1 00:00:00,479 --> 00:00:01,860 Riesci a crederci, Scully? 2 00:00:01,870 --> 00:00:04,493 Siamo gli unici abbastanza responsabili da arrivare in orario, ormai. 3 00:00:04,503 --> 00:00:05,976 E dicono che siamo noi i pigri. 4 00:00:05,986 --> 00:00:07,826 Ma loro dove sono adesso? Io non li vedo. 5 00:00:07,836 --> 00:00:09,725 - # Non ci sono # - Sai chi c'è, invece? 6 00:00:09,735 --> 00:00:11,265 - Hitchcock e Scully. - I babbei. 7 00:00:11,275 --> 00:00:12,867 - I pagliacci. - Gli idioti! 8 00:00:12,877 --> 00:00:15,606 Che cosa ci fate qui? Stanno disinfestando l'edificio! 9 00:00:15,616 --> 00:00:17,060 Hanno scritto a tutti! 10 00:00:17,070 --> 00:00:18,470 Davvero? A noi non... 11 00:00:21,323 --> 00:00:23,256 - Mezza pippa. - È tutto quello che hai da dire? 12 00:00:23,266 --> 00:00:27,002 Brooklyn Nine-Nine - Stagione 7 Episodio 12 - "Ransom" 13 00:00:40,810 --> 00:00:43,266 #NoSpoiler 14 00:00:43,638 --> 00:00:46,300 È assurdo che sia così veloce, visto quanto è grosso. 15 00:00:46,310 --> 00:00:48,151 - Già... - Dio, odio Wario. 16 00:00:48,161 --> 00:00:49,735 Peralta, nel mio ufficio. 17 00:00:50,113 --> 00:00:51,156 C'è Kevin! 18 00:00:51,166 --> 00:00:52,651 E siete entrambi turbati. 19 00:00:52,661 --> 00:00:54,699 - Oh, no. Hanno tagliato i fondi all'arte? - Già. 20 00:00:54,709 --> 00:00:57,333 Ma non importa, niente ha più importanza ormai. Cheddar è stato... 21 00:00:57,343 --> 00:00:59,409 - Rapito. - Hanno preso il nostro bimbo fluffoso. 22 00:00:59,419 --> 00:01:01,111 - Oh, mio Dio. Cos'è successo? - Beh... 23 00:01:01,121 --> 00:01:03,417 Siamo andati dal fornaio, abbiamo condiviso un panino 24 00:01:03,427 --> 00:01:06,032 e poi siamo andati al parco, dove gli ho tolto il guinzaglio, ma... 25 00:01:06,042 --> 00:01:08,424 - Non è più tornato. - Hanno preso il nostro bimbo fluffoso. 26 00:01:08,434 --> 00:01:12,184 Sì, lo aveva già detto. Per sicurezza, non hai visto qualcuno rapirlo, vero? 27 00:01:12,194 --> 00:01:15,303 Quindi c'è la possibilità che Cheddar sia solo scappato, come fanno tutti i cani. 28 00:01:15,313 --> 00:01:17,540 Cheddar non è "tutti i cani", non lo farebbe mai. 29 00:01:17,550 --> 00:01:20,279 - Hanno preso il nostro... - Bimbo fluffoso, ok, ho capito. 30 00:01:20,289 --> 00:01:22,224 Devi mettere tutto da parte. 31 00:01:22,234 --> 00:01:25,525 Niente al mondo è più importante per me di quel cane. 32 00:01:25,535 --> 00:01:27,643 Non direi proprio niente, noi abbiamo un bel rapporto. 33 00:01:27,653 --> 00:01:28,694 - Non ora. - Ok. 34 00:01:28,704 --> 00:01:31,127 In un rapimento, le prime 48 ore sono cruciali. 35 00:01:31,137 --> 00:01:33,139 Giusto. E in età canina sono solo 7 ore. 36 00:01:33,149 --> 00:01:35,819 Perché mai l'hai detto? Ecco perché tutti preferiscono Cheddar a te. 37 00:01:35,829 --> 00:01:39,697 Tutti? Ok, dico solo che prima di trarre qualsiasi conclusione, 38 00:01:39,707 --> 00:01:43,075 dovremmo considerare il fatto che non ci sono prove che Cheddar sia stato rapito. 39 00:01:43,085 --> 00:01:44,230 È un messaggio, dice: 40 00:01:44,240 --> 00:01:45,670 "Ho rapito il tuo cane". 41 00:01:45,680 --> 00:01:49,132 Capisco. Beh, questa sembra una prova schiacciante. Ottimo. Ottima prova. 42 00:01:49,142 --> 00:01:52,284 # Io canto... chi è quella mammina # # così tanto carina # 43 00:01:52,294 --> 00:01:54,416 # Sono io quella mammina # # così tanto carina # 44 00:01:54,426 --> 00:01:55,791 - Oddio... - Cosa? 45 00:01:55,801 --> 00:01:57,763 - Scusa, non ti avevo vista. - Decisamente. 46 00:01:57,773 --> 00:01:59,229 Come mai balli come una scema? 47 00:01:59,239 --> 00:02:01,984 Un negozio per bambini a Brooklyn sta facendo una gara per vincere... 48 00:02:01,994 --> 00:02:04,549 - Uno Snoog. - Chi o cosa sarebbe uno Snoog? 49 00:02:04,559 --> 00:02:07,463 Stai scherzando? È il miglior passeggino del mondo! 50 00:02:07,473 --> 00:02:11,142 Ha la versatilità dello Sporjule, la classe di sicurezza di un Fajerb 51 00:02:11,152 --> 00:02:14,016 e addirittura una guida più fluida di un Kinderbuscht. 52 00:02:14,026 --> 00:02:16,701 - Sei sicura di star bene? - I migliori passeggini sono scandinavi, 53 00:02:16,711 --> 00:02:18,278 loro non odiano le persone con figli. 54 00:02:18,288 --> 00:02:20,161 Ho visto "Midsommar". Hanno altri problemi. 55 00:02:20,171 --> 00:02:23,791 Lo Snoog è il passeggino dei miei sogni, ma costa troppo. 56 00:02:23,801 --> 00:02:25,841 - Cosa devi fare? - È una gara di resistenza. 57 00:02:25,851 --> 00:02:29,499 Tutti devono tenere una mano sul passeggino. Se lo lasci, hai perso. 58 00:02:29,509 --> 00:02:31,248 L'ultimo che lo terrà, avrà vinto. 59 00:02:31,258 --> 00:02:32,345 Sembra doloroso. 