1 00:00:04,130 --> 00:00:06,607 (لا أفتقد (بوزينغيز بل يسرني أن فريق (نيكس) تخلص منه 2 00:00:06,738 --> 00:00:09,781 هذا جنوني، لا يمكن استبدال شخص طوله مترين بآخر لا يمكنه التسجيل سوى قرب السلة 3 00:00:12,042 --> 00:00:14,260 لماذا مركز الشرطة مليء بالأرانب؟ 4 00:00:15,520 --> 00:00:17,868 !هيا، هيا، هيا، هيا 5 00:00:20,434 --> 00:00:22,477 أما زال هذا قائما؟ - ما هو؟ - 6 00:00:22,607 --> 00:00:23,999 "قبل 6 أشهر" 7 00:00:24,085 --> 00:00:28,259 سيداتي وسادتي، أهلا بكم !في سرقة الهالوين 8 00:00:51,214 --> 00:00:54,128 "31 أكتوبر عام 2019" - عيد هالوين سعيد، أرى تنكركم للعب - 9 00:00:54,259 --> 00:00:58,649 وأخص (إيمي) بالذكر، التي واضح أنها ترتدي زي اليقطين لإخفاء معداتها للسرقة 10 00:00:58,780 --> 00:01:01,736 لا، كنت أحيي الصغار في حفلة الهالوين - لا أحد يصدقك - 11 00:01:01,867 --> 00:01:04,910 على أي حال ...هل سيُتوج بطل جديد لهذه السنة أم 12 00:01:05,040 --> 00:01:06,824 هل سأكون أنا أول فائز لـ3 مرات على التوالي 13 00:01:06,910 --> 00:01:09,388 لأعزز انتصاراتي المهيبة في عمليتي السرقة الأولى والخامسة؟ 14 00:01:09,519 --> 00:01:12,084 أنت لم تفز في السرقة الخامسة بل أنا فعلت، عندما طلبت يدي للزواج 15 00:01:12,214 --> 00:01:16,128 أنا فزت في تلك السنة أنت انتهى أمرك بنسخة معدلة من حزام الخصر 16 00:01:16,257 --> 00:01:17,910 وحصلت عليه باستغلال المضاجعة فحسب 17 00:01:18,041 --> 00:01:21,474 آسفة يا سيدي أنه ما من أحد هنا يرغب بمضاجعتك أيها الهيكل العظمي المسن المغبر 18 00:01:21,561 --> 00:01:22,997 !مهلا 19 00:01:23,127 --> 00:01:26,736 ...حسنا، هذا يوصلني إلى النقطة التالية الكياسة 20 00:01:26,866 --> 00:01:29,344 يفترض أن يكون هذا يوما ممتعا يقربنا من بعضنا 21 00:01:29,475 --> 00:01:32,258 لكن خلال السنوات الماضية لاحظت أنه يميل للاتجاه المعاكس 22 00:01:32,388 --> 00:01:34,519 أيتعلق هذا بنظام المراقبة الذي وضعته في شقتكما؟ 23 00:01:34,649 --> 00:01:37,125 ناما أيها الغبيان البشعان 24 00:01:37,257 --> 00:01:38,693 لا، لكنه كذلك الآن 25 00:01:38,823 --> 00:01:40,779 ...اسمعوا، المغزى هو عندما نشكل الفرق لهذه السنة 26 00:01:40,910 --> 00:01:43,301 لن تكون هناك أي خيانات لأنه في نهاية الأمر 27 00:01:43,387 --> 00:01:45,345 كلنا أصدقاء ونحب بعضنا البعض 28 00:01:45,473 --> 00:01:47,822 وأيضا... سيكون الكل مقيدا إلى شريكه 29 00:01:47,952 --> 00:01:49,647 من يحررها، يخسر 30 00:01:49,952 --> 00:01:52,257 والآن، كل من هذه المغلفات فيه اسم 31 00:01:52,388 --> 00:01:54,170 آخر 4 أبطال سيختارون شركاءهم 32 00:01:54,300 --> 00:01:56,648 ...وبما أني هنا سلفا، سأكون الأول، لذا 33 00:01:56,779 --> 00:01:58,996 لا، واضح أنك رتبتها لتحصل على أفضل شريك 34 00:01:59,083 --> 00:02:01,126 ...لكن لن ينطلي علي هذا الهراء هذه المرة، لذا 35 00:02:01,256 --> 00:02:05,040 (سأكون شريكة مع... (سكالي 36 00:02:05,778 --> 00:02:08,082 أتعرف؟ نحن أصدقاء حقا، أصدقاء مقربون آسفة لأني أخذت مغلفك 37 00:02:08,213 --> 00:02:10,996 لا، لا، فات الأوان، (بويل)، كبلهما - (لا عليك، (روزا - 38 00:02:11,126 --> 00:02:14,038 أنا مركز لهذه السنة ومصمم على الفوز أكثر من أي وقت مضى 39 00:02:14,170 --> 00:02:15,908 وأيضا، أنا مضطر للذهاب إلى الحمام 40 00:02:16,039 --> 00:02:18,604 لمَ لم تقل ذلك قبل أن يكبلنا؟ 41 00:02:18,735 --> 00:02:20,734 حسنا، سأكون التالية 42 00:02:21,125 --> 00:02:22,691 ...أنا معي 43 00:02:23,517 --> 00:02:25,778 !(جبيتو)؟ بالتأكيد هذا (تشارلز) - نعم - 44 00:02:25,909 --> 00:02:29,429 بالفعل، لأنني محرك الدمى وأنتم جميعا دماي الصغيرة 45 00:02:29,603 --> 00:02:32,820 أيمكننا خنق شركائنا حتى الموت بالقيود؟ - بالطبع، اخنقيه إن أردت، (تيري)؟ - 46 00:02:32,952 --> 00:02:35,778 أنا منسحب، (تيري) سيتقاعد من السرقة 47 00:02:35,908 --> 00:02:38,081 لم يعد لدي شيء لأثبته بعد فوزي السنة الماضية 48 00:02:38,212 --> 00:02:40,038 !لكننا بحاجة إليك ماذا لو كان لدى أحدنا خطة 49 00:02:40,168 --> 00:02:42,950 تشمل وحشا كبيرا وقويا؟ - (ليست وسيلة إقناع جيدة، (جيد - 50 00:02:43,082 --> 00:02:45,777 تيري) سيخرج وهو في القمة) - لا بأس - 51 00:02:45,908 --> 00:02:49,603 أظن هذا يجعله دوري، فسأختار شريكي 52 00:02:49,734 --> 00:02:51,126 ...