1
00:00:00,702 --> 00:00:02,261
E credo che questo sia tutto.
2
00:00:02,271 --> 00:00:04,153
Oh, aspettate, un'ultima cosa.
3
00:00:04,163 --> 00:00:06,560
Peralta mi ha dato un biglietto
prima della riunione.
4
00:00:08,279 --> 00:00:11,451
La scrittura è terribile,
ma credo che dica...
5
00:00:11,461 --> 00:00:13,531
"Chieda se qualcuno
deve fare il cacciucco".
6
00:00:13,541 --> 00:00:15,416
C'è scritto "annuncio"
e noi ne abbiamo uno.
7
00:00:15,426 --> 00:00:16,910
Wow, che entrata.
8
00:00:16,920 --> 00:00:19,162
Io e Amy abbiamo delle grandi notizie.
9
00:00:20,073 --> 00:00:21,134
Sono incinta.
10
00:00:21,144 --> 00:00:22,404
Siamo incinti!
11
00:00:22,414 --> 00:00:24,673
- Wow, incredibile.
- Che sorpresa.
12
00:00:24,683 --> 00:00:26,917
Che cavolo, pensavo
avreste fatto i salti di gioia.
13
00:00:26,927 --> 00:00:29,303
- Charles, tu non sei nemmeno svenuto.
- Scusami, ora ci provo.
14
00:00:31,410 --> 00:00:32,803
Niente, qualcuno mi strozzi.
15
00:00:32,813 --> 00:00:33,830
- Arrivo.
- Rosa.
16
00:00:33,840 --> 00:00:38,020
Ci dispiace, siamo tutti felici per voi.
Il fatto è che lo sapevamo già, diciamo.
17
00:00:38,030 --> 00:00:39,821
Insomma, non l'avete nascosto granché.
18
00:00:39,831 --> 00:00:42,628
Perché porti sempre
in giro quella scatola?
19
00:00:42,638 --> 00:00:44,153
È che amo questa scatola.
20
00:00:44,163 --> 00:00:45,886
Perché leggi quel giornale? È vecchio.
21
00:00:45,896 --> 00:00:47,368
È che amo questo numero.
22
00:00:47,378 --> 00:00:48,807
Perché la tuta protettiva?
23
00:00:48,817 --> 00:00:50,340
È che amo come mi sta.
24
00:00:50,350 --> 00:00:52,657
Ok, d'accordo, sapevate
che siamo incinti, bravi.
25
00:00:52,667 --> 00:00:54,906
Ma scommetto che
non avevate capito che...
26
00:00:54,916 --> 00:00:56,104
Sono gemelli!
27
00:00:57,508 --> 00:01:00,506
No, non è vero, è un bambino solo.
Volevo solo vedere Charles svenire.
28
00:01:00,516 --> 00:01:04,257
Brooklyn Nine-Nine - Stagione 7
Episodio 10 - "Admiral Peralta"
29
00:01:17,987 --> 00:01:20,485
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
30
00:01:21,394 --> 00:01:23,890
Jake, sono felice
31
00:01:23,900 --> 00:01:25,360
- che diventerai papà.
- Grazie.
32
00:01:25,370 --> 00:01:27,965
Venerdì facciamo una festa per
il sesso del bambino, se sei libero.
33
00:01:27,975 --> 00:01:31,865
Sono stato a una di quelle a Amsterdam,
non inviterei mai dei parenti.
34
00:01:31,875 --> 00:01:35,376
Cosa? No, no. È una festa per scoprire
il sesso biologico del bambino
35
00:01:35,386 --> 00:01:37,947
- in maniera divertente.
- Spero che avrai una femmina.
36
00:01:37,957 --> 00:01:40,414
I padri Peralta non vanno
d'accordo con i figli maschi.
37
00:01:40,424 --> 00:01:42,256
Cosa? Non è vero. Insomma, guardaci.
38
00:01:42,266 --> 00:01:43,606
Andiamo alla grande.
39
00:01:43,616 --> 00:01:45,459
Quest'anno sapevi il mese
del mio compleanno.
40
00:01:45,469 --> 00:01:48,006
Le cose vanno bene adesso,
ma onestamente sarà...
41
00:01:48,016 --> 00:01:50,559
- Solo un caso.
- Beh, che bella cosa da sentire.
42
00:01:50,569 --> 00:01:52,890
Beh, le cose stanno così.
È la maledizione di famiglia.
43
00:01:52,900 --> 00:01:54,463
Non parlo con mio padre...
44
00:01:54,473 --> 00:01:57,686
Da quando tu avevi dieci anni.
Suo padre lo abbandonò a una Expo.
45
00:01:57,696 --> 00:02:02,233
Suo padre scappò in America dopo
aver annegato suo padre in un pozzo.
46
00:02:02,243 --> 00:02:03,587
Oh, mio Dio.
47
00:02:03,597 --> 00:02:06,148
Ok, sì, va bene, c'è
decisamente un problema,
48
00:02:06,158 --> 00:02:08,048
ma noi non siamo maledetti.
Noi stiamo bene.
49
00:02:08,058 --> 00:02:09,824
Credo che potresti
chiarire con tuo padre.
50
00:02:09,834 --> 00:02:13,440
L'Ammiraglio? Ho sempre sperato
di sistemare le cose con lui un giorno,
51
00:02:13,450 --> 00:02:14,914
ma non lo permetterà.
52
00:02:14,924 --> 00:02:18,028
Cosa vuoi che ti dica? Non siamo
fatti per avere figli maschi.
53
00:02:18,038 --> 00:02:20,060
Abbiamo... il diavolo nel sangue.
54
00:02:20,070 --> 00:02:22,647
- Titolo del tuo film porno.
- No, il titolo del mio film porno
55
00:02:22,657 --> 00:02:25,242
è "Larry il Capitone e le assistenti
del sesso ad alta quota".
56
00:02:25,252 --> 00:02:26,323
- Cosa?
- Già.
57
00:02:26,333 --> 00:02:28,368
Plurale, erano più assistenti di volo.
58
00:02:28,378 --> 00:02:29,379
Ok.
59
00:02:29,389 --> 00:02:30,948
Procuratore Kurm, come sta?
60
00:02:30,958 --> 00:02:33,593
Vuole sapere la verità, cioè
che mia moglie mi sta lasciando
61
00:02:33,603 --> 00:02:36,223
o vuole che dica "Tutto bene, voi?"?
62
00:02:36,233 --> 00:02:37,299
La seconda.
63
00:02:37,309 --> 00:02:38,975
- Tutto bene, voi?
- Bene, che ci fa qui?
64
00:02:38,985 --> 00:02:41,090
Sapete dell'effrazione
al Brownstone di Carroll Street?