60 00:02:32,355 --> 00:02:34,355 - Posso venire? - Oh, per supportarmi? 61 00:02:35,382 --> 00:02:36,729 Certo, per quello. 62 00:02:37,558 --> 00:02:40,040 Ok, i rapitori dovrebbero chiamare a breve per il riscatto. 63 00:02:40,050 --> 00:02:42,673 Se riusciamo a localizzarli, troveremo il bimbo peloso. 64 00:02:42,683 --> 00:02:44,126 Non è peloso, è fluffoso. 65 00:02:44,136 --> 00:02:47,152 Non sappiamo come sta, potrebbe essere peloso o chissà che cosa. 66 00:02:47,162 --> 00:02:48,904 Raymond, potrebbe essere arruffato. 67 00:02:48,914 --> 00:02:50,562 Guarda cosa hai fatto! Ne sarai felice. 68 00:02:50,572 --> 00:02:53,473 Perché mai dovrei esserne felice? Ho solo confuso fluffoso e peloso. 69 00:02:53,483 --> 00:02:55,164 Solo? Sei licenziato. Dammi il distintivo 70 00:02:55,174 --> 00:02:56,823 - e la pistola. - Non sta esagerando? 71 00:02:56,833 --> 00:02:57,936 - Vero. - Grazie. 72 00:02:57,946 --> 00:03:00,867 - Sospendilo senza stipendio, piuttosto. - Perché avete chiesto il mio aiuto? 73 00:03:00,877 --> 00:03:03,168 - Stanno chiamando. - Ci servono due minuti per localizzarlo. 74 00:03:03,178 --> 00:03:04,925 - Due minuti, certo. - Lo faccia parlare 75 00:03:04,935 --> 00:03:07,451 - e resti calmo. - Peralta, so cosa sto facendo. 76 00:03:07,461 --> 00:03:10,124 - Ciao. - Stai zitto, adesso parlo io. 77 00:03:10,134 --> 00:03:11,256 Allora addio. 78 00:03:10,939 --> 00:03:11,515 {\an8}LOCALIZZAZIONE INTERROTTA 79 00:03:11,266 --> 00:03:13,839 E... ha riattaccato. Beh, poteva andare meglio. 80 00:03:14,361 --> 00:03:16,330 Forza Terry, puoi arrivare a quel foglio. 81 00:03:19,334 --> 00:03:20,759 No, lasciamo stare. 82 00:03:20,769 --> 00:03:23,842 - Era solo un primo reato. - Tutto ok, tenente? 83 00:03:23,852 --> 00:03:26,359 - È tutta la mattina che gemi. - Sono dolorante per l'allenamento. 84 00:03:26,369 --> 00:03:28,655 Mi fanno malissimo i muscoli. Guarda. 85 00:03:31,719 --> 00:03:34,114 Vieni con me, amico mio. Ho esattamente quello che ti serve. 86 00:03:34,124 --> 00:03:36,574 Brodo di scampi! Antica ricetta della famiglia Boyle. 87 00:03:36,584 --> 00:03:39,192 La bevo dopo ogni allenamento e non resto mai dolorante! 88 00:03:39,202 --> 00:03:41,829 Non credo che in palestra solleviamo gli stessi pesi. 89 00:03:41,839 --> 00:03:44,222 Terry, sono solo numeri, ci arriverai anche tu. 90 00:03:45,219 --> 00:03:46,772 Ehi, eccola qui. 91 00:03:46,782 --> 00:03:48,271 Oh, mio Dio, cosa succede? 92 00:03:48,281 --> 00:03:50,334 Mi sono arrabbiato. E ora... 93 00:03:50,344 --> 00:03:53,138 - Voglio pareggiare i conti. - Ok, signore, so che è arrabbiato, 94 00:03:53,148 --> 00:03:55,979 ma deve stare calmo e trattarlo come un qualunque altro caso. 95 00:03:55,989 --> 00:03:58,813 Mi sembra incredibile dirlo, ma non è il momento di fare i John Wick. 96 00:03:58,823 --> 00:04:00,821 - Chi è? Un tuo amico? - Ma magari. 97 00:04:00,831 --> 00:04:04,472 Non è una persona. È un sicario di un film, impazzisce quando gli uccidono il cane. 98 00:04:04,482 --> 00:04:07,227 Allora chiamami Johnny Wick, perché sto per impazzire. 99 00:04:07,237 --> 00:04:11,283 "John" Wick, non "Johnny", e lei è già impazzito. Ricorda? Ci è costato la pista. 100 00:04:11,293 --> 00:04:13,553 Deve concentrarsi. Il rapitore ci ha scritto le richieste. 101 00:04:13,563 --> 00:04:16,993 - Quanto vuole il bastardo per il mio cane? - Stranamente, non vuole soldi. 102 00:04:17,003 --> 00:04:19,709 Ci ha richiesto i fascicoli su cui abbiamo lavorato nel maggio del 2004. 103 00:04:19,719 --> 00:04:22,402 È una pista! Dev'essere collegato a uno di quei casi! 104 00:04:22,412 --> 00:04:23,593 Interessante. 105 00:04:23,603 --> 00:04:24,974 Sai cos'altro lo è? 106 00:04:24,984 --> 00:04:27,111 - Le granate. - La prego, basta. 107 00:04:27,121 --> 00:04:29,543 Vado al parco dove Cheddar è stato rapito con Kevin, 108 00:04:29,553 --> 00:04:33,996 lei deve stare qui, cercare nei fascicoli e fare una lista di sospettati. Può? 109 00:04:34,006 --> 00:04:35,406 Ok, va bene. 110 00:04:35,416 --> 00:04:37,468 - Cercherò tra i fascicoli. - Ottimo. 111 00:04:39,127 --> 00:04:41,251 Sa che non posso andarmene finché non posa le granate? 112 00:04:41,261 --> 00:04:42,979 Ma a Johnny Wick le lasci, le granate! 113 00:04:42,989 --> 00:04:44,161 È John! 114 00:04:44,171 --> 00:04:45,387 Non Johnny! 115 00:04:45,397 --> 00:04:46,597 Le metta via! 116 00:04:47,863 --> 00:04:50,885 Ok, Kevin, dobbiamo ripercorrere la tua mattinata e cercare indizi. 117 00:04:50,895 --> 00:04:54,483 Ok. Io e Cheddar siamo entrati dal lato est del parco oltre quegli alberi... 118 00:04:55,351 --> 00:04:57,486 Lui amava quegli alberi! Non so se ce la faccio. 