وهو 53 00:02:52,341 --> 00:02:54,690 !ريموند هولت)، حسنا، حسنا) 54 00:02:54,820 --> 00:02:57,342 يبدو أن بطلي السرقة الأصليين سيتشاركان 55 00:02:57,471 --> 00:02:59,473 أيمكننا تجاوز الأمر لينحني لنا الجميع الآن؟ 56 00:02:59,559 --> 00:03:02,385 نعم، كلكم سمعتموه، انحنوا بويل)، أنت أولا) 57 00:03:02,516 --> 00:03:06,298 لن ينحني... إنه يفعل سلفا - سيفوزان، أنا أتملق لهما - 58 00:03:06,429 --> 00:03:08,560 إذن، أتسألونني ما الجائزة التي نلعب للفوز بها؟ 59 00:03:08,690 --> 00:03:11,255 مهلا، ماذا عني؟ لم يختر أحد مغلفي 60 00:03:13,733 --> 00:03:16,559 إذن، أتسألونني ما الجائزة التي نلعب للفوز بها؟ 61 00:03:17,255 --> 00:03:19,602 !(قفاز اللا نهاية من فيلم (ذا أفينجرز 62 00:03:19,733 --> 00:03:21,602 نعم، لكن ليس تماما 63 00:03:21,732 --> 00:03:23,949 نسخة الفيلم الحقيقية كانت باهظة جدا 64 00:03:24,081 --> 00:03:25,689 فكان علي الحصول على شيء من موقع (إي باي) الروسي 65 00:03:25,819 --> 00:03:28,950 !(رحبوا بـ(غوبلر اللا متناهي 66 00:03:29,080 --> 00:03:32,689 (إنها نسخة من القفاز الذي ارتداه (ثابو (في فيلم (أفينغابويز 67 00:03:32,820 --> 00:03:34,167 ...هذا القفاز - (غوبلر) - 68 00:03:34,297 --> 00:03:37,514 ...فيه 3 مجوهرات بلاستيكية - مجوهرات اللا تناهي - 69 00:03:37,646 --> 00:03:39,993 كل منها تجسد صفة من الفائز بالسرقة 70 00:03:40,124 --> 00:03:42,297 "بشري مذهل عبقري" 71 00:03:42,427 --> 00:03:45,731 من يحصل على هذه الحجارة عند منتصف الليل سيُلقب بالبطل 72 00:03:45,862 --> 00:03:48,515 "لكن ما العقبات التي سأواجهها؟" قد تتساءلون 73 00:03:48,601 --> 00:03:53,645 مجوهرات اللا تناهي سيحرسها حارس شرس ومهيب 74 00:03:54,688 --> 00:03:56,992 مرحبا يا أصدقائي المقربين - (لسنا أصدقاءك المقربين، (بيل - 75 00:03:57,123 --> 00:04:01,037 لا يمكنك تقرير ذلك - إذن، (بيل) سيخبئ المجوهرات في جيبه - 76 00:04:01,209 --> 00:04:04,688 سيكون عليكم التعمق حقا جففت بنطالي فأصبح ضيقا جدا 77 00:04:04,862 --> 00:04:07,210 (كنت محقة يا (إيمي توجب أن أجلب خزنة، آسف جميعكم 78 00:04:07,340 --> 00:04:08,775 !فلتبدأ السرقة 79 00:04:11,384 --> 00:04:14,209 لا أصدق أن أقوى خصمين تشاركا معا 80 00:04:14,340 --> 00:04:18,688 نحن فريق أحلام مثل أولمبياد صيف عام 1992 81 00:04:18,818 --> 00:04:20,558 حسنا، أعرف أنك لا تتحدث عن كرة السلة 82 00:04:20,688 --> 00:04:23,035 فأخبرني ببساطة من أي رياضة غريبة كان "فريق الأحلام" باعتقادك 83 00:04:23,165 --> 00:04:25,079 رياضة؟ أتحدث عن مراسم الافتتاح 84 00:04:25,165 --> 00:04:29,339 (أغنس بالتسا) و(ألفريدو كراوس) يغنيان في المقاطع الموسيقية معا 85 00:04:29,470 --> 00:04:33,818 رائع، نعم، نحن مثل (أغنس) و(ألفريدو) تماما بفضلي أنا 86 00:04:34,035 --> 00:04:36,252 ماذا؟ - نعم، رتبت المغلفات لنكون شريكين - 87 00:04:36,382 --> 00:04:38,296 لكنك اخترت (سكالي) في الأساس 88 00:04:38,427 --> 00:04:41,122 لأني عرفت أني ما أن أحاول بدء الاختيار ستقحم (روزا) نفسها 89 00:04:41,252 --> 00:04:44,862 ثم حرصت على ألا يختار أحد مغلفاتنا (بتعليمها ببصات عليها بقايا رقائق (تشيتو 90 00:04:45,034 --> 00:04:48,252 (ليفترض الجميع أنهما لـ(هيتشكوك) و(سكالي 91 00:04:48,382 --> 00:04:51,294 عبقري! هؤلاء الأغبياء لا يملكون أي فرصة ضدنا 92 00:04:51,426 --> 00:04:53,425 نعم، إنهم أغبياء حقا، أليس كذلك؟ 93 00:04:53,556 --> 00:04:56,904 (تماما كالذي تغلب عليهم (أغنس) و(ألفريدو في الغناء ليصلا إلى الأولمبياد 94 00:04:57,034 --> 00:04:58,599 لا أعرف شيئا عن الأوبرا - لا، أنت محق - 95 00:04:58,730 --> 00:05:01,208 إيمي) بمثابة (تيريزا بيرغانزا)، صحيح؟) 96 00:05:03,556 --> 00:05:05,033 لا أعرف 97 00:05:05,208 --> 00:05:08,426 انظري إليهما يضحكان لا بد من أن (جايك) قال شيئا مضحكا حقا 98 00:05:08,599 --> 00:05:11,729 هل ننسحب ونذهب لنسمع ما قاله؟ - لا يا (تشارلز)، لن ننسحب - 99 00:05:11,860 --> 00:05:14,643 أردت أن يرتب (جايك) المغلفات (ويتشارك مع (هولت 100 00:05:14,817 --> 00:05:17,165 (أعطيته الفكرة بجعله يشاهد (لينكولن 101 00:05:17,294 --> 00:05:19,599 !يا للعجب، فريق من الخصوم 102 00:05:21,034 --> 00:05:24,208 وعندما لم ينجح ذلك، شاهدنا (إكس من: دايز أوف فيوتشر باست) 103 00:05:24,338 --> 00:05:26,772 ماغنيتو) والبروفسور (إكس) يعملان معا؟) 