1 00:00:02,090 --> 00:00:03,490 Je suis si heureuse qu'on puisse enfin faire ça. 2 00:00:03,491 --> 00:00:05,559 Je sais, Kylie dit que tu es toujours coincée au poste. 3 00:00:08,297 --> 00:00:09,795 Tiens, c'est le boulot. 4 00:00:09,796 --> 00:00:11,529 Désolée. 5 00:00:11,530 --> 00:00:12,730 Quoi de neuf, Peralta ? 6 00:00:12,731 --> 00:00:14,431 Le capitaine a appelé. Il veut que tout le monde revienne. 7 00:00:14,432 --> 00:00:16,397 Il y a une piste sur l'étrangleur de rossignol. 8 00:00:16,398 --> 00:00:19,799 On recherche un homme blanc, 1m78, corpulence moyenne, 9 00:00:19,800 --> 00:00:23,000 châtaint, petite cicatrice sur la joue droite. 10 00:00:24,468 --> 00:00:27,867 Son mode opératoire est de trouver des femmes seules sans amis, 11 00:00:27,868 --> 00:00:29,335 d'empoisonner leur nourriture 12 00:00:29,336 --> 00:00:30,936 et de les tuer dans son van. 13 00:00:30,937 --> 00:00:32,572 C'est affreux. 14 00:00:32,573 --> 00:00:35,707 Il a été vu la dernière fois portant une chemise rose saumon et une veste grise 15 00:00:35,708 --> 00:00:37,342 et des témoins ont affirmé 16 00:00:37,343 --> 00:00:39,610 qu'il n'arrivait pas à fourrer sa laitue dans la bouche. 17 00:00:39,644 --> 00:00:41,910 Où es-tu ? 18 00:00:41,911 --> 00:00:43,478 Il a apparemment le plus petit pénis au monde, 19 00:00:43,479 --> 00:00:44,545 et il ne sait pas comment s'en servir... 20 00:00:44,546 --> 00:00:46,013 Je suis Jack Peralta. 21 00:00:46,014 --> 00:00:47,713 Le patron d'Amy. Ce n'est pas vrai. 22 00:00:47,714 --> 00:00:48,747 Qu'est-ce que tu fais ici ? 23 00:00:48,748 --> 00:00:50,315 Je suis là pour un rendez-vous. 24 00:00:50,316 --> 00:00:52,115 Qui est justement en train de partir. 25 00:00:52,116 --> 00:00:54,350 Passez une bonne soirée ! 26 00:00:54,351 --> 00:00:56,351 - Ton patron semble vraiment sympa. - Ce n'est pas mon patron. 27 00:00:56,352 --> 00:00:57,351 Bien sûr que si ! 28 00:00:57,352 --> 00:01:00,353 -= Synchro par Rafael UPD =- -= www.addic7ed.com =- 29 00:01:19,534 --> 00:01:23,569 Et avec un record de cinq crimes résolus en une semaine, 30 00:01:23,570 --> 00:01:24,903 Peralta mène la danse. 31 00:01:24,938 --> 00:01:25,971 Vous avez entendu que j'ai résolu 32 00:01:25,972 --> 00:01:27,038 cinq crimes en une semaine ? 33 00:01:27,072 --> 00:01:28,072 On a entendu. 34 00:01:28,073 --> 00:01:29,072 Vraiment ? Comment ? 35 00:01:29,073 --> 00:01:31,307 Cinq crimes en une semaine ! 36 00:01:31,308 --> 00:01:34,075 Ouvre-les, Boyle ! 37 00:01:36,911 --> 00:01:39,578 C'est la douce saveur du triomphe. 38 00:01:39,613 --> 00:01:41,101 Tu devrais te laver plus. 39 00:01:41,114 --> 00:01:43,520 Mise à jour dans les affaires ouvertes. 40 00:01:43,547 --> 00:01:45,014 J'ai un mort sur Bessimer street. 41 00:01:45,048 --> 00:01:47,049 Tu es le premier, tu t'en charges. 42 00:01:47,050 --> 00:01:48,283 Prends Diaz et Peralta. 43 00:01:49,419 --> 00:01:51,987 Mon trio de rêve. 44 00:01:51,988 --> 00:01:53,422 De flics sur une affaire. 45 00:01:53,456 --> 00:01:55,057 Inspecteurs, nos stats mensuelles sur les crimes sont attendues. 46 00:01:55,091 --> 00:01:57,660 Je veux vos rapports sur les crimes résolus avant demain. 47 00:01:57,661 --> 00:01:58,927 Scully, vous écrirez juste 48 00:01:58,928 --> 00:02:00,295 "je n'en ai résolu aucune" sur un bout de papier. 49 00:02:00,330 --> 00:02:01,363 Vous l'aurez. 50 00:02:01,397 --> 00:02:02,797 J'ai déjà fait ma paperasse, capitaine. 51 00:02:02,831 --> 00:02:05,366 Alors ce petit aide mémoire n'est pas pour toi. 52 00:02:05,400 --> 00:02:08,235 Waouh, on dirait qu'il te déteste encore plus que moi. 53 00:02:08,269 --> 00:02:09,536 Non, ce n'est pas vrai. 54 00:02:09,537 --> 00:02:10,771 Nous avons de bonnes relations. 55 00:02:10,772 --> 00:02:12,072 On est sur la même longueur d'onde. 56 00:02:12,106 --> 00:02:14,274 Quelque chose à partager avec le reste du groupe, Santiago ? 57 00:02:14,275 --> 00:02:17,777 Non, monsieur, rien. Peralta était celui en train de parler. 58 00:02:17,778 --> 00:02:20,446 Mon dieu, tu as dû être la pire gamine de CM1 au monde. 59 00:02:20,480 --> 00:02:21,480 Dans ton cul. 60 00:02:21,481 --> 00:02:22,976 J'ai sauté le CM1. 61 00:02:22,983 --> 00:02:24,283 Santiago, rien d'autre ? 62 00:02:24,317 --> 00:02:25,718 Non. Non ? 63 00:02:27,320 --> 00:02:28,320 Rompez. 64 00:02:28,321 --> 00:02:30,622 Hé, Boyle, je sais que tu n'as pas eu Peralta 65 00:02:30,623 --> 00:02:31,790 en second sur une affaire depuis longtemps. 66 00:02:31,791 --> 00:02:32,791 Fais attention. 67 00:02:32,792 --> 00:02:33,925 Ça pourrait être dur. 68 00:02:33,960 --> 00:02:36,194 Hé, saboteuse, ce n'est pas vrai. 69 00:02:36,195 --> 00:02:39,197 J'ai été un très bon second. 70 00:02:39,231 --> 00:02:41,699 Donc vous empruntiez juste ces voitures ? 71 00:02:41,700 --> 00:02:44,335 Demande lui à propos de son compte bancaire. 72 00:02:44,370 --> 00:02:45,470 Demande-lui à propos de son compte bancaire ! 73 00:02:45,504 --> 00:02:48,339 Demande-lui à propos de son compte 74 00:02:48,340 --> 00:02:49,973 bancaire. 75 00:02:49,974 --> 00:02:51,407 Tu devrais lui demander à propos de son compte bancaire. 