1
00:00:00,479 --> 00:00:01,860
Riesci a crederci, Scully?
2
00:00:01,870 --> 00:00:04,493
Siamo gli unici abbastanza responsabili
da arrivare in orario, ormai.
3
00:00:04,503 --> 00:00:05,976
E dicono che siamo noi i pigri.
4
00:00:05,986 --> 00:00:07,826
Ma loro dove sono adesso?
Io non li vedo.
5
00:00:07,836 --> 00:00:09,725
- # Non ci sono #
- Sai chi c'è, invece?
6
00:00:09,735 --> 00:00:11,265
- Hitchcock e Scully.
- I babbei.
7
00:00:11,275 --> 00:00:12,867
- I pagliacci.
- Gli idioti!
8
00:00:12,877 --> 00:00:15,606
Che cosa ci fate qui?
Stanno disinfestando l'edificio!
9
00:00:15,616 --> 00:00:17,060
Hanno scritto a tutti!
10
00:00:17,070 --> 00:00:18,470
Davvero? A noi non...
11
00:00:21,323 --> 00:00:23,256
- Mezza pippa.
- È tutto quello che hai da dire?
12
00:00:23,266 --> 00:00:27,002
Brooklyn Nine-Nine - Stagione 7
Episodio 12 - "Ransom"
13
00:00:40,810 --> 00:00:43,266
#NoSpoiler
14
00:00:43,638 --> 00:00:46,300
È assurdo che sia così veloce,
visto quanto è grosso.
15
00:00:46,310 --> 00:00:48,151
- Già...
- Dio, odio Wario.
16
00:00:48,161 --> 00:00:49,735
Peralta, nel mio ufficio.
17
00:00:50,113 --> 00:00:51,156
C'è Kevin!
18
00:00:51,166 --> 00:00:52,651
E siete entrambi turbati.
19
00:00:52,661 --> 00:00:54,699
- Oh, no. Hanno tagliato i fondi all'arte?
- Già.
20
00:00:54,709 --> 00:00:57,333
Ma non importa, niente ha più
importanza ormai. Cheddar è stato...
21
00:00:57,343 --> 00:00:59,409
- Rapito.
- Hanno preso il nostro bimbo fluffoso.
22
00:00:59,419 --> 00:01:01,111
- Oh, mio Dio. Cos'è successo?
- Beh...
23
00:01:01,121 --> 00:01:03,417
Siamo andati dal fornaio,
abbiamo condiviso un panino
24
00:01:03,427 --> 00:01:06,032
e poi siamo andati al parco, dove
gli ho tolto il guinzaglio, ma...
25
00:01:06,042 --> 00:01:08,424
- Non è più tornato.
- Hanno preso il nostro bimbo fluffoso.
26
00:01:08,434 --> 00:01:12,184
Sì, lo aveva già detto. Per sicurezza,
non hai visto qualcuno rapirlo, vero?
27
00:01:12,194 --> 00:01:15,303
Quindi c'è la possibilità che Cheddar sia
solo scappato, come fanno tutti i cani.
28
00:01:15,313 --> 00:01:17,540
Cheddar non è "tutti i cani",
non lo farebbe mai.
29
00:01:17,550 --> 00:01:20,279
- Hanno preso il nostro...
- Bimbo fluffoso, ok, ho capito.
30
00:01:20,289 --> 00:01:22,224
Devi mettere tutto da parte.
31
00:01:22,234 --> 00:01:25,525
Niente al mondo è più importante
per me di quel cane.
32
00:01:25,535 --> 00:01:27,643
Non direi proprio niente,
noi abbiamo un bel rapporto.
33
00:01:27,653 --> 00:01:28,694
- Non ora.
- Ok.
34
00:01:28,704 --> 00:01:31,127
In un rapimento, le prime
48 ore sono cruciali.
35
00:01:31,137 --> 00:01:33,139
Giusto. E in età canina sono solo 7 ore.
36
00:01:33,149 --> 00:01:35,819
Perché mai l'hai detto? Ecco perché
tutti preferiscono Cheddar a te.
37
00:01:35,829 --> 00:01:39,697
Tutti? Ok, dico solo che prima
di trarre qualsiasi conclusione,
38
00:01:39,707 --> 00:01:43,075
dovremmo considerare il fatto che non ci
sono prove che Cheddar sia stato rapito.
39
00:01:43,085 --> 00:01:44,230
È un messaggio, dice:
40
00:01:44,240 --> 00:01:45,670
"Ho rapito il tuo cane".
41
00:01:45,680 --> 00:01:49,132
Capisco. Beh, questa sembra una prova
schiacciante. Ottimo. Ottima prova.
42
00:01:49,142 --> 00:01:52,284
# Io canto... chi è quella mammina #
# così tanto carina #
43
00:01:52,294 --> 00:01:54,416
# Sono io quella mammina #
# così tanto carina #
44
00:01:54,426 --> 00:01:55,791
- Oddio...
- Cosa?
45
00:01:55,801 --> 00:01:57,763
- Scusa, non ti avevo vista.
- Decisamente.
46
00:01:57,773 --> 00:01:59,229
Come mai balli come una scema?
47
00:01:59,239 --> 00:02:01,984
Un negozio per bambini a Brooklyn
sta facendo una gara per vincere...
48
00:02:01,994 --> 00:02:04,549
- Uno Snoog.
- Chi o cosa sarebbe uno Snoog?
49
00:02:04,559 --> 00:02:07,463
Stai scherzando? È il miglior
passeggino del mondo!
50
00:02:07,473 --> 00:02:11,142
Ha la versatilità dello Sporjule,
la classe di sicurezza di un Fajerb
51
00:02:11,152 --> 00:02:14,016
e addirittura una guida più fluida
di un Kinderbuscht.
52
00:02:14,026 --> 00:02:16,701
- Sei sicura di star bene?
- I migliori passeggini sono scandinavi,
53
00:02:16,711 --> 00:02:18,278
loro non odiano le persone con figli.
54
00:02:18,288 --> 00:02:20,161
Ho visto "Midsommar".
Hanno altri problemi.
55
00:02:20,171 --> 00:02:23,791
Lo Snoog è il passeggino
dei miei sogni, ma costa troppo.
56
00:02:23,801 --> 00:02:25,841
- Cosa devi fare?
- È una gara di resistenza.
57
00:02:25,851 --> 00:02:29,499
Tutti devono tenere una mano
sul passeggino. Se lo lasci, hai perso.
58
00:02:29,509 --> 00:02:31,248
L'ultimo che lo terrà, avrà vinto.
59
00:02:31,258 --> 00:02:32,345
Sembra doloroso.