104 00:05:26,990 --> 00:05:31,382 إيمي)، هل ترين هذا؟) - نعم، أراه، أراه بالكامل - 105 00:05:31,642 --> 00:05:34,294 (لمَ قد تفعلين ذلك؟ (جايك) و(هولت بمثابة فريق الأحلام لعام 1992 106 00:05:34,424 --> 00:05:37,163 أعرف أنك لا تتكلم عن الرياضة فمن كان "فريق الأحلام" باعتقادك؟ 107 00:05:37,294 --> 00:05:39,121 (علاء الدين) و(أبو) - صحيح - 108 00:05:39,425 --> 00:05:43,467 اسمع، (جايك) و(هولت) أكثر عندا وفخرا بنفسيهما ليعملا معا كفريق 109 00:05:43,598 --> 00:05:46,337 ما إن ينفجرا من داخلهما سنتسلل ونأخذ المجوهرات 110 00:05:46,468 --> 00:05:50,032 أحب الرقص، ماذا عن (روزا) و(سكالي)؟ - لست قلقة جدا حيالهما - 111 00:05:50,164 --> 00:05:51,946 روزا)، جلبت سماعات أذن، صحيح؟) 112 00:05:52,207 --> 00:05:53,772 لئلا تسمعي أصواتي؟ - لا - 113 00:05:53,859 --> 00:05:56,598 يا للهول، أنا آسف حقا بشأن ما سيحدث 114 00:05:56,728 --> 00:06:00,033 "حمام الرجال" - "!أنا آسف" - 115 00:06:00,162 --> 00:06:01,859 إليك الخطة - حسنا - 116 00:06:03,771 --> 00:06:06,902 ...سنحتاج إلى كماشة وخطاف للتعلق 117 00:06:07,163 --> 00:06:08,641 انتظري، (إيمي)، انظري 118 00:06:09,685 --> 00:06:11,294 !الحجز يمتلئ بالدخان 119 00:06:11,424 --> 00:06:13,337 أحدهم يقدم على حركة - ذلك صحيح - 120 00:06:13,467 --> 00:06:15,858 وأحدهم هو نحن - تبدو خطة رديئة - 121 00:06:15,988 --> 00:06:19,467 تقول ذلك لأنك تشعر بالغيرة لأنك لم تفكر فيها أنت حتى لا تعرف ما نفعله بعد 122 00:06:19,597 --> 00:06:21,684 تملأ الحجرة بالدخان حتى لا يتمكن أحد من الرؤية ثم تسرق المجوهرات 123 00:06:21,815 --> 00:06:25,423 نعم، لكني جلبت خفين أيضا لنتمكن من التحرك في الحجرة بهدوء 124 00:06:25,553 --> 00:06:27,945 وحفظت مواقع المكونات بدقة في الحجز بأكمله 125 00:06:28,075 --> 00:06:30,771 باستخدام عصبة للأعين، لذا اتبعني 126 00:06:31,684 --> 00:06:34,075 1، 2، 3، مكتب 127 00:06:34,380 --> 00:06:36,162 1، 2، استدر 128 00:06:36,553 --> 00:06:40,205 (1، 2، 3، 4، (بيل - مرحبا أيها الصبيان - 129 00:06:40,336 --> 00:06:42,553 يا إلهي! لمَ تتكلم وكأنك مُثار؟ هذا مزعج جدا 130 00:06:42,684 --> 00:06:45,292 حسنا، أمد يدي في جيبك ...وأشعر بأشياء كثيرة و 131 00:06:45,466 --> 00:06:47,161 حصلت على المجوهرات، لنذهب 132 00:06:47,379 --> 00:06:50,291 ...1، 2، 3 133 00:06:51,075 --> 00:06:54,118 أكان ذلك صوت المجوهرات؟ هل أوقعتها؟ - !لم يكن يُفترض بالكرسي أن يكون هنا - 134 00:06:54,249 --> 00:06:56,162 إلى أين ذهبت؟ - لا يمكنني رؤية شيء - 135 00:06:56,336 --> 00:06:58,552 أوقف الدخان، لحسن الحظ أني كنت مستعدا لفشلك 136 00:06:58,683 --> 00:07:02,030 ...والآن، لم أرد كشفه باكرا هكذا، ولكن 137 00:07:17,987 --> 00:07:19,596 (ها هو آتٍ، (تشيدر 138 00:07:19,726 --> 00:07:22,465 !تشيدر) الكلب) - نعم، كلنا عرفنا أنه كان سيأتي - 139 00:07:22,552 --> 00:07:25,509 ليس عليك إحداث جلبة - ...(هيا يا (تشيدر - 140 00:07:25,725 --> 00:07:27,421 "معناها "اجلب تشيدر) يتلقى دروسا باللغة اللاتينية) 141 00:07:27,552 --> 00:07:30,638 مع من المجوهرات؟ ماذا يحدث؟ - واشرح بسرعة، علي التبول ثانية - 142 00:07:30,770 --> 00:07:32,508 لقد فات الأوان 143 00:07:32,639 --> 00:07:36,508 (خلال الأشهر الـ3 الماضية كنت أدرب (تشيدر على استرجاع المجوهرات 144 00:07:36,726 --> 00:07:40,029 باستغلال حسه المنخفض بالجاذبية وحاسة الشم القوية 145 00:07:40,161 --> 00:07:41,943 !تمكن بمهارة... لا 146 00:07:42,464 --> 00:07:44,638 !لقد ابتلعها، ابتلع المجوهرات 147 00:07:45,855 --> 00:07:47,247 ...حسنا 148 00:07:50,029 --> 00:07:54,812 حظيت بتدريم لأظافري وأعددت عصيرا مثلجا لأن (تيري) يحب العصير المثلج 149 00:07:55,029 --> 00:07:58,116 التقاعد باكرا كان أفضل قرار اتخذته على الإطلاق 150 00:07:58,246 --> 00:08:01,681 يفوتك الكثير، الناس يقولون إن هذه أكثر عملية سرقة ممتعة قمنا بها على الإطلاق 151 00:08:01,811 --> 00:08:04,899 يبدو أن (هولت) يحاول باستمرار (دس يده بالكامل في فم (تشيدر 152 00:08:05,029 --> 00:08:08,116 ...بينما (روزا) تبحث في (غوغل) عن "كيف تجعل الكلب يتقيأ" 153 00:08:08,594 --> 00:08:10,767 نعم، كما قلت نحن نمضي وقتا رائعا 154 00:08:11,594 --> 00:08:13,116 لماذا ابتلع المجوهرات؟ 