76 00:02:51,408 --> 00:02:54,610 Capitaine, Santiago vient de casser la vitre ! 77 00:02:54,611 --> 00:02:56,045 Tu ne peux pas renoncer à contrôler, 78 00:02:56,046 --> 00:02:58,013 tu es nul pour ce qui est de suivre les ordres, 79 00:02:58,014 --> 00:03:00,015 tu ne fais que ce que tu veux. 80 00:03:00,016 --> 00:03:01,550 Je pourrais continuer encore et encore. 81 00:03:01,584 --> 00:03:03,551 C'est un truc qu'aucun de tes amants n'a jamais dit. 82 00:03:03,586 --> 00:03:04,853 Dans les dents. 83 00:03:04,854 --> 00:03:06,855 Écoute. Je peux être un second extraordinaire 84 00:03:06,856 --> 00:03:07,856 et je vais le prouver. 85 00:03:07,857 --> 00:03:09,024 Je sais que tu le feras, Zébulon. 86 00:03:09,025 --> 00:03:10,492 Ne m'appelle plus jamais comme ça. 87 00:03:10,493 --> 00:03:11,827 Je conduis. On devrait partir là. 88 00:03:11,828 --> 00:03:13,629 Porte mon sac. 89 00:03:13,663 --> 00:03:17,266 Mais tu devrais choisir la musique, principal. 90 00:03:30,413 --> 00:03:32,614 C'est une super photo, monsieur. 91 00:03:32,648 --> 00:03:33,681 Je la hais. 92 00:03:33,682 --> 00:03:38,219 Moi aussi. 93 00:03:38,220 --> 00:03:40,287 J'ai un témoin pour l'affaire de l'arracheur de sac. 94 00:03:40,288 --> 00:03:42,689 Le problème est que le dessinateur de portraits est malade. 95 00:03:42,690 --> 00:03:44,023 Comment voulez-vous que je fasse ? 96 00:03:44,024 --> 00:03:46,092 Devinez, Santiago. C'est votre affaire. 97 00:03:46,126 --> 00:03:48,427 Oui. Je vais le faire. 98 00:03:48,462 --> 00:03:50,162 Merci. 99 00:03:50,163 --> 00:03:51,664 Faites-vous une courbette ? 100 00:03:51,698 --> 00:03:54,066 Non. 101 00:03:54,067 --> 00:03:57,070 C'est comme ça que je marche. 102 00:03:59,407 --> 00:04:00,941 Qu'est-ce que tu veux, Quasimodo ? 103 00:04:00,942 --> 00:04:02,242 Je dois y aller avec Boyle et Peralta. 104 00:04:02,276 --> 00:04:03,977 Il y a quelque chose qui ne va pas chez le capitaine ? 105 00:04:03,978 --> 00:04:05,411 Il a l'air de mauvaise humeur. 106 00:04:05,446 --> 00:04:08,080 Je sais pas. Qui peut dire ? 107 00:04:08,115 --> 00:04:10,216 Tout va bien, capitaine ? 108 00:04:10,250 --> 00:04:11,250 Dur weekend ? 109 00:04:11,251 --> 00:04:13,953 Je suis allé à la Barbade avec mon mari. 110 00:04:13,954 --> 00:04:16,455 On a porté des chapeaux faits de feuilles de palmiers 111 00:04:16,456 --> 00:04:18,157 et nagé avec des raies. 112 00:04:18,158 --> 00:04:22,060 Je n'ai jamais été aussi heureux. 113 00:04:22,061 --> 00:04:24,463 Le mec est impossible à déchiffrer. N'essaie même pas. 114 00:04:24,497 --> 00:04:25,998 C'est, sans aucun doute, 115 00:04:25,999 --> 00:04:27,767 l'histoire la plus drôle que j'ai entendue. 116 00:04:32,772 --> 00:04:34,733 Ce mec doit peser 250 kilos. 117 00:04:34,740 --> 00:04:36,140 Je crois qu'on a une idée de ce qui l'a tué. 118 00:04:36,141 --> 00:04:38,375 Ce n'était pas la famine. 119 00:04:38,409 --> 00:04:40,042 Qu'est-ce qu'on a ? 120 00:04:40,043 --> 00:04:41,509 Désolé, désolé. 121 00:04:41,510 --> 00:04:44,011 Tu es le principal, tu es en charge. 122 00:04:44,045 --> 00:04:45,345 Frank Patterson. 123 00:04:45,346 --> 00:04:47,914 58 ans, marié, pas d'enfants. 124 00:04:47,915 --> 00:04:49,882 La femme l'a trouvé ce matin et a appelé. 125 00:04:49,883 --> 00:04:52,518 Aucun signe d'effraction ou de lutte ? 126 00:04:52,552 --> 00:04:53,552 Non. 127 00:04:53,553 --> 00:04:54,552 Tu en es sûr ? 128 00:04:54,553 --> 00:04:55,753 On dirait que sa ceinture 129 00:04:55,754 --> 00:04:57,474 a eu une furieuse lutte avec son estomac. 130 00:04:58,589 --> 00:04:59,622 Que penses-tu, Boyle ? 131 00:04:59,656 --> 00:05:01,623 Très bie... Je dirais causes naturelles. 132 00:05:01,624 --> 00:05:03,091 On a des médicaments pour le cœur ici, 133 00:05:03,092 --> 00:05:04,758 un défibrillateur domestique. 134 00:05:04,759 --> 00:05:06,326 Et un client régulier de cadeaux 135 00:05:06,327 --> 00:05:08,162 de l'aile cardio du Brookling Methodist. 136 00:05:08,196 --> 00:05:09,563 Cette affaire est ouverte et fermée. 137 00:05:09,564 --> 00:05:12,400 Juste comme l'était sa bouche, constamment. 138 00:05:12,401 --> 00:05:13,968 C'était ma dernière blague sur les gros. 139 00:05:13,969 --> 00:05:15,203 Ok ? 140 00:05:15,204 --> 00:05:16,237 Diaz, vérifie et vois s'il n'y a pas 141 00:05:16,238 --> 00:05:17,371 d'autres médocs dans la salle de bain. 142 00:05:17,372 --> 00:05:18,706 Boyle, vois ce que tu peux trouver dans la chambre. 143 00:05:18,707 --> 00:05:21,676 Je prendrai la cuisine. 144 00:05:21,710 --> 00:05:24,045 Ouais, exactement ce que j'allais dire. 145 00:05:24,046 --> 00:05:25,079 C'est trop bizarre. 146 00:05:25,080 --> 00:05:26,180 Il est si bon à savoir 147 00:05:26,181 --> 00:05:27,315 ce que j'allais lui dire de faire, 148 00:05:27,316 --> 00:05:31,486 qu'il le fait. C'est bizarre. 149 00:05:32,821 --> 00:05:34,088 Hé, sergent. 150 00:05:34,089 --> 00:05:36,090 Tu sais que tu es vraiment bon en gribouillage ? 151 00:05:36,124 --> 00:05:38,292 Tu crois que tu me complimentes, 152 00:05:38,293 --> 00:05:40,661 mais appeler ça du gribouillage est une insulte. 153 00:05:40,696 --> 00:05:43,064 Tu es fan des gribouillis de Picasso ? 154 00:05:43,098 --> 00:05:44,832 Désolée. 