60
00:02:32,355 --> 00:02:34,355
- Posso venire?
- Oh, per supportarmi?
61
00:02:35,382 --> 00:02:36,729
Certo, per quello.
62
00:02:37,558 --> 00:02:40,040
Ok, i rapitori dovrebbero
chiamare a breve per il riscatto.
63
00:02:40,050 --> 00:02:42,673
Se riusciamo a localizzarli,
troveremo il bimbo peloso.
64
00:02:42,683 --> 00:02:44,126
Non è peloso, è fluffoso.
65
00:02:44,136 --> 00:02:47,152
Non sappiamo come sta, potrebbe
essere peloso o chissà che cosa.
66
00:02:47,162 --> 00:02:48,904
Raymond, potrebbe essere arruffato.
67
00:02:48,914 --> 00:02:50,562
Guarda cosa hai fatto! Ne sarai felice.
68
00:02:50,572 --> 00:02:53,473
Perché mai dovrei esserne felice?
Ho solo confuso fluffoso e peloso.
69
00:02:53,483 --> 00:02:55,164
Solo? Sei licenziato.
Dammi il distintivo
70
00:02:55,174 --> 00:02:56,823
- e la pistola.
- Non sta esagerando?
71
00:02:56,833 --> 00:02:57,936
- Vero.
- Grazie.
72
00:02:57,946 --> 00:03:00,867
- Sospendilo senza stipendio, piuttosto.
- Perché avete chiesto il mio aiuto?
73
00:03:00,877 --> 00:03:03,168
- Stanno chiamando.
- Ci servono due minuti per localizzarlo.
74
00:03:03,178 --> 00:03:04,925
- Due minuti, certo.
- Lo faccia parlare
75
00:03:04,935 --> 00:03:07,451
- e resti calmo.
- Peralta, so cosa sto facendo.
76
00:03:07,461 --> 00:03:10,124
- Ciao.
- Stai zitto, adesso parlo io.
77
00:03:10,134 --> 00:03:11,256
Allora addio.
78
00:03:10,939 --> 00:03:11,515
{\an8}LOCALIZZAZIONE INTERROTTA
79
00:03:11,266 --> 00:03:13,839
E... ha riattaccato. Beh,
poteva andare meglio.
80
00:03:14,361 --> 00:03:16,330
Forza Terry, puoi
arrivare a quel foglio.
81
00:03:19,334 --> 00:03:20,759
No, lasciamo stare.
82
00:03:20,769 --> 00:03:23,842
- Era solo un primo reato.
- Tutto ok, tenente?
83
00:03:23,852 --> 00:03:26,359
- È tutta la mattina che gemi.
- Sono dolorante per l'allenamento.
84
00:03:26,369 --> 00:03:28,655
Mi fanno malissimo i muscoli. Guarda.
85
00:03:31,719 --> 00:03:34,114
Vieni con me, amico mio.
Ho esattamente quello che ti serve.
86
00:03:34,124 --> 00:03:36,574
Brodo di scampi! Antica ricetta
della famiglia Boyle.
87
00:03:36,584 --> 00:03:39,192
La bevo dopo ogni allenamento
e non resto mai dolorante!
88
00:03:39,202 --> 00:03:41,829
Non credo che in palestra
solleviamo gli stessi pesi.
89
00:03:41,839 --> 00:03:44,222
Terry, sono solo numeri,
ci arriverai anche tu.
90
00:03:45,219 --> 00:03:46,772
Ehi, eccola qui.
91
00:03:46,782 --> 00:03:48,271
Oh, mio Dio, cosa succede?
92
00:03:48,281 --> 00:03:50,334
Mi sono arrabbiato. E ora...
93
00:03:50,344 --> 00:03:53,138
- Voglio pareggiare i conti.
- Ok, signore, so che è arrabbiato,
94
00:03:53,148 --> 00:03:55,979
ma deve stare calmo e trattarlo
come un qualunque altro caso.
95
00:03:55,989 --> 00:03:58,813
Mi sembra incredibile dirlo, ma
non è il momento di fare i John Wick.
96
00:03:58,823 --> 00:04:00,821
- Chi è? Un tuo amico?
- Ma magari.
97
00:04:00,831 --> 00:04:04,472
Non è una persona. È un sicario di un film,
impazzisce quando gli uccidono il cane.
98
00:04:04,482 --> 00:04:07,227
Allora chiamami Johnny Wick,
perché sto per impazzire.
99
00:04:07,237 --> 00:04:11,283
"John" Wick, non "Johnny", e lei è già
impazzito. Ricorda? Ci è costato la pista.
100
00:04:11,293 --> 00:04:13,553
Deve concentrarsi. Il rapitore
ci ha scritto le richieste.
101
00:04:13,563 --> 00:04:16,993
- Quanto vuole il bastardo per il mio cane?
- Stranamente, non vuole soldi.
102
00:04:17,003 --> 00:04:19,709
Ci ha richiesto i fascicoli su cui
abbiamo lavorato nel maggio del 2004.
103
00:04:19,719 --> 00:04:22,402
È una pista! Dev'essere
collegato a uno di quei casi!
104
00:04:22,412 --> 00:04:23,593
Interessante.
105
00:04:23,603 --> 00:04:24,974
Sai cos'altro lo è?
106
00:04:24,984 --> 00:04:27,111
- Le granate.
- La prego, basta.
107
00:04:27,121 --> 00:04:29,543
Vado al parco dove Cheddar
è stato rapito con Kevin,
108
00:04:29,553 --> 00:04:33,996
lei deve stare qui, cercare nei fascicoli
e fare una lista di sospettati. Può?
109
00:04:34,006 --> 00:04:35,406
Ok, va bene.
110
00:04:35,416 --> 00:04:37,468
- Cercherò tra i fascicoli.
- Ottimo.
111
00:04:39,127 --> 00:04:41,251
Sa che non posso andarmene
finché non posa le granate?
112
00:04:41,261 --> 00:04:42,979
Ma a Johnny Wick le lasci, le granate!
113
00:04:42,989 --> 00:04:44,161
È John!
114
00:04:44,171 --> 00:04:45,387
Non Johnny!
115
00:04:45,397 --> 00:04:46,597
Le metta via!
116
00:04:47,863 --> 00:04:50,885
Ok, Kevin, dobbiamo ripercorrere
la tua mattinata e cercare indizi.
117
00:04:50,895 --> 00:04:54,483
Ok. Io e Cheddar siamo entrati dal lato
est del parco oltre quegli alberi...
118
00:04:55,351 --> 00:04:57,486
Lui amava quegli alberi!
Non so se ce la faccio.