119 00:04:57,496 --> 00:05:01,429 Sì che ce la fai. Ci sono qui io con te. Ce la faremo insieme. Andiamo. 120 00:05:04,320 --> 00:05:07,813 Ehi, Kevin, caro, noto che quando ho detto "andiamo" non ti sei mosso, 121 00:05:07,823 --> 00:05:10,737 - sei rimasto a fissare la panchina. - Cheddar amava le panchine. 122 00:05:10,747 --> 00:05:12,826 Ci correva incontro... ne annusava i piedi... 123 00:05:12,836 --> 00:05:15,542 - Dava zampate... - Con le zampe. Con cui si danno zampate. 124 00:05:15,552 --> 00:05:16,832 Scusa. È impossibile. 125 00:05:16,842 --> 00:05:19,957 Tutto quello che vedo me lo ricorda. Il prato, l'asfalto... 126 00:05:19,967 --> 00:05:22,307 - Gli scoiattoli! Cheddar li ama. - Dai, basta. 127 00:05:22,317 --> 00:05:24,802 Ama rincorrerli. O dovrei dire, amava. 128 00:05:24,812 --> 00:05:27,585 - Tanto non li prendeva mai... - Kevin, basta. Ok? 129 00:05:27,595 --> 00:05:31,978 Andiamo al cancello per ripercorrere la mattinata. Se per te è troppo... 130 00:05:31,988 --> 00:05:34,659 Guarda solo me. Ok? Concentrati sui miei occhi. 131 00:05:34,669 --> 00:05:36,909 Ok, ti guarderò dritto negli occhi. 132 00:05:37,368 --> 00:05:39,105 Ah, wow, che sguardo penetrante. 133 00:05:39,115 --> 00:05:40,622 Ok, forza. 134 00:05:40,632 --> 00:05:42,992 Andiamo... verso l'ingresso ad est. 135 00:05:43,002 --> 00:05:44,829 - Alla grande. - Funziona, ce la faccio. 136 00:05:44,839 --> 00:05:45,894 - Eccoci. - Ci sono. 137 00:05:45,904 --> 00:05:47,833 - Guardi altrove. Smettila. - No. No! 138 00:05:47,843 --> 00:05:49,543 - Non guardare. No! - Ma vedo le foglie! 139 00:05:49,553 --> 00:05:52,154 Amava giocarci in mezzo. Di qualunque tipo. 140 00:05:52,164 --> 00:05:54,934 - Di quercia. D'acero. D'olmo... - Aspetta. 141 00:05:54,944 --> 00:05:56,450 Scusa se interrompo, ma... 142 00:05:56,460 --> 00:05:57,590 Guarda lì. 143 00:05:57,600 --> 00:05:59,652 - Telecamera di sicurezza! - Cheddar le amava! 144 00:05:59,662 --> 00:06:01,213 Com'è possibile?! 145 00:06:02,357 --> 00:06:04,628 Rosa... eccolo lì! 146 00:06:04,638 --> 00:06:06,179 Lo Snoog! 147 00:06:06,688 --> 00:06:08,872 Guarda che linee sexy... 148 00:06:08,882 --> 00:06:11,319 Vorrei mettermi dietro di lui e spingere. 149 00:06:11,329 --> 00:06:12,975 Dio, ma che schifo. 150 00:06:14,204 --> 00:06:15,534 - Che ci fa qui Teddy? - Teddy? 151 00:06:15,544 --> 00:06:16,824 Oddio, ciao, Amy! 152 00:06:16,834 --> 00:06:19,763 - Ah, il noioso ex. Ciao, Teddy. - Ciao Teddy. 153 00:06:19,773 --> 00:06:23,059 Che ci fai qui? Hai promesso di smetterla di sbucare a caso per chiedermi la mano. 154 00:06:23,069 --> 00:06:25,690 Non lusingarti, l'ho fatto solo quattro volte. 155 00:06:25,700 --> 00:06:27,463 E poi ora sono impegnato. Mi sono sposato. 156 00:06:27,473 --> 00:06:30,262 L'anno scorso. In una città carina e frizzante: Phoenix. 157 00:06:30,272 --> 00:06:33,852 Ricevimento raffinato: abbiamo servito una grossa cassa di Pilsner. Se ricordi... 158 00:06:33,862 --> 00:06:35,364 - Amo la... Pilsner. - Pilsner. 159 00:06:35,374 --> 00:06:38,580 - Sì, ci ricordiamo. - Per farla breve, aspettiamo un bimbo e... 160 00:06:38,590 --> 00:06:40,188 Voglio vincere questo passeggino sexy. 161 00:06:40,198 --> 00:06:41,835 - Oddio, parlo così? - Già. 162 00:06:41,845 --> 00:06:43,847 Scusatemi, siete qui per la gara? 163 00:06:43,857 --> 00:06:45,774 Sì, salve. Sono Teddy Ramos. 164 00:06:45,784 --> 00:06:47,497 Ho preso il cognome di mia moglie. 165 00:06:47,507 --> 00:06:48,636 Davvero coraggioso. 166 00:06:48,978 --> 00:06:50,019 Fa schifo. 167 00:06:50,029 --> 00:06:51,890 Salve, sono Amy Santiago. 168 00:06:51,900 --> 00:06:55,225 Mi dispiace tanto, ma le donne incinte non possono gareggiare. 169 00:06:55,235 --> 00:06:57,014 Dopo quel che è successo l'anno scorso. 170 00:07:00,085 --> 00:07:01,642 Mi dirà cosa è successo? 171 00:07:01,652 --> 00:07:04,055 - Non posso per contratto. - Ok. 172 00:07:04,065 --> 00:07:05,293 Ecco... 173 00:07:05,303 --> 00:07:06,471 Buone notizie. 174 00:07:06,481 --> 00:07:09,791 Non sono incinta! Ho solo mangiato tanto a pranzo. 175 00:07:09,801 --> 00:07:11,370 Mi spiace, ma non si può. 176 00:07:11,380 --> 00:07:12,665 Ok, prendo il suo posto. 177 00:07:12,675 --> 00:07:13,928 Cosa? Davvero? 178 00:07:13,938 --> 00:07:15,708 Ma trovi stupidi questi passeggini. 179 00:07:15,718 --> 00:07:17,871 È così, ma non lascerò vincere quel bastardo noioso. 180 00:07:17,881 --> 00:07:20,436 Così faremo la stanza del bambino... bianca. 181 00:07:20,446 --> 00:07:22,044 Ci andavi a letto. 182 00:07:22,054 --> 00:07:23,371 Lo so. 183 00:07:23,381 --> 00:07:26,600 Charles, questo brodo di scampi Boyle è incredibile. 184 00:07:26,610 --> 00:07:28,115 Non mi fa più male niente. 