155 00:05:44,833 --> 00:05:46,200 Peux-tu me dessiner un suspect ? 156 00:05:46,201 --> 00:05:47,402 Le dessinateur est malade 157 00:05:47,403 --> 00:05:49,037 et le capitaine veut que ça soit fait tout de suite. 158 00:05:49,038 --> 00:05:50,172 Il est de mauvais poil. 159 00:05:50,173 --> 00:05:51,206 Ah bon ? 160 00:05:51,207 --> 00:05:53,508 Je ne peux jamais le déchiffrer. 161 00:05:53,509 --> 00:05:55,043 Vous avez l'air joyeux, capitaine. 162 00:05:55,044 --> 00:05:56,043 Un bon weekend ? 163 00:05:56,078 --> 00:05:58,112 Il y a eu un début d'incendie chez moi. 164 00:05:58,113 --> 00:06:02,153 J'ai perdu plein d'albums photo de souvenirs merveilleux. 165 00:06:02,184 --> 00:06:03,685 Je suis anéanti. 166 00:06:03,686 --> 00:06:05,219 Je vais te dire, 167 00:06:05,220 --> 00:06:06,387 lui et moi avons un lien 168 00:06:06,388 --> 00:06:07,922 et ils y a un truc qui le tracasse. 169 00:06:07,923 --> 00:06:09,890 Tu peux m'aider ? 170 00:06:09,891 --> 00:06:11,625 Super. 171 00:06:11,660 --> 00:06:13,127 M'dame, pouvez-vous s'il vous plait décrire le suspect 172 00:06:13,128 --> 00:06:14,395 au sergent Jeffords ? 173 00:06:14,396 --> 00:06:16,831 Oui, il avait... des cheveux sombres et ondulés, 174 00:06:16,832 --> 00:06:18,132 et un tatouage au cou... 175 00:06:18,133 --> 00:06:19,400 Attendez, attendez... Moins vite. 176 00:06:19,434 --> 00:06:21,803 Commençons par les yeux. 177 00:06:21,804 --> 00:06:24,338 Étaient-ils désespérés ? Abandonnés ? 178 00:06:24,339 --> 00:06:25,473 Trahissaient-ils une céphalée ? 179 00:06:25,507 --> 00:06:26,974 Ils étaient marron. 180 00:06:27,008 --> 00:06:30,010 Est-ce que vous voulez qu'on récupère votre sac ? 181 00:06:31,980 --> 00:06:34,148 Tu t'es arrangé pour sortir trois blagues sur les gros 182 00:06:34,149 --> 00:06:35,649 et démolir complètement Charles. 183 00:06:35,650 --> 00:06:37,284 Est-ce ton idée d'être un bon second ? 184 00:06:37,318 --> 00:06:39,286 D'abord, j'en ai dit quatre. 185 00:06:39,287 --> 00:06:40,921 Et ensuite, j'aide. 186 00:06:40,922 --> 00:06:43,123 J'ai commencé à faire une liste du contenu du frigo, 187 00:06:43,124 --> 00:06:44,658 mais il n'y avait pas assez de papier sur Terre. 188 00:06:44,659 --> 00:06:46,360 5 vannes sur les gros. 189 00:06:46,361 --> 00:06:47,395 Merci, Arnie. 190 00:06:47,396 --> 00:06:48,564 Tu vois, Arnie pense que je me débrouille bien. 191 00:06:48,598 --> 00:06:49,665 Arnie, ta gueule. 192 00:06:49,666 --> 00:06:52,734 Jake, pour une fois, retiens-toi 193 00:06:52,735 --> 00:06:54,670 et laisse Boyle faire son boulot. 194 00:06:54,704 --> 00:06:56,338 Bien. 195 00:06:56,339 --> 00:06:58,741 À moins d'un ordre direct de Boyle 196 00:06:58,742 --> 00:07:00,509 je resterai ici sans bouger 197 00:07:00,510 --> 00:07:03,646 comme un sage vieux chêne. 198 00:07:03,680 --> 00:07:06,315 Tu as l'air d'un crétin. 199 00:07:06,316 --> 00:07:09,084 Toutes mes condoléances, Mme Patterson. 200 00:07:09,085 --> 00:07:11,353 Pouvez-vous nous dire ce qui s'est passé après le petit-déjeuner ? 201 00:07:11,354 --> 00:07:12,654 J'ai emmené le chien faire un tour. 202 00:07:12,655 --> 00:07:14,389 Quand je suis revenue, il était mort. 203 00:07:14,423 --> 00:07:15,935 Je suis sous le choc. 204 00:07:15,959 --> 00:07:18,194 On devait faire une croisière la semaine prochaine. 205 00:07:18,195 --> 00:07:21,066 Il avait pré-commandé le pack soda illimité. 206 00:07:21,098 --> 00:07:23,499 Sûr que l'industrie des boissons gazeuses pleure son décès. 207 00:07:27,337 --> 00:07:31,807 Mouvements réactivés. 208 00:07:33,410 --> 00:07:34,610 Inspecteur Jake Peralta. 209 00:07:34,645 --> 00:07:36,713 Dr Rossi. La nouvelle légiste. 210 00:07:36,714 --> 00:07:37,781 Ne me laissez pas en travers de votre chemin. 211 00:07:37,782 --> 00:07:38,942 Je suis sûre que vous avez beaucoup à faire. 212 00:07:38,949 --> 00:07:40,617 En fait, j'ai reçu l'ordre direct 213 00:07:40,618 --> 00:07:42,552 de ne rien faire, donc. 214 00:07:42,553 --> 00:07:44,321 Qu'est-ce qui vous amène ici... 215 00:07:44,322 --> 00:07:46,823 OK. Très bien. 216 00:07:46,824 --> 00:07:48,391 Désolé. Désolé. 217 00:07:48,426 --> 00:07:52,429 - Vous allez bien ? - Quoi de neuf ? 218 00:07:55,433 --> 00:07:57,102 De quoi a l'air l'affaire Patterson ? 219 00:07:57,135 --> 00:07:58,702 On dirait des causes naturelles, 220 00:07:58,703 --> 00:07:59,903 mais ce sera certain une fois que j'aurai 221 00:07:59,904 --> 00:08:01,305 les résultats de l'autopsie demain. 222 00:08:01,306 --> 00:08:03,807 Jake s'est porté volontaire pour suivre le légiste. 223 00:08:03,808 --> 00:08:05,376 Mon homme s'investit à fond. 224 00:08:05,410 --> 00:08:07,862 Je suis vraiment contente que tu aies pu t'éloigner de ton affaire. 225 00:08:07,879 --> 00:08:10,881 Eh bien, techniquement, ce n'est pas réellement mon affaire, 226 00:08:10,915 --> 00:08:14,518 mais le bon côté, c'est que j'ai tout mon temps. 227 00:08:14,552 --> 00:08:16,086 À toi. 228 00:08:16,121 --> 00:08:18,155 Et à l'énorme, gros mec mort 229 00:08:18,156 --> 00:08:19,857 qui nous a rapprochés. 230 00:08:26,820 --> 00:08:27,987 Hé, Jake. 231 00:08:27,988 --> 00:08:29,054 Tu as eu des nouvelles du légiste ? 