119
00:04:57,496 --> 00:05:01,429
Sì che ce la fai. Ci sono qui io con te.
Ce la faremo insieme. Andiamo.
120
00:05:04,320 --> 00:05:07,813
Ehi, Kevin, caro, noto che quando
ho detto "andiamo" non ti sei mosso,
121
00:05:07,823 --> 00:05:10,737
- sei rimasto a fissare la panchina.
- Cheddar amava le panchine.
122
00:05:10,747 --> 00:05:12,826
Ci correva incontro...
ne annusava i piedi...
123
00:05:12,836 --> 00:05:15,542
- Dava zampate...
- Con le zampe. Con cui si danno zampate.
124
00:05:15,552 --> 00:05:16,832
Scusa. È impossibile.
125
00:05:16,842 --> 00:05:19,957
Tutto quello che vedo me lo ricorda.
Il prato, l'asfalto...
126
00:05:19,967 --> 00:05:22,307
- Gli scoiattoli! Cheddar li ama.
- Dai, basta.
127
00:05:22,317 --> 00:05:24,802
Ama rincorrerli. O dovrei dire, amava.
128
00:05:24,812 --> 00:05:27,585
- Tanto non li prendeva mai...
- Kevin, basta. Ok?
129
00:05:27,595 --> 00:05:31,978
Andiamo al cancello per ripercorrere
la mattinata. Se per te è troppo...
130
00:05:31,988 --> 00:05:34,659
Guarda solo me. Ok?
Concentrati sui miei occhi.
131
00:05:34,669 --> 00:05:36,909
Ok, ti guarderò dritto negli occhi.
132
00:05:37,368 --> 00:05:39,105
Ah, wow, che sguardo penetrante.
133
00:05:39,115 --> 00:05:40,622
Ok, forza.
134
00:05:40,632 --> 00:05:42,992
Andiamo... verso l'ingresso ad est.
135
00:05:43,002 --> 00:05:44,829
- Alla grande.
- Funziona, ce la faccio.
136
00:05:44,839 --> 00:05:45,894
- Eccoci.
- Ci sono.
137
00:05:45,904 --> 00:05:47,833
- Guardi altrove. Smettila.
- No. No!
138
00:05:47,843 --> 00:05:49,543
- Non guardare. No!
- Ma vedo le foglie!
139
00:05:49,553 --> 00:05:52,154
Amava giocarci in mezzo.
Di qualunque tipo.
140
00:05:52,164 --> 00:05:54,934
- Di quercia. D'acero. D'olmo...
- Aspetta.
141
00:05:54,944 --> 00:05:56,450
Scusa se interrompo, ma...
142
00:05:56,460 --> 00:05:57,590
Guarda lì.
143
00:05:57,600 --> 00:05:59,652
- Telecamera di sicurezza!
- Cheddar le amava!
144
00:05:59,662 --> 00:06:01,213
Com'è possibile?!
145
00:06:02,357 --> 00:06:04,628
Rosa... eccolo lì!
146
00:06:04,638 --> 00:06:06,179
Lo Snoog!
147
00:06:06,688 --> 00:06:08,872
Guarda che linee sexy...
148
00:06:08,882 --> 00:06:11,319
Vorrei mettermi
dietro di lui e spingere.
149
00:06:11,329 --> 00:06:12,975
Dio, ma che schifo.
150
00:06:14,204 --> 00:06:15,534
- Che ci fa qui Teddy?
- Teddy?
151
00:06:15,544 --> 00:06:16,824
Oddio, ciao, Amy!
152
00:06:16,834 --> 00:06:19,763
- Ah, il noioso ex. Ciao, Teddy.
- Ciao Teddy.
153
00:06:19,773 --> 00:06:23,059
Che ci fai qui? Hai promesso di smetterla
di sbucare a caso per chiedermi la mano.
154
00:06:23,069 --> 00:06:25,690
Non lusingarti, l'ho fatto
solo quattro volte.
155
00:06:25,700 --> 00:06:27,463
E poi ora sono impegnato.
Mi sono sposato.
156
00:06:27,473 --> 00:06:30,262
L'anno scorso. In una città
carina e frizzante: Phoenix.
157
00:06:30,272 --> 00:06:33,852
Ricevimento raffinato: abbiamo servito
una grossa cassa di Pilsner. Se ricordi...
158
00:06:33,862 --> 00:06:35,364
- Amo la... Pilsner.
- Pilsner.
159
00:06:35,374 --> 00:06:38,580
- Sì, ci ricordiamo.
- Per farla breve, aspettiamo un bimbo e...
160
00:06:38,590 --> 00:06:40,188
Voglio vincere questo passeggino sexy.
161
00:06:40,198 --> 00:06:41,835
- Oddio, parlo così?
- Già.
162
00:06:41,845 --> 00:06:43,847
Scusatemi, siete qui per la gara?
163
00:06:43,857 --> 00:06:45,774
Sì, salve. Sono Teddy Ramos.
164
00:06:45,784 --> 00:06:47,497
Ho preso il cognome di mia moglie.
165
00:06:47,507 --> 00:06:48,636
Davvero coraggioso.
166
00:06:48,978 --> 00:06:50,019
Fa schifo.
167
00:06:50,029 --> 00:06:51,890
Salve, sono Amy Santiago.
168
00:06:51,900 --> 00:06:55,225
Mi dispiace tanto, ma le donne
incinte non possono gareggiare.
169
00:06:55,235 --> 00:06:57,014
Dopo quel che è successo l'anno scorso.
170
00:07:00,085 --> 00:07:01,642
Mi dirà cosa è successo?
171
00:07:01,652 --> 00:07:04,055
- Non posso per contratto.
- Ok.
172
00:07:04,065 --> 00:07:05,293
Ecco...
173
00:07:05,303 --> 00:07:06,471
Buone notizie.
174
00:07:06,481 --> 00:07:09,791
Non sono incinta! Ho solo
mangiato tanto a pranzo.
175
00:07:09,801 --> 00:07:11,370
Mi spiace, ma non si può.
176
00:07:11,380 --> 00:07:12,665
Ok, prendo il suo posto.
177
00:07:12,675 --> 00:07:13,928
Cosa? Davvero?
178
00:07:13,938 --> 00:07:15,708
Ma trovi stupidi questi passeggini.
179
00:07:15,718 --> 00:07:17,871
È così, ma non lascerò
vincere quel bastardo noioso.
180
00:07:17,881 --> 00:07:20,436
Così faremo la stanza
del bambino... bianca.
181
00:07:20,446 --> 00:07:22,044
Ci andavi a letto.
182
00:07:22,054 --> 00:07:23,371
Lo so.
