1 00:00:00,980 --> 00:00:07,030 Film polisi terbaik adalah, "Training Day", "Lethal Weapon", dan "Fargo". 2 00:00:07,030 --> 00:00:08,670 - Akhir pembahasan. - Salah. 3 00:00:08,870 --> 00:00:11,580 "Die Hard" adalah film polisi terbaik sepanjang masa. 4 00:00:11,580 --> 00:00:15,500 Satu polisi menyelamatkan keadaan saat semua orang hanya diam dan melihat. 5 00:00:15,550 --> 00:00:17,000 Itulah kisah hidupku. 6 00:00:17,000 --> 00:00:18,340 Aku suka "Turner and Hooch". 7 00:00:18,340 --> 00:00:21,130 Tom Hanks, bersahabat dengan seekor anjing. 8 00:00:21,590 --> 00:00:22,670 Itu sangat mengena pada diriku. 9 00:00:22,670 --> 00:00:24,340 Tidak. "Robocop". 10 00:00:24,340 --> 00:00:26,550 Semua yang kusuka ada di situ. Kekerasan berlebihan. 11 00:00:28,010 --> 00:00:29,140 Kukira kau sedang membuat daftar. 12 00:00:29,140 --> 00:00:30,310 - Memang. Aku sudah selesai. - Baiklah. 13 00:00:30,310 --> 00:00:33,140 Ayo kita bahas "Bad Boys". Itu film polisi paling bagus. 14 00:00:33,140 --> 00:00:35,350 Tuan Smith, kau terlihat luar biasa. 15 00:00:35,350 --> 00:00:38,360 Secangkir teh panas Leone. Ayo. 16 00:00:38,690 --> 00:00:41,360 Film "Breathless" dari Francois Truffaut. 17 00:00:41,650 --> 00:00:42,480 Apa? 18 00:00:42,480 --> 00:00:44,240 Terry suka film asing. 19 00:00:44,360 --> 00:00:47,660 Baik, ada jawaban benar untuk pertanyaan ini. 20 00:00:47,660 --> 00:00:50,700 Jadi, berkumpulah untuk menonton film polisi terbaik sepanjang masa. 21 00:00:50,700 --> 00:00:53,330 Tolong jangan SMS saat rapat kita. 22 00:00:54,040 --> 00:00:55,290 Baik, itu ada Hitchcock. 23 00:00:55,290 --> 00:00:56,710 Lalu ada pelacur tua itu. 24 00:00:56,710 --> 00:00:59,540 - Itulah dia! - Ayolah, itu terjadi empat tahun lalu. 25 00:00:59,710 --> 00:01:00,420 Ini bagian terbaiknya. 26 00:01:00,420 --> 00:01:04,050 Dia kembali, mengambil dompet, dan itu dia! 27 00:01:26,400 --> 00:01:27,880 (Briefing Pagi. Pukul 7.58 pagi.) 28 00:01:27,900 --> 00:01:29,740 Aku suka sweatermu. 29 00:01:29,740 --> 00:01:31,490 Siapa yang akan kau kencani malam ini, penakluk wanita? 30 00:01:31,490 --> 00:01:34,740 Kita akan lihat saja. 31 00:01:34,740 --> 00:01:37,500 Tidak, kau berpakaian persis seperti seorang pembunuh wanita. 32 00:01:38,120 --> 00:01:39,040 Sial! 33 00:01:39,250 --> 00:01:41,840 Ini celana corduroy Jeffrey Dahmer. 34 00:01:42,420 --> 00:01:45,050 Baik, mari kita mulai. Scully. 35 00:01:45,050 --> 00:01:47,420 Bagaimana status digitalisasi berkas-berkas lama? 36 00:01:47,670 --> 00:01:50,510 Kemarin, aku baru selesai satu persen. 37 00:01:50,720 --> 00:01:51,760 Kenapa kau tersenyum? 38 00:01:51,760 --> 00:01:52,550 Tidak apa-apa. 39 00:01:52,550 --> 00:01:55,270 Ada ribuan kasus dan pada setiap kasusnya, aku harus mengisi... 40 00:01:55,270 --> 00:01:58,140 ...200 kotak kecil di dalam 50 layar yang berbeda. 41 00:01:58,140 --> 00:01:59,790 Setidaknya kau bisa duduk terus seharian. 42 00:01:59,790 --> 00:02:01,310 Itu sebenarnya bagian yang terburuk. 43 00:02:01,600 --> 00:02:03,480 Dokterku bilang aku punya penyakit ambeien. 44 00:02:04,150 --> 00:02:07,530 Ya Tuhan, Scully, kenapa kau selalu cerita tentang tubuhmu yang menjijikkan? 45 00:02:07,940 --> 00:02:08,950 Aku tidak lihat apapun. 46 00:02:08,950 --> 00:02:10,610 Itu karena semua benjol. 47 00:02:14,370 --> 00:02:15,870 Bagaimana bisa kau menikah? 48 00:02:15,870 --> 00:02:18,370 Peralta, apa perkembangan kasus pencurian di jalan Adam? 49 00:02:18,370 --> 00:02:19,960 Kita sudah dekat sekali, Kapten. 50 00:02:19,960 --> 00:02:23,630 Selain dari tidak adanya bukti, petunjuk, dan tersangka. 51 00:02:23,630 --> 00:02:25,920 Jadi, kesimpulannya, sama sekali tidak dekat. 52 00:02:25,920 --> 00:02:28,050 Lalu penyerangan di jalan Vickers? 53 00:02:28,050 --> 00:02:31,430 Tertunda. Kasus perampokkan Calloway juga belum terselesaikan. 54 00:02:31,430 --> 00:02:34,510 Itu karena aku tidak terlibat di dalamnya. 55 00:02:34,510 --> 00:02:37,060 Kelihatannya ada yang turun harga dirinya. 56 00:02:37,060 --> 00:02:38,560 Harga diriku tidak turun. 57 00:02:38,560 --> 00:02:40,810 Kau tidak? Papan skor. 58 00:02:40,810 --> 00:02:42,730 Harga diriku tidak turun. 59 00:02:42,730 --> 00:02:44,300 Justru aku kebalikannya. 60 00:02:44,320 --> 00:02:46,650 I p-muls. 61 00:02:46,650 --> 00:02:48,070 Itu kata "slump" di balik... 62 00:02:48,070 --> 00:02:49,280 ...dan itu yang kulakukan. 63 00:02:49,400 --> 00:02:52,360 Aku akan kalahkan gadis itu. 64 00:02:52,360 --> 00:02:53,360 Bubar. 65 00:02:53,360 --> 00:02:55,330 - Pecundang. - P-muls! 66 00:02:57,660 --> 00:03:01,710 Tunggu, sebelum kau bilang apapun, akan kutebak berdasarkan wajahmu. 67 00:03:01,710 --> 00:03:02,620 Ada yang tewas. 