 00:06:10,730 ‫درسته ، البته 173 00:06:10,780 --> 00:06:12,610 ‫جوک های زیادی درمورد این کارش داریم 174 00:06:12,650 --> 00:06:15,040 ‫حدس میزنم که آدم با نمکی باشه 175 00:06:15,090 --> 00:06:17,350 ‫همیشه میگفت دِبی اگه گند بزنی 176 00:06:17,390 --> 00:06:18,960 ‫تیکه تیکت میکنم 177 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 ‫چی ؟ 178 00:06:20,050 --> 00:06:21,140 ‫پس تهدیدت کرده 179 00:06:21,180 --> 00:06:22,570 ‫ واسه همین کارای فاسد شدی 180 00:06:22,620 --> 00:06:24,920 ‫اون بهم یه میلیون دلار پیشنهاد داد 181 00:06:24,970 --> 00:06:26,010 ‫چاره ای نداشتم 182 00:06:26,050 --> 00:06:29,490 ‫پدرم خیلی مریضه و خیلی به این عمل گرون قیمت نیاز داره 183 00:06:29,580 --> 00:06:31,320 ‫شما چی بچه ها ؟ 184 00:06:31,360 --> 00:06:32,390 ‫- شما رو چطور فاسد کرد ؟ ‫- خوب ، من از اولش فاسد بودم 185 00:06:32,414 --> 00:06:35,414 ‫من خیلی قبل تر این که نوچی بیاد به عرصه ، فاسد بودم 186 00:06:35,500 --> 00:06:36,890 ‫من یه تن کوکائین میزنم 187 00:06:36,930 --> 00:06:38,240 ‫بهم میگن آقای بهار 188 00:06:38,280 --> 00:06:40,500 ‫چون برفارو خیلی زود ناپدید میکنم 189 00:06:40,550 --> 00:06:43,460 ‫واو ، من هیچوقت اسم مستعار نداشتم 190 00:06:43,510 --> 00:06:46,470 ‫راستش فکر کنم مردم صدام میکن "هی خانوم" 191 00:06:46,510 --> 00:06:49,486 ‫خیلی خوب ، به "نود و نه " میگم دنبال توئیم 192 00:06:49,510 --> 00:06:50,926 ‫تا اون احمقا فکر نکنن بیرونت آوردیم 193 00:06:50,950 --> 00:06:52,380 ‫فکر میکنی اونا احمقن ؟ 194 00:06:52,430 --> 00:06:53,390 ‫اوه آره ، خیلی 195 00:06:53,430 --> 00:06:54,870 ‫راستش هولت یه آدم لاف زنه 196 00:06:54,910 --> 00:06:56,520 ‫جفرود هم فقط گوشته ، مغز نداره 197 00:06:56,560 --> 00:06:58,560 ‫بویل هم سوژه ی خنده هست ‫اِمی هم که بدترینه 198 00:06:58,610 --> 00:07:00,390 ‫منظورم اینه اون فکر میکنه خیلی باهوش و خوشگله 199 00:07:00,440 --> 00:07:03,466 ‫باعث میشه حس خوبی به دنیا و جایگاه خودم در اون داشته باشم 200 00:07:03,480 --> 00:07:04,936 ‫بوی بدی میده ‫همه اون بو رو حس کردیم 201 00:07:04,960 --> 00:07:07,140 ‫رُزا بیا بریم بیرون 202 00:07:07,180 --> 00:07:09,282 ‫هی ، میدونی که اون کار رد گم کنی بود 203 00:07:09,282 --> 00:07:10,246 ‫آروم باش مرد 204 00:07:10,270 --> 00:07:11,636 ‫به اِمی که نمیگی چی گفتم 205 00:07:11,660 --> 00:07:13,951 ‫نه ، حتما بهش میگم ، میگم آروم باشی ‫ چون نمیتونی جلومو بگیری 206 00:07:15,100 --> 00:07:17,486 ‫چرا به "نود و نه " پیام نمیدی بگی نمیدونیم مبادله کی هست 207 00:07:17,540 --> 00:07:19,020 ‫آره ، از این کار خوشم نمیاد 208 00:07:19,060 --> 00:07:21,586 ‫ما مواد رو پیدا کردیم ، چرا بیخیال نوچی نمیشیم ‫و دِبی رو برنمیگردونیم ؟ 209 00:07:21,586 --> 00:07:22,070 ‫چی ؟ 210 00:07:22,110 --> 00:07:23,500 ‫نوچی آدم بَده هستش 211 00:07:23,550 --> 00:07:26,476 ‫شنیدی که دِبی فقط اینکارو به خاطر پول عمل پدرش انجام میده 212 00:07:26,510 --> 00:07:28,290 ‫راه های دیگه ای هم واسه پول درآوردن هست 213 00:07:28,330 --> 00:07:30,266 ‫- میتونست بره به بانک وام بگیره ‫- آره اون سفیده 214 00:07:30,290 --> 00:07:31,656 ‫به راحتی میتونه تایید وامشو بگیره 215 00:07:31,680 --> 00:07:33,006 ‫- نکته ی خوبی بود ‫- منظورم این نبود 216 00:07:33,030 --> 00:07:33,990 ‫هردومون همون فکرو میکردیم 217 00:07:34,030 --> 00:07:35,380 ‫به هرحال ، مهم نیست 218 00:07:35,430 --> 00:07:36,966 ‫نقشمون داره جواب میده ، در مورد چی نگرانی ؟ 