183
00:07:23,381 --> 00:07:26,600
Charles, questo brodo di
scampi Boyle è incredibile.
184
00:07:26,610 --> 00:07:28,115
Non mi fa più male niente.
185
00:07:28,125 --> 00:07:29,251
Te lo avevo detto.
186
00:07:29,261 --> 00:07:31,456
I Boyle lo bevevano per
la raccolta delle patate,
187
00:07:31,466 --> 00:07:33,284
per mantenere tutti in forza nei campi.
188
00:07:33,294 --> 00:07:35,282
Sai, credo che potremmo venderlo.
189
00:07:35,292 --> 00:07:36,738
Credi davvero?
190
00:07:36,748 --> 00:07:38,712
Chiamiamo la società
"Gli sca(m)poli". No!
191
00:07:38,722 --> 00:07:40,292
"Più scampi, meno crampi".
192
00:07:40,302 --> 00:07:42,323
No! "I colleghi sbrodaccioni".
193
00:07:42,333 --> 00:07:44,106
Trovato, lo registro subito.
194
00:07:44,116 --> 00:07:45,667
Possiamo pensarci dopo.
195
00:07:45,677 --> 00:07:47,537
So già a chi proporlo.
196
00:07:47,547 --> 00:07:50,107
In mio amico che ha
inventato il Super Muscolo.
197
00:07:50,117 --> 00:07:52,387
È fantastico! Siamo i soci perfetti.
198
00:07:52,397 --> 00:07:54,204
Per la cucina ci sono io.
199
00:07:54,214 --> 00:07:56,301
Per il fisico scolpito
ci sono sempre io.
200
00:07:56,311 --> 00:07:58,961
E tu hai il contatto giusto,
diventeremo ricchi.
201
00:07:59,932 --> 00:08:02,220
Siamo tornati. Ha trovato
qualcosa nei fascicoli?
202
00:08:02,230 --> 00:08:04,677
Sì, il resto era inutile, ma
questo mi è saltato all'occhio.
203
00:08:04,687 --> 00:08:07,036
Il 15 maggio del 2004 è stato arrestato
204
00:08:07,046 --> 00:08:09,413
Frank Kingston, capo della
banda della sedicesima strada.
205
00:08:09,423 --> 00:08:11,397
Grazie alla testimonianza
di un informatore,
206
00:08:11,407 --> 00:08:13,727
Kingston ha scontato
sedici anni in prigione.
207
00:08:13,737 --> 00:08:15,141
È uscito il mese scorso.
208
00:08:15,151 --> 00:08:18,902
E lei crede che voglia usare i fascicoli
per scoprire chi era l'informatore.
209
00:08:18,912 --> 00:08:20,876
- È una vendetta.
- "Vendetta".
210
00:08:21,318 --> 00:08:24,476
- Certo.
- Ora so chi è lo stronzo che ha il mio cane.
211
00:08:24,486 --> 00:08:27,922
Il problema è che non saprei
dove trovare quello stronzo.
212
00:08:27,932 --> 00:08:30,343
Raymond, sappiamo come
trovare quello stronzo. Jake?
213
00:08:30,353 --> 00:08:32,667
Stronzo, ora lo abbiamo
detto tutti. Guardi qui,
214
00:08:32,677 --> 00:08:37,067
una videocamera ha ripreso Cheddar
mentre veniva preso e messo in un'auto
215
00:08:37,077 --> 00:08:39,943
registrata ad una compagnia
di facciata in Dean Street.
216
00:08:39,953 --> 00:08:41,533
Saremo lì in quindici minuti.
217
00:08:41,543 --> 00:08:43,594
Che strano. Fuori c'è il sole.
218
00:08:44,480 --> 00:08:46,343
- Perché strano?
- Sta per abbattersi una c***o
219
00:08:46,353 --> 00:08:48,365
di bufera su quel delinquente.
220
00:08:48,375 --> 00:08:50,995
Oh, mio Dio. Ci sono cascato e lo adoro.
221
00:08:51,005 --> 00:08:53,133
Ok, prepariamoci. Kevin, tu resta qui.
222
00:08:53,143 --> 00:08:55,551
Non preoccuparti, ti
riporteremo il tuo cane.
223
00:08:55,561 --> 00:08:57,684
Non siamo riusciti a
trovare il tuo cane.
224
00:08:57,694 --> 00:08:59,380
Purtroppo non era qui.
225
00:09:00,007 --> 00:09:02,008
No, no, no. Il capitano
Holt l'ha presa bene.
226
00:09:03,611 --> 00:09:04,776
Torniamo subito.
227
00:09:05,009 --> 00:09:06,459
{\an4}Tempo trascorso:
5 ore 2 minuti
228
00:09:05,816 --> 00:09:08,535
Cinque ore, è una delle gare
più emozionanti mai avute.
229
00:09:08,545 --> 00:09:10,288
Certo, anche l'anno scorso lo è stata,
230
00:09:10,298 --> 00:09:12,190
ma sappiamo tutti come è finita.
231
00:09:13,457 --> 00:09:16,289
- No, non lo sappiamo.
- Giusto, per l'ordine di bavaglio.
232
00:09:17,256 --> 00:09:20,215
Sicura di voler continuare,
Rosa? Puoi fermarti.
233
00:09:20,225 --> 00:09:22,430
Mi fanno male i piedi, ma posso restare.
234
00:09:22,440 --> 00:09:26,149
Qui va tutto benissimo. Sto parlando
al mio amico Reggie della mia salsa.
235
00:09:26,159 --> 00:09:27,648
È così sciapa che si sente appena.
236
00:09:27,658 --> 00:09:29,951
Basta così, non ne
posso più. Me ne vado.
237
00:09:29,961 --> 00:09:32,454
Ciao, Reggie. Ti mando
l'articolo sulle cassette postali.
238
00:09:32,464 --> 00:09:33,718
- Ti prego, no!
- Oddio.
239
00:09:33,728 --> 00:09:37,960
Teddy fa scappare la gente dalla noia
e non se ne accorge nemmeno.
240
00:09:38,452 --> 00:09:39,518
Attenta, Rosa.
241
00:09:39,528 --> 00:09:41,608
Tranquilla, posso sopportare
la noia. Siamo amiche.
242
00:09:41,618 --> 00:09:44,754
Non indovinerete mai chi ho incontrato
ai Bush Gardens la scorsa estate.
243
00:09:45,437 --> 00:09:46,816
Il mio vicino. Esatto.
244
00:09:46,826 --> 00:09:48,248
Era lì anche lui.
