1 00:00:02,040 --> 00:00:03,735 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 2 00:00:04,064 --> 00:00:05,440 ‫"يونيو ٢٠٢٠"‬ 3 00:00:06,446 --> 00:00:08,282 ‫هل أنتما متفرغان؟‬ ‫أريد التكلم معكما بشأن أمر ما‬ 4 00:00:08,407 --> 00:00:10,742 ‫مهما كان فيمكنه الانتظار يا (روزا)‬ ‫ستودين رؤية التالي‬ 5 00:00:10,868 --> 00:00:13,620 ‫سؤال، ما المشكلة الأساسية‬ ‫في فيروس الكورونا؟‬ 6 00:00:13,745 --> 00:00:15,330 ‫الوفيات الجماعية؟ الانهيار الاقتصادي؟‬ 7 00:00:15,455 --> 00:00:18,709 ‫تسبب المرض بانكشاف الظلم النظامي‬ ‫في جوهر الحياة الأمريكية؟‬ 8 00:00:18,834 --> 00:00:23,922 ‫نعم، بالتأكيد ولكن بعد ذلك مصافحة‬ ‫الأصدقاء مع البقاء على بعد مترين منهم‬ 9 00:00:24,047 --> 00:00:28,552 ‫ولكن يستطيع العالم التوقف عن القلق الآن‬ ‫لأننا صنعنا "مصافحة (كوفيد)"‬ 10 00:00:28,802 --> 00:00:31,889 ‫باستعمال هذه الآلة‬ ‫يمكنك تنفيذ أي مصافحة تريدينها‬ 11 00:00:32,055 --> 00:00:33,432 ‫المصافحة التقليدية‬ 12 00:00:33,599 --> 00:00:34,975 ‫تمرير اليد‬ 13 00:00:35,934 --> 00:00:38,270 ‫- ربّت على يدي، ربّت على يدي‬ ‫- ربّت‬ 14 00:00:38,437 --> 00:00:41,732 ‫- مقص (فولكان)، هذه سيئة‬ ‫- نعم‬ 15 00:00:41,857 --> 00:00:43,525 ‫وبالطبع، المصافحة السريعة‬ 16 00:00:45,694 --> 00:00:47,195 ‫يا للهول!‬ ‫كان هذا غبياً بشكل مثير للإعجاب‬ 17 00:00:47,321 --> 00:00:50,699 ‫- أعرف! ماذا أردت أن تقولي لي؟‬ ‫- أردت توديعكما فحسب‬ 18 00:00:50,908 --> 00:00:52,492 ‫قمت بتقديم استقالتي‬ ‫تركت الشرطة‬ 19 00:00:52,659 --> 00:00:54,036 ‫ماذا؟‬ 20 00:01:00,792 --> 00:01:02,586 ‫يا صاح!‬ ‫كانت هذه أفضل مصافحة من دون شك‬ 21 00:01:02,961 --> 00:01:04,338 ‫ستتركين العمل؟‬ 22 00:01:23,899 --> 00:01:25,275 ‫- "أيتها الرقيب (سانتياغو)"‬ ‫- "ربيع ٢٠٢١"‬ 23 00:01:25,567 --> 00:01:28,904 ‫طالت إجازة الأمومة‬ ‫أكثر من المتوقع بسبب الوباء‬ 24 00:01:29,071 --> 00:01:31,949 ‫ولكن الآن، بعد حصول جميع‬ ‫المستجيبين الأوائل على اللقاح‬ 25 00:01:32,616 --> 00:01:35,118 ‫- عدت إلى العمل، نخبك‬ ‫- نخبك‬ 26 00:01:35,285 --> 00:01:37,788 ‫ليس ترحيباً مؤثراً جداً‬ ‫هل تبكين؟‬ 27 00:01:38,205 --> 00:01:41,583 ‫- يعرف دائماً ما يجب قوله بالتحديد‬ ‫- لا تتغير‬ 28 00:01:41,708 --> 00:01:45,295 ‫- أخبروني بكل ما حصل في فترة غيابي‬ ‫- كما تعرفين‬ 29 00:01:45,420 --> 00:01:47,381 ‫تقاعد (هيتشكوك) ما أن تمكن من ذلك‬ 30 00:01:47,506 --> 00:01:49,341 ‫"هذا صحيح، كنت متشوقاً كثيراً للرحيل"‬ 31 00:01:49,466 --> 00:01:52,260 ‫- لماذا تكلمنا دائماً بالفيديو؟‬ ‫- "لأنني اشتقتُ لـ(سكولي)"‬ 32 00:01:52,386 --> 00:01:54,054 ‫إنه حاضر أكثر‬ ‫مما كان في أثناء عمله معنا‬ 33 00:01:54,179 --> 00:01:56,390 ‫- كانت هذه السنة فظيعة‬ ‫- صحيح ولكن هل تعرفون ما كان أصعب؟‬ 34 00:01:56,515 --> 00:01:59,977 ‫قمع السود لمئات السنوات في هذا البلد‬ 35 00:02:00,102 --> 00:02:01,937 ‫ولا يزال القمع مستمراً لهذا اليوم‬ 36 00:02:02,062 --> 00:02:03,605 ‫لماذا (تشارلز) يتكلم كأنه‬ ‫في برنامج إذاعي؟‬ 37 00:02:03,730 --> 00:02:08,276 ‫لأنني أصغي إلى واحد الآن اسمه "خطآن‬ ‫يتسببان بأبيض دروس عن مناهضة العنصرية"‬ 38 00:02:08,402 --> 00:02:10,570 ‫نعم، حالفك الحظ بعدم مجيئك في (جونتينث)‬ 39 00:02:12,990 --> 00:02:14,366 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 40 00:02:14,491 --> 00:02:17,077 ‫- قلّد (شومر) بالكامل‬ ‫- الاستيلاء الثقافي يا (أيمي)‬ 41 00:02:17,202 --> 00:02:19,037 ‫- ستفهم الأمر‬ ‫- أنت مَن فعل ذلك!‬ 42 00:02:19,162 --> 00:02:22,374 ‫- أين (روزا)؟ خلتها ستكون هنا الآن‬ ‫- أؤكد لك أنها لن تأتي‬ 43 00:02:22,582 --> 00:02:25,335 ‫منذ استقالتها‬ ‫بدأت تعتقد أننا جزء من مشكلتها‬ 44 00:02:25,460 --> 00:02:27,796 ‫لم تقل ذلك مطلقاً‬ ‫استقالت بعد مقتل (جورج فلويد)‬ 45 00:02:27,921 --> 00:02:30,716 ‫لأنها اعتقدت أنها يمكنها المساعدة أكثر‬ ‫إذا عملت كمحققة خاصة‬ 46 00:02:30,841 --> 00:02:32,467 ‫تساعد ضحايا وحشية الشرطة‬ 47 00:02:32,592 --> 00:02:34,094 ‫لا دخل لنا بالأمر‬ 48 00:02:34,219 --> 00:02:36,221 ‫لماذا لم تمضِ الوقت معنا على الإطلاق‬ ‫منذ استقالتها؟‬ 49 00:02:36,346 --> 00:02:38,140 ‫البدء بعمل جديد يتطلب الوقت‬ 50 00:02:38,265 --> 00:02:39,641 ‫على الأرجح أنها منشغلة جداً‬ ‫ولا تستطيع مقابلة أصدقائها‬ 51 00:02:39,891 --> 00:02:43,061 ‫ورغم ذلك، يتسنى لي الوقت لرؤية أصدقائي‬ ‫ولأكون والداً وللقيام بعملي‬ 52 00:02:43,186 --> 00:02:45,522 ‫وتقديم أداء مذهل في (غوت سيمولايتر)‬ ‫على (سويتش)‬ 53 00:02:45,647 --> 00:02:47,024 ‫ليس هذا شيئاً يُفتخر به‬ 54 00:02:47,149 --> 00:02:48,525 ‫كوني والداً‬ ‫ليس شيئاً يُفتخر به يا (أيمز)؟