65
00:02:41,100 --> 00:02:43,068
Sì, finestre rotte,
vecchio televisore rubato...
66
00:02:43,078 --> 00:02:45,015
La casa è di un amico del sindaco.
67
00:02:45,797 --> 00:02:48,344
Non sapevo che il caso
avesse la priorità.
68
00:02:48,354 --> 00:02:51,510
- Me ne occupo subito.
- Ottimo. Chiamatemi se ci sono novità.
69
00:02:51,520 --> 00:02:53,612
Certo, lo faremo.
70
00:02:54,733 --> 00:02:56,427
- Dio, che incubo.
- Vero.
71
00:02:56,437 --> 00:02:59,431
- Quello non sta bene. Sai che ha 24 anni?
- No, parlo del caso a Carroll Street!
72
00:02:59,441 --> 00:03:01,838
Non sapevo che fosse
importante per il sindaco
73
00:03:01,848 --> 00:03:04,229
e penso di aver fatto un casino.
74
00:03:04,239 --> 00:03:07,130
Hai dato un caso importante
a Hitchcock e Scully?
75
00:03:09,502 --> 00:03:11,198
Ok, ecco la torta.
76
00:03:11,208 --> 00:03:13,743
Se dentro è rosa è una femmina
e se è blu è un maschietto.
77
00:03:13,753 --> 00:03:15,073
E perché non ti piace?
78
00:03:15,083 --> 00:03:17,043
Perché era meglio l'idea
del maialino arrosto,
79
00:03:17,053 --> 00:03:20,564
cominciavamo a mangiarlo dal muso e
arrivati ai genitali scoprivamo il sesso.
80
00:03:20,574 --> 00:03:23,414
Sì, beh, a Amy l'idea piaceva,
ma purtroppo a me meno.
81
00:03:23,424 --> 00:03:25,103
Mi è arrivato un messaggio.
82
00:03:25,113 --> 00:03:27,100
Ci vediamo presto, sir.
83
00:03:27,110 --> 00:03:28,717
- Indovina chi era.
- Elton John.
84
00:03:28,727 --> 00:03:30,348
- Che?
- Hai detto "sir", colpa tua.
85
00:03:30,358 --> 00:03:31,733
No, era mio nonno.
86
00:03:31,743 --> 00:03:33,472
- L'Ammiraglio.
- Oh, l'hai trovato?
87
00:03:33,482 --> 00:03:35,140
Sì, sta andando al mio appartamento.
88
00:03:35,150 --> 00:03:37,888
Lo farò riappacificare con mio padre.
Sarà molto commovente.
89
00:03:37,898 --> 00:03:40,112
Chissà che dramma!
Dovresti essere l'autore di Ellen.
90
00:03:40,122 --> 00:03:44,258
Dici? Ho un'idea per un programma in cui
trasforma casa tua in una casa stregata.
91
00:03:44,268 --> 00:03:47,125
Lo chiamo... "Extreme
Makeover: Horror Edition".
92
00:03:49,717 --> 00:03:52,087
Ma, beh... magari no.
Mi piace fare il poliziotto.
93
00:03:52,097 --> 00:03:54,192
- E sei bravissimo.
- Come no. Vado da mio nonno.
94
00:03:54,202 --> 00:03:55,202
Ok.
95
00:03:58,509 --> 00:04:00,404
Che bello! Terry suona il flauto.
96
00:04:00,414 --> 00:04:02,869
Sì, al lavoro. Chi sei, William Wonka?
97
00:04:02,879 --> 00:04:04,776
No, è comunque roba di polizia.
98
00:04:04,786 --> 00:04:07,051
La flautista della banda della polizia
è andata in pensione
99
00:04:07,061 --> 00:04:09,109
e io proverò a prendere il suo posto.
100
00:04:09,119 --> 00:04:11,669
Capitano Holt, lei ama la musica.
Mi darebbe qualche consiglio?
101
00:04:11,679 --> 00:04:14,614
Preferirei di no.
La loro musica è una porcheria.
102
00:04:14,624 --> 00:04:17,693
Il mese scorso hanno suonato il sousafono
al funerale di un'agente caduta.
103
00:04:17,703 --> 00:04:19,963
La gente era così turbata che ha pianto.
104
00:04:19,973 --> 00:04:22,775
- Magari piangevano la morta.
- No, era molto impopolare.
105
00:04:22,785 --> 00:04:25,521
È stata la banda a farli piangere.
106
00:04:25,531 --> 00:04:29,598
Pare ovvio che non rispetto la loro musica
e sarei un pessimo insegnante. Mi spiace.
107
00:04:32,835 --> 00:04:34,083
Ehi, nonno!
108
00:04:34,093 --> 00:04:35,117
Attenti!
109
00:04:36,547 --> 00:04:39,470
Riposo! Ti prendo in giro.
Sono tuo nonno,
110
00:04:39,480 --> 00:04:41,281
non il tuo comandante. Vieni qui.
111
00:04:41,670 --> 00:04:43,573
- Dammi una stretta di mano.
- Ok.
112
00:04:43,583 --> 00:04:44,597
Ti pareva. Entra!
113
00:04:46,067 --> 00:04:48,445
Ne è passato, di tempo.
114
00:04:48,455 --> 00:04:52,464
- Già.
- Guardi ancora le lucertole che fanno karate?
115
00:04:52,474 --> 00:04:54,577
Le Tartarughe Ninja?
116
00:04:54,587 --> 00:04:57,146
Sì. Hanno fatto un reboot
con un'interessante backstory
117
00:04:57,156 --> 00:05:00,288
per Splinter e Krang. Ad ogni modo,
ora sono un adulto. Tu come stai?
118
00:05:00,298 --> 00:05:02,655
Io? Beh, direi che sono...
119
00:05:07,490 --> 00:05:08,929
- Nonno?
- Che c'è?
120
00:05:08,939 --> 00:05:10,592
Ti ho chiesto come stai.
121
00:05:10,602 --> 00:05:12,087
- Più lucido che mai.
- Certo...
122
00:05:12,097 --> 00:05:14,083
- Sono contento che mi hai cercato.
- Anch'io.
123
00:05:14,093 --> 00:05:16,116
Sai, ora che avrò un figlio mio,
124
00:05:16,126 --> 00:05:20,425
ho iniziato a capire l'importanza
dei rapporti padri-figli-nonni.
125
00:05:20,435 --> 00:05:21,890
A tal proposito...
126
00:05:21,900 --> 00:05:23,050
Ci raggiunge papà.
127
00:05:23,060 --> 00:05:25,139
Davvero?
Mi sorprende che voglia vedermi.
128
00:05:25,149 --> 00:05:27,888
Beh, diciamo che non sa che sei qui.