245
00:09:48,258 --> 00:09:49,899
Il sequestratore doveva chiamare
246
00:09:49,909 --> 00:09:52,034
per le istruzioni alle otto
in punto. Adesso sono...
247
00:09:52,538 --> 00:09:54,353
Le otto e un minuto. Cheddar è morto.
248
00:09:54,363 --> 00:09:56,285
Cheddar non è morto, è solo un minuto.
249
00:09:56,295 --> 00:09:59,780
- L'orologio del sequestratore sarà indietro.
- Mio Dio, se ha l'orologio indietro,
250
00:09:59,790 --> 00:10:01,927
chissà di cos'altro è
capace questo psicopatico.
251
00:10:01,937 --> 00:10:04,256
Raymond, Cheddar sta
bene. Tornerà da noi
252
00:10:04,266 --> 00:10:07,100
e per questo ho comprato una nuova
targhetta GPS da mettere nel collare.
253
00:10:07,110 --> 00:10:09,576
Grazie, Kevin. Almeno
qualcuno è ancora lucido.
254
00:10:09,586 --> 00:10:12,553
Sì, sono molto lucido. Infatti ho
comprato cinque targhette GPS.
255
00:10:12,563 --> 00:10:14,570
Una per il collare e
una per ogni zampa.
256
00:10:14,580 --> 00:10:16,565
Li metterò in dei
braccialetti fatti da me...
257
00:10:16,575 --> 00:10:18,277
E non perderò mai più il mio Cheddar.
258
00:10:18,287 --> 00:10:20,748
Un po' inquietante, ma
mi piace la tua positività.
259
00:10:20,411 --> 00:10:22,037
{\an8}SCONOSCIUTO
260
00:10:21,079 --> 00:10:23,902
Tre minuti dopo le otto.
Questo tizio è squilibrato.
261
00:10:23,912 --> 00:10:25,902
- Dovevi chiamare alle otto.
- Il mio orologio è indietro.
262
00:10:25,912 --> 00:10:27,967
Fammi portare da tuo marito
i fascicoli in una chiavetta USB
263
00:10:27,977 --> 00:10:30,617
all'entrata della nona strada
di Prospect Park a mezzogiorno.
264
00:10:30,627 --> 00:10:32,094
Mio marito? No.
265
00:10:32,104 --> 00:10:34,280
Non lo coinvolgerò in questa
situazione. Te li porto io.
266
00:10:34,290 --> 00:10:36,778
Non mi fido di te. Ti ho detto
di non cercarmi, ma l'hai fatto.
267
00:10:36,788 --> 00:10:38,973
Manda tuo marito o l'accordo salta.
268
00:10:39,502 --> 00:10:42,082
- Ovviamente non lo faremo.
- No, va bene. Possiamo...
269
00:10:42,092 --> 00:10:44,044
Dargli dei fascicoli falsi.
Non se ne accorgerà.
270
00:10:44,054 --> 00:10:46,857
Non è per quello. Non voglio
mettere in pericolo Kevin.
271
00:10:46,867 --> 00:10:49,760
Lo capisco, ma forse c'è un modo...
272
00:10:49,770 --> 00:10:52,840
Per mettere Kevin in pericolo
senza però farlo davvero.
273
00:10:52,850 --> 00:10:55,816
Beh, ciao, Raymond. Sono io, Kevin!
274
00:10:55,826 --> 00:10:57,769
E io sono il detective Jacob Peralta.
275
00:10:57,779 --> 00:11:00,524
Non avevamo altro da mettere,
quindi ci siamo scambiati i vestiti.
276
00:11:00,534 --> 00:11:02,001
L'ha capito.
277
00:11:03,317 --> 00:11:05,519
D'accordo, se vogliamo che funzioni...
278
00:11:05,529 --> 00:11:07,730
Dobbiamo insegnarti
a muoverti, a parlare,
279
00:11:07,740 --> 00:11:09,535
e comportarti esattamente come Kevin.
280
00:11:09,545 --> 00:11:11,974
In poche parole, dobbiamo
comportarci come Pigmalione.
281
00:11:11,984 --> 00:11:14,799
- Esatto, come un pigro coglione.
- Raymond.
282
00:11:14,809 --> 00:11:16,214
- Andrà tutto bene.
- Cosa?
283
00:11:16,224 --> 00:11:18,601
- Cominciamo.
- Sì, cominciamo.
284
00:11:18,611 --> 00:11:20,513
- Sta peggiorando.
- Hai fatto centro, Kevin.
285
00:11:20,523 --> 00:11:22,626
Guarda, Raymond.
Un usignolo con la cresta gialla.
286
00:11:22,636 --> 00:11:24,773
Guarda, Raymond.
Un usignolo con la cresta gialla.
287
00:11:24,783 --> 00:11:27,635
No, sei troppo emozionato.
Un usignolo è un uccello comune.
288
00:11:27,645 --> 00:11:29,813
E poi ho detto, quale "Metamorfosi"?
289
00:11:29,823 --> 00:11:31,677
Quella di Kafka o di Ovidio?
290
00:11:32,077 --> 00:11:34,685
La adora. La adora.
291
00:11:34,695 --> 00:11:37,297
- Questa è la barzelletta. Raccontala.
- D'accordo.
292
00:11:37,307 --> 00:11:40,077
Ok, allora, un professore ha
una rara collezione di libri...
293
00:11:40,087 --> 00:11:42,484
No, l'hai rovinata.
Non è più divertente.
294
00:11:42,494 --> 00:11:44,395
Guarda, Raymond.
Un usignolo con la cresta gialla.
295
00:11:44,405 --> 00:11:47,023
Guarda, Raymond.
Un usignolo con la cresta gialla.
296
00:11:47,033 --> 00:11:50,250
Non sei abbastanza emozionato. Sarà
comune, ma è pur sempre un uccello.
297
00:11:50,260 --> 00:11:53,782
Alla novantaduesima strada Y, c'è stato
uno splendido simposio su questo tema.
298
00:11:53,792 --> 00:11:56,544
- Ecco. Inizi a capire.
- Bene, bene, bene, bene, bene, bene.
299
00:11:56,554 --> 00:11:59,499
Non dire "bene, usa "certo".
300
00:11:59,509 --> 00:12:02,183
Certo, certo, certo, certo, certo.
301
00:12:02,193 --> 00:12:04,037
È strano. Guarda, Raymond...
302
00:12:04,047 --> 00:12:05,549
Un usignolo con la cresta gialla.
303
00:12:05,559 --> 00:12:09,191
Sì! Questo è il livello di emozione
che ci vuole per questo uccello.
304
00:12:09,201 --> 00:12:11,740
Hai catturato l'essenza
di Kevin. Ce l'hai fatta.