68 00:03:02,620 --> 00:03:04,630 Tidak! Kau memenangkan hadiah! 69 00:03:04,630 --> 00:03:05,670 Aku belum pintar juga melakukan ini. 70 00:03:05,670 --> 00:03:07,460 Aku mengkuatirkan kasus tak terpecahkan... 71 00:03:07,460 --> 00:03:08,510 ...yang menumpuk jadi sampah di mejamu... 72 00:03:08,510 --> 00:03:10,960 ...menjadi jauh lebih banyak dari yang terpecahkan... 73 00:03:10,960 --> 00:03:12,550 - ...yang juga jadi tumpukan sampah. - Baiklah, Pak. 74 00:03:12,550 --> 00:03:13,930 Akan kuberi perumpaan untukmu. 75 00:03:13,930 --> 00:03:15,350 Apa kau mengerti tentang mobil balap? 76 00:03:15,350 --> 00:03:16,940 Formula 1 atau mobil tempat duduk satu? 77 00:03:17,010 --> 00:03:18,720 Itu sudah jauh melebihi yang kutahu. 78 00:03:18,720 --> 00:03:22,690 Intinya, aku adalah mobil balap super yang terkena polisi tidur. 79 00:03:22,690 --> 00:03:23,940 Memang ada polisi tidur sirkuit balapan? 80 00:03:23,940 --> 00:03:25,270 Bukankah itu bagian dari balap mobil? 81 00:03:25,270 --> 00:03:26,310 Seharusnya begitu. 82 00:03:26,310 --> 00:03:28,440 Maksudku adalah, jalan itu terbuka lagi. 83 00:03:28,440 --> 00:03:30,110 Aku akan menyelesaikan satu kasus. 84 00:03:30,360 --> 00:03:32,610 Helen Sterrino, nenek yang hilang. 85 00:03:32,610 --> 00:03:36,660 Hari Minggu, cucunya, Judd melaporkan dia pergi beli kue bagel dan tidak kembali. 86 00:03:36,660 --> 00:03:38,660 Pagi ini, kami membawa seorang wanita tua... 87 00:03:38,660 --> 00:03:40,450 ...yang ciri-cirinya sesuai dengannya. 88 00:03:40,450 --> 00:03:43,540 Aku menunjukkan foto Judd padanya, dan dia bilang seperti ini... 89 00:03:43,540 --> 00:03:47,290 "Itu cucuku." 90 00:03:47,290 --> 00:03:48,800 Ingat apa kataku tentang meniru suara orang lain? 91 00:03:48,800 --> 00:03:50,300 Aku pendongeng, Pak. 92 00:03:50,300 --> 00:03:51,550 Itu bakatku. 93 00:03:51,840 --> 00:03:53,550 Selanjutnya, cucunya datang. 94 00:03:53,550 --> 00:03:56,750 Mereka bertemu dan aku lemparkan berkas ini ke tumpukan kasus terpecahkan. 95 00:04:00,350 --> 00:04:01,680 Hey, croissant-ku. 96 00:04:07,270 --> 00:04:08,450 Kau mau menemuiku, Kapten? 97 00:04:08,660 --> 00:04:12,670 Ya. Jaksa Wilayah ingin berterima kasih, atas penggerebekan narkoba di jalan Jay. 98 00:04:12,900 --> 00:04:14,370 Karena itu, kami lakukan ini, Pak. 99 00:04:14,570 --> 00:04:15,440 Karena pujian? 100 00:04:16,860 --> 00:04:19,200 Ada sebuah program seminar komunitas yang penting sekali bagiku. 101 00:04:19,200 --> 00:04:21,390 Apa kau bisa mengadakannya? 102 00:04:21,580 --> 00:04:23,360 Tentu saja, Pak. 103 00:04:23,500 --> 00:04:24,910 Aku tidak hanya akan mengadakannya,... 104 00:04:24,910 --> 00:04:26,580 ...aku akan mengadakannya dengan sempurna. 105 00:04:26,580 --> 00:04:32,550 Aku akan adakan, memahami, menguasai sekaligus semuanya. 106 00:04:32,760 --> 00:04:35,050 Bicaralah lebih jelas saat kau bicara pada anak kecil. 107 00:04:35,050 --> 00:04:36,970 Baik Pak, aku akan bicara lebih baik. 108 00:04:39,550 --> 00:04:41,840 Sersan, aku perlu orang untuk mengisi barisan tersangka. 109 00:04:41,890 --> 00:04:43,350 Kau mau jadi Terry yang menakutkan? 110 00:04:43,350 --> 00:04:45,690 Aku suka jadi Terry yang menakutkan. 111 00:04:45,690 --> 00:04:47,630 Dia mengatakan apa yang hanya dipikirkan Terry biasa. 112 00:04:47,690 --> 00:04:49,270 Ini terlalu lama! 113 00:04:49,560 --> 00:04:51,570 Aku bisa ketinggalan obral pasar! 114 00:04:51,860 --> 00:04:52,800 Tapi aku terlalu sibuk. 115 00:04:53,320 --> 00:04:55,110 Ada kasus istimewa yang sedang kukerjakan. 116 00:04:55,700 --> 00:04:56,490 Hitchcock,... 117 00:04:56,490 --> 00:04:57,740 ...Boyle perlu kau mengisi barisan tersangka. 118 00:04:57,740 --> 00:04:59,570 Bagus, akan kulepaskan bajuku. 119 00:04:59,570 --> 00:05:01,120 Tidak ada yang memintamu melepaskan baju. 120 00:05:01,120 --> 00:05:03,040 Berhentilah melepaskan bajumu secara sukarela. 121 00:05:03,040 --> 00:05:04,980 Aku tidak bisa mendengarmu. Bajuku menutupi telinga. 122 00:05:06,330 --> 00:05:07,280 Hai, Rosa. 123 00:05:07,280 --> 00:05:09,000 Aku suka sepatumu, bagus sekali.. 124 00:05:09,000 --> 00:05:11,090 - Apa yang kau butuhkan? - Warnanya.. Baiklah. 125 00:05:11,250 --> 00:05:14,510 Kau tahu, seminar polisi junior yang diadakan setiap tahun oleh kantor ini? 126 00:05:14,510 --> 00:05:16,390 Seminar untuk melatih anak-anak pecundang itu... 127 00:05:16,390 --> 00:05:18,050 ...untuk menjadi informan anak-anak? 128 00:05:18,050 --> 00:05:20,760 Bukan, seminar saat kita berusaha mendekati anak-anak bermasalah. 129 00:05:20,760 --> 00:05:23,010 - Pecundang. - Supaya mereka mendaftar jadi polisi junior. 