219 00:07:36,990 --> 00:07:39,016 ‫یه آدم غیر قابل کنترل همراه دوتا تفنگ تو اون اتاقه 220 00:07:39,040 --> 00:07:40,480 ‫اون غیر قابل کنترل نیست 221 00:07:40,520 --> 00:07:42,960 ‫دیدم که وقتی محکم رو صندلی نشست ازش عذر خواهی کرد 222 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 ‫بهم اعتماد کن ، قرار نیست مشکلی با دِبی داشته باشیم 223 00:07:46,050 --> 00:07:48,350 ‫- هی جیک ، حدس بزن چی شده ‫- باعث شدی به کوکائین علاقه پیدا کنم 224 00:07:48,400 --> 00:07:49,400 ‫تصمیم گرفتم امتحانش کنم 225 00:07:49,440 --> 00:07:50,620 ‫نمیخواستم زیاده‌روی کنم 226 00:07:50,660 --> 00:07:52,580 ‫فقط یه ذره زدم 227 00:07:52,620 --> 00:07:53,580 ‫بعدش دیگه چیزی حس نکردم 228 00:07:53,620 --> 00:07:54,580 ‫بعدش یکم دیگه مصرف کردم 229 00:07:54,620 --> 00:07:55,856 ‫بازم چیزی حس نکردم 230 00:07:55,880 --> 00:07:56,946 ‫پس بازم زدم بعدش حس کردم 231 00:07:56,970 --> 00:07:58,230 ‫واقعا حسش کردم 232 00:07:58,280 --> 00:08:00,076 ‫پس بازم زدم ، زیاد زدم 233 00:08:00,100 --> 00:08:01,556 ‫چرا شما بچه ها رفتید زیر تخت 234 00:08:01,580 --> 00:08:03,086 ‫چون تفنگ هارو به سمت ما نشونه گرفتی 235 00:08:03,110 --> 00:08:05,200 ‫اوه خدای من نگران نباشید 236 00:08:05,240 --> 00:08:07,150 ‫مشکلی نیست 237 00:08:07,200 --> 00:08:09,550 ‫باید بفهمیم چطوری نوچی به دِبی دسترسی پیدا کرده 238 00:08:09,590 --> 00:08:10,680 ‫خوشبختانه معلوم شد 239 00:08:10,720 --> 00:08:12,600 ‫اون دفترچه خاطرات نسبتا کاملی رو مینوشته 240 00:08:12,640 --> 00:08:15,210 ‫به عنوان یه روزنامه نگار به نظرم 241 00:08:15,250 --> 00:08:16,570 ‫نیازی نیست از کلمه ی جامع استفاده کنیم 242 00:08:16,600 --> 00:08:18,340 ‫اوه لعنتی ، واقعا جامع هستش 243 00:08:18,380 --> 00:08:21,430 ‫اینا همشون مال امساله 244 00:08:21,470 --> 00:08:23,430 ‫این یکی نوشته شده مال 21 آگوست هستش 245 00:08:23,480 --> 00:08:26,300 ‫اون مال صبحه ، این مال عصره 246 00:08:26,350 --> 00:08:29,050 ‫این همش در مورد یه قسمت از ‫ برنامه ی "هاوس هانتر" هستش 247 00:08:29,090 --> 00:08:30,236 ‫تا ابد طول میکشه اینارو بخونیم 248 00:08:30,260 --> 00:08:31,636 ‫من یه دوره ی سریع خوانی رو گذروندم 249 00:08:31,660 --> 00:08:33,700 ‫800 کلمه در دقیقه میخونم 250 00:08:33,750 --> 00:08:36,180 ‫رقت انگیزه ، من 802 تا میخونم 251 00:08:36,230 --> 00:08:37,376 ‫این که به رکورد هولت خیلی نزدیکه 252 00:08:37,400 --> 00:08:38,750 ‫نه ، نه ، 802 تا شگفت انگیزه 253 00:08:38,800 --> 00:08:40,320 ‫اون خیلی بهتر از منه 254 00:08:40,360 --> 00:08:42,410 ‫من کل دیکشنری محاوره ای رو خوندم 255 00:08:42,450 --> 00:08:44,630 ‫تا بتونم با دیگر افسرها مکالمه داشته باشم 256 00:08:44,670 --> 00:08:46,670 ‫تو 47 دقیقه تمومش کردم 257 00:08:46,720 --> 00:08:49,330 ‫تا حالا هیچوقت اینقدر جذب هیچ مرد همجنسگرایی نشده بودم 258 00:08:49,370 --> 00:08:50,720 ‫تو دانشگاه با چندتاشون قرار گذاشته بودم 259 00:08:50,760 --> 00:08:52,770 ‫شروع به خوندن بکنیم سانتیاگو ؟ 260 00:08:52,810 --> 00:08:55,030 ‫- ما که محافظ انگشت نداریم ‫- بدون اون انجامش میدیم 261 00:08:55,070 --> 00:08:57,250 ‫باشه ، من اصلا از این مسابقه ی بچگانه شما حمایت نمیکنم 262 00:08:58,770 --> 00:09:00,510 ‫ولی ممکنه باعث بشه کارا زودتر انجام بشن 263 00:09:00,560 --> 00:09:01,990 ‫تنها سوالم اینه که ، هولت 264 00:09:02,040 --> 00:09:04,146 ‫چشمای پیرت آماده ی این نبرد هستن ؟ 265 00:09:04,170 --> 00:09:05,446 ‫میدونم میخوای بهم انگیزه بدی 266 00:09:05,470 --> 00:09:06,650 ‫ولی این چشم های پیر 267 00:09:06,690 --> 00:09:09,610 ‫قراره نوشته های مزارت رو هم بخونن پسر 268 00:09:11,440 --> 00:09:13,480 ‫یکم نور بیشتر احتیاج دارم 269 00:09:13,530 --> 00:09:14,660 ‫حالا میتونم بلاخره فکر کنم 270 00:09:14,700 --> 00:09:16,196 ‫ایده ها انگار دارن ازم همینطوری بیرون میان 271 00:09:16,220 --> 00:09:20,140 ‫نظرت در مورد این چیه ؟ ‫همبرگری که بجای خیار شور سکه داره 272 00:09:20,140 --> 00:09:21,556 ‫حالا که کوکائینی شده حس ترحم براش داری ؟ 273 00:09:21,580 --> 00:09:23,376 ‫اون کوکائینی نیست ‫فقط یه دختر بیگناهه که 274 00:09:23,400 --> 00:09:25,620 ‫ بخاطر استرسی که داشته ‫ برای اولین تو عمرش کوکائین زده 275 00:09:25,670 --> 00:09:26,776 ‫و احتمالا دیگه اینکارو نمیکنه 276 00:09:26,800 --> 00:09:28,670 ‫حدس بزنید کی الان بازم کوکائین کشید ؟ 277 00:09:28,710 --> 00:09:29,760 ‫الان دیگه خوراکم شده 278 00:09:29,800 --> 00:09:32,200 ‫اوه ، باشه 279 00:09:32,240 --> 00:09:33,630 ‫- نوچی هستش ؟ ‫- آره 280 00:09:33,680 --> 00:09:35,606 ‫اون میخواد بدونه که میتونم دو ساعت بعد مبادله رو انجام بدم ؟ 281 00:09:35,630 --> 00:09:37,200 ‫بهش میگم نه 282 00:09:37,240 --> 00:09:40,455 ‫چون دارم با دوتا دوست جدیدم جیک و رُزا خوش میگذرونم 283 00:09:40,847 --> 00:09:41,084 ‫نه ، نه ، نه 284 00:09:41,250 --> 00:09:44,690 ‫نگو ما اینجائیم چون قرار بود سرکار ‫باشیم نه اینکه خوش بگذرونیم 285 00:09:44,730 --> 00:09:47,120 ‫فقط کوتاه بهش بگو که دوساعت خوبه 286 00:09:47,170 --> 00:09:51,580 ‫خیلی هوشمندانه بود ، قراره گیف مورد علاقم که ‫مستر بین ، انگشت شستش رو بالا برده بهش بفرستم 287 00:09:51,650 --> 00:09:54,090 ‫مستر بین ‫چه مرد جذابی 288 00:09:54,130 --> 00:09:57,700 ‫هی رُزا ، اگه میتونستی هر کاری که بخوای با مستر بکنی ، چیکار میکردی ؟ 289 00:09:57,790 --> 00:09:59,750 ‫- هیچی ‫- بیخیال رُزا 290 00:09:59,790 --> 00:10:03,840 ‫خجالتی نباش ، بگو با سَنبل سکس در جهان ، مستر بین ، چیکار میکردی 291 00:10:03,880 --> 00:10:06,490 ‫باشه ، من یه ظرف بزرگ ... 292 00:10:10,710 --> 00:10:12,450 ‫اجازه میدادم بیرون بیاد 293 00:10:12,500 --> 00:10:13,450 ‫- که اینطور ‫- واو 294 00:10:13,500 --> 00:10:15,240 ‫یه نکته ای رو خیلی سریع بگم 295 00:10:15,280 --> 00:10:17,720 ‫مستر بین هیچوقت ... 296 00:10:17,760 --> 00:10:19,590 ‫- واسه بخشش التماس بکنه ‫- نکته ی خوبی بود دِبی 297 00:10:19,640 --> 00:10:21,680 ‫نکته اینه که هممون فکر میکنیم مستر بین خیلی سکسیه 298 00:10:21,720 --> 00:10:22,876 ‫و آرزو میکنیم کاش مثل اون بودیم 299 00:10:22,900 --> 00:10:24,600 ‫خیلی بیشتر از چیزی که فکرشو ‫ میکنی بهش شباهت داری 300 00:10:24,640 --> 00:10:26,706 ‫هی رُزا ، نمیگم اضافی یا همچنین چیزی هستی 301 00:10:26,770 --> 00:10:27,966 ‫فقط یخمون تموم شده 302 00:10:27,990 --> 00:10:29,860 ‫میتونی بری برامون یکم یخ بیاری لطفا 303 00:10:29,910 --> 00:10:33,610 ‫خوب ، این که پر از یخه 304 00:10:33,650 --> 00:10:37,146 ‫- باید به "نود و نه " پیام بدم ‫- تو انگار زیاد به "نود و نه " پیام میدی ، مگه نه ؟ 305 00:10:37,170 --> 00:10:38,546 ‫آره ، تا بتونیم همینطور مخفی بمونیم 306 00:10:38,570 --> 00:10:39,716 ‫و هیچکس متوجه نشه فاسد شدیم 307 00:10:39,740 --> 00:10:40,766 ‫قضیه فقط همینه ؟ 308 00:10:40,790 --> 00:10:43,016 ‫چون فکر میکنم یه چیزی هست که بهم نمیگید 309 00:10:43,310 --> 00:10:44,750 ‫فکر کنم کوکائین باعث شده شکاک بشی 310 00:10:44,790 --> 00:10:46,180 ‫نه ، خودت شکاکی 311 00:10:46,230 --> 00:10:47,750 ‫مبادا یه قدم دیگه برداری 312 00:10:47,790 --> 00:10:49,750 ‫باشه دِبی ، داری چیکار میکنی ؟ 313 00:10:49,800 --> 00:10:51,580 ‫تلفنت رو بدش به من ‫فقط همین 314 00:10:51,620 --> 00:10:53,490 ‫دِبی فوگل تو بازداشتی 315 00:10:53,540 --> 00:10:54,500 ‫چی ؟ خدای من 316 00:10:54,540 --> 00:10:55,606 ‫شما فاسد نیستید ؟ 317 00:10:55,630 --> 00:10:57,460 ‫نه ، قراره اون تفنگ رو ازت بگیرم 318 00:11:00,550 --> 00:11:04,260 ‫خیلی خوب ، باشگاه زنان و کوکائین به ‫دِبی قدرت های فرا انسانی داده 319 00:11:04,550 --> 00:11:08,810 ‫خوبه ، خوبه ، خوبه ، خوبه ،خوبه ، خوبه 320 00:11:09,120 --> 00:11:10,690 ‫تو داری اشتباه بزرگی میکنی دِبی 321 00:11:10,730 --> 00:11:11,860 ‫این کارات به جایی نمیرسن 322 00:11:11,900 --> 00:11:13,406 ‫من اصلا آدم شناس خوبی نیستم 323 00:11:13,430 --> 00:11:14,910 ‫در مورد رُزا اشتباه میکردم 324 00:11:14,950 --> 00:11:17,080 ‫تمام علامت های پسر عمو جرد رو فراموش کردم 325 00:11:17,130 --> 00:11:19,650 ‫ اون مرد ساندویچ فروش 326 00:11:19,700 --> 00:11:22,436 ‫هیچی ، فقط داره اثر اون یه مشت کوکائینی که زده بودی میره 327 00:11:22,650 --> 00:11:24,286 ‫درسته ، من خیلی احمقم 328 00:11:24,310 --> 00:11:25,790 ‫من خیلی احمقم ‫من خیلی احمقم 329 00:11:25,830 --> 00:11:27,936 ‫هی ، چرا نمیذاری تفنگت رو برات بگیرم 330 00:11:27,960 --> 00:11:31,316 ‫بعدش میتونی مثل تموم آدما ی عادی با مشت خودتو