‬ 55 00:02:48,650 --> 00:02:50,819 ‫يا للهول! تغيرت كثيراً‬ 56 00:02:50,944 --> 00:02:53,864 ‫ما أحاول قوله هو إنني متأكد‬ ‫أنها لن تأتي الليلة‬ 57 00:02:53,989 --> 00:02:56,116 ‫وإذا أتت‬ ‫سأعطي كل منكم ألف دولار نقداً‬ 58 00:02:56,241 --> 00:02:58,410 ‫- أعدكم بذلك، كلام (جايك) غير ملزم قانونياً‬ ‫- مرحباً جميعاً‬ 59 00:02:58,535 --> 00:03:00,746 ‫أي وعد بجائزة مالية هو بالطبع‬ ‫مجرد مقارنة مبالغ بها‬ 60 00:03:00,871 --> 00:03:02,456 ‫(روزا)، كنتُ متأكداً أنك ستأتين‬ 61 00:03:05,000 --> 00:03:06,376 ‫كيف الحال يا صديقتي؟‬ 62 00:03:07,002 --> 00:03:08,378 ‫- ماذا؟‬ ‫- آسف، مرّ وقت طويل‬ 63 00:03:08,503 --> 00:03:09,880 ‫نسيتُ كيف كنا نلقي التحية على بعضنا‬ 64 00:03:10,005 --> 00:03:11,631 ‫على أي حال، كيف حال عملك الجديد‬ ‫كمحققة خاصة؟‬ 65 00:03:11,757 --> 00:03:14,718 ‫ليس رائعاً جداً لدي مكتب في (ويورك)‬ ‫أتشاركه مع كوميدي على (تويتر)‬ 66 00:03:15,510 --> 00:03:16,887 ‫- هذا ممتع‬ ‫- ولكن يزداد عدد زبائني‬ 67 00:03:17,012 --> 00:03:18,388 ‫حصلت على وظيفة جديدة صباح اليوم‬ 68 00:03:18,513 --> 00:03:22,392 ‫- اعتدى شرطيان على امرأة في ٧٤‬ ‫- هذا مريع‬ 69 00:03:23,018 --> 00:03:24,936 ‫انتظري، ٧٤؟ أعرف النقيب هناك‬ 70 00:03:25,062 --> 00:03:26,938 ‫كانت المسؤولة عني قبل انتقالي إلى ٩٩‬ 71 00:03:27,147 --> 00:03:29,107 ‫- يمكنني التكلم معها، يمكنها مساعدتك‬ ‫- لا، أشك بذلك‬ 72 00:03:29,232 --> 00:03:31,985 ‫لا يزال النظام فعالاً أحياناً‬ ‫حين يتدخل أشخاص صالحين‬ 73 00:03:32,110 --> 00:03:34,571 ‫هل تريد المساعدة لهذا السبب؟‬ ‫حتى تبرهن وجهة نظرك بشأن الخفارة؟‬ 74 00:03:34,696 --> 00:03:36,782 ‫لا، أنا لا أحاول برهنة شيء‬ 75 00:03:37,115 --> 00:03:39,451 ‫"أنتهز الفرص‬ ‫أثير الفتيات بشدة"‬ 76 00:03:39,576 --> 00:03:41,411 ‫- يا صاح، أنت تغني الراب‬ ‫- نعم، كان علي معرفة إلى أين سأصل‬ 77 00:03:41,536 --> 00:03:42,996 ‫أريد المساعدة وحسب‬ 78 00:03:43,121 --> 00:03:45,499 ‫كما وسيكون من الممتع العمل‬ ‫مع بعضنا مجدداً، اشتقت إليك‬ 79 00:03:46,500 --> 00:03:49,002 ‫حسناً، سأقابل زبونتي غداً‬ ‫سأرسل لك رسالة نصية بالتفاصيل‬ 80 00:03:49,252 --> 00:03:51,463 ‫مرحى! عاد (جايك) و(روزا)‬ 81 00:03:55,592 --> 00:03:58,178 ‫هل أنت بخير؟ أنت تهزين ساقك بشدة‬ ‫لدرجة النوافذ تهتز‬ 82 00:03:58,303 --> 00:04:01,807 ‫أنا متوترة، إنه النقيب (هولت)‬ ‫لن تصدق ما قاله لي‬ 83 00:04:02,057 --> 00:04:03,850 ‫مرحباً يا (سانتياغو)، كيف غداءك؟‬ 84 00:04:04,810 --> 00:04:07,646 ‫- سيئ جداً، صحيح؟‬ ‫- سؤاله المهذب عن غدائك؟‬ 85 00:04:07,771 --> 00:04:11,733 ‫كان يدردش معي، يقول النقيب (هولت) دائماً‬ ‫إن الأصدقاء الحقيقيين لا يتكلمون‬ 86 00:04:11,858 --> 00:04:14,653 ‫- الدردشة هي...‬ ‫- للغرباء والمخادعين‬ 87 00:04:14,778 --> 00:04:16,154 ‫أصبحت الآن غريبة‬ 88 00:04:16,446 --> 00:04:18,657 ‫هذا أكثر ما كنت أخاف منه‬ ‫بشأن إنجاب طفل‬ 89 00:04:18,990 --> 00:04:20,534 ‫أن أخسر علاقتي المميزة بمديري‬ 90 00:04:20,659 --> 00:04:23,912 ‫(أيمي)، إنه مديرك‬ ‫تتصرفين كأنها علاقة غرامية‬ 91 00:04:24,079 --> 00:04:26,289 ‫هل تعرف أمراً يا (تيري)؟‬ ‫أنت محق‬ 92 00:04:26,998 --> 00:04:30,210 ‫- إنها أشبه بعلاقة رومنسية‬ ‫- هذا ما فهمته مما قلته؟‬ 93 00:04:30,335 --> 00:04:31,711 ‫ألا تزال تحتفظ بكتاب العلاقات‬ 94 00:04:31,837 --> 00:04:33,213 ‫الذي استعملته عندما كنت أنت و(شارون)‬ ‫تعانيان من المشاكل؟‬ 95 00:04:33,338 --> 00:04:35,757 ‫ذلك الكتاب يتكلم عن الجنس‬ ‫وهو لـ(سكولي) في الحقيقة‬ 96 00:04:35,882 --> 00:04:39,010 ‫ولكنني متأكد أن (سكولي)‬ ‫اشترى أيضاً كتب عن العلاقات‬ 97 00:04:39,136 --> 00:04:42,097 ‫عندما اشترى (سكولي) ذلك الكتاب‬ ‫عن الجنس من أجل (سكولي)‬ 98 00:04:42,222 --> 00:04:44,516 ‫- اعترف بأن كتاب الجنس لك‬ ‫- هل تريدين مساعدتي أو لا؟‬ 99 00:04:44,641 --> 00:04:49,688 ‫حسناً، هلا تجلب لي كتاب (سكولي)‬ ‫عن العلاقات الذي من الواضح أنه ليس لك؟‬ 100 00:04:49,855 --> 00:04:53,024 ‫من الغريب أن تطلبي مني ذلك‬ ‫ولكن نعم، سأرى ما يمكنني فعله‬ 101 00:04:54,151 --> 00:04:56,528 ‫مرحباً، زبونتي في قاعة الاجتماعات‬ ‫ولكن قبل دخولنا‬ 102 00:04:56,736 --> 00:04:58,613 ‫لم يكن من السهل إقناعها بالتكلم مع شرطي‬ 103 00:04:58,780 --> 00:05:00,490 ‫لذا لا تتصرف على غرار الشرطيين‬ ‫تصرف بشكل طبيعي‬ 104 00:05:00,615 --> 00:05:03,451 ‫فهمت، طبيعي وليس على غرار الشرطيين‬ ‫لن تكون مشكلة‬ 105 00:05:03,994 --> 00:05:07,330 ‫- مرحباً‬ ‫- لن أتمكن من فعل هذا‬ 106 00:05:07,581 --> 00:05:09,416 ‫آسف، قلت لي ملاحظات كثيرة‬ ‫تشوش عقلي‬ 107 00:05:09,541 --> 00:05:10,917 ‫دعيني أبدأ من جديد أرجوك‬ 108 00:05:11,042 --> 00:05:12,419 ‫سيدة (فولتون)‬ ‫مرحباً، أنا المحقق (بيرالتا)‬ 109 00:05:12,544 --> 00:05:14,754 ‫أعرف أنك متوترة بشأن التكلم مع شرطي‬ ‫وأتفهم ذلك تماماً‬ 110 00:05:14,880 --> 00:05:17,340 ‫ولكن تأكدي‬ ‫من أنني من الشرطيين الصالحين‬ 111 00:05:17,507 --> 00:05:20,552 ‫أعرف كيف قد يُفهم ذلك‬ ‫ولكن لستُ شرطياً سيئاً يدعي أنه شرطي صالح‬ 112 00:05:20,677 --> 00:05:24,431 ‫أنا شرطي صالح حقاً يقول إنه كذلك‬ ‫وأعرف كيف قد يُفهم ذلك‬ 113 00:05:24,556 --> 00:05:26,766 ‫- هل سيستمر بالكلام إلى أن يوقفه أحد؟