129
00:05:27,898 --> 00:05:30,028
Mi piaceva l'idea
di sorprendervi entrambi.
130
00:05:30,038 --> 00:05:32,640
Sai a chi altri piacevano le sorprese?
131
00:05:32,650 --> 00:05:34,133
All'Ammiraglio Yamamoto,
132
00:05:34,143 --> 00:05:36,192
- e sappiamo bene cos'è successo poi.
- Ah, sì?
133
00:05:36,202 --> 00:05:39,016
- Pearl Harbor.
- Sì, certo. Alcune sorprese sono brutte.
134
00:05:39,026 --> 00:05:41,179
Ma questa no. Questa sarà bella come...
135
00:05:41,189 --> 00:05:44,829
- La Battaglia di Midway.
- La Frattaglia di Durbay. Proprio lei!
136
00:05:45,358 --> 00:05:47,222
Ecco papà. Sarà fantastico.
137
00:05:48,392 --> 00:05:50,269
- Ehi, Jakey.
- Roger Peralta...
138
00:05:50,279 --> 00:05:51,858
Preparati a pianti e abbracci.
139
00:05:51,868 --> 00:05:52,913
Ecco a te...
140
00:05:52,923 --> 00:05:54,150
Tuo padre.
141
00:05:55,492 --> 00:05:58,598
Papà... brutto figlio di puttana!
142
00:06:03,284 --> 00:06:05,294
- Non ci credo che mi hai colpito.
- Scusa.
143
00:06:05,304 --> 00:06:07,534
Mi pulsa la faccia. Ehi, le crocchette!
144
00:06:07,544 --> 00:06:09,172
Che cavolo ci fa mio padre qui?
145
00:06:09,182 --> 00:06:12,333
- Volevi riconciliarti con lui, no?
- Sì, dopo la sua morte!
146
00:06:12,343 --> 00:06:15,641
Pianificavo di mettermi sulla
sua tomba e urlare: "Ti perdono!"
147
00:06:15,651 --> 00:06:19,693
Forse potrai farlo prima di quanto credi.
Continua a bloccarsi e a fissare il vuoto.
148
00:06:20,863 --> 00:06:21,973
È un vecchio trucco.
149
00:06:21,983 --> 00:06:25,568
Lo fa ogni volta che non vuole parlare
di qualcosa, quel piccolo bastardo.
150
00:06:25,578 --> 00:06:29,386
So che non ci vai d'accordo, ma potresti
almeno provare a essere carino con lui?
151
00:06:29,396 --> 00:06:30,416
Fallo per me.
152
00:06:31,010 --> 00:06:32,221
E va bene...
153
00:06:33,323 --> 00:06:36,604
Sarò carino con lui. Vorrei
fossi morto, figlio di puttana!
154
00:06:36,614 --> 00:06:37,970
Ma non dovevi essere carino?
155
00:06:37,980 --> 00:06:40,114
Ho mentito per potergli dare
del figlio di puttana.
156
00:06:40,124 --> 00:06:41,568
- Papà!
- E va bene.
157
00:06:41,578 --> 00:06:45,311
Tuo nipote vorrebbe che facessimo pace.
158
00:06:45,321 --> 00:06:48,921
Quindi, ti scusi per essere stato
il peggior padre di tutta la Storia?
159
00:06:48,931 --> 00:06:51,640
Anche peggio di quei padri
che incatenano i figli in cantina?
160
00:06:51,650 --> 00:06:53,674
- Affatto.
- Colpa sua, io ci ho provato.
161
00:06:53,684 --> 00:06:56,923
- Non mi pare.
- Non capisci. È uno stronzo senza cuore.
162
00:06:56,933 --> 00:07:00,150
Al liceo per poco non morivo
e lui non venne nemmeno in ospedale.
163
00:07:00,160 --> 00:07:02,897
Ok, allora inizia a chiedergli
di scusarsi per quella volta.
164
00:07:02,907 --> 00:07:06,678
È lui che dovrebbe scusarsi con me
per esserci finito, in ospedale.
165
00:07:06,688 --> 00:07:10,491
- Ora capisco perché è senza cuore.
- Crescendo, aveva una barca che...
166
00:07:10,501 --> 00:07:13,673
Significava tutto per lui.
La chiamò "Walter", come se stesso.
167
00:07:13,683 --> 00:07:17,531
- È il figlio che non ho mai avuto.
- Sono io il figlio che hai avuto!
168
00:07:17,541 --> 00:07:21,706
Comunque, un giorno sono uscito con Walter
Junior per far colpo su una delle...
169
00:07:21,716 --> 00:07:25,093
Ragazze del lago. Prima di conoscere
tua madre ero un po' donnaiolo.
170
00:07:25,103 --> 00:07:26,996
Sì, hai continuato anche dopo di lei.
171
00:07:27,006 --> 00:07:29,452
- È sempre stato una baldracca.
- Era buio. Sono...
172
00:07:29,462 --> 00:07:31,626
Andato contro il molo e
mi sono svegliato in ospedale.
173
00:07:31,636 --> 00:07:32,997
- E lei?
- Era flessibile.
174
00:07:33,007 --> 00:07:36,128
- Riusciva a tirare la gamba fino...
- No... intendevo dopo l'incidente.
175
00:07:36,138 --> 00:07:38,573
Oh, giusto! No, lei non si
è fatta nulla per fortuna.
176
00:07:38,583 --> 00:07:41,909
Ma mi avevano ricoverato per tre settimane
e quello stronzo dell'Ammiraglio
177
00:07:41,919 --> 00:07:43,566
non è mai venuto a trovarmi.
178
00:07:43,576 --> 00:07:46,026
Ti avevo avvertito
di non prendere la barca.
179
00:07:46,036 --> 00:07:48,509
Se fai degli errori, devi convivere
con le conseguenze.
180
00:07:48,519 --> 00:07:51,349
- Sono tuo figlio!
- E Walter era mia figlia.
181
00:07:51,359 --> 00:07:54,740
Ok, smettetela entrambi. Sembrate
dei bambini. Sapete che vi dico?
182
00:07:54,750 --> 00:07:56,698
Basta così, se dovete fare i bambini,
183
00:07:56,708 --> 00:07:58,825
io farò il genitore.
184
00:07:58,835 --> 00:08:00,595
- "Pianto con vendetta"?
- Sì.
185
00:08:00,605 --> 00:08:02,971
È il libro di Bruce Willis
sull'essere genitori
186
00:08:02,981 --> 00:08:04,315
e noi lo leggeremo.
187
00:08:04,727 --> 00:08:07,636
Mi ha chiamato di nuovo l'assistente
procuratore più triste del mondo.