بزنی 331 00:11:31,320 --> 00:11:33,140 ‫نمیتونم تفنگمو بهت بدم 332 00:11:33,190 --> 00:11:34,426 ‫احتمالا از دستم میگیریش 333 00:11:34,450 --> 00:11:36,060 ‫دِبی من مثل رُزا نیستم 334 00:11:36,100 --> 00:11:37,190 ‫بگیر تلفنمو نگاه کن 335 00:11:37,230 --> 00:11:38,426 ‫به "نود و نه " هیچ پیامی نمیدادم 336 00:11:38,450 --> 00:11:40,320 ‫چیزی واسه مخفی کردن ندارم 337 00:11:40,370 --> 00:11:43,790 ‫نمیدونم والا ، پیام های عاشقانه ی زیادی بین تو اِمی هست 338 00:11:44,020 --> 00:11:45,380 ‫فکر کردم گفتی که اون بوی بدی میده 339 00:11:45,420 --> 00:11:46,900 ‫- البته که بو میده ‫- ثابت کن 340 00:11:46,940 --> 00:11:48,030 ‫بوی بدش رو برام شرح بده 341 00:11:48,070 --> 00:11:49,306 ‫دربارش فکر نکن ، فقط بگو 342 00:11:49,330 --> 00:11:51,070 ‫مایونز فاسدِ سالاد ماکارونیِ سه روز مونده 343 00:11:51,120 --> 00:11:54,290 ‫باور کردم ، بهت اعتماد دارم 344 00:11:54,340 --> 00:11:55,272 ‫ چرا اینکارو کردی ؟ 345 00:11:55,272 --> 00:11:57,316 ‫رُزا حتما به "نود و نه " گفته تو فاسد شدی 346 00:11:57,340 --> 00:12:00,008 ‫اونا میتونن با تلفنت بفهمن کجاییم 347 00:12:00,390 --> 00:12:02,000 ‫درسته ، هوشمندانس 348 00:12:02,040 --> 00:12:03,496 ‫هی ، میشه من برونم ؟ 349 00:12:03,520 --> 00:12:05,106 ‫میتونی استراحت کنی تا اثر کوکائین بره 350 00:12:05,130 --> 00:12:06,310 ‫میتونیم یکم آروم باشیم ... 351 00:12:06,350 --> 00:12:08,090 ‫- همین الان بازم زدی ‫- آره ، زدم 352 00:12:08,130 --> 00:12:11,180 ‫من پادشاه نیویورکم ‫قراره خودم رانندگی کنم 353 00:12:13,920 --> 00:12:16,880 ‫- خوب ، اوضاع چطوره ؟ ‫- چی میخوای تری ؟ 354 00:12:16,930 --> 00:12:18,840 ‫میخوای به این آتیش باد بزنی ؟ ‫(اوضاع رو بدتر کنی) 355 00:12:18,880 --> 00:12:21,230 ‫نه ، اومدم اینجا ببینم کی داره میبازه 356 00:12:21,280 --> 00:12:23,720 ‫یه کلاه هم درست کردم که 357 00:12:23,760 --> 00:12:25,940 ‫میگه " احمق تر " 358 00:12:25,980 --> 00:12:27,890 ‫آره ، دارم آتیش رو باد میزنم 359 00:12:27,940 --> 00:12:29,810 ‫باد میزنم ، باد میزنم ، باد میزنم ، باد میزنم ، باد میزنم ‫سانتیاگو 360 00:12:29,850 --> 00:12:32,810 ‫سانتیاگو صداش نکن ‫بهش بگو ویرجینیا اسلیم ‫(نوعی سیگار ) 361 00:12:32,860 --> 00:12:35,810 ‫- چون دارم دودش میکنم ‫- لعنت بهت رِی 362 00:12:35,860 --> 00:12:37,820 ‫شما بچه ها دارید خیلی سریع جلو میرید 363 00:12:37,860 --> 00:12:39,910 ‫ولی در واقع چیزی رو درک نمیکنید 364 00:12:39,950 --> 00:12:42,080 ‫من وقت میذارم و با صبر میخونمش 365 00:12:42,130 --> 00:12:44,820 ‫میدونی که چی میگن ‫آهسته و پیوسته همیشه برنده میشه 366 00:12:44,870 --> 00:12:47,170 ‫خواننده ی کلاسیک آشغال 367 00:12:47,220 --> 00:12:48,366 ‫دیگه قراره چی بگی ؟ 368 00:12:48,390 --> 00:12:50,000 ‫میخونی تا آروم بشی ؟ 369 00:12:57,100 --> 00:12:59,860 ‫این خیلی بهتر از اون هتل آشغاله ، درسته ؟ 370 00:12:59,880 --> 00:13:01,190 ‫اینجا شیش تا دودکش داره 371 00:13:01,230 --> 00:13:02,840 ‫هی دِبی این خونه ی کیه ؟ 372 00:13:02,890 --> 00:13:04,190 ‫اوه ، مال منه ‫من صاحبشم 373 00:13:04,230 --> 00:13:05,800 ‫البته تا ساعت 11 صبح دوشنبه 374 00:13:05,840 --> 00:13:08,966 ‫بعدش باید 45 هزار دلار دیگه هم بدم 375 00:13:09,240 --> 00:13:11,850 ‫ولی تا اون موقع من دختر این عمارت ام 376 00:13:11,890 --> 00:13:14,050 ‫پس پول جراحی پدربزرگت چی میشه؟ 377 00:13:14,200 --> 00:13:15,876 ‫- همش دروغ بود ؟ ‫- نه ، پدرم واقعا مریضه 378 00:13:15,900 --> 00:13:19,046 ‫ولی امروز فهمیدم برادر احمقم "دریک" پولشو داده 379 00:13:19,420 --> 00:13:22,896 ‫اون فکر میکنه خیلی آدم بزرگیه ، چون یه وکیل مشهوره و خانواده داره 380 00:13:22,990 --> 00:13:24,300 ‫از اشباح هم نمیترسه 381 00:13:24,340 --> 00:13:26,870 ‫خوب ، حدس بزن قراره چیکار کنم ؟ ‫پولو نگه میدارم 382 00:13:26,910 --> 00:13:30,000 ‫حالا اینو داشته باش دریک ... 