185 00:07:28,125 --> 00:07:29,251 Te lo avevo detto. 186 00:07:29,261 --> 00:07:31,456 I Boyle lo bevevano per la raccolta delle patate, 187 00:07:31,466 --> 00:07:33,284 per mantenere tutti in forza nei campi. 188 00:07:33,294 --> 00:07:35,282 Sai, credo che potremmo venderlo. 189 00:07:35,292 --> 00:07:36,738 Credi davvero? 190 00:07:36,748 --> 00:07:38,712 Chiamiamo la società "Gli sca(m)poli". No! 191 00:07:38,722 --> 00:07:40,292 "Più scampi, meno crampi". 192 00:07:40,302 --> 00:07:42,323 No! "I colleghi sbrodaccioni". 193 00:07:42,333 --> 00:07:44,106 Trovato, lo registro subito. 194 00:07:44,116 --> 00:07:45,667 Possiamo pensarci dopo. 195 00:07:45,677 --> 00:07:47,537 So già a chi proporlo. 196 00:07:47,547 --> 00:07:50,107 In mio amico che ha inventato il Super Muscolo. 197 00:07:50,117 --> 00:07:52,387 È fantastico! Siamo i soci perfetti. 198 00:07:52,397 --> 00:07:54,204 Per la cucina ci sono io. 199 00:07:54,214 --> 00:07:56,301 Per il fisico scolpito ci sono sempre io. 200 00:07:56,311 --> 00:07:58,961 E tu hai il contatto giusto, diventeremo ricchi. 201 00:07:59,932 --> 00:08:02,220 Siamo tornati. Ha trovato qualcosa nei fascicoli? 202 00:08:02,230 --> 00:08:04,677 Sì, il resto era inutile, ma questo mi è saltato all'occhio. 203 00:08:04,687 --> 00:08:07,036 Il 15 maggio del 2004 è stato arrestato 204 00:08:07,046 --> 00:08:09,413 Frank Kingston, capo della banda della sedicesima strada. 205 00:08:09,423 --> 00:08:11,397 Grazie alla testimonianza di un informatore, 206 00:08:11,407 --> 00:08:13,727 Kingston ha scontato sedici anni in prigione. 207 00:08:13,737 --> 00:08:15,141 È uscito il mese scorso. 208 00:08:15,151 --> 00:08:18,902 E lei crede che voglia usare i fascicoli per scoprire chi era l'informatore. 209 00:08:18,912 --> 00:08:20,876 - È una vendetta. - "Vendetta". 210 00:08:21,318 --> 00:08:24,476 - Certo. - Ora so chi è lo stronzo che ha il mio cane. 211 00:08:24,486 --> 00:08:27,922 Il problema è che non saprei dove trovare quello stronzo. 212 00:08:27,932 --> 00:08:30,343 Raymond, sappiamo come trovare quello stronzo. Jake? 213 00:08:30,353 --> 00:08:32,667 Stronzo, ora lo abbiamo detto tutti. Guardi qui, 214 00:08:32,677 --> 00:08:37,067 una videocamera ha ripreso Cheddar mentre veniva preso e messo in un'auto 215 00:08:37,077 --> 00:08:39,943 registrata ad una compagnia di facciata in Dean Street. 216 00:08:39,953 --> 00:08:41,533 Saremo lì in quindici minuti. 217 00:08:41,543 --> 00:08:43,594 Che strano. Fuori c'è il sole. 218 00:08:44,480 --> 00:08:46,343 - Perché strano? - Sta per abbattersi una c***o 219 00:08:46,353 --> 00:08:48,365 di bufera su quel delinquente. 220 00:08:48,375 --> 00:08:50,995 Oh, mio Dio. Ci sono cascato e lo adoro. 221 00:08:51,005 --> 00:08:53,133 Ok, prepariamoci. Kevin, tu resta qui. 222 00:08:53,143 --> 00:08:55,551 Non preoccuparti, ti riporteremo il tuo cane. 223 00:08:55,561 --> 00:08:57,684 Non siamo riusciti a trovare il tuo cane. 224 00:08:57,694 --> 00:08:59,380 Purtroppo non era qui. 225 00:09:00,007 --> 00:09:02,008 No, no, no. Il capitano Holt l'ha presa bene. 226 00:09:03,611 --> 00:09:04,776 Torniamo subito. 227 00:09:05,009 --> 00:09:06,459 {\an4}Tempo trascorso: 5 ore 2 minuti 228 00:09:05,816 --> 00:09:08,535 Cinque ore, è una delle gare più emozionanti mai avute. 229 00:09:08,545 --> 00:09:10,288 Certo, anche l'anno scorso lo è stata, 230 00:09:10,298 --> 00:09:12,190 ma sappiamo tutti come è finita. 231 00:09:13,457 --> 00:09:16,289 - No, non lo sappiamo. - Giusto, per l'ordine di bavaglio. 232 00:09:17,256 --> 00:09:20,215 Sicura di voler continuare, Rosa? Puoi fermarti. 233 00:09:20,225 --> 00:09:22,430 Mi fanno male i piedi, ma posso restare. 234 00:09:22,440 --> 00:09:26,149 Qui va tutto benissimo. Sto parlando al mio amico Reggie della mia salsa. 235 00:09:26,159 --> 00:09:27,648 È così sciapa che si sente appena. 236 00:09:27,658 --> 00:09:29,951 Basta così, non ne posso più. Me ne vado. 237 00:09:29,961 --> 00:09:32,454 Ciao, Reggie. Ti mando l'articolo sulle cassette postali. 238 00:09:32,464 --> 00:09:33,718 - Ti prego, no! - Oddio. 239 00:09:33,728 --> 00:09:37,960 Teddy fa scappare la gente dalla noia e non se ne accorge nemmeno. 240 00:09:38,452 --> 00:09:39,518 Attenta, Rosa. 241 00:09:39,528 --> 00:09:41,608 Tranquilla, posso sopportare la noia. Siamo amiche. 242 00:09:41,618 --> 00:09:44,754 Non indovinerete mai chi ho incontrato ai Bush Gardens la scorsa estate. 243 00:09:45,437 --> 00:09:46,816 Il mio vicino. Esatto. 244 00:09:46,826 --> 00:09:48,248 Era lì anche lui. 245 00:09:48,258 --> 00:09:49,899 Il sequestratore doveva chiamare 246 00:09:49,909 --> 00:09:52,034 per le istruzioni alle otto in punto. Adesso sono... 247 00:09:52,538 --> 00:09:54,353 Le otto e un minuto. Cheddar è morto. 