188
00:08:07,646 --> 00:08:10,380
È ancora arrabbiato. Hitchcock e Scully
hanno concluso qualcosa?
189
00:08:10,390 --> 00:08:12,679
Difficile a dirsi. Il fascicolo
contiene molti...
190
00:08:12,689 --> 00:08:14,468
Documenti non inerenti al caso.
191
00:08:14,478 --> 00:08:17,390
- Dei menu?
- Una lettera di diffida di TJ Maxx.
192
00:08:17,400 --> 00:08:20,501
Parecchie proposte di brevetto per
qualcosa che si chiama "scarpa cuscino".
193
00:08:20,511 --> 00:08:22,674
Una domanda per una
multiproprietà alle isole Figi.
194
00:08:22,684 --> 00:08:24,087
- Intendi Fiji.
- No.
195
00:08:24,097 --> 00:08:27,167
Figi, con la "G". Li stanno truffando.
196
00:08:28,566 --> 00:08:31,273
Aspetta, questo è utile.
Un testimone ha visto tutto.
197
00:08:31,283 --> 00:08:33,371
Ha identificato il ladro e
descritto la macchina della fuga
198
00:08:33,381 --> 00:08:35,815
descrivendo un'ammaccatura
sul paraurti. Siamo a cavallo.
199
00:08:35,825 --> 00:08:39,993
Si, ma hanno dimenticato di scrivere
il nome del testimone o i recapiti.
200
00:08:40,003 --> 00:08:43,874
Cosa? No, è assurdo. Neanche loro
farebbero una cosa tanto stupida.
201
00:08:43,884 --> 00:08:46,249
Stupido? Scusami.
202
00:08:46,259 --> 00:08:49,130
Non ho bisogno di queste cose, potrei
essere su una spiaggia delle Figi ora.
203
00:08:49,140 --> 00:08:52,256
Se andiamo a processo,
ci serve il testimone.
204
00:08:52,266 --> 00:08:55,442
Ma ora non abbiamo modo di contattarlo,
quindi non abbiamo prove.
205
00:08:55,452 --> 00:08:58,553
Come avete fatto a non
scrivere un suo recapito?
206
00:08:58,563 --> 00:09:01,698
A differenza di voi sfigate,
non non facciamo tutto
207
00:09:01,708 --> 00:09:03,357
- "secondo le regole".
- Usiamo le nostre.
208
00:09:03,367 --> 00:09:05,160
E otteniamo risultati.
209
00:09:05,170 --> 00:09:08,234
No, invece no! Per questo siamo qui!
210
00:09:08,244 --> 00:09:10,979
Allora, il consiglio di John McClain
non era ottimo, ma ho altri libri.
211
00:09:10,989 --> 00:09:14,208
Questo dice che mi devo assicurare
che non abbiate il pannolino pieno.
212
00:09:14,218 --> 00:09:16,920
- Possiamo saltare questa parte.
- Non ne sarei tanto sicuro.
213
00:09:16,930 --> 00:09:18,655
Papà, basta, ti prego.
214
00:09:18,665 --> 00:09:22,497
Facciamo così. Papà, dimmi
un bel ricordo che hai col nonno.
215
00:09:22,507 --> 00:09:24,722
E non dire il ricordo
che avrai del suo funerale.
216
00:09:24,732 --> 00:09:26,611
D'accordo. Quando avevo otto anni...
217
00:09:26,621 --> 00:09:28,184
Lui era in congedo a terra,
218
00:09:28,194 --> 00:09:30,921
e abbiamo fatto qualche
lancio in giardino.
219
00:09:30,931 --> 00:09:34,290
- Ed è stato divertente.
- Ecco, bene. Andava bene.
220
00:09:34,300 --> 00:09:37,022
E nonno, vuoi condividere
anche tu un bel ricordo?
221
00:09:37,032 --> 00:09:39,170
Posso scegliere anche
io la cosa dei lanci?
222
00:09:39,180 --> 00:09:41,341
- Sì, certo.
- Perché ci siamo divertiti molto.
223
00:09:41,351 --> 00:09:44,215
Mentre giocavamo, il figlio
del vicino è caduto dalla bici.
224
00:09:44,225 --> 00:09:47,070
- Sì, si è rotto il braccio.
- Gli si vedeva l'osso.
225
00:09:47,080 --> 00:09:49,823
Ti ricordi quando siamo andati a sciare
e quel tizio è caduto dalla seggiovia
226
00:09:49,833 --> 00:09:51,655
- e si è rotto la gamba?
- E si vedeva l'osso.
227
00:09:51,665 --> 00:09:55,681
Gli usciva dalla gamba
e non faceva altro che urlare.
228
00:09:55,691 --> 00:09:57,601
- Abbiamo riso.
- È stato bello.
229
00:09:57,611 --> 00:09:59,251
Cavolo, spero l'abbiano trovato.
230
00:09:59,261 --> 00:10:02,421
Ok, siete entrambi dei mostri,
ma sta andando bene.
231
00:10:04,661 --> 00:10:06,005
Sì, sì!
232
00:10:06,015 --> 00:10:09,421
So che vuoi incoraggiarmi, ma mi
servirebbero delle critiche oneste.
233
00:10:09,431 --> 00:10:11,281
Senti, Terry, vorrei aiutarti, ma...
234
00:10:13,451 --> 00:10:14,666
Seguimi.
235
00:10:15,847 --> 00:10:18,551
Salve. Ah, mi avete beccato
mentre faccio stretching.
236
00:10:18,561 --> 00:10:21,763
Non faccio altro
ininterrottamente da mezz'ora.
237
00:10:21,773 --> 00:10:25,121
L'ho vista mentre guardava Terry.
Lo stava dirigendo con le dita.
238
00:10:25,904 --> 00:10:26,922
E va bene.
239
00:10:27,340 --> 00:10:28,342
Sì.
240
00:10:28,352 --> 00:10:32,906
Ho ingigantito il mio odio
per la loro musica così...
241
00:10:32,916 --> 00:10:36,202
- Da non dover aiutare Jeffords.
- Faccio così schifo che sono irrecuperabile?
242
00:10:36,212 --> 00:10:38,575
Cavolo, volevo suonare
nella parata del Ringraziamento.
243
00:10:38,585 --> 00:10:40,199
A Terry piace stare su
e in mezzo ai carri.
244
00:10:40,209 --> 00:10:42,318
Non sei male! In realtà
sei anche quasi...
245
00:10:42,815 --> 00:10:44,565
Bravo. Ma per renderti grandioso,
246
00:10:44,575 --> 00:10:48,009
devo prima distruggerti
pezzo per pezzo.
247
00:10:48,019 --> 00:10:50,292
- Rovinerà la nostra amicizia.