383 00:13:30,040 --> 00:13:31,910 ‫♪ اون دختر عمارته 384 00:13:31,960 --> 00:13:33,920 ‫♪ اون خیلی پولدار و جذابه 385 00:13:33,960 --> 00:13:36,140 ‫♪ اون دختر عمارته 386 00:13:36,180 --> 00:13:39,360 ‫♪ آشپزخونه ی جزیره ای داره 387 00:13:39,400 --> 00:13:40,253 ‫یکم ناامید کنندس 388 00:13:40,253 --> 00:13:41,338 ‫هنوز فکر میکنی دبی آدم خوبیه ؟ 389 00:13:41,338 --> 00:13:43,800 ‫راستش این قضیه هیچ کمکی به پرونده نکرد 390 00:13:43,840 --> 00:13:46,706 ‫خیلی خوب ، میرم از اون تلفن استفاده کنم ‫تا به "نود و نه " زنگ بزنم 391 00:13:46,840 --> 00:13:48,930 ‫ببین چی پیدا کردم ، دوسش داری جیک ؟ 392 00:13:48,970 --> 00:13:50,850 ‫آره ، عاشقشم 393 00:13:50,890 --> 00:13:52,500 ‫واقعا شبیه " کروئلا دویل " شدی ‫(شخصیت زن کارتون 101 سگ خالدار) 394 00:13:52,540 --> 00:13:54,240 ‫نه ، نه ، نه ، من کروئلا دویل نیستم 395 00:13:54,280 --> 00:13:56,030 ‫من هیچوقت به سگا آسیب نمیرسونم 396 00:13:56,070 --> 00:13:57,420 ‫- من پرلیتا هستم ‫- کی ؟ 397 00:13:57,460 --> 00:14:00,250 ‫رومانتیک کننده ی داستان 398 00:14:00,290 --> 00:14:02,070 ‫زن پانگو 399 00:14:02,120 --> 00:14:03,900 ‫- همون سگ ماده ‫- آره ، آره 400 00:14:03,950 --> 00:14:06,210 ‫البته ، دقیقا شبیه پرلیتا هستی 401 00:14:06,250 --> 00:14:08,470 ‫اوه خدای من ، خیلی ممنونم 402 00:14:16,960 --> 00:14:17,920 ‫- هی دِبی ‫- هممم ؟ 403 00:14:17,960 --> 00:14:20,870 ‫میشه تلفنتو بهم بدی عکست رو بگیرم ‫تا بتونی بذاری اینستاگرام ؟ 404 00:14:20,960 --> 00:14:22,920 ‫منظورم این خونه ، این کت ... 405 00:14:22,970 --> 00:14:24,596 ‫حتما دلت میخواد با اینا پُز بدی ، درسته ؟ 406 00:14:24,620 --> 00:14:26,190 ‫چه فکر خوبی ؟ 407 00:14:26,230 --> 00:14:28,190 ‫البته که میخوام به مردم پُز بدم 408 00:14:28,230 --> 00:14:29,466 ‫فقط باید یه زنگ کوچولو بزنم 409 00:14:29,490 --> 00:14:31,450 ‫سلام مامان ، عمارت منو دوست داری ؟ 410 00:14:31,500 --> 00:14:33,410 ‫دِبرالین ، چرا تو دستت تفنگ نگه داشتی ؟ 411 00:14:33,450 --> 00:14:36,240 ‫اوه خدای من ، مامان من یه کت پوشیدم 412 00:14:36,280 --> 00:14:37,540 ‫و تو به تفنگ توجه میکنی ؟ 413 00:14:37,590 --> 00:14:40,290 ‫خیلی ازت متنفرم 414 00:14:40,330 --> 00:14:43,470 ‫این خیلی احمقانس ، هیچکدومتون حتی دستشویی هم نرفتید 415 00:14:43,510 --> 00:14:44,770 ‫داری شوخی میکنی ؟ 416 00:14:44,810 --> 00:14:49,850 ‫فکر میکنی دارنده ی رکورد جهانی ، هاواردبرگ ، ‫وسط مسابقه میره دستشویی بکنه ؟ 417 00:14:50,640 --> 00:14:52,860 ‫- چه خبر سانتیاگو ؟ ‫- هیچی 418 00:14:52,910 --> 00:14:55,480 ‫انگشت اشارم زخم شده 419 00:14:55,520 --> 00:14:57,300 ‫بذار ببینم 420 00:14:57,350 --> 00:14:59,570 ‫سانتیاگو تو صدمه دیدی 421 00:14:59,610 --> 00:15:01,920 ‫نیازی نیست قهرمان باشی 422 00:15:04,180 --> 00:15:05,920 ‫لعنت بهت ، انگار موقع آشپزی سوخته 423 00:15:05,960 --> 00:15:07,969 ‫- آره ‫- بیا یه استراحتی بکنیم و روش پماد بزنیم 424 00:15:07,969 --> 00:15:11,266 ‫خیلی خوب ، میخوای وقتی برمیگردم انگشتم رو صفحات سر بخورن ؟ 425 00:15:11,490 --> 00:15:14,490 ‫تلاش خوبی بود ، گول حقه هات رو نمیخورم 426 00:15:14,540 --> 00:15:16,190 ‫اوه ، ولی گول خوردی 427 00:15:16,240 --> 00:15:18,500 ‫وقتی تو داشتی انگشتت رو تو هوا میچرخوندی 428 00:15:18,540 --> 00:15:21,110 ‫من داشتم با گوشه ی چشمم اینو میخوندم 429 00:15:21,150 --> 00:15:22,200 ‫لعنت بهت 430 00:15:22,240 --> 00:15:23,900 ‫چرا داری اینکارو میکنی دِبرالین ؟ 431 00:15:23,940 --> 00:15:25,850 ‫چون خیلی بدجنس بودی مامان 432 00:15:25,900 --> 00:15:27,306 ‫همینطور میدونم که اگه نمی‌بستمت 433 00:15:27,330 --> 00:15:28,916 ‫ممکن بود بری تلفنتو برداری 434 00:15:28,940 --> 00:15:31,340 ‫تا بتونی به دریک زنگ بزنی 435 00:15:31,380 --> 00:15:33,950 ‫- اون میتونه کمک کنه ، اون وکیله ‫- آره ، میدونم وکیله 436 00:15:33,990 --> 00:15:36,489 ‫فکر میکنی میتونی 5 دقیقه اینو نگی ؟ 437 00:15:36,560 --> 00:15:38,520 ‫باید تفنگ رو ازش بگیری 438 00:15:38,560 --> 00:15:40,300 ‫میدونم ، ولی چطوری بهش نزدیک بشم ؟ 