130 00:05:23,010 --> 00:05:24,220 Informan. Ada masalah apa? 131 00:05:24,220 --> 00:05:26,770 Kapten memintaku mengadakannya tahun ini... 132 00:05:26,770 --> 00:05:28,690 ...dan aku mendaftarkan namamu untuk bersamaku. Ini infonya. 133 00:05:28,690 --> 00:05:30,150 Sekarang aku harus membaca juga? 134 00:05:30,150 --> 00:05:32,200 Salam. Baiklah. 135 00:05:32,200 --> 00:05:34,510 Kurasa aku bisa membantumu dengan anak-anak itu. 136 00:05:34,820 --> 00:05:35,900 Aku tidak perlu bantuanmu. 137 00:05:35,900 --> 00:05:37,650 Bukan masalah pribadi, hanya saja... 138 00:05:37,650 --> 00:05:40,160 ...kau bukan polisi, aku tidak yakin kau bisa membantu. 139 00:05:40,160 --> 00:05:40,820 Baiklah. 140 00:05:40,820 --> 00:05:41,820 Aku tidak tersinggung. 141 00:05:41,820 --> 00:05:44,700 Tapi aku benci kau. Aku tidak bercanda. 142 00:05:47,460 --> 00:05:48,790 Bapak dan Ibu Terrino. 143 00:05:48,790 --> 00:05:50,750 Aku senang kalian di sini. Silahkan temui.. 144 00:05:51,960 --> 00:05:55,460 Sayangku, syukurlah aku menemukanmu. 145 00:05:55,460 --> 00:05:58,630 Lihatlah pipi indah itu. 146 00:05:58,630 --> 00:06:00,180 Aku tidak kenal siapa wanita ini. 147 00:06:00,550 --> 00:06:02,290 Aku tidak pernah melihatnya dalam hidupku. 148 00:06:02,430 --> 00:06:04,510 Apa? Tidak, dia mengenalimu. 149 00:06:04,510 --> 00:06:06,720 - Ini Helen. - Siapa Helen? 150 00:06:06,850 --> 00:06:10,770 Itu suamiku, Solomon! 151 00:06:10,940 --> 00:06:12,860 Sebenarnya, aku bukan suaminya. 152 00:06:12,860 --> 00:06:15,470 Kau jauh lebih pendek dari biasanya. 153 00:06:15,610 --> 00:06:18,150 Apa yang dilakukan orang-orang Jepang itu padamu? 154 00:06:18,320 --> 00:06:19,680 Generasi yang berbeda. 155 00:06:19,900 --> 00:06:24,030 Ini adalah Ethel Musterberg panti jompo pusat. 156 00:06:24,030 --> 00:06:26,150 Ada kartu pengenal di kantong belakangnya. 157 00:06:26,330 --> 00:06:28,290 Kenapa tanganmu ada di kantong belakangnya? 158 00:06:28,290 --> 00:06:32,080 Dia bilang tidak punya pengenal. Tidak seperti Boyle, insting pertamaku... 159 00:06:32,080 --> 00:06:33,840 ...bukan menggerayangi bokongnya. 160 00:06:33,840 --> 00:06:36,050 Memeriksa. Aku memeriksa bagian belakangnya. 161 00:06:36,050 --> 00:06:39,260 Kelihatannya kasus ini belum terpecahkan, Peralta. 162 00:06:39,550 --> 00:06:40,800 Ya, Tuhan. 163 00:06:41,380 --> 00:06:42,840 Aku jadi pecundang! 164 00:06:46,680 --> 00:06:48,770 Bagus, kalian semua di ruang istirahat. 165 00:06:48,770 --> 00:06:49,890 Kau meminta kami kemari. 166 00:06:49,890 --> 00:06:52,230 Apa? Aku ada pertanyaan hipotetis. 167 00:06:52,230 --> 00:06:55,070 Anggap saja aku kenal orang, yang pertama kali dalam karirnya... 168 00:06:55,070 --> 00:06:57,990 ...mengalami kegagalan kecil. 169 00:06:57,990 --> 00:07:01,320 Menurutmu apa saran bagi orang itu supaya dia bisa melewatinya? 170 00:07:01,320 --> 00:07:03,820 Aku belum pernah mengalami kegagalan, selain perceraianku. 171 00:07:03,820 --> 00:07:06,330 Jadi, aku akan katakan pada orang ini, "Mungkin kau harus bercerai". 172 00:07:06,580 --> 00:07:07,620 Dia harus menikah dulu. 173 00:07:07,620 --> 00:07:11,060 Jadi, saran pertama adalah menikahlah dan bercerailah. 174 00:07:11,250 --> 00:07:12,080 Rosa? 175 00:07:12,080 --> 00:07:15,670 Terbang ke Montreal, masuk hotel mewah, bercinta dengan orang asing. Selesai. 176 00:07:15,670 --> 00:07:16,880 Kedengarannya luar biasa. 177 00:07:16,880 --> 00:07:18,010 - Ya. - Saran yang bagus. 178 00:07:18,010 --> 00:07:19,300 Sersan, kalau kau bagaimana? 179 00:07:19,300 --> 00:07:20,590 Sit-up sebanyak 10,000 kali. 180 00:07:20,590 --> 00:07:26,890 Kau punya rencana cadangan, seandainya orang itu hanya bisa 9,500 atau 3 kali? 181 00:07:26,890 --> 00:07:27,890 Ada apa ini? 182 00:07:28,470 --> 00:07:30,350 Kami membantu teman Jake keluar dari masalah. 183 00:07:30,350 --> 00:07:32,480 Atau kau bisa coba menyelesaikan kasus, Peralta. 184 00:07:32,480 --> 00:07:36,070 Aku selalu berpikir, memecahkan kasus adalah cara terbaik keluar dari masalah. 185 00:07:37,610 --> 00:07:39,990 - Terima kasih, Kapten! - Dia benar. 186 00:07:39,990 --> 00:07:41,110 Kau hanya perlu berhasil. 187 00:07:41,110 --> 00:07:44,030 Pilihlah kasus yang paling tidak perlu otak dan selesaikanlah. 188 00:07:44,030 --> 00:07:44,890 Baiklah! 189 00:07:44,890 --> 00:07:46,870 Setelah aku lakukan saran bercinta di Montreal dari Rosa. 190 00:07:46,870 --> 00:07:48,360 - Itu terdengar menyenangkan. - Ya. 191 00:07:50,000 --> 00:07:53,460 Baik, inilah program polisi junior... 192 00:07:53,460 --> 00:07:56,100 ...alias "mission possible". 193 00:07:59,840 --> 00:08:05,470 Jika kau terima, misimu adalah mengembalikan hidupmu ke jalan yang benar. 194 00:08:05,890 --> 00:08:06,850 Narkotik! 