155 00:08:13,247 --> 00:08:16,072 "تم نشر صورة لـ(تشيدر) على "جراء سمينة 156 00:08:16,203 --> 00:08:18,420 (وهو حساب على (إنستغرام للحيوانات الأليفة ذات الوزن الزائد 157 00:08:18,550 --> 00:08:22,203 "وُصف في أحد التعليقات بـ"الملك السميك أنا و(كيفن) أخضعناه لحمية غذائية 158 00:08:22,333 --> 00:08:26,073 وأفترض أنه جاع لدرجة كافية ليظن خاطئا أن المجوهرات طعام 159 00:08:26,158 --> 00:08:27,681 لهذا لا تشترك مع كلب 160 00:08:27,811 --> 00:08:29,680 (إنه أفضل من مشاركة (بيل كما تفعل أنت كل سنة 161 00:08:29,811 --> 00:08:33,203 بيل) إنسان، يمكنه استخدام) أكثر من فمه فقط 162 00:08:33,333 --> 00:08:35,071 ليس إن لم ترد مني ذلك - بيل)، كف عن مقاطعتنا) - 163 00:08:35,202 --> 00:08:37,333 أعني ببساطة أني لست مختلفا جدا عن الكلب 164 00:08:37,463 --> 00:08:40,507 أنت لا تساعد - علينا أخذ (تشيدر) إلى طبيب فورا - 165 00:08:40,637 --> 00:08:42,071 أحسنت 166 00:08:44,723 --> 00:08:47,767 يا له من أداء تشيدر) لم يبتلع أي مجوهرات) 167 00:08:47,897 --> 00:08:50,462 كل هذا مجرد حيلة تماما مثل كذبتي الممتازة 168 00:08:50,593 --> 00:08:52,202 بشأن زي اليقطين - كان ذلك جيدا - 169 00:08:52,288 --> 00:08:55,854 يستحيل أن يكون أيا من هذا حقيقي 170 00:08:56,028 --> 00:08:58,027 نعم، يمكنكم رؤية المجوهرات هنا على صورة الأشعة 171 00:08:58,288 --> 00:09:00,897 حسنا، إنه حقيقي إذن - آسفة، من كل هؤلاء الناس؟ - 172 00:09:01,027 --> 00:09:03,766 نحن زملاء عمل مشتركين في عملية سرقة هالوين مفصلة 173 00:09:03,897 --> 00:09:05,592 هل حقا لا تكلم طبيبتك البيطرية عنا؟ 174 00:09:05,724 --> 00:09:09,854 (يبدو لي أن المجوهرات بحوزة (تشيدر وهو ملك لي، لذا... نحن نفوز 175 00:09:09,982 --> 00:09:12,200 نعم، لا أمانع حان وقت خطاب الكشف المهم 176 00:09:12,331 --> 00:09:14,548 أنا واثق من أنكم تتساءلون كيف نجحنا بهذا 177 00:09:14,680 --> 00:09:17,202 لا، سنتابع السرقة هنا والآن 178 00:09:17,592 --> 00:09:19,983 سأفتح بطنه - لا، لا، لا داعٍ لإجراء عملية - 179 00:09:20,114 --> 00:09:23,114 المجوهرات صغيرة كفاية سيتمكن من طرحها بلا مشقة 180 00:09:23,244 --> 00:09:26,418 الطرح مصطلح طبي للتغوط - ليس كذلك - 181 00:09:26,549 --> 00:09:29,156 حسنا، إذن سننتظر حتى يخرج (تشيدر) المجوهرات 182 00:09:29,288 --> 00:09:31,548 ثم نعيد بدء السرقة عندما يتسنى لنا يوم تفرغ آخر 183 00:09:31,678 --> 00:09:33,157 ممتاز، متى سيكون ذلك؟ 184 00:09:33,287 --> 00:09:35,200 "بعد 4 أشهر" - "سيداتي وسادتي" - 185 00:09:35,374 --> 00:09:38,461 أهلا بكم في سرقة الهالوين في عيد الحب 186 00:09:38,679 --> 00:09:41,157 أما زال هذا يحدث؟ - لماذا أنت فضولي جدا، (تيري)؟ - 187 00:09:41,285 --> 00:09:43,373 أتأمل أن ندعك تشارك الآن؟ !لأنك لا يمكنك ذلك 188 00:09:43,504 --> 00:09:45,852 لا، لا يتسنى لي التنافس على الحصول على مجموعة حجارة 189 00:09:45,983 --> 00:09:47,896 كانت في مؤخرة كلب، ماذا سأفعل؟ 190 00:09:48,026 --> 00:09:50,678 فلتعلم أن مؤخرة الكلب أنظف من فم الإنسان 191 00:09:50,808 --> 00:09:53,808 لا يمكن أن يكون ذلك صحيحا - فم الكلب أنظف من فم الإنسان - 192 00:09:53,938 --> 00:09:56,937 وفم الكلب يلعق مؤخرة الكلب فأخبرني أين أخطئ في نظريتي 193 00:09:58,112 --> 00:10:01,112 ليس لديه رد - حسنا، سنكمل السرقة من حيث توقفنا - 194 00:10:01,242 --> 00:10:03,590 بقيت 6 ساعات و3 فرق 195 00:10:03,722 --> 00:10:08,634 مجوهرات اللا تناهي "المعقمة" الآن (ستكون مجددا تحت رعاية (بيل 196 00:10:08,851 --> 00:10:10,460 (عجبا يا (بيل يبدو أنك أمضيت 4 أشهر صعبة 197 00:10:10,547 --> 00:10:14,851 بل أمضيت 3 أشهر رائعة في الحقيقة ثم شهرا واحدا سيئا حقا 198 00:10:14,982 --> 00:10:17,287 حسنا، لكنك هنا وأنت أسعد من أي وقت مضى 199 00:10:17,460 --> 00:10:19,330 لا أعرف لماذا تظن ذلك 200 00:10:20,460 --> 00:10:22,547 !لنعد بدء السرقة 201 00:10:23,895 --> 00:10:26,938 حسنا، خطتك باستخدام الدخان كانت كارثة 202 00:10:27,113 --> 00:10:30,243 نعم، لأن كلبك أكل المجوهرات - لأنك تعثرت وأوقعتها - 203 00:10:30,329 --> 00:10:33,459 نعم، لأن أحدهم وضع كرسي في طريقي لم يكن يُفترض أن يكون هناك 204 00:10:33,589 --> 00:10:35,851 آسف، هل تتهمني بشيء؟ - ألم يكن ذلك واضحا؟ - 205 00:10:35,981 --> 00:10:39,286 أتريدني أن أقولها باللاتينية؟ أظن أنك أفسدت علي الأمر 206 00:10:39,416 --> 00:10:41,677 !