439 00:15:40,350 --> 00:15:42,106 ‫یه راه هست ، اون بهت علاقه داره 440 00:15:42,130 --> 00:15:43,129 ‫چرا اینو میگی ؟ 441 00:15:43,129 --> 00:15:45,130 ‫چون فانتزی اینو داره که یه زوج سگی هستیم ؟ 442 00:15:45,180 --> 00:15:47,530 ‫صبر کن ، آره ، خودشه ، جواب میده 443 00:15:47,570 --> 00:15:50,860 ‫خیلی بده ، تو اصلا اهمیت نمیدی ‫چندتا دودکش خونم دارم 444 00:15:51,100 --> 00:15:52,530 ‫هی ، ببخشید مزاحم شدم 445 00:15:52,580 --> 00:15:54,230 ‫خانوم فوگل ببخشید که خودمو معرفی نکردم 446 00:15:54,270 --> 00:15:56,190 ‫من جِیک هستم ، دوست پسر دِبی 447 00:15:56,230 --> 00:15:59,450 ‫- واقعا ؟ ما دوستیم ؟ ‫- راستش آره 448 00:15:59,500 --> 00:16:02,370 ‫- البته اگه بخوای ‫- آره ، میخوام 449 00:16:02,410 --> 00:16:04,540 ‫میبینی مامان ، من واقعا با یکی هستم 450 00:16:04,590 --> 00:16:06,110 ‫همه ی اون روانی ها اشتباه میکردن 451 00:16:06,160 --> 00:16:08,510 ‫- خوب ، گوش کن عزیزم ‫- بله عزیزم ؟ 452 00:16:08,550 --> 00:16:10,200 ‫- داشتم فکر میکردم ... ‫- در مورد چی عزیزم ؟ 453 00:16:10,250 --> 00:16:11,550 ‫- که ما ... ‫- ادامه بده عزیزم 454 00:16:11,600 --> 00:16:13,056 ‫واو ، انگار خیلی از کلمه ی عزیزم خوشت اومده 455 00:16:13,080 --> 00:16:14,396 ‫- عاشقشم ‫- عالیه ،عالیه ، عالیه 456 00:16:14,420 --> 00:16:15,820 ‫خوب ، به هرحال ، میخواستم بگم که 457 00:16:15,860 --> 00:16:17,226 ‫وقتی این ماموریت بزرگ رو تموم کردیم 458 00:16:17,250 --> 00:16:18,430 ‫یه جایی واسه قایم شدن احتیاج داریم 459 00:16:18,470 --> 00:16:20,230 ‫جایی که پلیسا پیدامون نکنن 460 00:16:20,260 --> 00:16:23,650 ‫- مثل اِپکات ‫- اِپکات عالیه ‫(اِپکات : یکی از پارک های والت دیزنی) 461 00:16:23,690 --> 00:16:24,886 ‫همون چیزی بود که دربارش فکر میکردم 462 00:16:24,910 --> 00:16:27,390 ‫میتونیم جلوی برج ایفل لب بریم 463 00:16:27,440 --> 00:16:28,960 ‫تو کانال های شهر ونیز 464 00:16:29,000 --> 00:16:30,920 ‫تو کانادا پاویلیون ‫( یکی از عمارت های اِپکات) 465 00:16:30,960 --> 00:16:33,230 ‫آره ، ولی چرا تا اونموقع منتظر بمونیم 466 00:16:33,270 --> 00:16:35,050 ‫در حالی که میتونیم همین الان شروع کنیم 467 00:16:35,100 --> 00:16:36,050 ‫- هان ؟ ‫- اوه خدای من 468 00:16:36,100 --> 00:16:38,580 ‫- داره اتفاق میفته ‫- بیا اینجا 469 00:16:39,710 --> 00:16:41,490 ‫هی‌یا 470 00:16:41,540 --> 00:16:45,060 ‫چه مرگته عزیزم ؟ 471 00:16:45,540 --> 00:16:47,240 ‫دِبی الان نقشت چیه ؟ ‫بهم بگو 472 00:16:47,280 --> 00:16:49,806 ‫چرا ؟ تا بتونی بهم دروغ های خوشگل بگی ؟ 473 00:16:49,850 --> 00:16:53,072 ‫فکر میکنی همینطوری میتونی لباتو لیس بزنی ‫تا زانوهام سست بشن ؟ 474 00:16:53,072 --> 00:16:54,120 ‫نه 475 00:16:56,470 --> 00:16:58,030 ‫تلاش خوبی بود ، چشمامو بسته بودم 476 00:16:58,080 --> 00:16:59,120 ‫پس ندیدمش 477 00:16:59,160 --> 00:17:00,170 ‫اوه ، بیخیال 478 00:17:00,210 --> 00:17:02,820 ‫نوچی تو راهه 479 00:17:02,860 --> 00:17:04,080 ‫منم قراره پولدار بشم 480 00:17:04,130 --> 00:17:05,520 ‫دِبی کارت خیلی بده 481 00:17:05,560 --> 00:17:07,480 ‫تو عمرا دلت بخواد متهم به قتل بشی 482 00:17:07,520 --> 00:17:08,756 ‫چی میگی ؟ 483 00:17:08,780 --> 00:17:11,486 ‫فکر میکنی چه اتفاقی میفته وقتی ‫نوچی بیاد و دوتا پلیس اینجا ببینه ؟ 484 00:17:11,570 --> 00:17:13,570 ‫اون مارو میکشه 485 00:17:13,610 --> 00:17:14,790 ‫آره ، میدونم 486 00:17:14,830 --> 00:17:17,100 ‫خوب ، قبلا فکر اینجاشو هم کردم 487 00:17:17,140 --> 00:17:21,100 ‫همه چی طبق نقشه ی من داره جلو میره 488 00:17:22,190 --> 00:17:23,100 ‫ببخشید ، یهو لرزیدنم گرفت 489 00:17:23,150 --> 00:17:25,100 ‫و یهویی ... 490 00:17:25,150 --> 00:17:27,980 ‫دِبی خواهش میکنم تفنگتو پایین بیار 491 00:17:28,020 --> 00:17:30,760 ‫همین الان با مدیر هتلی که قرار بود مبادله اونجا انجام بشه صحبت کردم 492 00:17:30,850 --> 00:17:32,086 ‫گفت اتاق دِبی خالیه 493 00:17:32,110 --> 00:17:33,810 ‫هیچ اثری هم از جِیک و رُزا نیست 494 00:17:33,850 --> 00:17:35,864 ‫چیزی تو خاطراتش هست که کمکمون کنه ؟ 