248 00:09:54,363 --> 00:09:56,285 Cheddar non è morto, è solo un minuto. 249 00:09:56,295 --> 00:09:59,780 - L'orologio del sequestratore sarà indietro. - Mio Dio, se ha l'orologio indietro, 250 00:09:59,790 --> 00:10:01,927 chissà di cos'altro è capace questo psicopatico. 251 00:10:01,937 --> 00:10:04,256 Raymond, Cheddar sta bene. Tornerà da noi 252 00:10:04,266 --> 00:10:07,100 e per questo ho comprato una nuova targhetta GPS da mettere nel collare. 253 00:10:07,110 --> 00:10:09,576 Grazie, Kevin. Almeno qualcuno è ancora lucido. 254 00:10:09,586 --> 00:10:12,553 Sì, sono molto lucido. Infatti ho comprato cinque targhette GPS. 255 00:10:12,563 --> 00:10:14,570 Una per il collare e una per ogni zampa. 256 00:10:14,580 --> 00:10:16,565 Li metterò in dei braccialetti fatti da me... 257 00:10:16,575 --> 00:10:18,277 E non perderò mai più il mio Cheddar. 258 00:10:18,287 --> 00:10:20,748 Un po' inquietante, ma mi piace la tua positività. 259 00:10:20,411 --> 00:10:22,037 {\an8}SCONOSCIUTO 260 00:10:21,079 --> 00:10:23,902 Tre minuti dopo le otto. Questo tizio è squilibrato. 261 00:10:23,912 --> 00:10:25,902 - Dovevi chiamare alle otto. - Il mio orologio è indietro. 262 00:10:25,912 --> 00:10:27,967 Fammi portare da tuo marito i fascicoli in una chiavetta USB 263 00:10:27,977 --> 00:10:30,617 all'entrata della nona strada di Prospect Park a mezzogiorno. 264 00:10:30,627 --> 00:10:32,094 Mio marito? No. 265 00:10:32,104 --> 00:10:34,280 Non lo coinvolgerò in questa situazione. Te li porto io. 266 00:10:34,290 --> 00:10:36,778 Non mi fido di te. Ti ho detto di non cercarmi, ma l'hai fatto. 267 00:10:36,788 --> 00:10:38,973 Manda tuo marito o l'accordo salta. 268 00:10:39,502 --> 00:10:42,082 - Ovviamente non lo faremo. - No, va bene. Possiamo... 269 00:10:42,092 --> 00:10:44,044 Dargli dei fascicoli falsi. Non se ne accorgerà. 270 00:10:44,054 --> 00:10:46,857 Non è per quello. Non voglio mettere in pericolo Kevin. 271 00:10:46,867 --> 00:10:49,760 Lo capisco, ma forse c'è un modo... 272 00:10:49,770 --> 00:10:52,840 Per mettere Kevin in pericolo senza però farlo davvero. 273 00:10:52,850 --> 00:10:55,816 Beh, ciao, Raymond. Sono io, Kevin! 274 00:10:55,826 --> 00:10:57,769 E io sono il detective Jacob Peralta. 275 00:10:57,779 --> 00:11:00,524 Non avevamo altro da mettere, quindi ci siamo scambiati i vestiti. 276 00:11:00,534 --> 00:11:02,001 L'ha capito. 277 00:11:03,317 --> 00:11:05,519 D'accordo, se vogliamo che funzioni... 278 00:11:05,529 --> 00:11:07,730 Dobbiamo insegnarti a muoverti, a parlare, 279 00:11:07,740 --> 00:11:09,535 e comportarti esattamente come Kevin. 280 00:11:09,545 --> 00:11:11,974 In poche parole, dobbiamo comportarci come Pigmalione. 281 00:11:11,984 --> 00:11:14,799 - Esatto, come un pigro coglione. - Raymond. 282 00:11:14,809 --> 00:11:16,214 - Andrà tutto bene. - Cosa? 283 00:11:16,224 --> 00:11:18,601 - Cominciamo. - Sì, cominciamo. 284 00:11:18,611 --> 00:11:20,513 - Sta peggiorando. - Hai fatto centro, Kevin. 285 00:11:20,523 --> 00:11:22,626 Guarda, Raymond. Un usignolo con la cresta gialla. 286 00:11:22,636 --> 00:11:24,773 Guarda, Raymond. Un usignolo con la cresta gialla. 287 00:11:24,783 --> 00:11:27,635 No, sei troppo emozionato. Un usignolo è un uccello comune. 288 00:11:27,645 --> 00:11:29,813 E poi ho detto, quale "Metamorfosi"? 289 00:11:29,823 --> 00:11:31,677 Quella di Kafka o di Ovidio? 290 00:11:32,077 --> 00:11:34,685 La adora. La adora. 291 00:11:34,695 --> 00:11:37,297 - Questa è la barzelletta. Raccontala. - D'accordo. 292 00:11:37,307 --> 00:11:40,077 Ok, allora, un professore ha una rara collezione di libri... 293 00:11:40,087 --> 00:11:42,484 No, l'hai rovinata. Non è più divertente. 294 00:11:42,494 --> 00:11:44,395 Guarda, Raymond. Un usignolo con la cresta gialla. 295 00:11:44,405 --> 00:11:47,023 Guarda, Raymond. Un usignolo con la cresta gialla. 296 00:11:47,033 --> 00:11:50,250 Non sei abbastanza emozionato. Sarà comune, ma è pur sempre un uccello. 297 00:11:50,260 --> 00:11:53,782 Alla novantaduesima strada Y, c'è stato uno splendido simposio su questo tema. 298 00:11:53,792 --> 00:11:56,544 - Ecco. Inizi a capire. - Bene, bene, bene, bene, bene, bene. 299 00:11:56,554 --> 00:11:59,499 Non dire "bene, usa "certo". 300 00:11:59,509 --> 00:12:02,183 Certo, certo, certo, certo, certo. 301 00:12:02,193 --> 00:12:04,037 È strano. Guarda, Raymond... 302 00:12:04,047 --> 00:12:05,549 Un usignolo con la cresta gialla. 303 00:12:05,559 --> 00:12:09,191 Sì! Questo è il livello di emozione che ci vuole per questo uccello. 304 00:12:09,201 --> 00:12:11,740 Hai catturato l'essenza di Kevin. Ce l'hai fatta. 