232 00:08:29,055 --> 00:08:30,489 Elle n'a pas envoyé le rapport d'autopsie. 233 00:08:30,524 --> 00:08:31,924 C'est étrange. 234 00:08:31,925 --> 00:08:33,659 Peut-être que plein de gens sont morts 235 00:08:33,660 --> 00:08:34,960 et qu'elle a été super occupée ? 236 00:08:34,961 --> 00:08:36,028 C'est ce qui a dû arriver. 237 00:08:36,029 --> 00:08:38,097 Préviens-moi quand elle appelle. 238 00:08:38,098 --> 00:08:39,698 Compte là-dessus. 239 00:08:41,401 --> 00:08:43,068 Puis-je vous demander un truc ? 240 00:08:43,102 --> 00:08:44,102 Pouvez-vous garder un secret ? 241 00:08:44,103 --> 00:08:45,403 Connais-tu quelque chose de ma vie ? 242 00:08:45,404 --> 00:08:46,604 Non, pas du tout. Bon point. 243 00:08:46,605 --> 00:08:48,506 Vous connaissez la nouvelle légiste ? 244 00:08:48,507 --> 00:08:50,575 J'ai comme qui dirait eu une relation sexuelle avec elle hier soir. 245 00:08:50,576 --> 00:08:52,243 Quoi ? 246 00:08:52,244 --> 00:08:54,111 Désolé. J'oubliais à qui je parlais. 247 00:08:54,112 --> 00:08:56,113 Une relation sexuelle est ce que deux adultes font avec leurs corps 248 00:08:56,114 --> 00:08:57,481 quand ils sont attirés l'un par l'autre. 249 00:08:57,482 --> 00:08:59,162 Il a raison, Santiago. Tu ne le savais pas ? 250 00:08:59,184 --> 00:09:01,986 À quoi tu pensais ? 251 00:09:01,987 --> 00:09:03,687 Elle était supposée faire une autopsie 252 00:09:03,688 --> 00:09:05,456 pour ton principal, Charles. 253 00:09:05,490 --> 00:09:06,757 Le gars est mort de causes naturelles. 254 00:09:06,758 --> 00:09:07,858 C'est quoi le problème ? 255 00:09:07,859 --> 00:09:09,226 Enfin bref, revenons à l'autre nuit. 256 00:09:09,227 --> 00:09:10,828 Comme vous pouvez l'imaginer, je suis normalement partant 257 00:09:10,829 --> 00:09:12,463 pour n'importe quoi dans la chambre, 258 00:09:12,464 --> 00:09:15,865 mais je n'arrive pas à savoir si ce qui s'est passé était bizarre ou sexy. 259 00:09:15,899 --> 00:09:17,934 Attends. Ferme les yeux. 260 00:09:17,935 --> 00:09:22,405 D'accord. 261 00:09:22,406 --> 00:09:23,406 Chut. 262 00:09:23,407 --> 00:09:26,375 Chut, chut, chut... 263 00:09:26,376 --> 00:09:27,476 Qu'est-ce que tu fais ? 264 00:09:27,511 --> 00:09:29,812 Je les aime froides. 265 00:09:29,813 --> 00:09:31,214 Ok... 266 00:09:31,215 --> 00:09:32,215 Pas si bizarre. 267 00:09:32,216 --> 00:09:33,716 Froid ? Comme un mec mort ? 268 00:09:33,717 --> 00:09:34,884 Tu te fais des idées. 269 00:09:34,885 --> 00:09:36,085 Ah ouais ? 270 00:09:36,086 --> 00:09:37,987 Tu as vraiment un beau torse. 271 00:09:38,021 --> 00:09:39,322 Merci. 272 00:09:39,323 --> 00:09:40,756 J'adorerais l'ouvrir 273 00:09:40,757 --> 00:09:43,092 et mettre mes mains sur tous tes organes. 274 00:09:43,093 --> 00:09:44,527 D'accord... 275 00:09:44,528 --> 00:09:45,761 Je me demande combien pèse ton appendice. 276 00:09:47,765 --> 00:09:49,065 C'est inflammé. 277 00:09:49,100 --> 00:09:50,266 Très bien. 278 00:09:50,267 --> 00:09:51,401 Attends, c'est pas bon, non ? 279 00:09:51,402 --> 00:09:53,069 - Non ça ne l'est pas. - Oh, non. 280 00:09:53,070 --> 00:09:54,270 Beurk ! 281 00:09:54,271 --> 00:09:55,805 Je t'en prie, dis-moi que tu t'es enfui. 282 00:09:55,839 --> 00:09:57,840 Non. 283 00:09:57,841 --> 00:10:00,776 Pour je ne sais quelle raison je me suis pris au jeu. 284 00:10:00,811 --> 00:10:03,146 Qu'est-ce qu'on a là ? 285 00:10:03,180 --> 00:10:06,482 Un homme caucasien de 34 ans mort. 286 00:10:06,483 --> 00:10:07,483 Très mort. 287 00:10:08,552 --> 00:10:09,686 Cause du décès ? 288 00:10:09,687 --> 00:10:12,588 Un coup violent. 289 00:10:12,589 --> 00:10:15,058 Mais que vais-je trouver en sondant un peu plus ? 290 00:10:15,059 --> 00:10:16,559 Des marques autour du cou. 291 00:10:16,560 --> 00:10:19,062 Et de l'eau salée dans les poumons. 292 00:10:19,063 --> 00:10:21,431 Hou, depuis quand es-tu mort, corps ? 293 00:10:21,432 --> 00:10:22,498 4 jours. 294 00:10:22,499 --> 00:10:24,067 Dégoutant. Ballonné. Odeurs. 295 00:10:24,068 --> 00:10:26,503 Oh, heu, 24 heures. 296 00:10:26,504 --> 00:10:28,538 Parfait. 297 00:10:28,539 --> 00:10:30,306 On y va. 298 00:10:30,307 --> 00:10:32,775 Arrête, arrête, arrête ! Bizarre, bizarre, bizarre ! 299 00:10:32,776 --> 00:10:34,610 Rosa, ton avis ? Bizarre ou sexy ? 300 00:10:34,644 --> 00:10:35,644 Bizarre. 301 00:10:35,645 --> 00:10:36,878 Je le savais. 302 00:10:36,879 --> 00:10:39,181 - Mais aussi assez sexy ? - Non. Bizarre. 303 00:10:39,182 --> 00:10:40,816 Mais plus important, c'est ce que tu faisais 304 00:10:40,817 --> 00:10:42,217 pendant que Charles suait sur la paperasse ? 305 00:10:42,251 --> 00:10:43,719 J'te l'avais dit. 306 00:10:43,720 --> 00:10:44,886 Le pire adjoint de l'unité. 307 00:10:44,921 --> 00:10:46,455 Qu'est-ce que vous voulez à la fin ? 308 00:10:46,456 --> 00:10:48,356 Je veux dire, je pique une scène de crime, je suis un mauvais adjoint. 309 00:10:48,357 --> 00:10:50,159 Je laisse tomber le boulot pour du sexe avec une légiste chaude, 310 00:10:50,160 --> 00:10:51,326 je suis un mauvais adjoint. 311 00:10:51,327 --> 00:10:52,327 Je ne peux pas gagner. 312 00:10:52,328 --> 00:10:53,328 De quoi est-ce que vous parlez ? 