195 00:08:07,890 --> 00:08:10,100 - Hai, Gina. Sedang apa kau? - Hai, Amy. 196 00:08:10,100 --> 00:08:12,140 Karena aku tidak bisa tawarkan apapun dan karena aku bukan polisi,... 197 00:08:12,140 --> 00:08:14,320 ...kurasa aku mau belajar saja. 198 00:08:14,600 --> 00:08:15,940 Kau mau bantu aku sekarang? 199 00:08:15,940 --> 00:08:17,110 Tidak, kurasa tidak perlu. 200 00:08:18,440 --> 00:08:21,530 Aku tahu kalian berpikir, terlibat masalah itu keren. 201 00:08:21,530 --> 00:08:25,030 Tapi akan kutunjukkan apa yang terjadi, jika kau terus melakukan itu. 202 00:08:25,360 --> 00:08:29,080 Aku anak bermasalah dan kurasa keren menjual narkoba. 203 00:08:29,080 --> 00:08:31,910 Tunggu, kenapa si penjual narkoba itu terdengar seperti negro? 204 00:08:31,910 --> 00:08:33,460 - Dia bukan negro. - Kenapa bukan? 205 00:08:33,460 --> 00:08:36,440 Apa maksudmu orang negro tidak bisa menjual narkoba? 206 00:08:36,440 --> 00:08:37,920 Tidak, aku tidak mengatakan itu. 207 00:08:37,920 --> 00:08:39,340 Kita punya Presiden hitam. 208 00:08:39,340 --> 00:08:41,130 Kenapa orang negro tidak bisa menjual narkoba? 209 00:08:41,130 --> 00:08:42,380 Aku bingung sekali. 210 00:08:42,380 --> 00:08:46,640 Negro bisa menjual narkoba! 211 00:08:46,640 --> 00:08:48,760 Negro bisa menjual narkoba. 212 00:08:48,760 --> 00:08:55,270 Negro bisa menjual narkoba! 213 00:08:58,900 --> 00:09:00,690 Jangan membuatku memukulmu lagi. 214 00:09:03,900 --> 00:09:05,910 Aku membuat rumah boneka ini untuk anakku. 215 00:09:05,910 --> 00:09:07,030 Besok adalah ulang tahunnya. 216 00:09:07,030 --> 00:09:08,620 Aku bilang pada istriku, akan kuselesaikan ini. 217 00:09:08,870 --> 00:09:10,410 Aku juga punya seperti ini saat aku masih kecil. 218 00:09:11,660 --> 00:09:16,330 - Bu, Charles memainkan rumah bonekaku! - Nenek beli untuk kita berdua. 219 00:09:16,580 --> 00:09:19,630 - Kau perlu bantuan, pria besar? - Tidak! Aku bisa lakukan ini. 220 00:09:20,960 --> 00:09:22,800 Ini hanya membuatku sedikit gila. 221 00:09:23,260 --> 00:09:25,880 Di mana harus kupasang menara sang putri? 222 00:09:26,130 --> 00:09:28,060 - Di mana harus kupasang? - Di samping menara penjaga. 223 00:09:28,060 --> 00:09:29,220 Jangan sekarang, Boyle. 224 00:09:30,300 --> 00:09:31,220 Biarkan aku sendiri. 225 00:09:32,220 --> 00:09:33,490 Biarkan aku sendiri. 226 00:09:35,730 --> 00:09:37,350 Untuk apa aku tukar kasus denganmu? 227 00:09:37,350 --> 00:09:41,360 Aku dapat laporan ada orang di Sackett Tower berdagang methyl. 228 00:09:41,360 --> 00:09:42,940 Itu tangkapan yang pasti. 229 00:09:42,940 --> 00:09:45,190 Karena itu, pasti banyak pekerjaan laporannya... 230 00:09:45,190 --> 00:09:46,610 ...yang kau pasti benci. 231 00:09:46,610 --> 00:09:49,370 Aku ada kasus pembunuhan tanpa petunjuk atau barang bukti. 232 00:09:49,370 --> 00:09:54,040 Kasus ini tidak bisa dipecahkan. Karena itu, tidak perlu laporan. 233 00:09:54,580 --> 00:09:56,120 Aku langsung mau kalau ini tanpa laporan. 234 00:09:56,120 --> 00:09:58,210 Itulah kata terakhir dalam kalimatku. 235 00:09:58,420 --> 00:09:59,580 Baiklah, Boyle. 236 00:09:59,580 --> 00:10:00,500 Ayo kita mulai. 237 00:10:00,500 --> 00:10:02,210 Kau mau ke mana, Peralta? 238 00:10:02,210 --> 00:10:04,300 Aku sedang berusaha mengakhiri masalah ini. 239 00:10:04,300 --> 00:10:06,300 Aku sudah pasti akan berhasil, Kapten. 240 00:10:06,300 --> 00:10:09,300 Pecundang, kau akan dihajar oleh "Jake hammer". 241 00:10:09,300 --> 00:10:11,010 Jadi, kau belum selesaikan satupun dari kasus lamamu,... 242 00:10:11,010 --> 00:10:12,760 ...tapi kau malah ambil yang baru lagi? 243 00:10:12,760 --> 00:10:14,970 Bukankah kau harus selesaikan dulu kasus hilangnya... 244 00:10:14,970 --> 00:10:15,980 ...nenek Helen Sterrino dulu? 245 00:10:15,980 --> 00:10:17,690 Aku juga bisa selesaikan kasus yang mudah sekali,... 246 00:10:17,690 --> 00:10:20,150 ...jadi, reputasiku kembali, baru setelah itu menangkap pembunuh berantai. 247 00:10:20,150 --> 00:10:21,020 Apa aku menyimpulkan terlalu jauh? 248 00:10:21,020 --> 00:10:22,230 Tidak, Jake "rabbit". 249 00:10:22,230 --> 00:10:24,360 Aku lebih suka "Jake hammer". Ayo. 250 00:10:27,570 --> 00:10:30,320 Aku tidak mengira membuat anak-anak ini mendaftar sulit sekali. 251 00:10:30,820 --> 00:10:32,200 Anak-anak ini tidak mau mendengarkanmu. 252 00:10:32,200 --> 00:10:34,330 Kau terlalu pintar dan jelas bicaranya. 253 00:10:34,330 --> 00:10:35,580 Kau juga! 254 00:10:35,580 --> 00:10:36,830 Kenapa aku tersinggung karena itu? 255 00:10:36,830 --> 00:10:39,870 Mereka tidak merasa dekat karena kau tidak berasal dari jalanan sepertiku. 256 00:10:39,870 --> 00:10:41,880 Ikuti, lihat, pelajari. 