- Sopporto le critiche.
248
00:10:50,302 --> 00:10:52,863
Le mie figlie mi criticano sempre!
Sono diventate cattivissime.
249
00:10:52,873 --> 00:10:54,834
La prego, signore, mi aiuti! La prego!
250
00:10:55,392 --> 00:10:56,460
Ok.
251
00:10:56,470 --> 00:10:57,601
Dammi il flauto.
252
00:10:57,961 --> 00:10:59,897
Sbagliato! Prima regola...
253
00:10:59,907 --> 00:11:02,675
Non dare... mai... a nessuno...
254
00:11:02,685 --> 00:11:04,195
Il tuo flauto.
255
00:11:04,205 --> 00:11:06,620
- Ciao, tesoro! Come va?
- Alla grandissima.
256
00:11:06,630 --> 00:11:09,823
Mio padre e mio nonno stanno andando
d'accordo, chiacchierano da ore.
257
00:11:09,833 --> 00:11:11,173
- Zia Millie?
- Morta.
258
00:11:11,183 --> 00:11:12,352
- Zio Thomas?
- Morto.
259
00:11:12,362 --> 00:11:13,324
- Zia Janet?
- Morta.
260
00:11:13,334 --> 00:11:14,394
- Zio Dean?
- Gay.
261
00:11:14,404 --> 00:11:15,682
Ah, buon per lui!
262
00:11:15,692 --> 00:11:17,273
- E zia Lyn?
- Morta.
263
00:11:17,283 --> 00:11:21,626
Incendio all'ultima riunione di famiglia.
Meno male che odiavano zio Dean.
264
00:11:21,636 --> 00:11:23,475
- Wow... che roba grama.
- Già.
265
00:11:23,485 --> 00:11:25,622
Beh, sono contenta
che stia andando bene.
266
00:11:25,632 --> 00:11:28,618
- Devo andare. Ti amo, ciao.
- In realtà devo andare anch...
267
00:11:30,553 --> 00:11:35,082
Neanche pensavo fosse possibile, mettere
un gesso in quel punto del corpo!
268
00:11:35,790 --> 00:11:37,544
Era Amy. Ho messo giù io per primo.
269
00:11:37,554 --> 00:11:40,473
- Sembra che qui vada ancora alla grande.
- Sì, molto.
270
00:11:40,483 --> 00:11:42,037
Papà, passami una birra.
271
00:11:42,047 --> 00:11:43,264
Fai un bel lancio!
272
00:11:44,584 --> 00:11:45,957
La torta rivela-genere!
273
00:11:45,967 --> 00:11:49,064
Non guardate il pavimento! Non
possiamo vedere il colore della torta.
274
00:11:51,216 --> 00:11:54,231
- Quanto stiamo così? Qual è il piano?
- Ancora non lo so!
275
00:11:55,386 --> 00:11:58,453
Ok, abbiamo tutti sentito la torta
sfracellarsi oltre il bancone, quindi
276
00:11:58,463 --> 00:12:00,548
possiamo dedurre che si vedrà il colore.
277
00:12:00,558 --> 00:12:03,587
- E che importa?
- Il colore svela se sarà maschio o femmina.
278
00:12:03,597 --> 00:12:05,866
- E il pasticcere come lo sa?
- Ha fatto lui il test.
279
00:12:05,876 --> 00:12:08,874
No, il test lo fa il dottore, che poi
chiama il pasticcere che fa la torta.
280
00:12:08,884 --> 00:12:10,835
Ok, odio doverlo dire, ma puoi ripetere?
281
00:12:10,845 --> 00:12:12,972
No! Non c'è tempo,
aiutatemi a risolverla!
282
00:12:12,982 --> 00:12:15,662
Beh, è colpa di Roger. Bastava
che riuscisse a prendere la birra.
283
00:12:15,672 --> 00:12:18,993
Forse sarei stato più bravo, se avessi
giocato più di una volta, crescendo.
284
00:12:19,003 --> 00:12:21,312
Ragazzi, concentrati! Ora
andiamo d'accordo, ricordate?
285
00:12:21,322 --> 00:12:23,506
Non possiamo vedere
la torta prima di Amy,
286
00:12:23,516 --> 00:12:26,819
dobbiamo trovare un modo
per pulire senza guardarla.
287
00:12:27,216 --> 00:12:29,334
- Dobbiamo fare come Birdbox.
- È la pasticceria?
288
00:12:29,344 --> 00:12:32,238
No, è un film dove alle persone
è proibito guardare le cose.
289
00:12:32,248 --> 00:12:33,891
Mettetevi queste bende...
290
00:12:33,901 --> 00:12:35,026
E aiutatemi a pulire.
291
00:12:35,036 --> 00:12:37,977
- L'ho già fatto in Svezia, una volta...
- Papà!
292
00:12:37,987 --> 00:12:38,993
{\an8}20 MINUTI DOPO
293
00:12:39,468 --> 00:12:41,900
Ok, dovremmo aver pulito tutto.
294
00:12:42,421 --> 00:12:44,146
Credo che possiamo toglierci le...
295
00:12:44,156 --> 00:12:45,750
No! ***** *****!
296
00:12:45,760 --> 00:12:47,312
No! No!
297
00:12:47,322 --> 00:12:49,485
Cristo! ********!
298
00:12:49,495 --> 00:12:51,946
Che è successo?
Siamo stati attentissimi!
299
00:12:51,956 --> 00:12:53,534
- Ecco la scopa...
- Ok.
300
00:12:53,544 --> 00:12:54,629
Sacco!
301
00:12:54,639 --> 00:12:56,053
- È dura!
- Sì.
302
00:12:56,063 --> 00:12:58,771
- Io mi farei una birra... sapete?
- Eh sì.
303
00:12:59,605 --> 00:13:01,568
Tutto ok? La torta era blu?
304
00:13:01,578 --> 00:13:03,055
Avrai un maschio...
305
00:13:03,065 --> 00:13:05,785
- È la maledizione!
- No, no, non c'è nessuna maledizione.
306
00:13:05,795 --> 00:13:07,798
Sentite, possiamo ancora sistemarla.
307
00:13:07,808 --> 00:13:10,458
Dobbiamo solo pulire a fondo e poi
preparare una torta da pasticceria.
308
00:13:10,468 --> 00:13:12,651
Nessuno potrebbe farcela in due ore.
309
00:13:12,661 --> 00:13:13,957
Ti sbagli, papà.
310
00:13:14,739 --> 00:13:15,889
Qualcuno può.
311
00:13:18,797 --> 00:13:20,336
Salve, compari...
312
00:13:20,346 --> 00:13:21,896
Mettiamoci al lavoro.