305 00:12:11,750 --> 00:12:14,265 Rettifica. L'ho portata a termine. 306 00:12:14,275 --> 00:12:15,420 - Certo. - Certo. 307 00:12:15,430 --> 00:12:16,722 Certo, certo, certo, certo. 308 00:12:16,732 --> 00:12:18,771 Certo, certo, certo, certo, certo. 309 00:12:18,781 --> 00:12:20,277 Mi ci sto abituando. 310 00:12:20,067 --> 00:12:21,644 {\an4}Tempo trascorso: 20 ore e 36 minuti 311 00:12:21,155 --> 00:12:22,837 Oh, santo cielo, Rosa. 312 00:12:22,847 --> 00:12:24,903 Non riesco a credere che tu sia ancora qui. 313 00:12:24,913 --> 00:12:27,712 - E Teddy sembra così normale. - Vincerò per te quello Snoo... 314 00:12:27,722 --> 00:12:31,116 Slog, Snat, quel che è. Il mio cervello non connette, non dormo da 72 ore. 315 00:12:31,126 --> 00:12:32,790 La gara è durata solo una notte. 316 00:12:32,800 --> 00:12:35,842 - Si può non dormire per altri motivi. - Va bene. 317 00:12:35,852 --> 00:12:37,614 - Ti ho portato un caffè. - Grazie. 318 00:12:37,624 --> 00:12:39,673 Devo solo mettere la mano sinistra sul passeggino. 319 00:12:40,778 --> 00:12:42,231 Quella destra prende la tazza. 320 00:12:42,241 --> 00:12:44,957 - La mia bocca sorseggia. - Che succede? 321 00:12:44,967 --> 00:12:47,543 Il mio cervello sconnesso non comunica con il corpo, così lo faccio io. 322 00:12:47,553 --> 00:12:50,030 - Sbatti gli occhi. - Rosa, non devi farlo. Basta così. 323 00:12:50,040 --> 00:12:51,162 Ringhia ad Amy. 324 00:12:51,715 --> 00:12:53,468 Siamo rimasti solo io e Teddy. Vincerò. 325 00:12:53,478 --> 00:12:55,641 Non importa quanto parli della metrotranvia. 326 00:12:55,651 --> 00:12:57,582 Dovresti fare un giro con quella di Akron. 327 00:12:57,592 --> 00:12:59,170 - È silenziosissima. - Oh, Dio. 328 00:12:59,180 --> 00:13:01,122 Basta con la metrotranvia. Passiamo ai tram. 329 00:13:01,132 --> 00:13:04,593 - I luna park li usano. Se tutte le città... - Non posso farcela. 330 00:13:04,603 --> 00:13:06,317 Tappati le orecchie con le mani. 331 00:13:06,327 --> 00:13:09,855 - No, aspetta, Rosa! - L'ha lasciato. Abbiamo un vincitore. 332 00:13:10,264 --> 00:13:12,231 Io? Ho vinto il passeggino? 333 00:13:13,988 --> 00:13:16,756 - Capisco cos'ho sbagliato. - Fa niente. Ti porto a casa. 334 00:13:16,766 --> 00:13:17,968 Scusi. 335 00:13:17,978 --> 00:13:20,560 Amy, puoi avere il passeggino, per il giusto prezzo. 336 00:13:20,570 --> 00:13:22,340 Ok, quale sarebbe? 337 00:13:24,032 --> 00:13:26,910 - Amy Santiago, mi vuoi sposare? - No! 338 00:13:26,920 --> 00:13:29,549 Ok, mi accingo al luogo prestabilito. Nulla di insolito, qui intorno. 339 00:13:29,559 --> 00:13:33,331 - Ti sorvegliamo noi. Sii naturale. - Lo sarò, certo. 340 00:13:33,341 --> 00:13:35,888 Guarda. Un usignolo con la cresta gialla. 341 00:13:35,898 --> 00:13:36,921 Molto bene. 342 00:13:37,451 --> 00:13:39,842 Sta chiamando. Un momento, non abbiamo discusso come rispondi. 343 00:13:39,852 --> 00:13:41,900 - Non c'è tempo. Rispondi. - Ok. 344 00:13:42,469 --> 00:13:47,022 Avete chiamato il prof. Kevin Cozner. Iniziate a parlare quando finisco io. 345 00:13:47,032 --> 00:13:49,139 Prendi il libro sulla panchina e va' a sud. 346 00:13:50,041 --> 00:13:51,113 Ha riattaccato. 347 00:13:51,789 --> 00:13:53,932 E mi ha fatto prendere una copia de "La Tempesta". 348 00:13:54,381 --> 00:13:56,862 Oh, no, Raymond. Lo sai cosa c'è oggi, al parco? 349 00:13:56,872 --> 00:13:59,439 Il Festival Shakespeariano, a cui partecipano... 350 00:13:59,449 --> 00:14:01,741 Ragazzi, sono circondato da mille Kevin. 351 00:14:03,799 --> 00:14:06,331 Ok, detto tra noi, credo ci sia abbastanza brodo. 352 00:14:06,341 --> 00:14:08,169 Hai fatto quelle modifiche alla presentazione? 353 00:14:08,179 --> 00:14:10,988 Se ho tolto quelle deliziose foto di me che faccio stretching, dici? 354 00:14:10,998 --> 00:14:13,549 Non erano deliziose! Eri in perizoma! 355 00:14:15,027 --> 00:14:17,737 Ok, Kenneth di Super Muscolo sta salendo. 356 00:14:17,747 --> 00:14:21,059 Ehi, volevo dirti che, indipendentemente da come andrà, 357 00:14:21,069 --> 00:14:23,643 - è stato divertente lavorare con te. - Oh, Terry... 358 00:14:23,653 --> 00:14:26,260 Deve andare bene. Ci ho investito undicimila dollari. 359 00:14:26,270 --> 00:14:27,937 Undicimila dollari? 360 00:14:27,947 --> 00:14:29,772 Per fare il brodo ne sono bastati trenta! 361 00:14:29,782 --> 00:14:32,819 Sì, ma mi è costato undicimila dollari comprare il dominio 362 00:14:32,829 --> 00:14:35,198 "icolleghisbrodaccioni.com". Ho speso tutti i miei risparmi. 363 00:14:35,208 --> 00:14:37,408 Boyle, perché diavolo l'hai fatto? 364 00:14:37,418 --> 00:14:40,512 Sei proprio un... magnifico socio d'affari! 365 00:14:40,522 --> 00:14:43,690 Kenneth, vorrei presentarti il mio magnifico socio d'affari Charles. 