305
00:12:11,750 --> 00:12:14,265
Rettifica. L'ho portata a termine.
306
00:12:14,275 --> 00:12:15,420
- Certo.
- Certo.
307
00:12:15,430 --> 00:12:16,722
Certo, certo, certo, certo.
308
00:12:16,732 --> 00:12:18,771
Certo, certo, certo, certo, certo.
309
00:12:18,781 --> 00:12:20,277
Mi ci sto abituando.
310
00:12:20,067 --> 00:12:21,644
{\an4}Tempo trascorso:
20 ore e 36 minuti
311
00:12:21,155 --> 00:12:22,837
Oh, santo cielo, Rosa.
312
00:12:22,847 --> 00:12:24,903
Non riesco a credere
che tu sia ancora qui.
313
00:12:24,913 --> 00:12:27,712
- E Teddy sembra così normale.
- Vincerò per te quello Snoo...
314
00:12:27,722 --> 00:12:31,116
Slog, Snat, quel che è. Il mio cervello
non connette, non dormo da 72 ore.
315
00:12:31,126 --> 00:12:32,790
La gara è durata solo una notte.
316
00:12:32,800 --> 00:12:35,842
- Si può non dormire per altri motivi.
- Va bene.
317
00:12:35,852 --> 00:12:37,614
- Ti ho portato un caffè.
- Grazie.
318
00:12:37,624 --> 00:12:39,673
Devo solo mettere la mano
sinistra sul passeggino.
319
00:12:40,778 --> 00:12:42,231
Quella destra prende la tazza.
320
00:12:42,241 --> 00:12:44,957
- La mia bocca sorseggia.
- Che succede?
321
00:12:44,967 --> 00:12:47,543
Il mio cervello sconnesso non comunica
con il corpo, così lo faccio io.
322
00:12:47,553 --> 00:12:50,030
- Sbatti gli occhi.
- Rosa, non devi farlo. Basta così.
323
00:12:50,040 --> 00:12:51,162
Ringhia ad Amy.
324
00:12:51,715 --> 00:12:53,468
Siamo rimasti solo io e Teddy. Vincerò.
325
00:12:53,478 --> 00:12:55,641
Non importa quanto
parli della metrotranvia.
326
00:12:55,651 --> 00:12:57,582
Dovresti fare un giro
con quella di Akron.
327
00:12:57,592 --> 00:12:59,170
- È silenziosissima.
- Oh, Dio.
328
00:12:59,180 --> 00:13:01,122
Basta con la metrotranvia.
Passiamo ai tram.
329
00:13:01,132 --> 00:13:04,593
- I luna park li usano. Se tutte le città...
- Non posso farcela.
330
00:13:04,603 --> 00:13:06,317
Tappati le orecchie con le mani.
331
00:13:06,327 --> 00:13:09,855
- No, aspetta, Rosa!
- L'ha lasciato. Abbiamo un vincitore.
332
00:13:10,264 --> 00:13:12,231
Io? Ho vinto il passeggino?
333
00:13:13,988 --> 00:13:16,756
- Capisco cos'ho sbagliato.
- Fa niente. Ti porto a casa.
334
00:13:16,766 --> 00:13:17,968
Scusi.
335
00:13:17,978 --> 00:13:20,560
Amy, puoi avere il passeggino,
per il giusto prezzo.
336
00:13:20,570 --> 00:13:22,340
Ok, quale sarebbe?
337
00:13:24,032 --> 00:13:26,910
- Amy Santiago, mi vuoi sposare?
- No!
338
00:13:26,920 --> 00:13:29,549
Ok, mi accingo al luogo prestabilito.
Nulla di insolito, qui intorno.
339
00:13:29,559 --> 00:13:33,331
- Ti sorvegliamo noi. Sii naturale.
- Lo sarò, certo.
340
00:13:33,341 --> 00:13:35,888
Guarda. Un usignolo
con la cresta gialla.
341
00:13:35,898 --> 00:13:36,921
Molto bene.
342
00:13:37,451 --> 00:13:39,842
Sta chiamando. Un momento,
non abbiamo discusso come rispondi.
343
00:13:39,852 --> 00:13:41,900
- Non c'è tempo. Rispondi.
- Ok.
344
00:13:42,469 --> 00:13:47,022
Avete chiamato il prof. Kevin Cozner.
Iniziate a parlare quando finisco io.
345
00:13:47,032 --> 00:13:49,139
Prendi il libro sulla panchina
e va' a sud.
346
00:13:50,041 --> 00:13:51,113
Ha riattaccato.
347
00:13:51,789 --> 00:13:53,932
E mi ha fatto prendere
una copia de "La Tempesta".
348
00:13:54,381 --> 00:13:56,862
Oh, no, Raymond.
Lo sai cosa c'è oggi, al parco?
349
00:13:56,872 --> 00:13:59,439
Il Festival Shakespeariano,
a cui partecipano...
350
00:13:59,449 --> 00:14:01,741
Ragazzi, sono circondato da mille Kevin.
351
00:14:03,799 --> 00:14:06,331
Ok, detto tra noi,
credo ci sia abbastanza brodo.
352
00:14:06,341 --> 00:14:08,169
Hai fatto quelle modifiche
alla presentazione?
353
00:14:08,179 --> 00:14:10,988
Se ho tolto quelle deliziose foto
di me che faccio stretching, dici?
354
00:14:10,998 --> 00:14:13,549
Non erano deliziose! Eri in perizoma!
355
00:14:15,027 --> 00:14:17,737
Ok, Kenneth di Super
Muscolo sta salendo.
356
00:14:17,747 --> 00:14:21,059
Ehi, volevo dirti che,
indipendentemente da come andrà,
357
00:14:21,069 --> 00:14:23,643
- è stato divertente lavorare con te.
- Oh, Terry...
358
00:14:23,653 --> 00:14:26,260
Deve andare bene.
Ci ho investito undicimila dollari.
359
00:14:26,270 --> 00:14:27,937
Undicimila dollari?
360
00:14:27,947 --> 00:14:29,772
Per fare il brodo
ne sono bastati trenta!
361
00:14:29,782 --> 00:14:32,819
Sì, ma mi è costato undicimila
dollari comprare il dominio
362
00:14:32,829 --> 00:14:35,198
"icolleghisbrodaccioni.com".
Ho speso tutti i miei risparmi.
363
00:14:35,208 --> 00:14:37,408
Boyle, perché diavolo l'hai fatto?
364
00:14:37,418 --> 00:14:40,512
Sei proprio un...
magnifico socio d'affari!
365
00:14:40,522 --> 00:14:43,690
Kenneth, vorrei presentarti
il mio magnifico socio d'affari Charles.