313
00:13:24,703 --> 00:13:28,198
Ehi! Ho qualcosa! C'è una telecamera
vicino al Brownstone di Carrol Street.
314
00:13:28,208 --> 00:13:29,816
- Ha ripreso i delinquenti?
- No.
315
00:13:29,826 --> 00:13:32,149
No, ma Scully e Hitchcock che
interrogano il testimone sì.
316
00:13:32,159 --> 00:13:35,078
Ok, controlliamo il quartiere
e vediamo se qualcuno lo riconosce.
317
00:13:35,088 --> 00:13:36,094
Ok.
318
00:13:36,963 --> 00:13:37,968
Ferme!
319
00:13:38,936 --> 00:13:40,961
- Che cavolo fai?!
- Scusate, non volevo correre.
320
00:13:40,971 --> 00:13:44,051
- Era l'unico modo per fermare le porte.
- Non lo era, e non le ha fermate.
321
00:13:44,061 --> 00:13:45,401
Ha funzionato, siamo qui.
322
00:13:45,411 --> 00:13:47,139
Vi prego, non cercate quel testimone.
323
00:13:47,149 --> 00:13:48,604
Risolviamo i vostri casini.
324
00:13:48,614 --> 00:13:50,736
Nessun casino. Il testimone
ci ha dato il suo nome,
325
00:13:50,746 --> 00:13:53,454
ma ci ha chiesto di non scriverlo
perché è un immigrato irregolare.
326
00:13:53,889 --> 00:13:57,965
Ha paura di testimoniare in tribunale
perché non vuole essere deportato.
327
00:13:57,975 --> 00:14:01,093
- Cavolo.
- Impedisce a molti immigrati di aiutarci.
328
00:14:01,103 --> 00:14:03,221
Lo sappiamo. Ci
sorprende che lo sappia tu.
329
00:14:03,231 --> 00:14:05,981
Questo mi offende. Mi interessano molto
le problematiche dell'immigrazione.
330
00:14:05,991 --> 00:14:08,537
- E io sono uscito con molte sexy...
- No!
331
00:14:08,547 --> 00:14:11,460
Scully ha detto una cosa buona.
Non serve dire altro, Hitchcock.
332
00:14:11,861 --> 00:14:14,192
So che avete bisogno di aiuto
e abbiamo poco tempo,
333
00:14:14,202 --> 00:14:16,985
ma vedo della torta azzurra
per terra e so cosa significa,
334
00:14:16,995 --> 00:14:18,208
il sesso del bambino.
335
00:14:18,218 --> 00:14:20,277
Quindi, prima di cominciare,
336
00:14:20,287 --> 00:14:21,383
mi serve un minuto.
337
00:14:21,393 --> 00:14:22,395
1 MINUTO DOPO
338
00:14:22,637 --> 00:14:26,585
Scusatemi per il pianto e gli strani
rumori dal naso alla fine, è genetico.
339
00:14:26,595 --> 00:14:29,269
Adesso, Jake prendi il
mocio e mettiti a pulire.
340
00:14:29,279 --> 00:14:30,719
Ammiraglio, prepari l'impasto.
341
00:14:30,729 --> 00:14:32,901
Capitano, lei farà la glassa.
342
00:14:32,911 --> 00:14:33,991
1 ORA E 42 MINUTI DOPO
343
00:14:34,479 --> 00:14:35,950
- Bene.
- Ok, Amy mi ha scritto.
344
00:14:35,960 --> 00:14:38,401
Arriverà a momenti, quindi
nascondi quella cosa.
345
00:14:38,411 --> 00:14:39,428
La...
346
00:14:41,682 --> 00:14:43,494
Papà, ma si vede benissimo!
347
00:14:43,504 --> 00:14:44,624
No, è perfetto.
348
00:14:44,634 --> 00:14:46,090
Ok, comportatevi normalmente.
349
00:14:46,100 --> 00:14:47,641
Comportatevi normalmente.
350
00:14:47,651 --> 00:14:50,827
- Ehi, ragazzi.
- Ehi, bentornata a casa.
351
00:14:50,837 --> 00:14:53,309
Vorrei presentarti mio nonno Walter.
352
00:14:53,319 --> 00:14:54,885
È un piacere conoscerla.
353
00:14:54,895 --> 00:14:56,598
Salve, qui è tutto normale.
354
00:14:56,608 --> 00:14:58,285
Sì, proprio tutto nella norma.
355
00:14:58,295 --> 00:14:59,623
Qui, dietro la sedia.
356
00:14:59,633 --> 00:15:01,365
Già, proprio normale da dire.
357
00:15:01,375 --> 00:15:02,840
A te va tutto nella norma, Amy?
358
00:15:02,850 --> 00:15:04,027
- Sì.
- Bene.
359
00:15:04,830 --> 00:15:06,629
Vado a prepararmi per la festa.
360
00:15:07,170 --> 00:15:08,193
Bello.
361
00:15:08,764 --> 00:15:09,822
Benissimo.
362
00:15:11,129 --> 00:15:14,884
Oh, mio Dio. Non posso credere che
ci siamo riusciti. Merito tuo, Charles.
363
00:15:14,894 --> 00:15:17,948
Smettila, è stato un onore
pulire e cucinare con voi.
364
00:15:17,958 --> 00:15:21,204
Ragazzo, Jake è davvero fortunato
ad averti come maggiordomo.
365
00:15:21,214 --> 00:15:22,480
- Non è...
- Grazie.
366
00:15:23,331 --> 00:15:24,778
Sono contendo voglia aiutarmi.
367
00:15:24,788 --> 00:15:26,230
Forse andrà bene.
368
00:15:26,240 --> 00:15:28,484
Ti farò andare benissimo,
con quel flauto.
369
00:15:28,494 --> 00:15:30,843
Adesso iniziamo. E
cinque, sei, sette, otto.
370
00:15:32,516 --> 00:15:35,763
Fermo. Dovevi iniziare quando ho
annuito, non un secondo dopo.
371
00:15:35,773 --> 00:15:37,669
Di nuovo. E cinque, sei, sette, otto.
372
00:15:39,366 --> 00:15:40,437
Fermo.
373
00:15:42,440 --> 00:15:44,549
È "L'uomo dei Muffin"
o "L'uomo Spazzatura"?
374
00:15:44,559 --> 00:15:46,073
Conosci "L'uomo Spazzatura"?
375
00:15:46,083 --> 00:15:48,342
Io lo conosco, perché è
proprio di fronte a me.
376
00:15:48,352 --> 00:15:50,293
Di nuovo. E cinque, sei, sette, otto.
377
00:15:57,219 --> 00:15:58,311
Di nuovo.