257 00:10:43,210 --> 00:10:44,420 Baik, dengarkan. 258 00:10:45,050 --> 00:10:46,550 Aku tahu kau merasa hebat. 259 00:10:46,800 --> 00:10:48,380 Tapi jauh di dalam hati, kau takut. 260 00:10:48,670 --> 00:10:49,590 Dari mana aku tahu itu? 261 00:10:50,300 --> 00:10:52,410 Karena aku juga mengalami itu dulu. 262 00:10:52,760 --> 00:10:54,560 Kalau kau tidak bisa mengatur dirimu,... 263 00:10:54,560 --> 00:10:57,220 ...aku pasti akan menangkap dan memenjarakanmu. 264 00:10:57,560 --> 00:10:58,310 Kau mengerti? 265 00:10:59,640 --> 00:11:00,980 Nyanyikan! 266 00:11:01,810 --> 00:11:04,020 "Memenjarakanmu". 267 00:11:04,020 --> 00:11:05,520 "Mengerti?" 268 00:11:06,080 --> 00:11:07,360 "Memenjarakanmu". 269 00:11:07,650 --> 00:11:08,360 Ada apa? 270 00:11:08,360 --> 00:11:09,990 Kurasa mereka mentertawakanmu. 271 00:11:09,990 --> 00:11:11,740 Itu belum pernah terjadi sebelumnya. 272 00:11:13,160 --> 00:11:14,280 Aku tidak suka ini. 273 00:11:15,440 --> 00:11:16,760 (Sackett Tower. Pukul 14.12 siang.) 274 00:11:19,870 --> 00:11:21,460 - Jangan bergerak! - NYPD, taruh tanganmu di tempat terlihat. 275 00:11:21,460 --> 00:11:24,750 Jangan tembak! Aku hanya sedang berlatih, tapi akan kuhentikan dulu. 276 00:11:24,750 --> 00:11:26,880 Baiklah, pria bersuling, siapa lagi yang ada di apartmen ini? 277 00:11:26,880 --> 00:11:29,760 - Di mana bandarnya? - Aku tinggal sendirian dengan burungku. 278 00:11:29,760 --> 00:11:31,340 Apa kau pikir aku tidak tahu modusmu? 279 00:11:31,340 --> 00:11:32,300 Ini adalah kurir. 280 00:11:32,300 --> 00:11:33,550 Mereka kurir narkoba. 281 00:11:33,550 --> 00:11:35,550 Mereka burung kurir narkoba. 282 00:11:35,550 --> 00:11:36,640 Burung kurir narkoba. 283 00:11:36,640 --> 00:11:37,560 Apartmen ini bersih. 284 00:11:37,560 --> 00:11:39,560 Kami dapat banyak laporan tentang bandar narkoba di sini. 285 00:11:39,560 --> 00:11:41,980 Aku yakin itu anak-anak di bawah. 286 00:11:41,980 --> 00:11:43,650 Mereka suka mengerjai aku. 287 00:11:43,650 --> 00:11:47,070 Satu-satunya obat di apartemen ini adalah obat untuk liverku... 288 00:11:47,070 --> 00:11:49,030 ...ginjalku, kelenjar ludahku,... 289 00:11:49,030 --> 00:11:51,030 ...penisku, dan kakiku. 290 00:11:52,700 --> 00:11:54,950 Burung itu buang kotoran di pundakmu. 291 00:11:55,120 --> 00:11:58,660 Tidak, dia buang kotoran di kepalamu, lalu menetes ke pundakmu. 292 00:12:00,700 --> 00:12:02,670 Aku katakan padamu, itu membawa keberuntungan. 293 00:12:02,670 --> 00:12:04,460 Tidak. 294 00:12:04,460 --> 00:12:07,420 Itu hanya perkataan untuk menghibur orang yang kena kotoran burung... 295 00:12:07,420 --> 00:12:08,670 ...karena rasanya mengerikan. 296 00:12:08,670 --> 00:12:10,590 Aku masuk! 297 00:12:10,590 --> 00:12:13,550 Ayolah, aku ada di lokasi kejadian. 298 00:12:13,550 --> 00:12:16,550 Orang ini mendadak muncul dan mengaku. 299 00:12:16,550 --> 00:12:18,100 Dia bilang dia harus membereskan keadaan... 300 00:12:18,100 --> 00:12:20,600 ...lalu dia membantu menemukan semua kaki tangannya. 301 00:12:20,600 --> 00:12:22,390 Itu bagus sekali, kawan. 302 00:12:23,390 --> 00:12:25,650 Kelihatannya keadaan berpihak pada Hitchcock. 303 00:12:27,620 --> 00:12:29,940 Jake, kau sedang sibuk? 304 00:12:29,940 --> 00:12:32,490 Ya, jelas sekali aku sedang sibuk. 305 00:12:32,490 --> 00:12:34,700 Kantor peneliti medis baru saja telpon. 306 00:12:34,700 --> 00:12:36,490 Mereka salah menangani barang bukti. 307 00:12:36,490 --> 00:12:39,660 Jadi, Jaksa Wilayah harus membatalkan dua tangkapan terakhirmu. 308 00:12:40,200 --> 00:12:40,910 Bagus. 309 00:12:40,910 --> 00:12:42,450 Masalahku semakin parah. 310 00:12:42,450 --> 00:12:46,170 Kurasa itu bukan masalah lagi, tapi kau sungguh kena kutukan. 311 00:12:46,170 --> 00:12:47,130 Senang mengetahui itu. 312 00:12:58,140 --> 00:13:00,100 Bisa tolong ambilkan kertas tisu, Gina? 313 00:13:02,100 --> 00:13:03,480 Tidak ada yang tersisa. 314 00:13:03,480 --> 00:13:04,740 Ya, itu terdengar pantas. 315 00:13:08,940 --> 00:13:10,360 Kau mengotori karpetku. 316 00:13:10,360 --> 00:13:13,110 Jangan khawatir pak, ini hanya air kencing. 317 00:13:13,360 --> 00:13:14,700 Air kencing yang bersih. 318 00:13:14,700 --> 00:13:16,030 Kau bisa makan dari bajunya. 319 00:13:16,240 --> 00:13:18,370 Untuk apa aku makan dari bajunya? 320 00:13:18,370 --> 00:13:19,910 Begini pak, aku tidak tahu apa yang terjadi,... 321 00:13:19,910 --> 00:13:21,080 ...tapi kurasa aku kena kutukan. 322 00:13:21,080 --> 00:13:21,830 Kutukan? 323 00:13:21,830 --> 00:13:23,580 Ini kejadian paling aneh yang pernah terjadi padaku,... 324 00:13:23,580 --> 00:13:25,370 ...aku tidak bisa selesaikan kasus untuk menyelamatkan hidupku. 