‬ ‫- نعم‬ 114 00:05:27,142 --> 00:05:29,311 ‫- هلا تخبريننا بما حدث من البداية؟‬ ‫- بالطبع‬ 115 00:05:29,519 --> 00:05:30,937 ‫كنتُ عائدة إلى المنزل من الصيدلية‬ 116 00:05:31,104 --> 00:05:33,690 ‫عندما أوقفني شرطيان يرتديان زيهما‬ ‫وأرادا معرفة ما يوجد في حقيبتي‬ 117 00:05:33,815 --> 00:05:35,275 ‫قلتُ لا شيء، مجرد أغراض شخصية‬ 118 00:05:35,483 --> 00:05:39,112 ‫ولكنهما استمرا بإزعاجي وقول‬ ‫"إذا لا أحمل شيئاً، لن أمانع أن أريهما"‬ 119 00:05:39,321 --> 00:05:42,365 ‫بينما أنا كنت أقول باطنياً‬ ‫"لماذا علي أن أريهما ليفة حمامي الجديدة"‬ 120 00:05:42,490 --> 00:05:46,578 ‫- لست مضطرة إلى ذلك، إنها ليفتك‬ ‫- شكراً يا آنسة (دياز)، إنها ليفتي بالفعل‬ 121 00:05:46,870 --> 00:05:48,538 ‫على أي حال‬ ‫قلت إنني أريد الذهاب إلى المنزل‬ 122 00:05:48,663 --> 00:05:50,707 ‫لذا حاولت تجاوزهما فأمسكا بي‬ 123 00:05:50,916 --> 00:05:54,002 ‫وفجأة، قاما بطرحي على الأرض‬ ‫وصاحا علي لأتوقف عن المقاومة‬ 124 00:05:54,127 --> 00:05:56,922 ‫بينما لم أكن أفعل ذلك‬ ‫كنت خائفة فقط‬ 125 00:05:57,380 --> 00:06:01,092 ‫ومن ثم رماني على سيارة الشرطة وقالا‬ ‫إنهما سيعتقلانني بتهمة الاعتداء عليهما‬ 126 00:06:01,218 --> 00:06:05,388 ‫أنا مَن تكبد الكدمات على جسدي كله‬ ‫ولكن بطريقة ما، أنا اعتديت عليهما؟‬ 127 00:06:05,555 --> 00:06:08,600 ‫- هل تتذكرين كم كانت الساعة؟‬ ‫- الخامسة و٤٥ دقيقة أو السادسة‬ 128 00:06:08,850 --> 00:06:10,602 ‫- عند نهاية مناوبتهما‬ ‫- مما يعني؟‬ 129 00:06:10,769 --> 00:06:12,646 ‫يحب بعض الضباط اعتقال الأشخاص‬ ‫في نهاية مناوبتهم‬ 130 00:06:12,771 --> 00:06:14,856 ‫ليتمكنوا من العمل لوقت أطول‬ ‫وقبض المال على ساعات العمل الإضافية‬ 131 00:06:15,023 --> 00:06:16,608 ‫- هذا خطأ‬ ‫- صحيح‬ 132 00:06:16,900 --> 00:06:21,947 ‫- أعدك بأننا سنحقق لك العدالة‬ ‫- نعم، سنرى‬ 133 00:06:23,365 --> 00:06:25,784 ‫- مرحباً، هل عثرت على الكتاب؟‬ ‫- كتاب (سكولي)‬ 134 00:06:26,701 --> 00:06:28,161 ‫يا للهول! أحدهم غاضب‬ 135 00:06:28,286 --> 00:06:31,414 ‫ذهبت عند الحلاق لتشذيب شعري بسرعة‬ ‫وكان (بويل) هناك‬ 136 00:06:31,539 --> 00:06:33,917 ‫نعم، أنا أقص شعري بتسريحة رائجة‬ 137 00:06:34,042 --> 00:06:36,544 ‫- أنا أشجع متاجر السود‬ ‫- صحيح‬ 138 00:06:37,295 --> 00:06:38,755 ‫هل أنت غاضب من شيء ما‬ ‫يا ملازم؟‬ 139 00:06:38,880 --> 00:06:41,091 ‫إن الحلاق هو أشبه بالعلاج النفسي‬ ‫بالنسبة إلي‬ 140 00:06:41,591 --> 00:06:45,720 ‫أنا أذهب إليه لتصفية ذهني‬ ‫ومن الصعب القيام بذلك إذا كنت أنت هناك‬ 141 00:06:46,388 --> 00:06:48,848 ‫- توقف عن إصدار هذا الصوت!‬ ‫- هذا يعني أنني أصغي إليك‬ 142 00:06:49,391 --> 00:06:52,519 ‫- الإصغاء لا يتطلب أي صوت‬ ‫- "المخفر ٧٤ الساعة ١٠:٤٦ صباحاً"‬ 143 00:06:52,644 --> 00:06:56,314 ‫قمتُ بمراجعة قضية (أيشا فولتون)‬ ‫وهي مثيرة للجدل حتماً‬ 144 00:06:56,439 --> 00:06:59,150 ‫ثمة شكاوى عديدة ضد الضابطين‬ ‫اللذين اعتقلاها‬ 145 00:06:59,276 --> 00:07:02,070 ‫ونسختهما من الأحداث قصيرة جداً‬ 146 00:07:02,320 --> 00:07:05,031 ‫"المشتبه بها كانت تحمل غرضاً مشبوهاً‬ ‫مخيف"‬ 147 00:07:05,156 --> 00:07:07,784 ‫من الواضح أن التقرير كاذب‬ ‫ولكن كسر ضابط أحد أصابعه بالفعل‬ 148 00:07:08,076 --> 00:07:09,828 ‫- ربما عندما قام بطرحها على الأرض‬ ‫- نعم‬ 149 00:07:10,036 --> 00:07:12,622 ‫أو بسبب إشارته بإصبع الاتهام‬ ‫إلى الجميع سوى نفسه‬ 150 00:07:16,710 --> 00:07:19,129 ‫- لمَن تقدم هذا الأداء يا (جايك)؟‬ ‫- لكما‬ 151 00:07:19,254 --> 00:07:22,841 ‫اسمعا، أريد مساعدتكما ولكن المشكلة هي‬ ‫عدم امتلاكنا على أي دليل عن حقيقة ما حصل‬ 152 00:07:22,966 --> 00:07:25,719 ‫دعيني أحزر، أتلف فيديو الكاميرا‬ ‫على زيهما بشكل غامض‬ 153 00:07:25,844 --> 00:07:27,554 ‫نعم، على الأرجح أنهما تلاعبا به‬ 154 00:07:27,679 --> 00:07:29,848 ‫ولكن بيننا‬ ‫كان هناك شرطية مبتدئة معهما‬ 155 00:07:29,973 --> 00:07:35,061 ‫(جانيس لي)، إذا يمكنكما إقناعها‬ ‫بتأكيد قصة زبونتك، سأتمكن من مساعدتك‬ 156 00:07:35,729 --> 00:07:37,105 ‫- هذا عنوانها‬ ‫- رائع‬ 157 00:07:37,647 --> 00:07:39,649 ‫هل رأيت يا (روزا)؟ هذا بمنتهى السهولة‬ 158 00:07:39,899 --> 00:07:41,651 ‫- "شقة الضابطة (لي) الساعة ٢:٤٢ بعد الظهر"‬ ‫- "(فرانك أو سوليفان) رئيس اتحاد الدوريات"‬ 159 00:07:41,776 --> 00:07:47,157 ‫من المستحيل أن تتكلما مع أي شخص‬ ‫متورط في هذه القضية‬ 160 00:07:47,657 --> 00:07:50,785 ‫أفترض أن الأمر قد يكون أسهل قليلاً‬ 161 00:07:52,625 --> 00:07:55,169 ‫- لماذا أنت هنا يا (أو سوليفان)؟‬ ‫- اتصلت بي الضابطة (لي)‬ 162 00:07:55,294 --> 00:07:58,756 ‫وأنا هنا لإيقاف حملتكما عديمة الرحمة‬ ‫ضد أبطالنا الشرطة‬ 163 00:07:58,881 --> 00:08:02,635 ‫ولكن من باب التوضيح‬ ‫لا أريد شيئاً سوى إبقاء مدينتنا آمنة‬ 164 00:08:02,760 --> 00:08:04,637 ‫والعودة إلى منزل أمي في الليل‬ 165 00:08:04,762 --> 00:08:08,182 ‫- تعيش مع أمك؟‬ ‫- تعيش أمي معي في منزلها‬ 166 00:08:08,474 --> 00:08:10,143 ‫هل لديك شيء ضد أمي؟‬ 167 00:08:10,268 --> 00:08:13,938 ‫سأكون صريحاً معكما‬ ‫لا أحب سوى ثلاثة أمور في هذا العالم‬ 168 00:08:14,147 --> 00:08:17,525 ‫أمي وشرطة (نيويورك) و(بيلي جويل)‬ 169 00:08:17,650 --> 00:08:20,153 ‫وحالياً، أنتما تعتديان‬ ‫على اثنين من هذه الأمور الثلاثة‬ 170 00:08:20,278 --> 00:08:21,863 ‫يا للهول! (بيلي جويل)‬ ‫من الثلاثة المفضلة لديك‬ 171 00:08:21,988 --> 00:08:25,074 ‫- والآن، اعتديتما على الثلاثة‬ ‫- أيمكننا التكلم مع الضابطة (لي)؟‬ 172 00:08:25,241 --> 00:08:27,785 ‫اسمع، أنتما تلاحقان رجلين لطيفين‬ 173 00:08:28,035 --> 00:08:31,622 ‫كل ما كان على المذنبة فعله‬ ‫هو أن تريهما ما يوجد في الحقيبة‬ 174 00:08:31,747 --> 00:08:36,002 ‫ولكن لا، أرادت أن تصعد الأمور‬ ‫تم كسر إصبع‬ 175 00:08:36,127 --> 00:08:39,755 ‫لو تمت معاملة أي شخص آخر‬ ‫كما تتم معاملة ضباطنا الشجعان‬ 176 00:08:39,881 --> 00:08:41,382 ‫لامتلأت الشوارع بالمظاهرات‬ 177 00:08:41,507 --> 00:08:44,635 ‫ولكنت عارضت أنا على ذلك‬ ‫لأن المظاهرات تؤدي إلى أعمال الشغب‬ 178 00:08:44,760 --> 00:08:46,137 ‫وأعمال الشغب تؤدي إلى السرقة‬ 179 00:08:46,262 --> 00:08:48,806 ‫- حسناً، لا يبدو أنه سيتوقف عن الكلام‬ ‫- نعم، سنرحل‬ 180 00:08:51,267 --> 00:08:56,230 ‫مرحباً يا نقيب، تسرني رؤيتك‬ ‫تسرني جداً‬ 181 00:08:57,064 --> 00:09:00,026 ‫ما سبب هذه النظرة الغريبة‬ ‫وطريقة كلامك الغريبة يا (سانتياغو)؟‬ 182 00:09:00,151 --> 00:09:02,069 ‫- هل انضممت إلى عبادة؟‬ ‫- ماذا؟ لا‬ 183 00:09:02,195 --> 00:09:05,239 ‫هل أنت متأكدة؟ معظم أعضاء العبادات‬ ‫لا يدركون أنهم انضموا إلى عبادة‬ 184 00:09:05,406 --> 00:09:08,618 ‫لستُ في عبادة‬ ‫كنت أحاول التواصل معك‬ 185 00:09:08,743 --> 00:09:10,411 ‫إنها طريقة قرأتها في هذا الكتاب‬ 186 00:09:10,536 --> 00:09:13,873 ‫- هل هذا كتاب (تيري) عن الجنس؟‬ ‫- تقصد كتاب (سكولي) عن الجنس‬ 187 00:09:15,833 --> 00:09:19,837 ‫منذ عودتي، أنت بعيد عني‬ ‫ماذا حصل لـ(رايمي)؟‬ 188 00:09:20,004 --> 00:09:22,298 ‫- (رايمي)؟‬ ‫- (راي) و(أيمي)، (رايمي)‬ 189 00:09:22,548 --> 00:09:25,134 ‫- هكذا ينادينا الجميع‬ ‫- لا أعرف أي شخص قام بمناداتنا بذلك‬ 190 00:09:25,301 --> 00:09:27,887 ‫بغض النظر عن ذلك، ثمة خطب كبير بيننا‬ 191 00:09:28,262 --> 00:09:30,181 ‫قمت بالدردشة معي البارحة‬ 192 00:09:31,349 --> 00:09:32,934 ‫- انتبهت إلى ذلك‬ ‫- نعم، بالطبع انتبهت‬ 193 00:09:33,142 --> 00:09:34,602 ‫كأنك طعنتني بسكين‬ 194 00:09:34,810 --> 00:09:37,313 ‫لهذا من الضروري أن نقوم بالتمارين‬ ‫المذكورة في هذا الكتاب‬ 195 00:09:37,438 --> 00:09:38,856 ‫أرجوك يا سيدي، أرجوك‬ 196 00:09:39,065 --> 00:09:41,776 ‫- إذا وافقت، هل ستعودين إلى العمل؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 197 00:09:41,943 --> 00:09:47,156 ‫- حسناً، ما التمرين التالي؟‬ ‫- إنه... جنسي جداً‬ 198 00:09:47,907 --> 00:09:50,493 ‫سنضطر إلى تجاوز بعض التمارين‬ ‫حتى يكون هذا مناسباً للعمل‬ 199 00:09:51,202 --> 00:09:53,412 ‫شعرت أنه ثمة شيء غريب‬ ‫في كلام (أو سوليفان)‬ 200 00:09:53,537 --> 00:09:56,499 ‫احمرّ وجهه كثيراً‬ ‫أصبح يشبه التفاحة بتسريحة شعر الأرملة‬ 201 00:09:56,707 --> 00:09:59,710 ‫لا، قال "كل ما كان على المذنبة فعله‬ ‫هو أن تريهما محتويات حقيبتها"‬ 202 00:09:59,877 --> 00:10:02,838 ‫ولكن لم يُذكر ذلك في محضر الشرطة‬ ‫و(لامازار) لم تعرف ذلك، كيف هو عرف؟‬ 203 00:10:03,005 --> 00:10:06,300 ‫أعتقد أن (أو سوليفان) شاهد‬ ‫فيديو كاميرا المراقبة قبل أن يُتلف‬ 204 00:10:06,425 --> 00:10:08,135 ‫مما يعني أن النسخة الأصلية قد تكون معه‬ 205 00:10:08,261 --> 00:10:10,179 ‫مما يعني إذا نريد دليلاً‬ ‫فعلينا التسلل إلى الاتحاد وأخذه‬ 206 00:10:10,304 --> 00:10:13,933 ‫هذه افتراضات كثيرة‬ ‫لا يمكننا التسلل إلى الاتحاد، سيعرفوننا‬ 207 00:10:14,058 --> 00:10:17,728 ‫مستحيل، ضع ساعة كبيرة غبية‬ ‫ونظارات (أوكلي) وقبعة مموهة ستبدو منهم تماماً‬ 208 00:10:17,853 --> 00:10:21,482 ‫حسناً، اسمعي، مع أنني أريد حقاً‬ ‫التنكر بشخصية (ميتشل كيث إريكسون)‬ 209 00:10:21,607 --> 00:10:22,984 ‫من (تومز ريفر) في (نيو جرسي)‬ 210 00:10:23,276 --> 00:10:24,902 ‫- لا يمكنني فعل ذلك‬ ‫- لمَ لا؟ سبق وأطلقت اسماً عليه‬ 211 00:10:25,027 --> 00:10:28,322 ‫هو أطلق الاسم على نفسه، ليس معي مذكرة‬ ‫وأنت سيُقبض عليك بتهمة الاقتحام‬ 212 00:10:28,447 --> 00:10:31,575 ‫لا، أعتقد أن علينا قرع الأبواب ومحاولة‬ ‫العثور على شهود عيان لتأكيد القصة‬ 213 00:10:31,701 --> 00:10:34,078 ‫هل أنت متأكد بشأن ذلك؟‬ ‫هل تكلمت مع أبناء (نيويورك) مؤخراً؟‬ 214 00:10:34,203 --> 00:10:36,872 ‫نعم، أعرف ما تفكرين به‬ ‫وبالطبع الوضع متوتر قليلاً‬ 215 00:10:36,998 --> 00:10:40,084 ‫ولكنني أعتقد أن الناس لا يزالون‬ ‫يفهمون أننا نريد المساعدة‬ 216 00:10:40,334 --> 00:10:41,711 ‫لا‬ 217 00:10:42,169 --> 00:10:45,131 ‫نعم، رأيتُ شيئاً‬ ‫أمر كالتالي‬ 218 00:10:45,298 --> 00:10:47,633 ‫- لا أتكلم مع الشرطة‬ ‫- فهمت‬ 219 00:10:48,884 --> 00:10:52,888 ‫(تشارلز)، وصلتني حوالة نقدية عشوائية منك‬ ‫على (فينمو) هل حدث ذلك بالخطأ؟‬ 220 00:10:53,014 --> 00:10:56,934 ‫لا، إنها الطريقة الوحيدة لأعبر فيها‬ ‫عن شعوري بالأسف عن ما جعلتك تتكبده‬ 221 00:10:57,059 --> 00:10:58,853 ‫- اعتبره تعويضاً صغيراً‬ ‫- صغير؟‬ 222 00:10:59,020 --> 00:11:00,980 ‫لا أعتقد أن عشرة آلاف دولار‬ ‫هو مبلغ صغير‬ 223 00:11:01,105 --> 00:11:02,481 ‫عشرة آلاف دولار؟‬ 224 00:11:02,606 --> 00:11:05,609 ‫نعم، وعندما رأيت أنك أرسلته‬ ‫اعتقدت أنه بالخطأ حتماً‬ 225 00:11:05,776 --> 00:11:09,280 ‫ربما أردت أن ترسل مئة دولار‬ ‫واعتقدت أنك تحتاج إلى إضافة السنتات أيضاً‬ 226 00:11:09,405 --> 00:11:11,115 ‫وأضفت بالخطأ صفرين‬ 227 00:11:11,240 --> 00:11:14,452 ‫هذا تخمين جيد جداً لما حدث‬ ‫ولكنه غير صحيح‬ 228 00:11:14,618 --> 00:11:19,957 ‫- لأنني أرسلت هذا المبلغ كله عمداً‬ ‫- بالتأكيد فعلت‬ 229 00:11:20,166 --> 00:11:21,542 ‫- شكراً يا (تشارلز)‬ ‫- على الرحب‬ 230 00:11:23,127 --> 00:11:26,839 ‫- يا (تشارلز)، هذا لطف كبير منك‬ ‫- من الواضح أنها غلطة يا (سكولي)!‬ 231 00:11:27,465 --> 00:11:29,800 ‫كم باب ستقرع بعد‬ ‫حتى تدرك أن هذا عديم الجدوى؟‬ 232 00:11:30,009 --> 00:11:33,012 ‫لا أعتقد أنه عديم الجدوى‬ ‫هذا ما أحاول برهنته لك‬ 233 00:11:33,679 --> 00:11:35,973 ‫انتظر، قلت سابقاً‬ ‫إنك لا تحاول أن تبرهن شيئاً‬ 234 00:11:36,098 --> 00:11:40,353 ‫نعم، لكن اضطررت إلى قول ذلك حتى تسمحي لي‬ ‫العمل معك وأتمكن من برهنة وجهة نظري‬ 235 00:11:40,478 --> 00:11:42,980 ‫لهذا لم نعد نمضي الوقت مع بعضنا‬ ‫لأنك تتخذ موقفاً دفاعياً دائماً‬ 236 00:11:43,105 --> 00:11:45,775 ‫من الصعب عدم القيام بذلك‬ ‫لأنك تعتقدين أنني شخص سيئ‬ 237 00:11:46,275 --> 00:11:47,943 ‫- لم أقل ذلك قط‬ ‫- لم تضطري إلى قوله‬ 238 00:11:48,069 --> 00:11:51,238 ‫(روزا)، بدأنا مع بعضنا‬ ‫ذهبنا إلى الأكاديمية مع بعضنا‬ 239 00:11:51,364 --> 00:11:52,948 ‫حتى أن مسيرتنا المهنية كانت نفسها‬ 240 00:11:53,157 --> 00:11:55,034 ‫حلمنا دائماً بأن نصبح محققين‬ 241 00:11:55,242 --> 00:11:59,205 ‫ونعم، عرفنا دائماً أنه ثمة مشاكل‬ ‫ولكننا كنا سنعالجها مع بعضنا من الداخل‬ 242 00:11:59,663 --> 00:12:03,042 ‫لذا عندما استقلت‬ ‫شعرت أنك تعتقدين أنني أخطأت بالبقاء‬ 243 00:12:03,292 --> 00:12:06,379 ‫(جايك)، لا دخل لك بقراري‬ 244 00:12:06,921 --> 00:12:08,506 ‫كان أصعب قرار اتخذته في حياتي‬ 245 00:12:08,631 --> 00:12:11,384 ‫تخليت عن مهنتي وعن أصدقائي‬ ‫وحياتي كلها‬ 246 00:12:11,509 --> 00:12:14,637 ‫ولكنني فعلت ذلك لأنني لم أتمكن‬ ‫من تجاهل ما أشارك فيه‬ 247 00:12:14,804 --> 00:12:19,392 ‫لم أتمكن من تجاهل ما تفعله الشرطة‬ ‫في جماعتي بأشخاص يشبهونني‬ 248 00:12:19,517 --> 00:12:21,811 ‫أعرف ولكن ليس الجميع‬ ‫ليس أنا!‬ 249 00:12:21,936 --> 00:12:23,312 ‫لا يتعلق الأمر بك‬ 250 00:12:23,771 --> 00:12:26,857 ‫وفي هذه الحالة، تم الاعتداء‬ ‫على امرأة سوداء من قبل الشرطة‬ 251 00:12:27,775 --> 00:12:29,151 ‫لا دخل لك بها‬ 252 00:12:29,485 --> 00:12:32,530 ‫إذا لست هنا لتقديم المساعدة‬ ‫وتريد أن تبرهن وجهة نظرك فقط‬ 253 00:12:32,947 --> 00:12:34,698 ‫لا أعتقد أنه علينا العمل مع بعضنا البعض‬ 254 00:12:35,449 --> 00:12:36,826 ‫ولا أعتقد حتماً أننا صديقان‬ 255 00:12:42,703 --> 00:12:45,623 ‫أحتاج إلى مساعدتك يا (سكولي)‬ ‫ولكن لا يمكنك أن تخبر أحداً بما أخطط له‬ 256 00:12:45,748 --> 00:12:47,958 ‫ليست مشكلة‬ ‫لا أتكلم مع أحد سوى (هيتشكوك)‬ 257 00:12:48,125 --> 00:12:49,752 ‫"ولا أحد يعرف الإنجليزية هنا"‬ 258 00:12:49,877 --> 00:12:51,629 ‫- أين أنت؟‬ ‫- "في (البرازيل)!"