378
00:16:00,750 --> 00:16:01,773
Di nuovo.
379
00:16:07,256 --> 00:16:09,217
- Perché ti fermi?
- Devo bere.
380
00:16:09,227 --> 00:16:11,149
Continua ad esercitarti,
Uomo Spazzatura.
381
00:16:11,159 --> 00:16:13,087
- Non ho più saliva.
- Ed io non ho più
382
00:16:13,097 --> 00:16:15,809
tempo per le tue scuse, Uomo Spazzatura.
383
00:16:15,819 --> 00:16:17,663
Ricomincia. Cinque, sei...
384
00:16:17,673 --> 00:16:19,082
Non voglio più il suo aiuto!
385
00:16:19,092 --> 00:16:22,307
Non sono un Uomo Spazzatura!
Sono un Uomo Muffin!
386
00:16:24,849 --> 00:16:26,171
Ascoltate tutti.
387
00:16:26,181 --> 00:16:29,039
Grazie di essere qui,
venite pure più vicino.
388
00:16:29,049 --> 00:16:32,547
Adesso apriremo la torta per scoprire...
389
00:16:32,557 --> 00:16:34,885
La situazione del
nostro bambino lì sotto.
390
00:16:35,784 --> 00:16:38,622
- E l'accento?
- Che ne so. Dovevo lasciar parlare solo te.
391
00:16:38,632 --> 00:16:39,791
- Sì, infatti.
- Ok.
392
00:16:39,801 --> 00:16:41,872
Ti amo. Ok, facciamolo.
393
00:16:41,882 --> 00:16:43,101
Eccoci qui.
394
00:16:43,851 --> 00:16:46,851
Sembra che il nostro bambino sarà...
395
00:16:47,735 --> 00:16:48,754
Verde.
396
00:16:49,074 --> 00:16:50,563
Oddio, che ho nella pancia?
397
00:16:50,573 --> 00:16:53,081
No, hai preso una fetta sbagliata.
Te ne prendo una buona.
398
00:16:53,091 --> 00:16:54,826
La pasticceria si sarà sbagliata.
399
00:16:54,836 --> 00:16:56,056
Ma che dici?
400
00:16:56,066 --> 00:16:58,033
Roger ha messo il colorante.
401
00:16:58,043 --> 00:16:59,499
E tu hai fatto l'impasto.
402
00:16:59,509 --> 00:17:01,209
Avete fatto voi la torta?
403
00:17:01,219 --> 00:17:03,021
Beh, ecco, potremmo dire...
404
00:17:04,856 --> 00:17:05,901
Jake?
405
00:17:06,285 --> 00:17:09,661
Ok. Sì, siamo stati noi. Mi
dispiace, ti spiego tutto dopo.
406
00:17:09,671 --> 00:17:12,031
- Papà, lascia stare.
- Cerco una fetta buona.
407
00:17:12,041 --> 00:17:15,680
Non ci sono fette buone, hai sbagliato
tutto. Sbagli sempre tutto!
408
00:17:15,690 --> 00:17:18,957
Se sbaglio sempre tutto è perché
tu hai sbagliato tutto con me.
409
00:17:18,967 --> 00:17:20,396
Ti sbagli e me ne vado.
410
00:17:20,406 --> 00:17:21,756
Aspetta, non andartene!
411
00:17:21,766 --> 00:17:24,044
Abbiamo spezzato la maledizione!
Così ci rimaledici!
412
00:17:24,054 --> 00:17:25,758
Devo andare anche io, Jake.
413
00:17:25,768 --> 00:17:27,079
Cosa? Perché?
414
00:17:27,089 --> 00:17:28,655
Devo andare in ospedale.
415
00:17:28,665 --> 00:17:29,898
Mi sono tagliato il pollice.
416
00:17:29,908 --> 00:17:31,495
- Di nuovo?
- L'altro.
417
00:17:32,887 --> 00:17:34,439
- Mio Dio.
- Mio Dio.
418
00:17:36,279 --> 00:17:37,787
Prendi le crocchette.
419
00:17:38,206 --> 00:17:40,716
Ehi, come ti senti? Come va il pollice?
420
00:17:40,726 --> 00:17:43,139
Bene, sembra perfetto. Come nuovo.
421
00:17:43,149 --> 00:17:44,729
È l'altro pollice, papà.
422
00:17:45,141 --> 00:17:46,702
No, allora è messo male.
423
00:17:46,712 --> 00:17:48,627
Il dottore ha detto che potrebbe
metterci molto a guarire
424
00:17:48,637 --> 00:17:50,829
e che potrebbe non
essere più così lungo.
425
00:17:50,839 --> 00:17:52,471
Il pollice? Non mi interessa.
426
00:17:52,881 --> 00:17:54,677
- Mio padre è qui?
- No.
427
00:17:54,687 --> 00:17:56,630
L'ho chiamato e...
428
00:17:56,640 --> 00:17:57,654
Ha detto...
429
00:17:58,025 --> 00:18:00,393
- Come posso dirlo?
- Che sono un inutile fallito
430
00:18:00,403 --> 00:18:03,009
- e che con me ha chiuso?
- Sì, qualcosa del genere,
431
00:18:03,019 --> 00:18:07,172
parola per parola. Senti, mi dispiace
averti obbligato a questa riunione.
432
00:18:07,182 --> 00:18:09,959
Credo che la nostra famiglia sia
maledetta e che sarò un pessimo padre.
433
00:18:09,969 --> 00:18:11,783
No, io avevo torto.
434
00:18:11,793 --> 00:18:15,477
Non c'è una maledizione.
Mio padre è solo un cazzone egoista.
435
00:18:16,318 --> 00:18:17,506
E lo ero anche io.
436
00:18:18,062 --> 00:18:21,660
Come gli altri Peralta. Dev'essere
una cosa che ci tramandiamo.
437
00:18:21,670 --> 00:18:25,371
- O è nei nostri geni.
- No, tu hai dimostrato il contrario.
438
00:18:25,381 --> 00:18:28,326
A te importa e ti stai
dando da fare. Stai...
439
00:18:28,336 --> 00:18:31,408
Leggendo libri sulla genitorialità
prima ancora che il bambino sia nato.
440
00:18:31,418 --> 00:18:34,194
Hai provato a far riunire
me e mio padre.
441
00:18:34,204 --> 00:18:36,693
Cavolo, hai anche recuperato
il mio dito dalla torta!
442
00:18:36,703 --> 00:18:38,921
- È stato disgustoso.
- Sei così felice di avere un bambino
443
00:18:38,931 --> 00:18:40,688
che hai organizzato
una festa rivela-genere.