325 00:13:25,370 --> 00:13:27,210 Burung membuang kotoran padaku di mana-mana... 326 00:13:27,210 --> 00:13:28,750 ...dan dua detik lalu,.. 327 00:13:29,130 --> 00:13:31,420 Sersan, apa ada baju bekas di sini? 328 00:13:36,810 --> 00:13:37,680 Aku terkutuk. 329 00:13:37,890 --> 00:13:39,770 Ya, aku pernah lihat hal semacam itu. 330 00:13:40,430 --> 00:13:42,270 Itu terjadi pada temanku di pos polisi 1-8. 331 00:13:42,270 --> 00:13:43,310 Detektif Smith. 332 00:13:43,310 --> 00:13:44,560 Kami memanggilnya Smitty. 333 00:13:44,810 --> 00:13:45,890 Dia pikir dia dikutuk,... 334 00:13:45,890 --> 00:13:48,250 ...dan karena polisi percaya pada takhayul,... 335 00:13:48,310 --> 00:13:49,690 ...seluruh kantor polisi itu menganggapnya dikutuk. 336 00:13:49,690 --> 00:13:51,230 Tapi lalu dia menemukan sebuah kasus dan memecahkannya... 337 00:13:51,230 --> 00:13:52,440 ...dan sekarang, dia menikah dengan Kate Upton. 338 00:13:52,440 --> 00:13:54,440 Tidak ada yang mau pergi tugas bersamanya. 339 00:13:54,440 --> 00:13:56,940 Dia merespon situasi huru-hara di pusat kebugaran, tanpa bantuan... 340 00:13:56,940 --> 00:13:59,120 ...dan dihajar oleh tim voli wanita. 341 00:13:59,120 --> 00:14:01,200 Kejadiannya cukup brutal. 342 00:14:01,200 --> 00:14:02,200 Ya ampun,... 343 00:14:02,440 --> 00:14:04,020 ...perempuan memang menakutkan. 344 00:14:04,790 --> 00:14:06,460 Aku tidak mau kau tugas lapangan lagi, Peralta. 345 00:14:06,460 --> 00:14:07,500 Aku menarikmu dari tugas kasus. 346 00:14:07,500 --> 00:14:09,210 Kau bisa memproses berkas digital bersama Scully. 347 00:14:09,210 --> 00:14:10,630 Kau menaruhku di belakang meja? 348 00:14:10,630 --> 00:14:12,220 Tidak. Begini, aku punya rencana. 349 00:14:12,220 --> 00:14:13,760 Berikan semua kasusku yang belum selesai pada Hitchcock,... 350 00:14:13,760 --> 00:14:14,760 ...yang mendadak jadi sukses... 351 00:14:14,760 --> 00:14:16,050 ...dan berikan aku 20 kasus baru. 352 00:14:16,050 --> 00:14:17,380 Pada akhirnya, keberuntunganku akan kembali. 353 00:14:17,380 --> 00:14:19,890 Tidak, kurasa itu bukan yang terbaik bagimu atau tim di sini. 354 00:14:19,890 --> 00:14:21,060 Tidak hingga masalahmu selesai. 355 00:14:21,060 --> 00:14:22,220 Berapa lama lagi itu? 356 00:14:22,220 --> 00:14:23,180 Mungkin bisa satu minggu,... 357 00:14:23,470 --> 00:14:24,270 ...bisa satu bulan. 358 00:14:24,270 --> 00:14:26,700 Bisa satu tahun, bisa satu dekade. 359 00:14:27,100 --> 00:14:29,150 Maaf, kita hanya mengatakan waktunya semakin lama. 360 00:14:30,810 --> 00:14:32,440 Aku tidak tahu cara terhubung dengan anak-anak ini. 361 00:14:32,440 --> 00:14:35,530 Mereka nakal, dangkal, dan tidak menghargai apapun. 362 00:14:35,530 --> 00:14:37,570 Orang macam apa yang mereka mau dengarkan? 363 00:14:37,570 --> 00:14:40,870 Hitchcock, jangan terus membawa makananmu dalam kotak Tupperware. 364 00:14:40,870 --> 00:14:43,050 Jariku sakit saat mau membukanya. 365 00:14:43,050 --> 00:14:43,990 Maaf! 366 00:14:46,790 --> 00:14:49,880 Hai, Gina. Ini bagus sekali.. 367 00:14:49,880 --> 00:14:50,580 Apa maumu? 368 00:14:50,580 --> 00:14:52,290 Sweatermu. Baiklah. 369 00:14:52,460 --> 00:14:55,670 Rosa dan aku pikir, mungkin akan berhasil kalau kau bicara pada anak-anak itu. 370 00:14:56,170 --> 00:14:57,880 Kukira hanya polisi yang bisa melakukannya. 371 00:14:57,880 --> 00:15:00,120 Dalam hal ini, orang yang bukan polisi mungkin justru bisa. 372 00:15:00,120 --> 00:15:04,100 Dalam banyak hal, polisi justru yang terburuk. 373 00:15:06,230 --> 00:15:09,770 Masukkan nomor laporan ini dalam kotak yang berhubungan di layar. 374 00:15:09,770 --> 00:15:11,110 Lalu isi kolom-kolom ini. 375 00:15:11,110 --> 00:15:12,440 Aku sedang koma. 376 00:15:13,190 --> 00:15:14,360 Hai, Hitchcock. 377 00:15:14,360 --> 00:15:15,820 Tolong aku, kawan. Aku bosan sekali. 378 00:15:15,820 --> 00:15:17,440 Biarkan aku gabung bersamamu pada kasus pembunuhan itu. 379 00:15:17,690 --> 00:15:19,150 Tidak, aku bisa sendiri. 380 00:15:19,150 --> 00:15:21,450 - Ayolah, biar kulihat... - Tidak. Jangan sentuh. Kau menular. 381 00:15:21,450 --> 00:15:22,870 Semua bisa kacau! 382 00:15:22,870 --> 00:15:24,560 Peralta, jangan ganggu Hitchcock. 383 00:15:24,560 --> 00:15:25,450 Kemarilah. 384 00:15:27,500 --> 00:15:28,780 Aku mengontak Smitty. 385 00:15:28,780 --> 00:15:30,460 Dia bilang kau harus gosokkan kaki kelinci ini... 386 00:15:30,460 --> 00:15:32,420 ...dengan jari tengah kirimu dan jari telunjukmu... 387 00:15:32,420 --> 00:15:34,250 ...seperti ini untuk nasib baik. 388 00:15:34,540 --> 00:15:36,170 Mengerti? Sekarang cobalah. 389 00:15:36,880 --> 00:15:37,920 Baiklah. 390 00:15:38,920 --> 00:15:39,800 Ya. 391 00:15:40,470 --> 00:15:42,640 Ini sungguh membantu. Aku bisa merasakannya. 