ما كنت لأفعل قط، فأنا أريد الفوز 207 00:10:41,807 --> 00:10:44,633 (لهذا سأباشر عملية (فابيوس 208 00:10:44,764 --> 00:10:48,937 حسنا، يبدو ذلك رائعا نوعا ما - لا يتوجب ذلك، ربما علي تغيير الاسم - 209 00:10:49,110 --> 00:10:51,502 (الدكتاتور الروماني (فابيوس ماكسيموس 210 00:10:51,633 --> 00:10:56,155 تغلب على (هانيبال) من خلال تجنب المعركة وممارسة... الصبر 211 00:10:56,285 --> 00:11:00,068 يمكنني أن أكون صبورا، استمعت إليك للتو تتحدث عن المدعو (فابيوس) لحوالى 4 ساعات 212 00:11:00,198 --> 00:11:02,719 كانت جملتين فقط - !اصمت - 213 00:11:02,850 --> 00:11:04,762 والصراع الداخلي يستمر 214 00:11:04,893 --> 00:11:08,416 أظن أنني و(جايك) ما زلنا نتمتع بالصلة الوثيقة الوحيدة في المركز بأكمله 215 00:11:08,893 --> 00:11:11,241 أعني... إنه زوجي 216 00:11:11,372 --> 00:11:13,545 ألا يتطلق أحد؟ - !(تشارلز) - 217 00:11:13,676 --> 00:11:16,198 آسف، أنا ثائر جدا بسبب السرقة 218 00:11:16,284 --> 00:11:18,893 ثمة سرقة في الأرواح - لا، انظر، شيء ما يحدث - 219 00:11:19,023 --> 00:11:20,893 (معي أزهار لـ(بيل هامرتراوت 220 00:11:21,024 --> 00:11:22,936 مهلا، مهلا، هذه خدعة 221 00:11:23,067 --> 00:11:25,241 (فما من أحد في حياة (بيل قد يرسل له أزهارا 222 00:11:25,372 --> 00:11:27,676 هذا صحيح، ثمة خطب ما - أزهار لـ(بيل هامرتراوت)؟ - 223 00:11:27,762 --> 00:11:29,632 كم عدد هؤلاء الأشخاص؟ - (أزهار لـ(بيل - 224 00:11:29,762 --> 00:11:31,545 ماذا يحدث؟ - أخبرينا أنت - 225 00:11:31,675 --> 00:11:34,066 فأنت من ظهرت بشكل غامض في هذه اللحظة الحرجة 226 00:11:34,197 --> 00:11:36,371 (كنت عالقة في الحمام مع (سكالي كان ذلك كابوسا 227 00:11:36,501 --> 00:11:39,457 (بالنسبة إلي أيضا، فأنا و(هيتشكوك لم يتسنَ لنا وقت بمفردنا طوال النهار 228 00:11:39,588 --> 00:11:41,588 حتى أني لا أعرف ما تناول على الغداء - شطيرة إيطالية - 229 00:11:41,718 --> 00:11:43,241 لكن مع أي نوع من رقائق البطاطس؟ - !حسنا، توقفوا - 230 00:11:43,369 --> 00:11:45,457 لا وقت أمامنا لهذا جميعكم، شكلوا حاجزا 231 00:11:45,587 --> 00:11:47,371 !احموا (بيل)، احموا المجوهرات 232 00:11:47,501 --> 00:11:49,371 لا يمكنني رؤية شيء، عددهم كبير 233 00:11:49,545 --> 00:11:52,197 مهلا، إنهم يبتعدون - نعم، لأنهم حصلوا عليها - 234 00:11:52,327 --> 00:11:53,979 المجوهرات اختفت - بالطبع اختفت - 235 00:11:54,109 --> 00:11:57,631 (واضح أن هذا من عمل (تشارلز بويل ابن بائع الزهور 236 00:11:57,761 --> 00:11:59,936 أتظنني أصنع باقات زهور بهذا الشكل؟ 237 00:12:00,064 --> 00:12:02,109 بكل أزهار القرنفل هذه؟ ماذا تحسبني؟ 238 00:12:02,196 --> 00:12:04,805 !ربما كان (تيري) هو من أرسل الأزهار 239 00:12:04,935 --> 00:12:09,153 نعم، أردت حقا إنفاق 2000 دولار في عيد الحب لشخص غير زوجتي 240 00:12:09,283 --> 00:12:11,542 !لقد اعترف - لا، (روزا) أخذت المجوهرات - 241 00:12:11,630 --> 00:12:13,760 رأيتك تحتكين بأحد رجال توصيل الأزهار 242 00:12:13,891 --> 00:12:16,759 (الذي أعطاك المجوهرات التي أعطيتها لـ(سكالي الذي وضعها في فمه 243 00:12:16,847 --> 00:12:19,239 ذلك سخف - نعم، ذلك سخف - 244 00:12:19,543 --> 00:12:22,369 حسنا، لكن لا أحد سيأخذ المجوهرات - نعم - 245 00:12:22,500 --> 00:12:25,152 لا أحد منكم سيتجرأ على وضع يده (داخل فم (سكالي 246 00:12:25,282 --> 00:12:27,195 نعم - من يدري ما لديه من أمراض - 247 00:12:27,325 --> 00:12:31,848 أطبائي لا يعرفون ذلك بالتأكيد - سكالي)، لماذا لم تكن جملتك غير واضحة؟) - 248 00:12:31,978 --> 00:12:34,239 نعم، ابتلعها، يمكنكم رؤية المجوهرات هنا على صورة الأشعة 249 00:12:34,370 --> 00:12:37,109 أمتأكدة أنها المجوهرات وأنه لا يعاني من شيء مريع؟ 250 00:12:37,239 --> 00:12:40,021 ...الجزء المريع الذي يعاني منه هو ...إن نظرتم إلى هنا 251 00:12:40,151 --> 00:12:42,846 لا أحد يهتم ما معنى هذا بالنسبة إلى السرقة؟ 252 00:12:43,065 --> 00:12:44,932 "بعد شهرين" - "سيداتي وسادتي" - 253 00:12:45,020 --> 00:12:49,282 أهلا بكم في سرقة الهالوين وعيد الحب !في عيد الفصح 254 00:12:51,499 --> 00:12:53,325 سنكمل من حيث توقفنا من جديد 255 00:12:53,455 --> 00:12:56,238 ...مجوهرات اللا تناهي - أما زلتم تفعلون هذا؟ - 256 00:12:56,369 --> 00:12:58,369 تعرفون أننا في شهر إبريل الآن - نعم يا (تيري)، ما زلنا نفعله - 257 00:12:58,497 --> 00:13:00,716 وما زلنا مستمتعين جدا بوقتنا - لمَ المجوهرات باهتة جدا هكذا؟ - 258 00:13:00,846 --> 00:13:03,107 أظن أحشاء (سكالي) امتصت ألوانها 259 00:13:03,238 --> 00:13:05,064 لا أعرف يا عزيزتي (أنت تفسدين موضوعي مع (تيري 260 00:13:05,194 --> 00:13:08,543 على أي حال (مجوهرات اللا تناهي ستعود إلى (بيل 261 00:13:08,716 --> 00:13:10,934 والذي يبدو أن حياته تتفكك أكثر 262 00:13:11,020 --> 00:13:12,977 هل كان شهر مارس صعب عليك يا صديقي؟ - نعم، ولأعلمكم مسبقا - 263 00:13:13,106 --> 00:13:16,933 بعت بنطالي ذا الجيوب فسأضع المجوهرات في سروالي الداخلي هذه المرة 264 00:13:17,063 --> 00:13:18,803 !لا - سأعطيه حقيبة خصر - 265 00:13:18,933 --> 00:13:21,498 أيمكنني الاحتفاظ بها؟ ربما يكون هذا ما يلزمني لأغير حياتي 266 00:13:21,628 --> 00:13:23,107 نعم يا (بيل)، يمكنك الاحتفاظ بحقيبة الخصر 267 00:13:23,237 --> 00:13:24,933 ليس علي فعل شيء لأجلها، أليس كذلك؟ 268 00:13:25,064 --> 00:13:28,194 لأنني سأفعل إن طلبت ...سأفعل أي شيء، حتى 269 00:13:30,889 --> 00:13:33,106 ماذا يُفترض أن يمثل ذلك؟ - لا أحد يجيب على ذلك - 270 00:13:33,237 --> 00:13:36,149 على أي حال، مستجد سريع للسرقة بقي أقل من ساعة 271 00:13:36,281 --> 00:13:38,324 وبقي فريقان فقط - فريقان؟ - 272 00:13:38,454 --> 00:13:42,410 قال الطبيب إني في خطر محدق من شيء غريب متعلق بالموت، فعلي الانسحاب 273 00:13:42,541 --> 00:13:45,150 ليس عدلا، علي الحصول على شريك جديد تيري)، أتريد العودة؟) 274 00:13:45,280 --> 00:13:47,801 لا، أريد شرب عصيري من المانجا 275 00:13:47,932 --> 00:13:50,411 آسف يا (روزا)، إن أردت استبدال الشريك في هذه المرحلة المتأخرة من اللعبة 276 00:13:50,541 --> 00:13:52,280 فيجب أن يمتلك مستوى مهارة (سكالي) نفسه 277 00:13:52,410 --> 00:13:54,715 أنا متاح - ...صحيح، أو - 278 00:13:55,887 --> 00:13:57,280 (خزانة الملفات تلك تشبه (سكالي 279 00:13:57,410 --> 00:14:00,715 أفهمك، جزء علوي مسطح مشابه لكن إن أردنا جعلها عملية استبدال عادلة 280 00:14:00,845 --> 00:14:03,715 ...فيبدو أن عليك البدء من حمام الرجال 281 00:14:03,845 --> 00:14:06,976 !بحقك - !فلنعد إعادة بدء السرقة - 282 00:14:11,280 --> 00:14:14,497 حسنا، بعد 10 دقائق ستدخل 10 أرانب أخرى من الباب 283 00:14:14,627 --> 00:14:17,280 سنندمج معها ونأخذ المجوهرات إنها خطة مضمونة 284 00:14:17,410 --> 00:14:19,149 كيف تختلف هذه عن خطتي بارتداء زي الأرنب؟ 285 00:14:19,279 --> 00:14:20,845 إنها مختلفة جدا 286 00:14:20,931 --> 00:14:23,279 فأنا زودت الأرانب بنظارات وسترات صدر زرقاء 287 00:14:23,409 --> 00:14:26,714 السترات لا تضفي شيئا - بل السترات تضفي الوقار - 288 00:14:27,062 --> 00:14:28,931 مؤخرتك تضفي الوقار 289 00:14:31,496 --> 00:14:33,713 استعد، الأرانب ستدخل في أي لحظة 290 00:14:33,975 --> 00:14:35,410 كيف عرفت أن هذه خطتهما؟ 291 00:14:35,538 --> 00:14:37,625 لأن (جايك) أخبرني - حقا؟ - 292 00:14:37,713 --> 00:14:40,931 ...(نعم، فهو محبط جدا من (هولت كما توقعت تماما 293 00:14:41,061 --> 00:14:44,801 لدرجة أنه كل ما يتحدث عنه... في العلاج - ماذا؟ - 294 00:14:44,974 --> 00:14:47,366 المشكلة هي أن سترة صدر الأرنب تضفي وقارا بالفعل 295 00:14:47,496 --> 00:14:49,583 لكن لا يمكنني إخباره بذلك لأنه سيفوز إن فعلت 296 00:14:49,713 --> 00:14:51,887 (اسمعي، هل من الغريب أن (جاين جيتسون ...تشعرني بالإثا 297 00:14:52,191 --> 00:14:53,713 هل وجدت طبيبة نفسية تسمح لك بذلك؟ 298 00:14:53,843 --> 00:14:56,408 لا، كنت أدفع لممثلة تتظاهر بأنها تعالجه لأشهر 299 00:14:56,538 --> 00:14:58,017 ساعدته كثيرا في الحقيقة 300 00:14:58,147 --> 00:15:01,278 هل قال (جايك) شيئا عني بينما كنت تستمعين؟ 301 00:15:02,930 --> 00:15:04,799 أين تلك الأرانب؟ 302 00:15:08,365 --> 00:15:10,321 عجبا، ذلك الشيء ثقيل جدا، صحيح؟ 303 00:15:13,102 --> 00:15:16,538 ها هي، أرانبي الجميلة بسترات الصدر الزرقاء 304 00:15:16,843 --> 00:15:18,451 يا إلهي، إنها رائعة جدا - ماذا قلت؟ - 305 00:15:18,581 --> 00:15:20,668 لا شيء، أكرهها على الأغلب أن هذه الخطة لن تنجح حتى 306 00:15:20,799 --> 00:15:22,493 هيا بنا 307 00:15:23,147 --> 00:15:24,712 الأمر يحدث، ارتدِ رأسك 308 00:15:24,842 --> 00:15:27,364 بكل سرور، أحب التخفي في الدور 309 00:15:27,494 --> 00:15:30,103 (أنا (أرغايل جيمس هوبفورد أرنب أعزب 310 00:15:30,234 --> 00:15:32,669 على علاقة غرامية مثيرة للفضائح مع إوزة محلية 311 00:15:32,799 --> 00:15:34,886 !