495 00:17:35,864 --> 00:17:38,146 ‫دِبی تو این کتابی که خوندم یه چیزایی رو به مامانش گفته 496 00:17:38,160 --> 00:17:39,120 ‫به نظر همه چیز رو به مامانش میگه 497 00:17:39,160 --> 00:17:40,600 ‫این سرنخ خوبیه 498 00:17:40,640 --> 00:17:42,120 ‫سرنخ خوبیه ، مگه نه ؟ 499 00:17:42,160 --> 00:17:43,770 ‫شنیدید دیوونه های سرعت ؟ 500 00:17:43,820 --> 00:17:45,600 ‫بیاین هر چیزی در مورد مامانش هست رو پیدا کنیم 501 00:17:45,650 --> 00:17:47,130 ‫منم شروع به خوندن میکنم 502 00:17:47,170 --> 00:17:49,520 ‫چون آهسته و پیوسته همیشه پیروز میشه 503 00:17:49,560 --> 00:17:51,146 ‫- اسمش مارگارت جین فوگل هست ‫- تو بنسون هارت زندگی میکنه 504 00:17:51,170 --> 00:17:53,156 ‫- یه لکسوس قرمز داره ‫- پلاکش هم هست "مامان دریک" 505 00:17:53,180 --> 00:17:54,480 ‫سه باز ازدواج کرده 506 00:17:54,520 --> 00:17:55,528 ‫- با هورِس مایلز ‫- بعدش فرانک یِلتِر 507 00:17:55,593 --> 00:17:56,451 ‫و بعدش جیمز فوگل 508 00:17:57,310 --> 00:17:58,766 ‫- سه شنبه ها میره خرید ‫- چهارشنبه ها میره ایروبیک 509 00:17:58,790 --> 00:18:00,026 ‫- جمعه ها کلوپ کتاب ‫- شراب زیاد میخوره 510 00:18:00,050 --> 00:18:02,450 ‫- همیشه شراب " پینو گریژیا" میخوره ‫- همیشه از مغازه نَپی میخره 511 00:18:02,490 --> 00:18:05,710 ‫مسابقه رو آدم آهسته و پیوسته میبره 512 00:18:05,750 --> 00:18:08,800 ‫باشه ، اگه به نوچی بگم شمارو نکشه چی ؟ 513 00:18:08,840 --> 00:18:10,126 ‫میدونی که ، ما شریکیم 514 00:18:10,150 --> 00:18:11,906 ‫همه ی کارامونو باهم انجام میدیم 515 00:18:11,930 --> 00:18:13,500 ‫آره ، هممون امروز قراره بمیریم 516 00:18:13,540 --> 00:18:14,736 ‫دِبی اگه مارو باز کنی 517 00:18:14,760 --> 00:18:16,070 ‫میتونیم نجاتت بدیم 518 00:18:16,110 --> 00:18:17,606 ‫باشه ، اگه بازتون کنم منو دستگیر میکنید 519 00:18:17,630 --> 00:18:19,006 ‫بعدش بقیه ی عمرمو میرم زندان 520 00:18:19,030 --> 00:18:20,250 ‫آخرش به هر حال میری زندان 521 00:18:20,290 --> 00:18:21,836 ‫بهت اطمینان میدم اگه اتفاقی واسمون بیفته 522 00:18:21,860 --> 00:18:23,096 ‫"نود و نه " حتما شکارت میکنه 523 00:18:23,120 --> 00:18:24,770 ‫باشه ، باشه ، باشه 524 00:18:24,820 --> 00:18:26,470 ‫شاید بهتره تسلیم بشم 525 00:18:26,510 --> 00:18:28,170 ‫ولی نمیخوام برم زندان 526 00:18:28,210 --> 00:18:29,820 ‫باشه ، نمیدونم چیکار کنم 527 00:18:29,860 --> 00:18:31,000 ‫مامان ، کمکم کن 528 00:18:31,040 --> 00:18:32,260 ‫حالا به کمکم نیاز پیدا کردی ؟ 529 00:18:32,300 --> 00:18:35,810 ‫بس کن ، هر چی من بگم بازم آخرش گند میزنی به همه چی 530 00:18:35,830 --> 00:18:38,680 ‫درست مثل زمانی که گند زدی به موهات وقتی خودت موهاتو زدی 531 00:18:38,700 --> 00:18:39,936 ‫آره ، مطمئنا مال خیلی وقت پیش بوده 532 00:18:39,960 --> 00:18:41,140 ‫- سال قبل بود ‫- که اینطور 533 00:18:41,180 --> 00:18:44,520 ‫یا وقتی تصادف کردی وقتی برادرت ‫ قرار بود امتحان وکالت بده 534 00:18:44,570 --> 00:18:46,530 ‫یا وقتی کل پول هات رو از دست دادی 535 00:18:46,580 --> 00:18:48,840 ‫موقعی که رو کشتی کروز واسه گربه ها سرمایه گذاری کردی 536 00:18:48,880 --> 00:18:50,296 ‫- کشتی های مناسب حیوانات ‫- میدونی چیه ؟ 537 00:18:50,320 --> 00:18:52,930 ‫- تو دیگه دخترم نیستی ‫- چی ؟ 538 00:18:52,970 --> 00:18:54,317 ‫- چی میگی ؟ ‫- تو منو شرمنده کردی 539 00:18:54,317 --> 00:18:57,540 ‫من و خانوادت رو برای آخرین بار ناامید کردی 540 00:18:57,590 --> 00:19:02,590 ‫- کارم باهات تمومه ، خدافظ ‫- خفه شو مارگارت 541 00:19:02,640 --> 00:19:04,160 ‫همون چرت و پرت هایی که والدین من میگفتن 542 00:19:04,200 --> 00:19:06,120 ‫همیشه میذاشتن به حال خودم باشم ‫هیچوقت کمکم نمیکردن 543 00:19:06,160 --> 00:19:08,250 ‫وقتی هم اوضاع خراب میشد ولم میکردن 544 00:19:08,290 --> 00:19:09,542 ‫من خیلی شبیه تو بودم 545 00:19:09,542 --> 00:19:12,210 ‫تو هم چند کیلو کوکائین و چندتا اسلحه قایم کرده بودی ؟ 546 00:19:12,250 --> 00:19:13,690 ‫- کارم همینه ‫- چی ؟ 