392 00:15:43,220 --> 00:15:45,640 Kutukan ini terangkat dariku. 393 00:15:45,750 --> 00:15:48,230 - Tanganku kram! - Gosok terus. 394 00:15:52,770 --> 00:15:54,020 Kau tidak apa-apa? 395 00:15:54,440 --> 00:15:57,450 Istana sang putri telah mengalahkanku. 396 00:15:57,780 --> 00:15:59,150 Aku pria dewasa... 397 00:15:59,440 --> 00:16:01,320 ...dengan tangan pria dan otak pria. 398 00:16:01,320 --> 00:16:04,490 Seharusnya aku bisa membuat istana boneka kurang dari empat jam. 399 00:16:04,830 --> 00:16:07,040 Kenapa ini sulit sekali? 400 00:16:08,410 --> 00:16:11,290 Lihat, baut ini punya tiga sisi lancip,... 401 00:16:11,740 --> 00:16:13,880 ...tapi tidak bisa masuk kemanapun! 402 00:16:15,170 --> 00:16:16,820 Lalu ada roda-roda. 403 00:16:17,460 --> 00:16:20,590 Istana macam apa yang punya roda? 404 00:16:20,870 --> 00:16:22,820 Baiklah. 405 00:16:26,350 --> 00:16:29,940 117a. Ya. 117b. Ya. 406 00:16:29,960 --> 00:16:31,160 118a. 407 00:16:33,400 --> 00:16:34,590 Tunggu dulu. 408 00:16:39,570 --> 00:16:41,670 Aku baru membuangnya. 409 00:16:41,670 --> 00:16:43,490 Ambil kaki kelinci itu. 410 00:16:45,070 --> 00:16:45,990 Baiklah. 411 00:16:50,660 --> 00:16:52,120 Ada apa ini? 412 00:16:52,120 --> 00:16:54,830 Aku tidak diizinkan meninggalkan meja, jadi kita harus bertemu di sini. 413 00:16:55,080 --> 00:16:57,590 Jadi, maksudmu adalah, ini semacam.. 414 00:16:57,590 --> 00:16:59,800 Tidak, Charles. Untuk terakhir kalinya, kita tidak perlu membuat klub. 415 00:17:00,460 --> 00:17:01,840 Klub! 416 00:17:02,170 --> 00:17:04,720 Klub. 417 00:17:04,970 --> 00:17:05,760 Kau tahu apa yang kupikirkan. 418 00:17:05,760 --> 00:17:06,930 Tidak perlu klub. 419 00:17:08,260 --> 00:17:09,470 Aku perlu kau menelpon untukku. 420 00:17:09,470 --> 00:17:10,810 Jangan sampai Holt melihatmu. 421 00:17:10,810 --> 00:17:12,890 Tapi jika dugaanku benar, masalahku ini akan selesai. 422 00:17:12,890 --> 00:17:13,810 Ayolah bantu aku, Boyle. 423 00:17:13,810 --> 00:17:15,020 - Kau tahu, aku mau. - Baiklah. 424 00:17:15,020 --> 00:17:16,980 Menurutku, letakkan saja beberapa kursi kulit di sini.. 425 00:17:16,980 --> 00:17:17,810 Pergilah! 426 00:17:20,400 --> 00:17:26,780 Anak-anak, kalian bukan anak bermasalah atau berpakaian buruk. 427 00:17:26,780 --> 00:17:28,740 Apa itu topi supir truk? 428 00:17:28,740 --> 00:17:30,910 Ayolah. Masalahmu adalah... 429 00:17:30,910 --> 00:17:33,840 ...kalian tidak punya hasrat terhadap apapun. 430 00:17:34,120 --> 00:17:38,200 Hidupku berubah saat aku menemukan hasratku. 431 00:17:38,630 --> 00:17:39,750 Hari ini,... 432 00:17:39,750 --> 00:17:42,010 ...kuharap itu bisa memberi inspirasi kalian. 433 00:18:08,570 --> 00:18:09,830 Bagaimana menurutmu? 434 00:18:10,160 --> 00:18:11,410 Ya, kau dengan celana denim. 435 00:18:11,410 --> 00:18:15,540 Kurasa aku mewakili semuanya, saat kubilang tarianmu aneh. 436 00:18:15,540 --> 00:18:18,670 Baiklah. Polisi berpenghasilan US$ 2.000 per tahun. 437 00:18:18,670 --> 00:18:20,500 Kau tidak perlu berhenti saat lampu merah,... 438 00:18:20,500 --> 00:18:23,590 ...dan kau boleh membawa senjata. Siapa yang mau bergabung? 439 00:18:25,090 --> 00:18:26,650 Ya Tuhan. 440 00:18:26,650 --> 00:18:29,800 Kau membuat delapan anak mendaftar. Dari mana kau tahu ini akan berhasil? 441 00:18:29,800 --> 00:18:31,760 Itu yang membuatku ingin bergabung saat aku masih kecil. 442 00:18:31,760 --> 00:18:33,890 - Kau yang lakukan program ini? - Ya. 443 00:18:33,890 --> 00:18:35,520 Itu tidak berhasil. 444 00:18:38,100 --> 00:18:39,060 Mereka di sini. 445 00:18:40,310 --> 00:18:41,440 Bagus sekali. 446 00:18:41,440 --> 00:18:42,070 Terlalu dramatis? 447 00:18:42,070 --> 00:18:43,230 - Tidak. - Hai. 448 00:18:43,230 --> 00:18:44,320 Kenapa kita di toilet? 449 00:18:44,320 --> 00:18:46,610 Sudah kukira kau akan bertanya dan akan kujawab pada waktunya. 450 00:18:46,610 --> 00:18:49,200 Tapi pertama, aku ingin tahu apa yang terjadi pada nenekmu. 451 00:18:49,200 --> 00:18:49,840 Tidak ada yang terjadi. 452 00:18:50,120 --> 00:18:51,200 Apa yang kau bicarakan? 453 00:18:51,200 --> 00:18:53,870 Alasan aku tidak bisa menemukannya, adalah karena dia tidak pernah ada. 454 00:18:53,870 --> 00:18:57,920 Aku meminta Detektif Boyle menelpon, dan kelihatannya kau sudah pernah lakukan ini. 455 00:18:58,290 --> 00:19:00,980 Sebanyak lima laporan orang hilang di lima negara bagian. 456 00:19:00,980 --> 00:19:01,960 Kau mengenali ini? 457 00:19:01,960 --> 00:19:03,340 Apa yang kau tuduhkan pada kami? 458 00:19:03,340 --> 00:19:04,760 Mungkin penipuan asuransi. 459 00:19:04,760 --> 00:19:07,590 Yang pasti, memalsukan laporan dan menghalangi penegakkan hukum. 