اصمت وارتدِ رأسك اللعين 312 00:15:35,059 --> 00:15:38,017 مرحبا يا أرانب - حسنا، تصرف بهدوء واندمج معها - 313 00:15:38,145 --> 00:15:40,363 جايك)، من هذان الأرنبان؟) - (لا بد من أنهما (إيمي) و(تشارلز - 314 00:15:40,494 --> 00:15:42,406 لقد رأيانا، هيا بنا - !أعطني يا (بيل)، أعطني - 315 00:15:42,538 --> 00:15:43,929 هيا يا (هولت)، تحرك - !لا - 316 00:15:44,059 --> 00:15:45,885 لا يمكنني فك حقيبة الخصر بيدَيّ الفراء هاتين 317 00:15:46,016 --> 00:15:47,755 (أنت تضربني أنا، (جايك - لا يمكنني رؤية شيء - 318 00:15:47,886 --> 00:15:49,972 وكلنا نرتدي الزي نفسه - يا للهول، (روزا) قادمة - 319 00:15:50,103 --> 00:15:52,234 و(بيل) يهرب - لا، أمسكت بكاحله - 320 00:15:52,364 --> 00:15:54,451 !ابتعد عني! ابتعد عني 321 00:15:54,885 --> 00:15:56,494 !أحدهم أخذ حقيبة الخصر 322 00:15:56,843 --> 00:15:59,538 !إنه يتجه نحو السطح - !هيا، هيا، هيا، هيا - 323 00:16:03,580 --> 00:16:05,841 أما زال هذا قائما؟ - هل كان (تيري)؟ - 324 00:16:05,972 --> 00:16:07,623 لا، لم يكن أنا 325 00:16:07,754 --> 00:16:11,407 (مهلا، إن كنت أنت (تيري ...فلا بد من أن ذلك 326 00:16:13,754 --> 00:16:15,709 "(روزا)" 327 00:16:15,928 --> 00:16:17,537 ما الأخبار أيها الفشلة؟ 328 00:16:21,581 --> 00:16:22,972 !نعم 329 00:16:24,362 --> 00:16:26,754 روزا)، كان ذلك مذهلا) - لم يكن مذهلا - 330 00:16:26,884 --> 00:16:29,362 لم تبقَ مقيدة إلى شريكها إنها خارج المسابقة 331 00:16:29,493 --> 00:16:32,276 سنعيد الترتيب للأمر ونبدأ في الإجازة التالية 332 00:16:32,449 --> 00:16:34,797 يوم الأرض... سرقة يوم الأرض هذا ممتاز 333 00:16:34,927 --> 00:16:37,883 خطأ، تنص القوانين أني لا يمكنني فك القيود، وأنا لم أفعل 334 00:16:38,014 --> 00:16:41,883 ليس عدلا، لم أعرف أن بإمكاني قطع يد (بيرالتا)، سأنقل ذلك للسنة القادمة 335 00:16:42,014 --> 00:16:44,449 في الحقيقة، أظن أن فكرة القيود كانت لمرة واحدة وانتهت 336 00:16:44,579 --> 00:16:46,057 هذا مذهل، كيف فعلتها، (روزا)؟ 337 00:16:46,188 --> 00:16:49,144 في عيد الهالووين عرفت أن (جايك) سيقوم بالخطوة الأولى 338 00:16:49,361 --> 00:16:51,362 وكان علي الاستعداد - كنت مختبئة في الضباب - 339 00:16:51,492 --> 00:16:54,317 لم يكن (هولت) من وضع الكرسي في طريقي - لا، فعلت - 340 00:16:54,404 --> 00:16:57,579 أردت أن أكون المسؤول عن انتصارنا - ماذا؟ - 341 00:16:57,709 --> 00:17:00,839 لقد خسرنا، فلا داعٍ لمحاولة الحفاظ على معنويات الفرق الآن 342 00:17:00,970 --> 00:17:03,666 !وغد - على كلٍ، عرفت أن (تشيدر) سيظهر - 343 00:17:03,753 --> 00:17:05,448 (الكل يحب رؤية (تشيدر 344 00:17:05,579 --> 00:17:07,144 إنه يأتي كثيرا أنا لا أجلب (آرلو) إطلاقا 345 00:17:07,274 --> 00:17:09,144 من؟ - بالضبط، أمضيت كل صباح - 346 00:17:09,275 --> 00:17:11,187 خلال السنة الماضية" "بإعطاء (تشيدر) بعض لحم الخنزير 347 00:17:11,318 --> 00:17:14,666 لهذا أصبح سميكا جدا "وانتهى أمره على صفحه "جراء سمينة 348 00:17:14,796 --> 00:17:17,273 أنا وضعت صورته وما إن أخضعت (تشيدر) لحمية غذائية 349 00:17:17,360 --> 00:17:20,057 كل ما كان علي فعله هو تعليم المجوهرات بنكهة لحم الخنزير اللذيذة 350 00:17:20,187 --> 00:17:21,666 لماذا أردت لـ(تشيدر) أن يبتلع المجوهرات؟ 351 00:17:21,796 --> 00:17:25,274 لأنني أردت تأخير الأمور الجزء الثاني من خطتي حدث في عيد الحب 352 00:17:25,404 --> 00:17:27,752 والذي سار بشكل ممتاز - "ما كنت لأقول "ممتاز - 353 00:17:27,882 --> 00:17:30,230 سكالي) ابتلع المجوهرات) - لأنني خدعته ليفعل - 354 00:17:30,361 --> 00:17:32,405 لم يكن الأمر صعبا" "اتبعت خطة لحم الخنزير مع (تشيدر) نفسها 355 00:17:32,535 --> 00:17:36,274 لحم على المائدة! 7 أيام متتالية 356 00:17:36,491 --> 00:17:40,490 علي إعادة التفكير الآن قبل أكل طعام أجده مُلقى في الأرجاء، شكرا جزيلا 357 00:17:40,665 --> 00:17:43,230 علمت المجوهرات باللحم ثانية وتأجلت اللعبة إلى عيد الفصح 358 00:17:43,359 --> 00:17:45,361 عندما تمكنت وأخيرا من التخلص من (سكالي) كشريك لي 359 00:17:45,533 --> 00:17:48,882 دكتور، أنا مستعدة للدفع لك ...