366 00:14:43,700 --> 00:14:45,935 - Ehi. - Ciao. Il vostro prodotto m'incuriosisce. 367 00:14:45,945 --> 00:14:50,056 Beh, prendi un sorso e sentirai il dolore abbandonare il tuo corpo. 368 00:14:53,684 --> 00:14:54,908 È buono. Gustoso. 369 00:14:54,918 --> 00:14:56,855 Non è solo delizioso. 370 00:14:56,865 --> 00:14:59,343 È pieno di amminoacidi e povero di sodio. 371 00:14:59,353 --> 00:15:02,630 Non è esattamente "povero di sodio". C'è parecchio sale. 372 00:15:02,640 --> 00:15:06,159 Non nel lotto che ho prodotto io. A Terry non piace sentirsi gonfio. 373 00:15:06,169 --> 00:15:08,392 Hai tolto il sale? È quello a bloccare la fermentazione! 374 00:15:08,402 --> 00:15:09,805 E la mantiene stabile! 375 00:15:10,877 --> 00:15:12,291 - Oddio, che succede? - Esploderanno! 376 00:15:12,301 --> 00:15:13,329 Riparati! 377 00:15:18,221 --> 00:15:19,931 Allora, abbiamo un accordo? 378 00:15:21,611 --> 00:15:23,202 Aspetto istruzioni. Passo. 379 00:15:23,212 --> 00:15:24,497 Aspetta, non ti vediamo. 380 00:15:24,507 --> 00:15:26,512 - Kevin, vedi Jake? - Sì, è proprio lì. 381 00:15:26,522 --> 00:15:29,746 No, è un altro tizio con una bella giacca. Sono tutti così ben vestiti. 382 00:15:29,756 --> 00:15:31,501 Peralta, va' all'entrata nord. 383 00:15:31,511 --> 00:15:34,062 - Non ti troviamo. - Ok, professore. 384 00:15:34,072 --> 00:15:36,410 Immagino tu abbia un microfono. Un cosa? Un... 385 00:15:37,753 --> 00:15:40,087 Sì, un microfono. Mio marito voleva che lo indossassi. 386 00:15:40,097 --> 00:15:41,941 Comunicazione persa. È successo qualcosa. 387 00:15:43,016 --> 00:15:44,131 Cheddar! 388 00:15:44,141 --> 00:15:46,871 Il mio bimbo fluffoso! Quanto mi sei mancato! 389 00:15:46,881 --> 00:15:50,557 - Mani in alto, devo perquisirti. - Non ce n'è bisogno. Ecco la chiavetta. 390 00:15:50,567 --> 00:15:53,066 - Prendila pure. - Grazie. 391 00:15:53,076 --> 00:15:56,211 - Ma ti perquisisco lo stesso. - Fai pure, non troverai nulla. 392 00:15:56,863 --> 00:15:58,385 - Una pistola. - Ops. 393 00:15:59,869 --> 00:16:01,738 - E un'altra pistola. - Ho scordato pure quella. 394 00:16:01,748 --> 00:16:06,100 Quindi, il professore ha due pistole e porta una barba finta... 395 00:16:06,110 --> 00:16:09,813 - Non staccarla, ti prego. Fa malissimo. - Credo che il professore sia uno sbirro. 396 00:16:09,823 --> 00:16:12,997 Dovrei controllare quell'hard disk. Prendi il portatile sul sedile davanti. 397 00:16:13,007 --> 00:16:15,268 Se non ci sono i documenti veri, tu e il cane siete morti. 398 00:16:15,278 --> 00:16:16,676 Non c'è da preoccuparsi. 399 00:16:17,078 --> 00:16:19,827 È tutto in regola e andrà tutto bene. 400 00:16:21,076 --> 00:16:23,031 Cheddar, scappa! Forza, bello! 401 00:16:23,041 --> 00:16:24,110 Ehi, sbirro. 402 00:16:25,666 --> 00:16:27,364 Vuoi comprare un portatile? 403 00:16:28,367 --> 00:16:30,779 Non c'è traccia di Peralta, qui. Sentito qualcosa dal microfono? 404 00:16:30,789 --> 00:16:32,704 No, più nulla. Credi che stia bene? 405 00:16:32,714 --> 00:16:34,085 - Zitto. - Che c'è? 406 00:16:34,095 --> 00:16:36,183 - Lo senti? - Sì. 407 00:16:36,193 --> 00:16:38,148 E il tintinnio del collare di Cheddar. 408 00:16:38,158 --> 00:16:39,415 E quello è il suo latrato! 409 00:16:42,769 --> 00:16:44,696 È il nostro bimbo fluffoso! 410 00:16:45,177 --> 00:16:47,567 Bravo cagnolino. Bravo. 411 00:16:47,577 --> 00:16:49,594 Oh, signor Cheddar, come mi sei mancato. 412 00:16:49,604 --> 00:16:53,031 - Sei mancato ad entrambi. - Ti metto subito il GPS sul collare. 413 00:16:53,041 --> 00:16:55,341 Cavolo, non è qui, ho i pantaloni di Peralta. 414 00:16:55,836 --> 00:16:57,917 - E ora ho le mani appiccicose. - Aspetta, quindi... 415 00:16:57,927 --> 00:17:00,837 - Peralta ha i tuoi pantaloni, quindi... - Non ha le mani appiccicose. 416 00:17:00,847 --> 00:17:03,737 Sì, ma significa anche che ha lui il GPS. 417 00:17:05,273 --> 00:17:08,712 Ehi, visto che non dormi da parecchio, 418 00:17:08,722 --> 00:17:11,056 - sento di doverti accompagnare a casa. - Non vado a casa. 419 00:17:11,066 --> 00:17:13,551 - Esco. - Cosa? Davvero? Ma che vita fai? 420 00:17:13,561 --> 00:17:15,330 Devo dire che non è niente male. 421 00:17:15,340 --> 00:17:18,268 - Comunque, mi dispiace non aver vinto. - No, no, no. 422 00:17:18,278 --> 00:17:21,894 Avevi ragione, non mi serve uno Snoog. È fin troppo sofisticato. 423 00:17:21,904 --> 00:17:23,462 - È stupido. - Non è stupido. 424 00:17:23,472 --> 00:17:26,100 Ti ho detto così perché ti ho già comprato un passeggino 425 00:17:26,110 --> 00:17:29,020 per la festa questa settimana, ma non è così costoso e mi dispiaceva. 