313 00:10:53,329 --> 00:10:54,730 Des trucs sexuels bizarres 314 00:10:54,731 --> 00:10:55,964 aucun rapport avec le travail. 315 00:10:55,965 --> 00:10:58,032 Une fois j'ai fait l'amour sur un futon. 316 00:10:58,033 --> 00:11:01,268 En mode canapé. 317 00:11:06,474 --> 00:11:08,342 Sergent tout ça est très bien. 318 00:11:08,343 --> 00:11:09,643 Combien de temps allez-vous encore travailler dessus ? 319 00:11:09,644 --> 00:11:11,212 Ce sont des questions comme ça 320 00:11:11,213 --> 00:11:13,180 qui ont fait que Van Gogh s'est coupé l'oreille. 321 00:11:13,181 --> 00:11:16,117 Tu ne peux pas quantifier l'art. 322 00:11:16,151 --> 00:11:17,619 10 minutes. 323 00:11:17,620 --> 00:11:18,620 Super. 324 00:11:18,621 --> 00:11:19,654 Allons attraper ce gars 325 00:11:19,655 --> 00:11:20,888 afin d'apporter de bonnes nouvelles à Holt. 326 00:11:20,889 --> 00:11:22,056 Je veux lui remonter le moral. 327 00:11:22,057 --> 00:11:23,591 Et d'abord, comment sais-tu qu'il est de mauvaise humeur ? 328 00:11:23,625 --> 00:11:25,860 C'est impossible de déchiffrer ce type. 329 00:11:25,861 --> 00:11:28,529 C'est le rapport le plus incompétent et inutile 330 00:11:28,530 --> 00:11:30,464 que j'ai lu de ma vie ! 331 00:11:30,499 --> 00:11:32,934 Ressaisissez-vous ou, que dieu me vienne en aide, 332 00:11:32,935 --> 00:11:35,536 vous ne vivrez pas pour voir la retraite ! 333 00:11:35,537 --> 00:11:37,738 C'est "Mais à quoi pense ce type ?" 334 00:11:37,739 --> 00:11:38,739 Tu sais ? 335 00:11:38,740 --> 00:11:40,141 Je peux le lire. 336 00:11:40,142 --> 00:11:41,208 Et si quelqu'un peut deviner 337 00:11:41,209 --> 00:11:43,144 ce qui le travaille, c'est moi. 338 00:11:43,145 --> 00:11:45,079 Lui et moi, on est exactement pareils. 339 00:11:45,080 --> 00:11:47,348 Sauf que je suis plus jeune, cubaine, 340 00:11:47,349 --> 00:11:48,716 une femme, célibataire et hétéro. 341 00:11:48,717 --> 00:11:51,319 Capitaine Holt n'est pas gay. 342 00:11:51,353 --> 00:11:52,353 Capitaine Holt est gay ? 343 00:11:52,354 --> 00:11:55,357 Sérieusement mec, prends ta retraite. 344 00:11:57,026 --> 00:11:59,260 Boyle, où est ma paperasse sur ce mort ? 345 00:11:59,295 --> 00:12:00,628 On attend toujours le rapport d'autopsie. 346 00:12:00,629 --> 00:12:01,897 Il était supposé arriver tôt ce matin, 347 00:12:01,898 --> 00:12:04,299 - mais pour le moment, rien. - C'est inacceptable. 348 00:12:04,300 --> 00:12:06,201 J'appellerai le légiste et trouverai ce qui s'est passé. 349 00:12:06,202 --> 00:12:08,704 Hé, hep-hep-hep-hep-hep-hep-ah. 350 00:12:08,738 --> 00:12:10,405 Ce n'est pas nécessaire, monsieur. 351 00:12:10,406 --> 00:12:12,841 Pour info, je pense que c'est une cause naturelle, 352 00:12:12,842 --> 00:12:14,843 mais je suis aussi l'adjoint dans cette affaire. 353 00:12:14,877 --> 00:12:17,111 C'est ma responsabilité, donc je vais descendre 354 00:12:17,112 --> 00:12:18,112 et récupérer le rapport. 355 00:12:18,113 --> 00:12:19,314 Bien. 356 00:12:19,315 --> 00:12:20,815 Mais ne me hep-hep-hep-hepez plus jamais. 357 00:12:20,816 --> 00:12:21,816 D'accord, je ne sais pas... 358 00:12:21,851 --> 00:12:24,185 hep-hep-hep-hep... hep-hep-hep. 359 00:12:24,186 --> 00:12:25,587 Filez. 360 00:12:25,588 --> 00:12:28,356 Je vais regretter de lui avoir appris ça. 361 00:12:30,359 --> 00:12:31,693 Rosa, est-ce que je peux te montrer quelque chose ? 362 00:12:31,694 --> 00:12:32,928 Quoi ? 363 00:12:32,929 --> 00:12:34,463 La femme de Patterson m'a dit 364 00:12:34,464 --> 00:12:36,565 qu'ils allaient partir en croisière le mois prochain, 365 00:12:36,566 --> 00:12:38,933 mais son relevé de carte de crédit montre que seul un billet a été acheté. 366 00:12:38,968 --> 00:12:42,570 Soit elle ment, soit elle savait qu'il allait mourir. 367 00:12:42,604 --> 00:12:44,906 Belle trouvaille, Boyle. 368 00:12:44,907 --> 00:12:46,407 Ça pourrait être un meurtre. 369 00:12:46,408 --> 00:12:47,742 Où est le rapport d'autopsie ? 370 00:12:47,743 --> 00:12:49,477 Jake est descendu à la morgue il y a une heure et demie. 371 00:12:49,478 --> 00:12:50,878 Il n'est toujours pas remonté. 372 00:12:50,913 --> 00:12:52,413 Jake est descendu chercher le rapport ? 373 00:12:52,414 --> 00:12:54,816 Je sais. N'est-il pas le meilleur ? 374 00:12:54,817 --> 00:12:57,185 Je veux dire, il a vraiment rempli son rôle d'adjoint. 375 00:12:57,219 --> 00:12:59,121 Je vais lui donner quelque chose de gentil. 376 00:12:59,122 --> 00:13:00,889 Est-ce que c'est plus un amateur de pinot 377 00:13:00,890 --> 00:13:02,090 ou de syrah ? 378 00:13:02,124 --> 00:13:03,291 Tu sais quoi ? 379 00:13:03,292 --> 00:13:04,359 On ferait mieux de descendre. 380 00:13:04,360 --> 00:13:05,694 Voir ce qui le retient. 381 00:13:05,695 --> 00:13:08,163 Bonne idée. 382 00:13:10,032 --> 00:13:11,633 Inspecteurs. 383 00:13:11,634 --> 00:13:12,634 Bonjour. 384 00:13:12,635 --> 00:13:14,002 La chemise est mal boutonnée. 385 00:13:14,003 --> 00:13:16,872 Ah. Tiens c'est vrai. 386 00:13:16,873 --> 00:13:17,973 En quoi je peux vous aider ? 387 00:13:17,974 --> 00:13:19,841 On est venu chercher le rapport d'autopsie. 388 00:13:19,876 --> 00:13:21,943 Est-ce que l'inspecteur Peralta est ici ? 