460 00:19:07,590 --> 00:19:09,680 Sekarang, kau ingin tahu kenapa kita ada di toilet. 461 00:19:09,680 --> 00:19:10,890 Itu karena kau penuh omong kosong. 462 00:19:10,890 --> 00:19:12,810 Tepat sekali! "Jake Hammer" membuat skor lagi. 463 00:19:12,810 --> 00:19:14,310 "Jake Hammer" membuat skor lagi. 464 00:19:14,810 --> 00:19:15,640 Detektif. 465 00:19:15,810 --> 00:19:18,390 Aku lihat ada delapan rekrutan baru untuk program polisi junior. 466 00:19:18,390 --> 00:19:19,740 Luar biasa. 467 00:19:19,810 --> 00:19:21,150 Terima kasih, Pak. 468 00:19:21,150 --> 00:19:23,170 Tapi, meski pujianmu berarti bagiku,... 469 00:19:23,170 --> 00:19:26,320 ...pujian itu harusnya untuk Gina. Dia yang membuat anak-anak itu mengerti. 470 00:19:26,320 --> 00:19:28,360 Ya, aku memang luar biasa... 471 00:19:28,360 --> 00:19:30,720 ...dan aku hanya minta satu hal sebagai imbalannya. 472 00:19:30,980 --> 00:19:33,160 - Kenaikan gaji 600%. - Atau... 473 00:19:33,160 --> 00:19:36,620 ...aku bisa membuat gajimu tetap sama dan menjadikanmu asisten pribadiku... 474 00:19:36,620 --> 00:19:37,960 ...dan itulah yang kulakukan sekarang. 475 00:19:37,960 --> 00:19:41,250 Kurasa kau punya bakat terpendam, yang akan membuat pekerjaanmu bagus. 476 00:19:41,250 --> 00:19:42,920 Aku tidak punya bakat. 477 00:19:42,920 --> 00:19:44,380 Kau akan mulai hari Senin. 478 00:19:46,340 --> 00:19:49,010 Mendapat pujian Holt, ternyata berarti buruk. 479 00:19:49,010 --> 00:19:51,340 Ya. Aku bisa bayangkan. 480 00:19:51,640 --> 00:19:54,350 Kutukan sudah berakhir. Masalahku sudah selesai. 481 00:19:54,350 --> 00:19:55,470 Jake telah kembali. 482 00:19:55,470 --> 00:19:57,270 Aku minta izin berfoto "selfie" bersamamu, Pak. 483 00:19:57,270 --> 00:19:58,040 Izin ditolak. 484 00:19:58,040 --> 00:19:58,770 Terlambat. 485 00:19:59,350 --> 00:20:00,480 Fotonya bagus juga. 486 00:20:01,810 --> 00:20:03,470 Jadi, kaki kelincinya berhasil? 487 00:20:03,540 --> 00:20:04,730 Mungkin. 488 00:20:04,730 --> 00:20:07,610 Yang pasti, pikiranku bosan karena memasukkan seluruh data itu... 489 00:20:07,610 --> 00:20:11,660 ...hingga otakku seolah disetel ulang dan aku dapat inspirasi untuk kasus lamaku. 490 00:20:13,160 --> 00:20:15,410 Akhirnya aku mengerti, itulah rencanamu selama ini... 491 00:20:15,410 --> 00:20:17,040 ...dan ternyata kau bisa tersenyum. 492 00:20:17,040 --> 00:20:19,890 Seluruh detektif yang bagus pernah pasang surut, Peralta. 493 00:20:20,080 --> 00:20:21,250 Jadi, kau menganggapku bagus. 494 00:20:21,250 --> 00:20:22,670 Kau mengatakannya. Tidak bisa ditarik kembali. 495 00:20:22,670 --> 00:20:24,420 Kau tahu kenapa Boyle tidak mengalami masalah? 496 00:20:24,420 --> 00:20:25,840 Karena seluruh hidupnya sudah jadi masalah? 497 00:20:25,840 --> 00:20:27,760 Karena dia tidak membiarkan masalah mengalahkannya. 498 00:20:27,760 --> 00:20:29,300 Dia terus berusaha. 499 00:20:29,300 --> 00:20:33,890 Kalau kuberi kau kasus baru, begitu kau dapat masalah, kau akan mundur lagi. 500 00:20:34,050 --> 00:20:35,600 Kau harus keluar dari pikiran burukmu sendiri. 501 00:20:35,600 --> 00:20:37,140 Baiklah, tapi aku tidak mengerti, Pak. 502 00:20:37,140 --> 00:20:39,770 Kalau itu rencanamu, kenapa harus ada cerita Smitty dan kaki kelinci? 503 00:20:39,770 --> 00:20:41,110 Ada alasan bagus untuk itu. 504 00:20:41,110 --> 00:20:44,750 Kurasa, istilah yang tepat adalah... 505 00:20:45,020 --> 00:20:46,150 ...aku main-main denganmu. 506 00:20:48,280 --> 00:20:49,690 Aku mengerti ada apa ini. 507 00:20:50,540 --> 00:20:52,020 Kita menjadi sahabat. 508 00:20:53,030 --> 00:20:55,320 Dia akan dapat kartu Natal dari kantor! 509 00:20:55,320 --> 00:20:56,910 Aku dan Holt berteman! 510 00:20:58,080 --> 00:20:59,040 Hai Sersan. 511 00:20:59,450 --> 00:21:00,960 Aku membuatkan istananya untukmu. 512 00:21:01,410 --> 00:21:02,370 Ini dia. 513 00:21:03,210 --> 00:21:04,000 Ya Tuhan. 514 00:21:04,250 --> 00:21:06,130 Ke mana semua kembang-kembang putrinya? 515 00:21:06,130 --> 00:21:09,420 Rusak semuanya, jadi kubuat menjadi kantor polisi sang putri. 516 00:21:09,420 --> 00:21:11,220 Kau tahu, ada pekerjaan yang membutuhkan otak,... 517 00:21:11,220 --> 00:21:12,680 ...ada yang butuh otot,... 518 00:21:12,680 --> 00:21:15,700 ...dan ada yang butuh jari-jari terampil. 519 00:21:15,890 --> 00:21:18,010 Pernahkan kuberitahu padamu bagaimana memakai cincin kawin perempuan? 520 00:21:18,260 --> 00:21:20,770 Terima kasih, Boyle. Aku sangat menghargainya. 521 00:21:20,770 --> 00:21:23,560 Kau ayah yang baik. Jangan terlalu keras pada dirimu. 522 00:21:24,150 --> 00:21:26,730 Lihat ini. Ada sirene yang berfungsi. 523 00:21:27,320 --> 00:21:29,130 Akan kubereskan.