366
00:14:43,700 --> 00:14:45,935
- Ehi.
- Ciao. Il vostro prodotto m'incuriosisce.
367
00:14:45,945 --> 00:14:50,056
Beh, prendi un sorso e sentirai
il dolore abbandonare il tuo corpo.
368
00:14:53,684 --> 00:14:54,908
È buono. Gustoso.
369
00:14:54,918 --> 00:14:56,855
Non è solo delizioso.
370
00:14:56,865 --> 00:14:59,343
È pieno di amminoacidi
e povero di sodio.
371
00:14:59,353 --> 00:15:02,630
Non è esattamente "povero di sodio".
C'è parecchio sale.
372
00:15:02,640 --> 00:15:06,159
Non nel lotto che ho prodotto io.
A Terry non piace sentirsi gonfio.
373
00:15:06,169 --> 00:15:08,392
Hai tolto il sale? È quello
a bloccare la fermentazione!
374
00:15:08,402 --> 00:15:09,805
E la mantiene stabile!
375
00:15:10,877 --> 00:15:12,291
- Oddio, che succede?
- Esploderanno!
376
00:15:12,301 --> 00:15:13,329
Riparati!
377
00:15:18,221 --> 00:15:19,931
Allora, abbiamo un accordo?
378
00:15:21,611 --> 00:15:23,202
Aspetto istruzioni. Passo.
379
00:15:23,212 --> 00:15:24,497
Aspetta, non ti vediamo.
380
00:15:24,507 --> 00:15:26,512
- Kevin, vedi Jake?
- Sì, è proprio lì.
381
00:15:26,522 --> 00:15:29,746
No, è un altro tizio con una bella
giacca. Sono tutti così ben vestiti.
382
00:15:29,756 --> 00:15:31,501
Peralta, va' all'entrata nord.
383
00:15:31,511 --> 00:15:34,062
- Non ti troviamo.
- Ok, professore.
384
00:15:34,072 --> 00:15:36,410
Immagino tu abbia un microfono.
Un cosa? Un...
385
00:15:37,753 --> 00:15:40,087
Sì, un microfono.
Mio marito voleva che lo indossassi.
386
00:15:40,097 --> 00:15:41,941
Comunicazione persa.
È successo qualcosa.
387
00:15:43,016 --> 00:15:44,131
Cheddar!
388
00:15:44,141 --> 00:15:46,871
Il mio bimbo fluffoso!
Quanto mi sei mancato!
389
00:15:46,881 --> 00:15:50,557
- Mani in alto, devo perquisirti.
- Non ce n'è bisogno. Ecco la chiavetta.
390
00:15:50,567 --> 00:15:53,066
- Prendila pure.
- Grazie.
391
00:15:53,076 --> 00:15:56,211
- Ma ti perquisisco lo stesso.
- Fai pure, non troverai nulla.
392
00:15:56,863 --> 00:15:58,385
- Una pistola.
- Ops.
393
00:15:59,869 --> 00:16:01,738
- E un'altra pistola.
- Ho scordato pure quella.
394
00:16:01,748 --> 00:16:06,100
Quindi, il professore ha due pistole
e porta una barba finta...
395
00:16:06,110 --> 00:16:09,813
- Non staccarla, ti prego. Fa malissimo.
- Credo che il professore sia uno sbirro.
396
00:16:09,823 --> 00:16:12,997
Dovrei controllare quell'hard disk.
Prendi il portatile sul sedile davanti.
397
00:16:13,007 --> 00:16:15,268
Se non ci sono i documenti veri,
tu e il cane siete morti.
398
00:16:15,278 --> 00:16:16,676
Non c'è da preoccuparsi.
399
00:16:17,078 --> 00:16:19,827
È tutto in regola e andrà tutto bene.
400
00:16:21,076 --> 00:16:23,031
Cheddar, scappa! Forza, bello!
401
00:16:23,041 --> 00:16:24,110
Ehi, sbirro.
402
00:16:25,666 --> 00:16:27,364
Vuoi comprare un portatile?
403
00:16:28,367 --> 00:16:30,779
Non c'è traccia di Peralta, qui.
Sentito qualcosa dal microfono?
404
00:16:30,789 --> 00:16:32,704
No, più nulla. Credi che stia bene?
405
00:16:32,714 --> 00:16:34,085
- Zitto.
- Che c'è?
406
00:16:34,095 --> 00:16:36,183
- Lo senti?
- Sì.
407
00:16:36,193 --> 00:16:38,148
E il tintinnio del collare di Cheddar.
408
00:16:38,158 --> 00:16:39,415
E quello è il suo latrato!
409
00:16:42,769 --> 00:16:44,696
È il nostro bimbo fluffoso!
410
00:16:45,177 --> 00:16:47,567
Bravo cagnolino. Bravo.
411
00:16:47,577 --> 00:16:49,594
Oh, signor Cheddar, come mi sei mancato.
412
00:16:49,604 --> 00:16:53,031
- Sei mancato ad entrambi.
- Ti metto subito il GPS sul collare.
413
00:16:53,041 --> 00:16:55,341
Cavolo, non è qui,
ho i pantaloni di Peralta.
414
00:16:55,836 --> 00:16:57,917
- E ora ho le mani appiccicose.
- Aspetta, quindi...
415
00:16:57,927 --> 00:17:00,837
- Peralta ha i tuoi pantaloni, quindi...
- Non ha le mani appiccicose.
416
00:17:00,847 --> 00:17:03,737
Sì, ma significa anche
che ha lui il GPS.
417
00:17:05,273 --> 00:17:08,712
Ehi, visto che non dormi da parecchio,
418
00:17:08,722 --> 00:17:11,056
- sento di doverti accompagnare a casa.
- Non vado a casa.
419
00:17:11,066 --> 00:17:13,551
- Esco.
- Cosa? Davvero? Ma che vita fai?
420
00:17:13,561 --> 00:17:15,330
Devo dire che non è niente male.
421
00:17:15,340 --> 00:17:18,268
- Comunque, mi dispiace non aver vinto.
- No, no, no.
422
00:17:18,278 --> 00:17:21,894
Avevi ragione, non mi serve
uno Snoog. È fin troppo sofisticato.
423
00:17:21,904 --> 00:17:23,462
- È stupido.
- Non è stupido.
424
00:17:23,472 --> 00:17:26,100
Ti ho detto così perché ti ho
già comprato un passeggino
425
00:17:26,110 --> 00:17:29,020
per la festa questa settimana, ma
non è così costoso e mi dispiaceva.