389 00:13:21,944 --> 00:13:23,512 Je ne l'ai pas vu. 390 00:13:23,513 --> 00:13:24,680 Merci d'être passés. 391 00:13:25,682 --> 00:13:29,785 Attendez. 392 00:13:29,786 --> 00:13:31,419 Je l'ai trouvé. 393 00:13:31,420 --> 00:13:33,621 Dieu merci vous voici. 394 00:13:33,622 --> 00:13:35,857 Je suis tellement perdu. 395 00:13:35,858 --> 00:13:38,393 Savez-vous où sont les distributeurs ? 396 00:13:41,474 --> 00:13:42,474 Écoutez, ce n'est pas ce que vous croyez. 397 00:13:42,475 --> 00:13:43,575 Si. Ça l'est. 398 00:13:43,576 --> 00:13:44,676 Oui, ça l'est. Voilà ce qui est arrivé. 399 00:13:44,677 --> 00:13:46,578 Je suis descendu chercher le rapport d'autopsie 400 00:13:46,579 --> 00:13:49,013 et en conclusion, on est là. 401 00:13:49,014 --> 00:13:50,215 Maintenant si vous voulez bien m'excuser... 402 00:13:50,249 --> 00:13:51,483 Arrête ton char, Peralta. 403 00:13:51,484 --> 00:13:53,685 Écoutez, désolé d'avoir ralenti les résultats de l'autopsie, 404 00:13:53,686 --> 00:13:55,386 mais tout le monde sait que c'est une mort naturelle. 405 00:13:55,421 --> 00:13:57,188 Plus maintenant. On pense que ça pourrait être un meurtre. 406 00:13:57,222 --> 00:13:58,322 Attends, comme un meurtre meurtre, 407 00:13:58,323 --> 00:13:59,724 ou, genre, sa bouche l'a assassiné 408 00:13:59,725 --> 00:14:00,725 en le faisant manger tellement de nourriture 409 00:14:00,726 --> 00:14:01,726 que son cœur a explosé ? 410 00:14:01,727 --> 00:14:02,727 Meurtre meurtre. 411 00:14:02,728 --> 00:14:04,677 On veut l'autopsie pour être sûrs. 412 00:14:04,696 --> 00:14:05,897 Je n'ai rien commencé. 413 00:14:05,931 --> 00:14:07,699 Vous êtes ici depuis deux heures. 414 00:14:07,700 --> 00:14:09,968 Quoi, vous avez fait l'amour 40 fois ? 415 00:14:10,002 --> 00:14:11,235 40 fois ? 416 00:14:11,270 --> 00:14:12,437 Non, Charles, comme... 417 00:14:12,438 --> 00:14:13,571 Écoute, je suis désolé. 418 00:14:13,572 --> 00:14:14,772 On ignorait que c'était un homicide. 419 00:14:14,806 --> 00:14:16,007 Eh bien, ça ne devrait pas compter. 420 00:14:16,008 --> 00:14:17,708 Je suis ton principal et je t'ai demandé de faire quelque chose. 421 00:14:17,709 --> 00:14:20,277 Alors si c'est d'accord, j'aimerais être fâché contre toi. 422 00:14:20,312 --> 00:14:21,612 C'est plus que d'accord. 423 00:14:21,613 --> 00:14:22,947 C'est d'accord deux fois. 424 00:14:22,981 --> 00:14:24,548 Maintenant, Dr Rossi, 425 00:14:24,583 --> 00:14:27,325 pouvez-vous nous faire l'autopsie tout de suite, s'il vous plait ? 426 00:14:27,352 --> 00:14:29,019 En fait, avec un corps de cette taille, 427 00:14:29,020 --> 00:14:30,187 j'aurais besoin de mon assistant, 428 00:14:30,221 --> 00:14:32,423 et je lui ai donné son après-midi 429 00:14:32,424 --> 00:14:33,424 quand Jake s'est montré. 430 00:14:33,425 --> 00:14:35,374 Coupable. 431 00:14:35,393 --> 00:14:36,994 Ok, bon. 432 00:14:36,995 --> 00:14:39,363 Je serai son assistant 433 00:14:39,364 --> 00:14:42,065 parce que je suis un merveilleux second. 434 00:14:42,066 --> 00:14:43,667 À quel point ça peut être dégueu ? 435 00:14:43,701 --> 00:14:45,002 Je vais juste avoir besoin que tu me tiennes 436 00:14:45,003 --> 00:14:46,937 le torse ouvert. 437 00:14:48,973 --> 00:14:51,275 D'accord, je peux le faire. C'est pas grand chose. 438 00:14:51,276 --> 00:14:53,877 C'est comme tenir ouverte la porte d'un ascenseur gluant. 439 00:14:53,912 --> 00:14:56,913 Pour une famille d'aliens... Oh mon dieu. 440 00:14:56,948 --> 00:15:00,017 Oui, il y a des signes de stress sur le cœur, 441 00:15:00,018 --> 00:15:01,252 mais ce n'est pas surprenant. 442 00:15:01,253 --> 00:15:03,888 Oh, vas-tu regarder la paroi de cet estomac ? 443 00:15:03,889 --> 00:15:05,156 Mon Dieu, c'est une belle bête. 444 00:15:06,692 --> 00:15:07,692 Très bien. 445 00:15:07,693 --> 00:15:08,693 Je vais avoir besoin que tu avances 446 00:15:08,694 --> 00:15:09,694 et que tu mettes la main... 447 00:15:10,696 --> 00:15:12,163 Oui, juste là. 448 00:15:12,164 --> 00:15:13,231 Mets-la là. 449 00:15:13,232 --> 00:15:14,232 Mets-la dessus. 450 00:15:14,233 --> 00:15:15,566 Et voilà. 451 00:15:15,567 --> 00:15:16,701 Oh, c'est si gros. 452 00:15:18,437 --> 00:15:20,572 - Vous l'avez eu ? - Oui, monsieur. 453 00:15:20,606 --> 00:15:21,740 Il a été facile à avoir. 454 00:15:21,741 --> 00:15:23,809 Il ressemblait au dessin du sergent. 455 00:15:23,844 --> 00:15:25,478 Vous pourriez être un artiste professionnel, patron. 456 00:15:25,512 --> 00:15:26,946 Genre pour les touristes. 457 00:15:26,980 --> 00:15:29,515 Tu crois que je devrais faire des caricatures ? 458 00:15:29,516 --> 00:15:30,817 C'est de l'art de merde ! 459 00:15:30,818 --> 00:15:33,186 Je ne dessine pas des têtes géantes sur des planches de surf ! 460 00:15:33,220 --> 00:15:36,088 Je disais que vous pourriez. Vous êtes vraiment bon. 461 00:15:36,122 --> 00:15:38,257 Capitaine, tout le crédit va au sergent Jeffords. 462 00:15:38,258 --> 00:15:40,459 Sans ses aptitudes artistiques... 463 00:15:40,493 --> 00:15:41,826 Finissez la paperasse pour midi. 464 00:15:41,827 --> 00:15:45,297 Je veux l'inclure dans les statistiques. 