547 00:19:13,730 --> 00:19:15,210 ‫سالها به خودم گفتم که 548 00:19:15,260 --> 00:19:16,650 ‫اگه کسی کمکم نکنه قوی تر میشم 549 00:19:16,690 --> 00:19:18,016 ‫ولی میدونی همیشه چه آرزویی میکردم ؟ 550 00:19:18,040 --> 00:19:20,700 ‫- چی ؟ ‫- کاش باهام مهربون بودن 551 00:19:20,740 --> 00:19:23,736 ‫آرزو میکردم بهم بگن اشتباه کردم ولی هنوز دوسم دارن 552 00:19:23,740 --> 00:19:26,620 ‫و کمکم میکردن که مشکل رو حل کنم 553 00:19:26,660 --> 00:19:28,010 ‫باعث میشد درد کمتری داشته باشم 554 00:19:28,050 --> 00:19:31,100 ‫دِبی تو امروز تصمیمات خیلی بدی گرفتی 555 00:19:31,140 --> 00:19:33,100 ‫- خیلی بد ‫- الان نه مامانِ دِبی 556 00:19:33,140 --> 00:19:35,630 ‫تو آدم بدی نیستی 557 00:19:35,670 --> 00:19:37,126 ‫اگه از این ماجرا سالم بیرون بیای 558 00:19:37,150 --> 00:19:39,590 ‫هر جوری شده کمکت میکنم 559 00:19:39,630 --> 00:19:41,940 ‫واو ، ممنون 560 00:19:48,290 --> 00:19:50,600 ‫اوه ، پشتت خیلی خیسه 561 00:19:50,640 --> 00:19:54,606 ‫آره ، فکر کنم اون کت و اون همه کوکائینی که زدم باعث شده عرق کنم 562 00:19:54,640 --> 00:19:55,990 ‫اون نوچی‌ــه ‫اینجاست 563 00:19:58,600 --> 00:20:00,740 ‫سلام دِبی چیزی واسم داری ؟ 564 00:20:00,780 --> 00:20:03,610 ‫آره دارم ، یه چیزی دارم 565 00:20:06,220 --> 00:20:08,880 ‫- دوتا دوست دارم ‫- چه خبره ؟ 566 00:20:08,920 --> 00:20:11,570 ‫- سلاحاتونو بندازید ‫- امکان نداره 567 00:20:11,620 --> 00:20:14,270 ‫شماها سلاحاتونو بندازید 568 00:20:16,800 --> 00:20:18,320 ‫ پلیس نیویورک ‫همه بخوابید رو زمین 569 00:20:18,360 --> 00:20:20,020 ‫بخوابید رو زمین ، همین الان 570 00:20:21,930 --> 00:20:23,330 ‫بندازیدشون 571 00:20:23,370 --> 00:20:25,280 ‫کار احمقانه ای نکنید ‫وگرنه بهش شلیک میکنم 572 00:20:25,330 --> 00:20:26,890 ‫- تفنگت رو بنداز ‫- اوه مرد 573 00:20:26,940 --> 00:20:28,290 ‫گرفتن دِبی اشتباه بزرگی بود 574 00:20:28,330 --> 00:20:29,810 ‫منظورت چیه ؟ 575 00:20:29,850 --> 00:20:32,120 ‫هی‌یا 576 00:20:32,160 --> 00:20:34,600 ‫دِبی فوق‌العاده بود 577 00:20:34,640 --> 00:20:37,850 ‫ممنون ، راستی جِیک فکر میکنه بوی ... میدی 578 00:20:37,860 --> 00:20:39,966 ‫- چی ؟ عجیبه ‫- نمیدونم چی میگه 579 00:20:39,990 --> 00:20:42,080 ‫به هر حال ، دِبی رو سوار ماشین پلیس بکنید 580 00:20:42,870 --> 00:20:47,150 ‫خوب ، واقعا به دِبی قول دادی کمکش میکنی ‫یا فقط گفتی که بتونیم خودمونو خلاص کنی 581 00:20:47,310 --> 00:20:49,790 ‫به بازبرس گفتم اون همکاری کرده ‫ و اونم قبول کرد آسون بگیره 582 00:20:49,830 --> 00:20:51,936 ‫بخصوص وقتی نوچی رو گرفتیم و کوکائین ها برگردونده شد 583 00:20:51,960 --> 00:20:53,336 ‫به جز اون نیم کیلویی که دِبی کشیده بود 584 00:20:53,360 --> 00:20:56,276 ‫آره ، دکتر گفت تا حالا ندیده بود قلب کسی اینطور شدید بزنه 585 00:20:56,360 --> 00:20:57,726 ‫صدای قلبش وقتی کنارش بودی شنیده میشد 586 00:20:57,750 --> 00:20:59,880 ‫احتمالا 10 سال حبس بخوره 587 00:20:59,930 --> 00:21:00,781 ‫به هر حال از 30 سال بهتره 588 00:21:00,781 --> 00:21:03,166 ‫به هرحال زندگی دِبی فکر کنم ‫ بعد از 50 سالگیش شروع بشه 589 00:21:03,190 --> 00:21:05,532 ‫آره ، پس کارتو خیلی خوب تونستی انجام بدی 590 00:21:05,890 --> 00:21:08,020 ‫یه چیز دیگه 591 00:21:10,980 --> 00:21:14,107 ‫- نباید بذاریم کسی بفهمه از دِبی فوگل شکست خوردیم ‫- قبوله 592 00:21:14,160 --> 00:21:15,226 ‫- به گور میبریمش ؟ ‫- به گور میبریمش 593 00:21:15,250 --> 00:21:16,200 ‫این صحبت هیچوقت اتفاق نیفتاده 594 00:21:16,250 --> 00:21:17,356 ‫حتی نمیدونم کی هستی 595 00:21:17,380 --> 00:21:18,576 ‫دیگه زیاده روی کردی 596 00:21:18,600 --> 00:21:20,186 ‫حرف عجیبی واسه یه غریبه هستش 597 00:21:20,210 --> 00:21:21,730 ‫خدافظ 598 00:21:21,770 --> 00:21:22,594 ‫باشه 599 00:21:22,594 --> 00:21:26,928 ‫« تـرجمـه از سینا اِن وی » sina_n_v ‫ 600 00:21:26,928 --> 00:21:29,312 ‫سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.best