426
00:17:29,030 --> 00:17:32,689
Rosa, amerei qualsiasi passeggino
mi regalassi perché l'hai preso tu.
427
00:17:32,699 --> 00:17:34,048
È un Luftroller.
428
00:17:36,786 --> 00:17:37,936
È un...
429
00:17:37,946 --> 00:17:40,207
- È un ottimo passeggino.
- Ti do lo scontrino.
430
00:17:40,217 --> 00:17:41,479
Grazie mille.
431
00:17:42,160 --> 00:17:44,281
Ho pulito quanto più possibile,
ma credo che quel divano
432
00:17:44,291 --> 00:17:46,159
puzzerà di brodo
di scampi per un bel po'.
433
00:17:46,169 --> 00:17:49,534
Hai parlato col tuo amico? Ha avuto
modo di pensare all'investimento?
434
00:17:49,544 --> 00:17:51,199
Sì, non se ne fa nulla.
435
00:17:51,209 --> 00:17:53,543
Ha detto che non
ha mai avuto tanta paura,
436
00:17:53,553 --> 00:17:55,559
ed era sull'aereo che è
atterrato sull'Hudson.
437
00:17:55,569 --> 00:17:56,584
Allora è finita.
438
00:17:56,594 --> 00:17:59,167
Non mi rientreranno mai
gli undicimila dollari.
439
00:17:59,177 --> 00:18:01,685
Veramente ho chiamato
un altro tizio della palestra.
440
00:18:01,695 --> 00:18:05,220
Vuole comprare da te il dominio
icolleghisbrodaccioni.com.
441
00:18:05,230 --> 00:18:07,862
È fantastico! Non posso credere
che tu abbia trovato qualcun altro
442
00:18:07,872 --> 00:18:10,168
che ha un'azienda che produce
brodo con un collega.
443
00:18:10,178 --> 00:18:11,664
- Che coincidenza!
- No.
444
00:18:11,674 --> 00:18:16,193
Ovviamente vuole creare un sito
per fare cose zozze coi loro colleghi.
445
00:18:16,203 --> 00:18:17,497
- Non capisco.
- Charles.
446
00:18:17,507 --> 00:18:21,872
- Si chiama "icolleghisbrodaccioni.com".
- Io sento solo amicizia e brodo.
447
00:18:21,882 --> 00:18:25,155
Ma sì, se vuole buttare soldi,
io li raccolgo. Digli di chiamarmi.
448
00:18:25,165 --> 00:18:26,288
Affari suoi.
449
00:18:26,875 --> 00:18:28,947
Quindi che piani hai,
Kingston? Mi torturerai?
450
00:18:28,957 --> 00:18:30,996
Mi rimetterai la barba
e me la strapperai ancora?
451
00:18:31,006 --> 00:18:34,951
No, ti taglierò via tutte le dita
finché non mi dirai chi è il traditore.
452
00:18:34,961 --> 00:18:37,215
Capisco. Beh, è un peccato perché...
453
00:18:37,225 --> 00:18:40,040
Non so chi sia e mi servono
tutte le dita per battere Wario.
454
00:18:40,050 --> 00:18:42,124
- Non riesci a battere Wario?
- Tu sì? Come hai fatto?
455
00:18:42,134 --> 00:18:44,191
È facile. Quando si avvicina,
devi premere...
456
00:18:44,848 --> 00:18:47,232
- Dannazione! I rilevatori di movimento.
- Scusa, cosa devi premere?
457
00:18:47,242 --> 00:18:49,310
- Alzati, andiamo!
- Kingston!
458
00:18:49,320 --> 00:18:50,523
Cosa devi premere?
459
00:18:50,533 --> 00:18:51,840
Cosa devi premere?!
460
00:18:52,441 --> 00:18:54,477
NYPD! NYPD!
461
00:18:54,487 --> 00:18:56,498
Dividetevi! Coprire le uscite!
462
00:18:59,028 --> 00:19:00,640
- Fermo!
- Capitano!
463
00:19:00,650 --> 00:19:03,026
- Capitano!
- Non fuggirà.
464
00:19:03,036 --> 00:19:05,287
Ha preso il mio cane!
465
00:19:05,297 --> 00:19:07,547
Oddio, sta succedendo davvero.
466
00:19:22,842 --> 00:19:24,081
Vedo che hai un coltello.
467
00:19:24,091 --> 00:19:26,389
Ma avrai bisogno di un ombrello.
468
00:19:26,399 --> 00:19:28,140
Gli dica perché. Gli dica perché!
469
00:19:28,150 --> 00:19:32,450
Perché su di te sta per
abbattersi una c***o di bufera,
470
00:19:32,460 --> 00:19:33,624
delinquente!
471
00:19:46,284 --> 00:19:47,414
Accidenti.
472
00:20:09,003 --> 00:20:13,932
Hai preso il bimbo fluffoso sbagliato!
473
00:20:18,911 --> 00:20:20,025
È andato.
474
00:20:20,035 --> 00:20:21,462
- Ammanettatelo.
- Sì, signore.
475
00:20:24,480 --> 00:20:27,490
È stata la cosa più forte
a cui io abbia mai assistito.
476
00:20:27,500 --> 00:20:30,416
Rilassati, Peralta. Non è neanche
la cosa più forte che io abbia fatto.
477
00:20:30,426 --> 00:20:32,658
- Cosa ha fatto di più forte?
- Erano gli anni '80.
478
00:20:32,668 --> 00:20:35,030
Niente di che, ci hanno
fatto un film, ma insomma.
479
00:20:35,040 --> 00:20:37,345
- Cosa? Quale film?
- Non ricordo il titolo.
480
00:20:37,355 --> 00:20:39,830
Ci fu un crimine su un aereo,
io ero un passeggero.
481
00:20:39,840 --> 00:20:42,013
- Era "Passenger 57"?
- Onestamente non ricordo.
482
00:20:42,023 --> 00:20:43,754
Deve essere quello.
Mi dica che è quello.
483
00:20:43,764 --> 00:20:46,595
Sai, Peralta, a volte
non capisco le parole
484
00:20:46,605 --> 00:20:47,767
che escono dalla tua bocca.
485
00:20:47,777 --> 00:20:49,971
- Oddio, era "Rush Hour - Due mine vaganti"?
- Cosa? No.
486
00:20:49,981 --> 00:20:52,292
Sai che ti dico?
Sono vecchio per queste cose.
487
00:20:53,347 --> 00:20:57,384
Era "Arma letale"?
Signore, lei è Murtaugh?!
488
00:20:58,438 --> 00:20:59,914
Quindi io sarei Riggs?
489
00:21:01,336 --> 00:21:03,286
Sono Riggs!