465 00:15:45,331 --> 00:15:46,898 J'ai toujours détesté ce à quoi je ressemblais en photo, 466 00:15:46,899 --> 00:15:48,400 mais c'est si flatteur. 467 00:15:48,401 --> 00:15:49,969 Au fait, je suis innocent. 468 00:15:49,970 --> 00:15:50,970 Vous avez le mauvais gars. 469 00:15:50,971 --> 00:15:52,105 La ferme. 470 00:15:52,106 --> 00:15:54,674 Sergent, j'ai besoin que vous fassiez un dessin de plus pour moi. 471 00:15:54,709 --> 00:15:55,842 Quoi ? 472 00:16:00,248 --> 00:16:01,615 C'est pour remonter le moral du capitaine. 473 00:16:01,616 --> 00:16:03,016 Il va être aux anges. 474 00:16:03,017 --> 00:16:05,018 Il va peut-être même s'adosser un peu à sa chaise 475 00:16:05,019 --> 00:16:06,220 et hocher légèrement la tête. 476 00:16:06,254 --> 00:16:07,488 C'est beaucoup de pression. 477 00:16:07,489 --> 00:16:10,524 Si je dois faire ça, je dois le faire bien. 478 00:16:10,559 --> 00:16:14,695 Scully, va me chercher mes huiles. 479 00:16:14,729 --> 00:16:17,998 Peinture ou massage ? 480 00:16:18,032 --> 00:16:19,665 Je vais prendre les deux. 481 00:16:19,700 --> 00:16:21,767 Tu sais, c'est une des personnes les plus malsaines 482 00:16:21,768 --> 00:16:22,834 que je n'ai jamais vue. 483 00:16:22,835 --> 00:16:23,835 C'est comme couper 484 00:16:23,836 --> 00:16:26,637 un gros ravioli trop fourré. 485 00:16:26,671 --> 00:16:27,905 Tu es sûre que je dois continuer à creuser ? 486 00:16:27,939 --> 00:16:30,140 Malheureusement, oui. 487 00:16:30,141 --> 00:16:32,175 Si le principal de cette affaire dit que c'est un meurtre, 488 00:16:32,176 --> 00:16:33,409 on doit le traiter comme un meurtre. 489 00:16:33,443 --> 00:16:35,945 D'accord. On y va. 490 00:16:36,947 --> 00:16:37,947 Tu veux voir un truc cool ? 491 00:16:37,948 --> 00:16:38,948 Non. 492 00:16:38,949 --> 00:16:39,949 Et voilà. 493 00:16:39,950 --> 00:16:41,110 C'est ce dont je parlais. 494 00:16:41,118 --> 00:16:43,919 Écoute. 495 00:16:46,657 --> 00:16:48,124 Tu sais ce que c'était ? 496 00:16:48,125 --> 00:16:51,962 C'était l'air s'échappant de son gros intestin. 497 00:16:51,963 --> 00:16:53,763 Dans le métier, on appelle ça 498 00:16:53,764 --> 00:16:55,398 "la bulle de la mort". C'est plutôt cool. 499 00:16:55,399 --> 00:16:57,333 - Là, tu peux tenir ceci ? - Non ! 500 00:16:58,802 --> 00:17:00,103 Toc toc. 501 00:17:00,137 --> 00:17:01,438 Vous pouvez toquer avec vos mains. 502 00:17:01,439 --> 00:17:02,705 Dire ça est ridicule. 503 00:17:02,740 --> 00:17:04,606 Ok. 504 00:17:04,607 --> 00:17:08,509 Eh bien, je sais que vous avez une mauvaise journée... 505 00:17:08,543 --> 00:17:11,277 Je crois que vous avez une mauvaise journée. 506 00:17:11,278 --> 00:17:15,880 Alors, pour vous requinquer, j'ai dit à Terry de faire cette peinture 507 00:17:15,881 --> 00:17:17,849 pour remplacer la photo que vous n'aimiez pas. 508 00:17:17,883 --> 00:17:21,152 J'ai jeté la photo car je pense que c'est ostentatoire 509 00:17:21,153 --> 00:17:22,620 d'accrocher des photos de soi. 510 00:17:22,621 --> 00:17:25,390 Surtout quand vous n'avez pas mérité une place sur le mur. 511 00:17:25,424 --> 00:17:27,792 Mais vous voudriez me voir 512 00:17:27,793 --> 00:17:29,427 accrocher une huile baroque de moi-même 513 00:17:29,428 --> 00:17:31,050 comme si j'étais dictateur de la Corée du Nord. 514 00:17:31,063 --> 00:17:33,231 Quoi ? Pas de cadre doré ? 515 00:17:33,232 --> 00:17:37,068 Pourquoi je ne chevauche pas mon noble étalon, revêtu d'une armure ? 516 00:17:37,102 --> 00:17:39,704 On pourrait ajouter un cheval. 517 00:17:39,739 --> 00:17:41,740 Vous avez perdu votre temps, celui de Terry, 518 00:17:41,741 --> 00:17:42,941 et le mien là-dessus 519 00:17:42,975 --> 00:17:44,075 pendant que vous auriez dû remplir un rapport 520 00:17:44,076 --> 00:17:45,210 sur l'arracheur de sac. 521 00:17:45,244 --> 00:17:46,478 Je l'ai fait. 522 00:17:46,479 --> 00:17:47,560 C'est déjà dans le système. 523 00:17:49,048 --> 00:17:51,015 Bien. 524 00:17:51,016 --> 00:17:54,018 Merci. Rompez. 525 00:17:55,787 --> 00:17:58,122 Voici le contenu de son estomac. 526 00:17:58,123 --> 00:17:59,857 C'est là qu'il est allé. 527 00:17:59,858 --> 00:18:01,158 Et voilà la partie vraiment cool. 528 00:18:01,159 --> 00:18:03,708 Là ici, regarde cette marque sur son foie. 529 00:18:03,728 --> 00:18:06,163 Poison. 530 00:18:06,164 --> 00:18:08,232 Ingéré. 531 00:18:08,233 --> 00:18:11,803 Boyle avait raison. 532 00:18:11,804 --> 00:18:13,037 Bon, je vais aller lui dire. 533 00:18:13,038 --> 00:18:15,373 Oui, tu pourrais. 534 00:18:15,407 --> 00:18:18,309 Ou tu pourrais rester pour un post-mortem. 535 00:18:18,343 --> 00:18:20,144 Non. Désolé. 536 00:18:20,145 --> 00:18:21,279 Le charme est rompu. 537 00:18:21,313 --> 00:18:23,481 Plus de sexe bizarre macabre pour moi. 538 00:18:23,515 --> 00:18:24,548 Il n'y a rien de personnel, 539 00:18:24,549 --> 00:18:26,817 je pense que le sexe est pour les vivants. 540 00:18:26,851 --> 00:18:27,851 Pas vrai, mec ? 541 00:18:27,852 --> 00:18:29,286 Oh, mon Dieu, il n'a pas d'yeux ! 542 00:18:29,287 --> 00:18:30,721 C'est terrifiant. 543 00:18:37,212 --> 00:18:38,612 Alors maintenant, Santiago ? 544 00:18:38,647 --> 00:18:40,515 J'ai compris pourquoi vous avez été si tendu. 