‬ 259 00:12:51,754 --> 00:12:55,091 ‫"خدعتني فتاة على الانترنت‬ ‫ولكن تبين أنني أحب المكان"‬ 260 00:12:55,216 --> 00:12:58,010 ‫حسناً، اسمعا، أنتما تتذمران دائماً‬ ‫بشأن نظام العمل‬ 261 00:12:58,177 --> 00:13:00,596 ‫أفترض أنكما تعرفان اتحاد الدوريات جيداً‬ 262 00:13:00,846 --> 00:13:02,431 ‫- أحتاج إلى مساعدتكما لأقتحم المكان‬ ‫- بالطبع‬ 263 00:13:02,556 --> 00:13:04,809 ‫أولئك الحقراء‬ ‫هم سبب كل المشاكل في الخفارة‬ 264 00:13:04,934 --> 00:13:07,853 ‫"سياسة الملابس لديهم بمنتهى الجنون‬ ‫عليك ارتداء قميص طوال الوقت"‬ 265 00:13:07,978 --> 00:13:11,148 ‫يا للقرف! أخبرني كيف يمكنني الوصول إلى‬ ‫مكتب (أو سوليفان) من دون أن يراني أحد‬ 266 00:13:11,273 --> 00:13:13,859 ‫ليس الأمر صعباً، يذهب لتناول الغداء‬ ‫عند الـ١٢ والنصف، إنها الفرصة المثالية‬ 267 00:13:13,984 --> 00:13:15,945 ‫"يتم تسليم البريد عند ١٢:٤٥"‬ 268 00:13:16,070 --> 00:13:19,281 ‫"الحارس على المكتب يغازل دائماً‬ ‫ساعية البريد لذا سيكون انتباهه مشتتاً"‬ 269 00:13:19,406 --> 00:13:20,866 ‫"اذهبي إلى الممر الرئيسي"‬ 270 00:13:20,991 --> 00:13:23,744 ‫هذا مهم، إنه المرحاض الأخير‬ ‫في الطابق كله"‬ 271 00:13:23,869 --> 00:13:26,956 ‫إنه للجنسين وللمعوقين‬ ‫لذا سيكون المرحاض لك لوحدك‬ 272 00:13:27,081 --> 00:13:29,667 ‫- "أخبرها عن ورق المرحاض"‬ ‫- توقفا عن التكلم عن المرحاض‬ 273 00:13:29,792 --> 00:13:31,585 ‫حسناً، وسخي بنطالك‬ ‫لا يهمني‬ 274 00:13:31,752 --> 00:13:34,088 ‫"اذهبي إلى المكتب الأخير على اليمين‬ ‫وتصلين"‬ 275 00:13:34,255 --> 00:13:35,840 ‫هذه الصورة الخلفية مثالية‬ 276 00:13:36,590 --> 00:13:39,426 ‫نعم يا أمي، حصلت على التذاكر‬ 277 00:13:39,885 --> 00:13:42,388 ‫ما رأيك؟ الصف الأمامي يا أمي‬ ‫(بيلي جويل)‬ 278 00:13:42,513 --> 00:13:45,099 ‫أنت وأنا وشاعر (لونغ أيلاند)‬ 279 00:13:46,559 --> 00:13:47,935 ‫أعرف!‬ 280 00:13:48,310 --> 00:13:52,439 ‫يقول الكتاب إنه علي المشاركة في هواية‬ ‫جديدة عبّر الشريك عن اهتمامه بها‬ 281 00:13:52,565 --> 00:13:54,024 ‫هل بدأت هواية جديدة؟‬ 282 00:13:54,150 --> 00:13:58,195 ‫بدأت أفحص مستوى الأكسجين في الدم يومياً‬ ‫في خلال (كوفيد) لأنني خفت على حياتي‬ 283 00:14:00,322 --> 00:14:01,699 ‫- ٩٨‬ ‫- ٩٨‬ 284 00:14:01,824 --> 00:14:03,826 ‫نجحنا، عدنا إلى علاقتنا الطبيعية‬ ‫(رايموند) و(أيمي)‬ 285 00:14:03,951 --> 00:14:07,538 ‫اسمنا (رايمي) ولا يمكننا أن نحدد علاقتنا‬ ‫عبر مستوى الأكسجين بالدم‬ 286 00:14:07,663 --> 00:14:09,039 ‫لنقم بتمرين آخر‬ 287 00:14:09,165 --> 00:14:10,791 ‫- الأنظمة‬ ‫- الأنظمة‬ 288 00:14:11,041 --> 00:14:13,002 ‫- الأنظمة‬ ‫- الأنظمة‬ 289 00:14:13,210 --> 00:14:14,587 ‫كم من الوقت علينا القيام بذلك؟‬ 290 00:14:14,712 --> 00:14:17,464 ‫كان من المفترض أن تكون كلمة مهمة لنا‬ ‫كلينا ولكن من الواضح أنها ليست هذه هي‬ 291 00:14:17,673 --> 00:14:22,761 ‫حسناً، علينا الآن أن نخبر بعضنا البعض سراً‬ ‫لا يعرف أحد آخر، سأبدأ‬ 292 00:14:23,846 --> 00:14:26,473 ‫حلمت مرة بممارسة الجنس‬ ‫مع (سانجيه غوبتا)‬ 293 00:14:26,765 --> 00:14:29,310 ‫- هذا غريب‬ ‫- أعرف وكان واضحاً جداً‬ 294 00:14:29,435 --> 00:14:32,021 ‫لا، أتكلم عن التمارين‬ 295 00:14:32,479 --> 00:14:34,982 ‫لسنا حبيبين، لسنا صديقين حتى‬ 296 00:14:35,107 --> 00:14:36,734 ‫إننا زميلان في العمل‬ 297 00:14:36,859 --> 00:14:39,862 ‫- سئمت من كتاب (تيري) الغبي‬ ‫- كتاب (سكولي)‬ 298 00:14:44,700 --> 00:14:47,244 ‫عذراً؟‬ ‫هل قلت إنك تريدين أخذ (غاري)؟‬ 299 00:14:47,369 --> 00:14:49,830 ‫"أحتاج إلى التكلم‬ ‫مع رئيس الاتحاد على الفور"‬ 300 00:14:49,955 --> 00:14:51,665 ‫سأتصل بك لاحقاً يا أمي، حسناً‬ 301 00:14:52,833 --> 00:14:55,461 ‫- هل يمكنني مساعدتك يا ضابط؟‬ ‫- آمل ذلك يا سيدي‬ 302 00:14:55,628 --> 00:15:01,050 ‫اسمي (ميتشل كيث إريكسون)‬ ‫وتم الاعتداء علي فقط بسبب مهنتي‬ 303 00:15:01,300 --> 00:15:03,260 ‫تباً يا بني، أخبرني بما حدث‬ 304 00:15:03,385 --> 00:15:06,305 ‫حسناً، ذهبت إلى متجر هواتف‬ ‫من أجل إصلاح شاشة الهاتف‬ 305 00:15:06,430 --> 00:15:08,724 ‫وقالوا "نعم، لا مشكلة‬ ‫ستتطلب ٤٥ دقيقة"‬ 306 00:15:08,849 --> 00:15:13,437 ‫فانتظرت وانتظرت‬ ‫مرت ٥٠ دقيقة!‬ 307 00:15:14,438 --> 00:15:16,440 ‫- ولم يساعدني أحد‬ ‫- هذا تصرف حقير‬ 308 00:15:16,565 --> 00:15:18,234 ‫لذا ذهبت إلى الغرفة الخلفية‬ ‫لأقدم شكوى‬ 309 00:15:18,359 --> 00:15:20,194 ‫ووجدتهم يجلسون‬ 310 00:15:20,319 --> 00:15:22,529 ‫- ويقولون الإهانات عن (بيلي جويل)‬ ‫- ماذا؟