426 00:17:29,030 --> 00:17:32,689 Rosa, amerei qualsiasi passeggino mi regalassi perché l'hai preso tu. 427 00:17:32,699 --> 00:17:34,048 È un Luftroller. 428 00:17:36,786 --> 00:17:37,936 È un... 429 00:17:37,946 --> 00:17:40,207 - È un ottimo passeggino. - Ti do lo scontrino. 430 00:17:40,217 --> 00:17:41,479 Grazie mille. 431 00:17:42,160 --> 00:17:44,281 Ho pulito quanto più possibile, ma credo che quel divano 432 00:17:44,291 --> 00:17:46,159 puzzerà di brodo di scampi per un bel po'. 433 00:17:46,169 --> 00:17:49,534 Hai parlato col tuo amico? Ha avuto modo di pensare all'investimento? 434 00:17:49,544 --> 00:17:51,199 Sì, non se ne fa nulla. 435 00:17:51,209 --> 00:17:53,543 Ha detto che non ha mai avuto tanta paura, 436 00:17:53,553 --> 00:17:55,559 ed era sull'aereo che è atterrato sull'Hudson. 437 00:17:55,569 --> 00:17:56,584 Allora è finita. 438 00:17:56,594 --> 00:17:59,167 Non mi rientreranno mai gli undicimila dollari. 439 00:17:59,177 --> 00:18:01,685 Veramente ho chiamato un altro tizio della palestra. 440 00:18:01,695 --> 00:18:05,220 Vuole comprare da te il dominio icolleghisbrodaccioni.com. 441 00:18:05,230 --> 00:18:07,862 È fantastico! Non posso credere che tu abbia trovato qualcun altro 442 00:18:07,872 --> 00:18:10,168 che ha un'azienda che produce brodo con un collega. 443 00:18:10,178 --> 00:18:11,664 - Che coincidenza! - No. 444 00:18:11,674 --> 00:18:16,193 Ovviamente vuole creare un sito per fare cose zozze coi loro colleghi. 445 00:18:16,203 --> 00:18:17,497 - Non capisco. - Charles. 446 00:18:17,507 --> 00:18:21,872 - Si chiama "icolleghisbrodaccioni.com". - Io sento solo amicizia e brodo. 447 00:18:21,882 --> 00:18:25,155 Ma sì, se vuole buttare soldi, io li raccolgo. Digli di chiamarmi. 448 00:18:25,165 --> 00:18:26,288 Affari suoi. 449 00:18:26,875 --> 00:18:28,947 Quindi che piani hai, Kingston? Mi torturerai? 450 00:18:28,957 --> 00:18:30,996 Mi rimetterai la barba e me la strapperai ancora? 451 00:18:31,006 --> 00:18:34,951 No, ti taglierò via tutte le dita finché non mi dirai chi è il traditore. 452 00:18:34,961 --> 00:18:37,215 Capisco. Beh, è un peccato perché... 453 00:18:37,225 --> 00:18:40,040 Non so chi sia e mi servono tutte le dita per battere Wario. 454 00:18:40,050 --> 00:18:42,124 - Non riesci a battere Wario? - Tu sì? Come hai fatto? 455 00:18:42,134 --> 00:18:44,191 È facile. Quando si avvicina, devi premere... 456 00:18:44,848 --> 00:18:47,232 - Dannazione! I rilevatori di movimento. - Scusa, cosa devi premere? 457 00:18:47,242 --> 00:18:49,310 - Alzati, andiamo! - Kingston! 458 00:18:49,320 --> 00:18:50,523 Cosa devi premere? 459 00:18:50,533 --> 00:18:51,840 Cosa devi premere?! 460 00:18:52,441 --> 00:18:54,477 NYPD! NYPD! 461 00:18:54,487 --> 00:18:56,498 Dividetevi! Coprire le uscite! 462 00:18:59,028 --> 00:19:00,640 - Fermo! - Capitano! 463 00:19:00,650 --> 00:19:03,026 - Capitano! - Non fuggirà. 464 00:19:03,036 --> 00:19:05,287 Ha preso il mio cane! 465 00:19:05,297 --> 00:19:07,547 Oddio, sta succedendo davvero. 466 00:19:22,842 --> 00:19:24,081 Vedo che hai un coltello. 467 00:19:24,091 --> 00:19:26,389 Ma avrai bisogno di un ombrello. 468 00:19:26,399 --> 00:19:28,140 Gli dica perché. Gli dica perché! 469 00:19:28,150 --> 00:19:32,450 Perché su di te sta per abbattersi una c***o di bufera, 470 00:19:32,460 --> 00:19:33,624 delinquente! 471 00:19:46,284 --> 00:19:47,414 Accidenti. 472 00:20:09,003 --> 00:20:13,932 Hai preso il bimbo fluffoso sbagliato! 473 00:20:18,911 --> 00:20:20,025 È andato. 474 00:20:20,035 --> 00:20:21,462 - Ammanettatelo. - Sì, signore. 475 00:20:24,480 --> 00:20:27,490 È stata la cosa più forte a cui io abbia mai assistito. 476 00:20:27,500 --> 00:20:30,416 Rilassati, Peralta. Non è neanche la cosa più forte che io abbia fatto. 477 00:20:30,426 --> 00:20:32,658 - Cosa ha fatto di più forte? - Erano gli anni '80. 478 00:20:32,668 --> 00:20:35,030 Niente di che, ci hanno fatto un film, ma insomma. 479 00:20:35,040 --> 00:20:37,345 - Cosa? Quale film? - Non ricordo il titolo. 480 00:20:37,355 --> 00:20:39,830 Ci fu un crimine su un aereo, io ero un passeggero. 481 00:20:39,840 --> 00:20:42,013 - Era "Passenger 57"? - Onestamente non ricordo. 482 00:20:42,023 --> 00:20:43,754 Deve essere quello. Mi dica che è quello. 483 00:20:43,764 --> 00:20:46,595 Sai, Peralta, a volte non capisco le parole 484 00:20:46,605 --> 00:20:47,767 che escono dalla tua bocca. 485 00:20:47,777 --> 00:20:49,971 - Oddio, era "Rush Hour - Due mine vaganti"? - Cosa? No. 486 00:20:49,981 --> 00:20:52,292 Sai che ti dico? Sono vecchio per queste cose. 487 00:20:53,347 --> 00:20:57,384 Era "Arma letale"? Signore, lei è Murtaugh?! 488 00:20:58,438 --> 00:20:59,914 Quindi io sarei Riggs? 489 00:21:01,336 --> 00:21:03,286 Sono Riggs!