444
00:18:40,698 --> 00:18:42,392
Io non ho mai fatto niente del genere,
445
00:18:42,402 --> 00:18:44,019
tranne quella volta ad Amsterdam.
446
00:18:44,029 --> 00:18:46,740
- Vorrei che la smettessi di dirlo.
- Jake...
447
00:18:46,750 --> 00:18:48,324
Sarai un padre fantastico.
448
00:18:48,334 --> 00:18:49,842
E tuo figlio ti amerà.
449
00:18:51,005 --> 00:18:52,007
Grazie.
450
00:18:52,644 --> 00:18:55,331
E io penso che sarai un ottimo nonno.
451
00:18:55,341 --> 00:18:59,388
Ehi, chi ha due pollici
ricuciti chirurgicamente e...
452
00:18:59,883 --> 00:19:01,601
È molto fiero di suo figlio?
453
00:19:02,009 --> 00:19:03,162
Non devi...
454
00:19:03,172 --> 00:19:04,236
Quest'uomo...
455
00:19:08,292 --> 00:19:11,483
Il mio capo è furioso. Avete rovinato
il mio venticinquesimo compleanno.
456
00:19:11,493 --> 00:19:14,809
- Voglio che vengano puniti.
- Capito. Ci parlo subito.
457
00:19:15,514 --> 00:19:18,658
Senza il testimone, il procuratore
non ha niente. Kurm è incazzato.
458
00:19:18,668 --> 00:19:21,898
- È vero, vi chiama "Il centopiedi umano".
- Perché abbiamo la testa nel culo.
459
00:19:21,908 --> 00:19:24,447
- L'abbiamo già sentita.
- Non pensavo l'avrei detto, ma...
460
00:19:24,457 --> 00:19:27,309
- Avete fatto la cosa giusta.
- Purtroppo Kurm vuole che siate puniti.
461
00:19:27,319 --> 00:19:30,989
Quindi, da domani, siete sospesi
con paga per una settimana.
462
00:19:30,999 --> 00:19:33,497
- Tipo una vacanza?
- Vi meritate la punizione!
463
00:19:33,507 --> 00:19:35,530
È una punizione dove
non dovete lavorare.
464
00:19:35,540 --> 00:19:38,381
- E possiamo andare dove vogliamo?
- Per me potete andare all'inferno!
465
00:19:38,391 --> 00:19:40,049
O in un resort dove vi trufferanno.
466
00:19:40,059 --> 00:19:42,495
- Alle Figi! Ottima idea.
- Ora levatevi di torno!
467
00:19:42,505 --> 00:19:43,532
Divertitevi.
468
00:19:46,463 --> 00:19:47,598
Il prossimo.
469
00:19:48,121 --> 00:19:50,797
Salve, mi chiamo Terry Jeffords.
470
00:19:50,807 --> 00:19:52,724
Non so come funzioni ma...
471
00:19:52,734 --> 00:19:53,798
Fermi!
472
00:19:54,354 --> 00:19:56,062
- Signore.
- Sono il capitano Raymond Holt
473
00:19:56,072 --> 00:19:58,885
del novantanovesimo distretto e
devo dirvi una cosa su quest'uomo.
474
00:19:58,895 --> 00:20:02,122
Il pezzo che sta per suonare
non sarà tecnicamente perfetto.
475
00:20:02,132 --> 00:20:03,817
Infatti, potrebbe darvi fastidio.
476
00:20:03,827 --> 00:20:06,254
Potreste considerarlo
un insulto alla musica.
477
00:20:06,264 --> 00:20:07,776
Potrete sussurrarvi a vicenda...
478
00:20:07,786 --> 00:20:10,535
"Uomo dei Muffin"?
Se mai "Uomo Spazzatura".
479
00:20:10,545 --> 00:20:12,494
- Esagerato.
- Ma sbagliereste!
480
00:20:12,504 --> 00:20:14,535
Quest'uomo mi ha insegnato una cosa.
481
00:20:14,545 --> 00:20:17,094
Mi ha insegnato che la
musica riguarda il cuore
482
00:20:17,104 --> 00:20:18,665
e l'anima. Riguarda...
483
00:20:18,675 --> 00:20:23,116
La perseveranza, e nonostante
tutto ciò che gli ho fatto passare...
484
00:20:23,126 --> 00:20:24,588
Oggi è venuto qua.
485
00:20:25,048 --> 00:20:27,410
E sareste sciocchi a non prenderlo...
486
00:20:27,930 --> 00:20:29,810
- Nella banda.
- Grazie, capitano.
487
00:20:29,820 --> 00:20:31,810
Tenente, che strumento suona?
488
00:20:31,820 --> 00:20:33,233
- Il flauto.
- È assunto.
489
00:20:33,243 --> 00:20:34,816
Cosa? Non ho nemmeno suonato.
490
00:20:34,826 --> 00:20:36,313
È l'unico flauto presente.
491
00:20:36,323 --> 00:20:38,421
- Benvenuto nella banda.
- Sì!
492
00:20:38,431 --> 00:20:39,557
Ce l'ho fatta!
493
00:20:40,419 --> 00:20:41,995
Ehi, come sta tuo padre?
494
00:20:42,005 --> 00:20:45,122
Il dottore ha detto che starà bene
ma ha degli artigli al posto delle mani.
495
00:20:45,132 --> 00:20:48,706
Non so perché pensano sia tutto a posto.
Ehi, mi spiace che la torta fosse verde.
496
00:20:48,716 --> 00:20:49,856
Va tutto bene.
497
00:20:49,866 --> 00:20:52,640
- Amerò lo stesso il nostro Shrek.
- Oddio, è vero!
498
00:20:52,650 --> 00:20:54,138
Non sai ancora il sesso.
499
00:20:54,148 --> 00:20:57,169
Con tutta questa follia me ne sono
quasi scordato. E sottolineo il "quasi".
500
00:20:57,179 --> 00:20:59,952
- Che?
- Ho un'altra torta solo per noi due.
501
00:20:59,962 --> 00:21:02,141
Jake, che cosa dolcissima.
502
00:21:02,151 --> 00:21:03,772
- Ci siamo.
- Sono così eccitata!
503
00:21:04,933 --> 00:21:06,561
È vuota, non c'è nessuna torta.
504
00:21:06,571 --> 00:21:08,478
- Che cosa? Dov'è finita?
- Ehi...
505
00:21:08,488 --> 00:21:09,663
Avete del latte?
506
00:21:10,294 --> 00:21:12,943
- Avremo un maschio?
- Avremo un maschio!
507
00:21:12,953 --> 00:21:14,885
Ehi, avete del latte sì o no?
508
00:21:14,895 --> 00:21:16,268
- Accidenti!
- Cavolo.
509
00:21:16,618 --> 00:21:18,869
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com