‬ 311 00:15:22,655 --> 00:15:24,740 ‫قالوا إن (بيانو مان)‬ ‫هي أغنيته الجميلة الوحيدة‬ 312 00:15:24,865 --> 00:15:27,326 ‫هذا بمنتهى الجنون‬ 313 00:15:28,327 --> 00:15:33,666 ‫(تيري)، علي أن أعترف‬ ‫وأرجوك، لا تقل شيئاً قبل أن أنهي كلامي‬ 314 00:15:33,791 --> 00:15:37,002 ‫- لا أحاول إسكاتك، أنا أصغي إليك‬ ‫- قل ما لديك‬ 315 00:15:37,127 --> 00:15:38,963 ‫كان من المفترض أن أرسل لك مئة دولار‬ ‫وليس عشرة آلاف دولار‬ 316 00:15:39,088 --> 00:15:41,298 ‫وشعرت بالإحراج الشديد‬ ‫ولم أطلب منك إعادتها‬ 317 00:15:41,423 --> 00:15:43,133 ‫(بويل)، علي الاعتراف أيضاً‬ 318 00:15:43,884 --> 00:15:45,261 ‫عرفت أنك اقترفت خطأ‬ 319 00:15:45,386 --> 00:15:46,762 ‫- كنت أمزح معك‬ ‫- حقاً؟‬ 320 00:15:46,887 --> 00:15:48,472 ‫- بالتأكيد!‬ ‫- حسناً‬ 321 00:15:48,681 --> 00:15:50,724 ‫اسمع يا (بويل)‬ ‫من الرائع أنك تحاول المساعدة‬ 322 00:15:50,849 --> 00:15:52,518 ‫ولكن طريقة فعلك ذلك هي غير صحيحة‬ 323 00:15:52,810 --> 00:15:56,397 ‫إذا تريد المدافعة عن هذه القضايا عليك‬ ‫القيام بذلك لأنك تعتقد أنه الأمر الصحيح‬ 324 00:15:56,522 --> 00:16:00,442 ‫وليس لأنك تريد أن أعرف عنها‬ ‫هذا يجعل العلاقة بيننا غريبة‬ 325 00:16:00,567 --> 00:16:03,028 ‫أنت محق، أنت محق، لن أكون إنجازياً‬ 326 00:16:04,321 --> 00:16:08,158 ‫تبرعت للتو إلى جمعية خيرية جيدة‬ ‫ولكن لن أخبرك باسمها وبالمبلغ‬ 327 00:16:08,284 --> 00:16:09,743 ‫أحسنت‬ 328 00:16:11,120 --> 00:16:13,080 ‫جمعية للنساء السود المتحولات جنسياً‬ ‫تبرعت بألف دولار‬ 329 00:16:13,664 --> 00:16:16,250 ‫- "خيري"‬ ‫- يا للهول! خرجت قبل ٤٥ دقيقة‬ 330 00:16:16,375 --> 00:16:17,751 ‫لماذا استغرقت هذا الوقت الطويل؟‬ 331 00:16:17,876 --> 00:16:19,461 ‫لم يدعني (أو سوليفان) أغادر‬ ‫إلى أن فسر لي‬ 332 00:16:19,586 --> 00:16:22,923 ‫لماذا يعتقد أن العنصرية المعاكسة‬ ‫هي أسوأ مما يدعوه "بالعنصرية الكلاسيكية"‬ 333 00:16:23,173 --> 00:16:25,801 ‫- كيف عرفت أنني سأكون هنا؟‬ ‫- صادفت (سكولي) وأخبرني بكل شيء‬ 334 00:16:25,926 --> 00:16:27,845 ‫كان قلقاً جداً ألا تأخذي بنصيحته‬ ‫وتدخلي إلى المرحاض‬ 335 00:16:27,970 --> 00:16:30,264 ‫- شكراً على إنقاذي‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 336 00:16:30,681 --> 00:16:33,350 ‫سأساندك دائماً‬ ‫ولا أحاول أن أبرهن وجهة نظري‬ 337 00:16:33,600 --> 00:16:36,103 ‫- أنا هنا للمساعدة‬ ‫- ساعدت فعلاً فقط حصلت على الفيديو‬ 338 00:16:36,395 --> 00:16:38,564 ‫سأضطر إلى حذفه‬ 339 00:16:40,482 --> 00:16:44,361 ‫نعم، لحظة، أنت لا تمزحين‬ 340 00:16:46,780 --> 00:16:48,407 ‫لا! أنت شريرة‬ 341 00:16:49,469 --> 00:16:51,888 ‫لماذا حذفته؟ قلت إنك ستساعديننا‬ ‫إذا حصلنا على دليل‬ 342 00:16:52,055 --> 00:16:53,681 ‫نعم ولكنني لم أخل‬ ‫أنكما ستعثران على دليل حقيقي‬ 343 00:16:53,806 --> 00:16:55,600 ‫خلت أنكما ستعثران على دليل سخيف‬ 344 00:16:55,725 --> 00:16:57,310 ‫ثمة نوعان من الأدلة‬ ‫وأنتما جلبتما النوع الخطأ من الأدلة‬ 345 00:16:57,435 --> 00:16:58,811 ‫أنا أتكلم بكل وضوح‬ 346 00:16:58,937 --> 00:17:00,521 ‫- لم تريدي أن تساعدينا أصلاً‬ ‫- أنا أساعدكما‬ 347 00:17:00,813 --> 00:17:02,649 ‫يمكنني إسقاط التهم ضد زبونتك‬ 348 00:17:02,774 --> 00:17:05,860 ‫بعد مشاهدتي الفيديو‬ ‫سأجعل الشرطيان يغيران تصريحهما‬ 349 00:17:06,069 --> 00:17:08,196 ‫- وسيتم معاقبتهما؟‬ ‫- لا، لا يمكنني توقيفهما عن العمل‬ 350 00:17:08,321 --> 00:17:10,198 ‫إيقافهما عن العمل؟‬ ‫اعتقدت أنك ستطردينهما‬ 351 00:17:11,407 --> 00:17:14,577 ‫أنت تتكلم بجدية!‬ ‫أفترض أننا لا نمزح مع بعضنا‬ 352 00:17:14,744 --> 00:17:18,581 ‫إذا طردتهما، سيتسبب ذلك‬ ‫ببدء عملية الاستئناف في الاتحاد‬ 353 00:17:18,748 --> 00:17:22,043 ‫إجراءات (بي بي إيه) لتقديم الشكوى‬ ‫تسمح للاتحادات وللضباط الفرديين‬ 354 00:17:22,168 --> 00:17:24,087 ‫بتحدي القرارات الشخصية‬ ‫التي اتخذها الأعلى منهم رتبة‬ 355 00:17:24,212 --> 00:17:27,382 ‫ويتم إرسال الشكوى إلى أعلى سلسلة القيادة‬ ‫إلى أن تصل إلى أحد يساند الشرطيين‬ 356 00:17:27,507 --> 00:17:30,677 ‫والمحاكم هي مزرية‬ ‫يعمل المدعون مع الشرطة‬ 357 00:17:30,802 --> 00:17:33,137 ‫لن يخاطروا بعلاقتهم‬ ‫عبر ملاحقة قضايا ضدهم‬ 358 00:17:33,263 --> 00:17:36,307 ‫كل ما على الشرطي قوله‬ ‫هو إنه شعر أن حياته بخطر وتسقط القضية‬ 359 00:17:36,432 --> 00:17:39,018 ‫نعرف هذا كله‬ ‫ولكن لا يعني ذلك أن عليك الاستسلام‬ 360 00:17:39,143 --> 00:17:43,356 ‫حسناً، لنعتبر أنني لم أستسلم‬ ‫وأقنعت القائد العام بطرد الشرطيين‬ 361 00:17:43,481 --> 00:17:45,775 ‫- هل تعرفان ماذا سيحصل تالياً؟‬ ‫- سيرفعان دعوى مضادة‬ 362 00:17:45,984 --> 00:17:48,194 ‫نعم ويدفع المال للشرطيين‬ ‫لملازمة المنزل‬ 363 00:17:48,319 --> 00:17:50,029 ‫ناهيكم عن أنهما سيصبحان مؤهلين للحصانة‬ 364 00:17:50,154 --> 00:17:54,367 ‫ويعود الشرطيان إلى الشارع‬ ‫وأنا يتم طردي‬ 365 00:17:54,492 --> 00:17:58,538 ‫عندها النقيبة المرأة الوحيدة في شرطة‬ ‫(نيويورك) ستضطر إلى الاستقالة‬ 366 00:17:58,663 --> 00:18:00,707 ‫ولا تريداني أن أغادر‬ ‫فأنا من الصالحين‬ 367 00:18:00,915 --> 00:18:04,085 ‫أعرف كيف يبدو هذا‬ ‫ولكنني لست سيئة وأدعي أنني صالحة‬ 368 00:18:04,294 --> 00:18:06,838 ‫- أنا صالحة وأقول إنني كذلك‬ ‫- نعم، سمعتها يا (روزا)‬ 369 00:18:07,005 --> 00:18:08,798 ‫توقفي عن التحديق بي ولنذهب‬ 370 00:18:09,674 --> 00:18:12,427 ‫هل أنت متفرغ يا سيدي؟ أردت الاعتذار‬ 371 00:18:12,677 --> 00:18:15,513 ‫العودة إلى العمل غريبة‬ 372 00:18:16,014 --> 00:18:17,807 ‫رحلت (روزا) والعالم تغير‬ 373 00:18:17,932 --> 00:18:21,811 ‫وكنت أنت الشخص الوحيد‬ ‫الذي اعتقدت أنني أثق بأنه لم يتغير‬ 374 00:18:22,437 --> 00:18:23,813 ‫(هولت) لا يتغير‬ 375 00:18:23,938 --> 00:18:26,899 ‫أعرف أنني أتصرف بجنون وأنا آسفة‬ 376 00:18:30,403 --> 00:18:33,072 ‫هل تعرفين لماذا قمت بالدردشة معك؟‬ 377 00:18:33,239 --> 00:18:35,199 ‫لأن الدردشة للغرباء والمحتالين‬ 378 00:18:35,325 --> 00:18:37,285 ‫وهذا ما أصبحت عليه الآن بالنسبة إليك‬ ‫مجرد غريبة‬ 379 00:18:37,410 --> 00:18:42,623 ‫لا، فعلت ذلك لأنه...‬ ‫أنا محتال‬ 380 00:18:43,916 --> 00:18:47,378 ‫كنت أحاول الاحتيال عليك‬ ‫لتعتقدي أنني بخير‬ 381 00:18:47,503 --> 00:18:49,964 ‫في وقت، لست كذلك‬ 382 00:18:53,551 --> 00:18:54,927 ‫انفصلنا أنا و(كيفن)‬ 383 00:18:56,471 --> 00:18:59,515 ‫يا للهول! لماذا؟‬ 384 00:19:01,184 --> 00:19:02,977 ‫كانت سنة صعبة على الرجل الأسود‬ 385 00:19:05,271 --> 00:19:09,150 ‫والنقيب في الشرطة‬ ‫والإنسان‬ 386 00:19:10,526 --> 00:19:13,613 ‫وصلت إلى شفير الهاوية عاطفياً وجسدياً‬ 387 00:19:14,030 --> 00:19:19,786 ‫أنا في وضعية النجاة‬ ‫ويبدو أنني أهملت حياتي الشخصية‬ 388 00:19:21,496 --> 00:19:23,247 ‫- هل يعرف أحد آخر بذلك؟‬ ‫- ليس هنا‬ 389 00:19:24,540 --> 00:19:27,752 ‫نجحت بإخفاء الأمر طوال أشهر‬ ‫ولكن ليس بشكل جيد جداً‬ 390 00:19:27,877 --> 00:19:30,505 ‫قمت بالدردشة مع (بيرالتا) خمس مرات‬ 391 00:19:30,630 --> 00:19:34,384 ‫ولم ينتبه إلى أي شيء‬ ‫لم يتوقف عن التكلم عن شخص اسمه...‬ 392 00:19:35,051 --> 00:19:37,011 ‫- (واريو)‬ ‫- نعم، هذا من شيمه‬ 393 00:19:37,261 --> 00:19:42,683 ‫ولكن أنت... أنت انتبهت‬ ‫أنه هناك خطب ما بي‬ 394 00:19:43,476 --> 00:19:45,186 ‫في يومك الأول بعد إجازتك‬ 395 00:19:45,645 --> 00:19:47,146 ‫وهذا يبرهن مدى معرفتك لي‬ 396 00:19:48,147 --> 00:19:50,066 ‫ومع أنني غير جاهز بعد للتكلم عن ذلك‬ 397 00:19:50,191 --> 00:19:55,530 ‫من الجميل أن أشعر بأنني لست وحيداً‬ 398 00:19:56,489 --> 00:20:00,118 ‫وهذا بفضلك أنت، (رايمي)‬ 399 00:20:05,039 --> 00:20:09,168 ‫لمعلوماتك، أنا لست (رايمي)‬ ‫نحن (رايمي)‬ 400 00:20:09,293 --> 00:20:12,213 ‫- اكتفي بأنني قد قلتها‬ ‫- بالتأكيد، نعم، شكراً يا سيدي‬ 401 00:20:13,172 --> 00:20:16,968 ‫سيستمر الشرطيان بالمشي في الشارع‬ ‫وبالقيام بهذا من دون أي عواقب؟‬ 402 00:20:17,176 --> 00:20:19,011 ‫آسف، بذلنا جهدنا‬ 403 00:20:19,303 --> 00:20:22,974 ‫أفترض أن إسقاط التهم هو جيد‬ ‫لذا شكراً...‬ 404 00:20:23,724 --> 00:20:25,852 ‫لك يا (روزا) لأنك لست شرطية‬ 405 00:20:26,018 --> 00:20:28,104 ‫سأضع لك خمس نجوم على (يلب)‬ 406 00:20:33,901 --> 00:20:35,278 ‫- كان هذا صعباً‬ ‫- نعم‬ 407 00:20:36,112 --> 00:20:39,699 ‫اسمعي، أنا آسف حقاً على كل شيء‬ 408 00:20:40,575 --> 00:20:43,786 ‫كنت أحملك مخاوفي وهذا خطأ‬ 409 00:20:43,953 --> 00:20:46,956 ‫أود الاعتقاد أنني قمت‬ ‫بأعمال صالحة كثيرة كمحقق‬ 410 00:20:47,081 --> 00:20:49,750 ‫وبأنه يمكنني المتابعة القيام بذلك‬ ‫ولكن...‬ 411 00:20:54,338 --> 00:20:55,798 ‫ربما أنا جزء من المشكلة‬ 412 00:20:56,799 --> 00:21:00,178 ‫على أي حال، تتعاملين مع الأمور بطريقتك‬ 413 00:21:00,303 --> 00:21:03,514 ‫وأفهم أنها ليست مسؤوليتك‬ ‫أن أشعر بالرضى بخياراتي‬ 414 00:21:05,057 --> 00:21:06,434 ‫قبلت الاعتذار‬ 415 00:21:06,642 --> 00:21:09,312 ‫إذا خياراتنا مختلفة‬ ‫لا يعني ذلك أننا لسنا عائلة‬ 416 00:21:09,479 --> 00:21:10,855 ‫- مثل (فاست أند فوريوس)‬ ‫- لا!‬ 417 00:21:10,980 --> 00:21:13,941 ‫صحيح، لا، ليس كذلك‬ ‫بالتأكيد هذا مختلف‬ 418 00:21:14,525 --> 00:21:17,028 ‫الفكرة الأساسية هي أنك تعتقدين أنني‬ ‫اتخذت الخيار الصحيح بالبقاء في الشرطة‬ 419 00:21:17,153 --> 00:21:18,571 ‫- (جايك)!‬ ‫- أعرف، أنا أمزح‬ 420 00:21:18,696 --> 00:21:22,033 ‫لا يهمني رأيك‬ ‫رأيك عديم الأهمية يا فاشلة‬ 421 00:21:22,158 --> 00:21:23,951 ‫نعم، والآن بدأت تبالغ جداً‬ 422 00:21:24,076 --> 00:21:26,078 ‫اعتقدت ذلك‬ ‫العثور على حل وسط صعب‬ 423 00:21:26,204 --> 00:21:29,040 ‫سأعمل على ذلك‬ 424 00:21:36,797 --> 00:21:38,174 ‫نعم‬ 425 00:21:38,341 --> 00:21:39,717 ‫"ليس دكتوراً"‬ 426 00:21:40,301 --> 00:21:44,222 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