لتخبر (نورم سكالي) بألا يشارك 360 00:17:49,012 --> 00:17:52,491 (يشارك؟ لا، لا، (نورم سكالي يجب ألا يشارك في أي نشاطات 361 00:17:52,708 --> 00:17:54,448 قد يموت، سأذهب لأتصل به الآن 362 00:17:54,621 --> 00:17:57,143 والآن، أصبح لدي وأخيرا شريك يمكنني قطع يده 363 00:17:57,273 --> 00:17:58,882 (احتجت إلى مساعدة بسيطة من (تيري 364 00:17:59,012 --> 00:18:02,360 عجبا، ذلك الشيء ثقيل جدا، صحيح؟ - هل جلبت المعدات؟ - 365 00:18:02,707 --> 00:18:04,752 لكنك كنت متقاعدا كنت تحب عصائرك المثلجة 366 00:18:04,882 --> 00:18:08,446 نعم، لكن بعد فترة، شعرت أني مُتجاهل ولأصدقكم القول 367 00:18:08,577 --> 00:18:11,055 العصائر المثلجة لم تكن جيدة جدا - أتساءل عن سبب ذلك - 368 00:18:11,229 --> 00:18:13,099 "ربما لأني وضعت لحم الخنزير في عصيرك المثلج" 369 00:18:13,230 --> 00:18:15,707 هل أنا الوحيد الذي لم يطعمه أحد لحم الخنزير هذه السنة؟ 370 00:18:15,837 --> 00:18:17,924 (مهلا، كيف عرفت عن خطة (جايك باستخدام الأرانب؟ 371 00:18:18,055 --> 00:18:19,881 لم تكوني الوحيدة التي تسترق السمع لجلسات علاجه 372 00:18:20,011 --> 00:18:21,794 بالطبع يجب أن ترتدي الأرانب نظارات 373 00:18:21,925 --> 00:18:23,881 لكني لا أصدق أني لم أتوصل للخطة بنفسي 374 00:18:24,012 --> 00:18:25,881 أتعرفين؟ (بيتي روبل) أيضا ...تشعرني بالإثا 375 00:18:26,012 --> 00:18:27,838 هل تسترقان السمع لجلسات علاجي؟ 376 00:18:27,968 --> 00:18:31,357 ...أشعر أنه انتهاك حقيقي - (جايك)، هذه لحظة (روزا) - 377 00:18:31,445 --> 00:18:33,228 نعم يا رجل اذهب وقل ذلك لطبيبتك النفسية المزيفة 378 00:18:33,360 --> 00:18:35,490 هل هي مزيفة؟ - على أي حال، ثم أخذت المجوهرات - 379 00:18:35,576 --> 00:18:37,229 وقفزت عن السطح وكتبت اسمي في اللهب 380 00:18:37,359 --> 00:18:39,359 مهلا، لماذا استمريت بتأخير السرقة؟ 381 00:18:39,489 --> 00:18:41,010 ألم يكن بإمكانك الفوز في عيد الهالوين فحسب؟ 382 00:18:41,141 --> 00:18:44,489 لقد فعلت هذه هي جواهر عيد الهالوين الحقيقية 383 00:18:44,664 --> 00:18:46,532 (قمت باستبدالها قبل أن يجدها (تشيدر 384 00:18:46,663 --> 00:18:48,489 وفزت أيضا في عيد الحب 385 00:18:48,619 --> 00:18:50,011 ماذا يحدث؟ 386 00:18:50,140 --> 00:18:52,098 قمت بتبديل تلك المجوهرات" "(قبل أن أعطيها لـ(سكالي 387 00:18:52,226 --> 00:18:55,923 ثم... فزت اليوم، فبينما كنتم أنتم أيها المهووسون تتجادلون باستمرار 388 00:18:56,054 --> 00:18:57,967 ...بشأن من يكون البطل الوحيد لمرتين - أنا - 389 00:18:58,098 --> 00:19:01,489 أصبحت أنا أول بطلة للمرة الثالثة 390 00:19:01,619 --> 00:19:03,532 أظن أنه بقي أمر واحد لنفعله 391 00:19:03,749 --> 00:19:06,922 (نخب (روزا دياز بشرية مذهلة وعبقرية 392 00:19:07,054 --> 00:19:08,749 (نخب (روزا دياز 393 00:19:08,966 --> 00:19:11,358 لقد فعلتها لكن تذكري شيئا واحدا 394 00:19:11,967 --> 00:19:13,706 (تلك المجوهرات كانت في مؤخرة (سكالي - كيف تجرؤ؟ - 395 00:19:13,836 --> 00:19:15,444 أعرف، أظنني سعيد من أجلك، لا أعرف 396 00:19:15,575 --> 00:19:17,314 مهلا، لدي أسئلة تتعلق بالحسابات 397 00:19:17,444 --> 00:19:19,662 إن حظيت (روزا) بـ3 انتصارات فهل (سكالي) لديه انتصارين؟ 398 00:19:19,792 --> 00:19:21,618 هل أنا الآن متعادل مع (سكالي)؟ - لا، لا، لا - 399 00:19:21,749 --> 00:19:23,966 (أنا متعادلة مع (سكالي أنت متعادل مع خزانة الملفات 400 00:19:24,096 --> 00:19:25,923 هل خزانة الملفات لديها انتصارات أكثر مني؟ 401 00:19:26,053 --> 00:19:27,445 نعم، واضح - نعم، هكذا يسير الأمر، كما يجب له - 402 00:19:27,575 --> 00:19:29,835 يا رفاق، توقفوا (يُفترض أننا نحتفل بـ(روزا 403 00:19:29,966 --> 00:19:33,270 ولسنا نتشاجر - لا، لا، تابعوا الشجار، لهذا فعلت هذا - 404 00:19:33,401 --> 00:19:37,053 عمليا، كلنا شاركنا في فوز (جايك) الأول لذا، ربما يكون هذا فوزي الرابع 405 00:19:37,140 --> 00:19:38,531 ماذا؟ لا - نعم، تلك وجهة نظر جيدة - 406 00:19:38,662 --> 00:19:40,617 وساعدنا (هولت) على الفوز أيضا 407 00:19:40,749 --> 00:19:42,966 اصمتي يا (سانتياغو)، اصمتي فحسب 408 00:19:43,097 --> 00:19:44,835 المعذرة؟ - يا للعجب! أصمت؟ - 409 00:19:44,965 --> 00:19:47,010 كيف تجرؤ يا سيدي؟ - أنا فزت مرتين - 410 00:19:47,140 --> 00:19:48,574 !إنها زوجتي