545 00:18:40,549 --> 00:18:42,783 Vous êtes soucieux à propos des statistiques criminelles du mois. 546 00:18:42,818 --> 00:18:45,119 Ce n'est pas vos oignons. 547 00:18:45,153 --> 00:18:46,954 J'ai vérifié les stats moi-même. 548 00:18:46,955 --> 00:18:49,490 Nos nombres d'arrestations n'ont pas augmenté depuis que vous êtes arrivé. 549 00:18:49,491 --> 00:18:51,226 Ils sont les mêmes que le mois dernier. 550 00:18:51,260 --> 00:18:52,862 Si c'est ta stratégie pour me réconforter, 551 00:18:52,863 --> 00:18:53,929 c'est raté. 552 00:18:53,930 --> 00:18:55,364 Monsieur, je ne pense pas que vous réalisez 553 00:18:55,365 --> 00:18:57,233 combien les chiffres sont flatteurs. 554 00:18:57,234 --> 00:18:59,068 Je reviendrai dans 12 ans. 555 00:18:59,069 --> 00:19:01,104 Les chiffres sont généralement moins bons 556 00:19:01,105 --> 00:19:03,239 sous une nouvelle direction, mais pas les nôtres. 557 00:19:03,273 --> 00:19:05,141 C'est une victoire. 558 00:19:05,175 --> 00:19:06,576 C'est seulement votre premier mois. 559 00:19:06,610 --> 00:19:09,244 La morale est meilleur, les gens travaillent plus dur, 560 00:19:09,279 --> 00:19:10,279 vous êtes sur la bonne voie 561 00:19:10,280 --> 00:19:11,847 pour avoir une place sur ce mur. 562 00:19:11,881 --> 00:19:15,317 Merci, Santiago. 563 00:19:15,352 --> 00:19:18,387 Tu sais, nous sommes des oiseaux à plumes, toi et moi. 564 00:19:18,422 --> 00:19:19,422 Je hais les clichés. 565 00:19:19,456 --> 00:19:23,826 Les clichés sont les pires. 566 00:19:32,803 --> 00:19:34,236 Nous savons que vous avez tué votre mari. 567 00:19:34,271 --> 00:19:36,038 Cette croisière que vous avez prévue était pour une personne, 568 00:19:36,039 --> 00:19:38,274 de plus l'autopsie montre la présence de poison. 569 00:19:38,308 --> 00:19:39,975 Et pour les archives, l'intérieur du corps 570 00:19:39,976 --> 00:19:41,977 - était vraiment choquant. - Noté. 571 00:19:41,978 --> 00:19:43,913 Ma seule question est, pourquoi vous avez fait ça ? 572 00:19:43,947 --> 00:19:46,516 Il m'y a conduite. 573 00:19:46,517 --> 00:19:48,017 Il avait de nombreuses aventures. 574 00:19:48,018 --> 00:19:49,552 C'est un vrai Don Juan. 575 00:19:49,586 --> 00:19:51,588 - Autorisation de faire une blague ? - Accordée. 576 00:19:51,589 --> 00:19:52,989 Êtes-vous sûre que vous ne voulez pas dire "Don Flan" ? 577 00:19:53,023 --> 00:19:54,924 Merci. Bien. 578 00:19:54,959 --> 00:19:55,959 Madame Patterson, vous êtes en état d'arrestation 579 00:19:55,960 --> 00:19:59,729 pour le meurtre de votre mari. 580 00:19:59,764 --> 00:20:01,598 Sarge, cette peinture est serrée. 581 00:20:01,632 --> 00:20:02,632 C'est horrible. 582 00:20:02,633 --> 00:20:04,367 Le coup de pinceau est bâclé. 583 00:20:04,402 --> 00:20:05,769 Il y a une mauvaise utilisation du vide. 584 00:20:05,803 --> 00:20:06,970 Je suis un imposteur. 585 00:20:07,004 --> 00:20:09,139 Pas du tout. 586 00:20:09,140 --> 00:20:11,274 J'aimerais rapporter ça à la maison pour mon époux. 587 00:20:11,308 --> 00:20:14,844 Il sera heureux que vous m'ayez fait aussi joyeux. 588 00:20:14,845 --> 00:20:16,913 J'essayais de le faire sérieux. 589 00:20:16,914 --> 00:20:18,081 Je ne peux toujours pas le déchiffrer. 590 00:20:18,115 --> 00:20:20,817 - Personne ne peut. - Je peux. 591 00:20:20,818 --> 00:20:23,819 Il aime ça. 592 00:20:25,189 --> 00:20:26,356 Beau boulot, Boyle. 593 00:20:26,357 --> 00:20:28,057 - Vous l'avez eu. 594 00:20:28,058 --> 00:20:30,126 Bien sûr qu'il l'a eu. C'est un excellent principal. 595 00:20:30,127 --> 00:20:32,462 Et je suis désolé d'avoir été un si piètre second. 596 00:20:32,463 --> 00:20:33,997 J'ai peut-être été, pour la première fois, 597 00:20:33,998 --> 00:20:34,998 un peu un crétin, 598 00:20:35,032 --> 00:20:36,566 et je suis désolé. 599 00:20:36,567 --> 00:20:38,201 Quel merveilleux moment. 600 00:20:38,235 --> 00:20:40,403 Je suis d'accord, c'est un merveilleux moment. 601 00:20:40,437 --> 00:20:41,604 Quel merveilleux moment. Rosa, tu es d'accord ? 602 00:20:41,605 --> 00:20:42,739 C'est bon. C'est bon. 603 00:20:42,773 --> 00:20:45,475 - ♪ Wonderful moment - ♪ Moment 604 00:20:45,476 --> 00:20:48,411 ♪ Between two guys 605 00:20:50,714 --> 00:20:52,315 D.A. veut la mise en liberté sous caution pour la femme de Patterson. 606 00:20:52,350 --> 00:20:53,950 Ils ont besoin de moi pour leur envoyer tous les fichiers. 607 00:20:53,984 --> 00:20:56,735 Je suis le second. 608 00:20:56,736 --> 00:20:58,471 Je reviendrai ici et je ferai le boulot chargé. 609 00:20:58,472 --> 00:21:00,306 Les gars restent ici et continuent à célébrer. 610 00:21:00,340 --> 00:21:02,107 Tu es sûr que tu n'es pas en train de te faufiler 611 00:21:02,108 --> 00:21:03,476 pour plus de nécrophilie ? 612 00:21:04,544 --> 00:21:06,412 On ne reparlera jamais de ça. 613 00:21:06,413 --> 00:21:08,247 Jamais. 614 00:21:08,248 --> 00:21:09,648 Au revoir. 615 00:21:09,649 --> 00:21:12,351 Bon sang. Journée de dingue, hein ? 616 00:21:12,385 --> 00:21:13,919 Je déteste papoter. 617 00:21:13,920 --> 00:21:15,120 Buvons en silence. 618 00:21:15,121 --> 00:21:18,157 Parfait. 619 00:21:19,626 --> 00:21:21,594 -= Synchro par Rafael UPD =- -= www.addic7ed.com =-