1 00:00:00,000 --> 00:00:05,526 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 2 00:00:06,328 --> 00:00:07,371 ‫بالنسبة إلى معظم الناس...‬ 3 00:00:07,496 --> 00:00:10,207 ‫تُعتبر الـ(بوريتو) وجبة لذيذة‬ ‫ملفوفة بخبز التورتيلا‬ 4 00:00:10,374 --> 00:00:15,129 ‫ولكن بالنسبة إلى أحد ضباط شرطة (نيويورك)‬ ‫تبين أنها فأر ملفوف بكابوس‬ 5 00:00:15,254 --> 00:00:18,716 ‫إذاً، طلبت شطيرة (غراندي ستيك)‬ ‫وعدت إلى سيارتي وقضمت لقمة كبيرة ومضغت‬ 6 00:00:18,966 --> 00:00:20,676 ‫حينها رأيته، إنه فأر ميت‬ 7 00:00:20,801 --> 00:00:26,473 ‫فأر ميت، يقول (فرانك أوسوليفان) رئيس‬ ‫اتحاد شرطة الدوريات إنه وضع هناك عمداً‬ 8 00:00:26,598 --> 00:00:28,600 ‫كان هذا عملاً من أعمال العنف السياسي...‬ 9 00:00:28,976 --> 00:00:33,105 ‫الذي نظمته مجموعة من الفوضويين المتطرفين‬ ‫المناهضين للشرطة من حركة (أنتيفا)...‬ 10 00:00:33,230 --> 00:00:34,648 ‫"من الذين يعملون في مطعم (بوريتو هايفن)"‬ 11 00:00:34,857 --> 00:00:39,403 ‫هذا هراء، لقد سجّل هذا الشرطي‬ ‫طلباً خارجياً باسم (توم)‬ 12 00:00:39,528 --> 00:00:43,365 ‫لم يكن للمطعم أي فكرة بأنه شرطي‬ ‫عندما حضّروا الطعام أو حزموا الحقيبة‬ 13 00:00:43,490 --> 00:00:46,410 ‫لذا من الواضح أنه لم يكن‬ ‫مستهدفاً لكونه شرطياً‬ 14 00:00:46,535 --> 00:00:47,995 ‫لطالما أردت تذوق لحم الفئران‬ 15 00:00:48,120 --> 00:00:50,247 ‫- سمعت أنه لذيذ جداً‬ ‫- ممن؟‬ 16 00:00:50,372 --> 00:00:52,458 ‫اختلق الاتحاد هذا كفعل استقواء‬ 17 00:00:52,583 --> 00:00:55,961 ‫يريدني (أوسوليفان) أن أصدر بياناً‬ ‫أعلن فيه الدعم العام للشرطي‬ 18 00:00:56,086 --> 00:01:00,382 ‫لمنحهم بدل مخاطر إضافية‬ ‫ولارتداء شريط "لن ننسى" الـ(بوريتو)‬ 19 00:01:00,507 --> 00:01:03,469 ‫غريب، إنه تماماً بنفس لون‬ ‫شريطي للتوعية بعمى الألوان‬ 20 00:01:03,594 --> 00:01:06,138 ‫كلا، ليس كذلك‬ ‫لن أستسلم لأي من مطالبهم‬ 21 00:01:06,263 --> 00:01:11,810 ‫إن الاتحاد قوي لكنني متأكد من أن معظم‬ ‫الضباط لدينا يعلمون أن هذه الحادثة هراء‬ 22 00:01:11,977 --> 00:01:14,897 ‫وكما يقول (بيرالتا)‬ ‫ليست مسألة خطيرة‬ 23 00:01:15,022 --> 00:01:18,358 ‫أقدّر لكَ هذا يا سيدي لكنني‬ ‫في الواقع لا ألفظ حرف الـ(إيتش)‬ 24 00:01:18,484 --> 00:01:22,613 ‫سيدي، غادر كل ضباط الشرطة للتو‬ ‫إنهم ينظمون احتجاجاً‬ 25 00:01:22,988 --> 00:01:27,826 ‫ماذا؟ يبدو أنني كنت مخطئاً‬ ‫إن المسألة خطيرة في النهاية‬ 26 00:01:28,827 --> 00:01:33,707 ‫إنها كذلك، ولكن مرة أخرى‬ ‫لا يُلفظ حرف الـ(إيتش)، إنه صامت‬ 27 00:01:34,208 --> 00:01:35,667 ‫- مسألة‬ ‫- مسألة‬ 28 00:01:36,126 --> 00:01:37,836 ‫- مسألة‬ ‫- هل أنا مجنون؟ كيف تقولها؟‬ 29 00:01:38,504 --> 00:01:39,963 ‫- أقول "مسألة"‬ ‫- حسناً‬ 30 00:02:00,400 --> 00:02:04,154 ‫كيف يمكن لكل فرد من أفراد الشرطة‬ ‫أن يمرضوا معاً في وقت واحد؟‬ 31 00:02:04,279 --> 00:02:07,950 ‫ليسوا مرضى، إنهم ممنوعون من الاحتجاج‬ ‫لذا اختلق كل واحد منهم عذراً طبياً‬ 32 00:02:08,116 --> 00:02:09,159 ‫ويسمى الانفلونزا الزرقاء‬ 33 00:02:09,284 --> 00:02:11,328 ‫من دون الشرطة في الشارع‬ ‫سترتفع نسبة الجريمة‬ 34 00:02:11,453 --> 00:02:13,247 ‫- هل علينا التفاوض مع الاتحاد؟‬ ‫- كلا‬ 35 00:02:13,372 --> 00:02:17,334 ‫لم أعانِ لعقود حتى أصبح قائداً‬ ‫في شرطة (نيويورك)‬ 36 00:02:17,459 --> 00:02:19,461 ‫كي أخضع في النهاية‬ ‫لمهرج مثل (أوسوليفان)‬ 37 00:02:19,586 --> 00:02:21,380 ‫لا يمكننا أن نسمح له بالفوز‬ ‫ولن نفعل ذلك‬ 38 00:02:21,588 --> 00:02:24,424 ‫- ولكن كيف؟ ماذا سنفعل؟‬ ‫- سأبدأ عملية (ترايدنت)‬ 39 00:02:24,550 --> 00:02:27,886 ‫رائع، مثل العلكة الخالية من السكر‬ ‫لأننا سنقوم بمضغهم كالعلكة‬ 40 00:02:28,011 --> 00:02:33,350 ‫لا، مثل سلاح البحر الشهير‬ ‫الذي صنعه العملاق لـ(بوسايدون) نفسه‬ 41 00:02:33,475 --> 00:02:36,144 ‫يضم الـ(ترايدنت) ثلاث شوكات‬ ‫مثل منهجي في العمل‬ 42 00:02:36,270 --> 00:02:39,273 ‫لا أقصد المقاطعة لكن سلاح الـ(ترايدنت)‬ ‫الخاص بـ(أكوامان) يضم خمس شوكات‬ 43 00:02:39,398 --> 00:02:42,568 ‫هذا سخيف‬ ‫البادئة (تراي) تعني ثلاثة‬ 44 00:02:42,693 --> 00:02:45,237 ‫من الأفضل أن يُطلق على سلاح‬ ‫الرجل المائي هذا اسم الرمح الخماسي‬ 45 00:02:45,404 --> 00:02:49,658 ‫لا، إنه (ترايدنت)، هكذا يسمونه في‬ ‫الإصدار السينمائي الأصلي وفي نسخة المخرج‬ 46 00:02:49,783 --> 00:02:51,451 ‫لذا أنت مخطئ تماماً‬ ‫والجميع يسخرون منك‬ 47 00:02:51,577 --> 00:02:54,413 ‫لا يهم، عملية (ترايدنت)‬ ‫تتضمن ثلاثة محاور‬ 48 00:02:54,538 --> 00:02:58,166 ‫- المحور الأول، (بويل) و(بيرالتا)‬ ‫- جيد، المحور الأهم‬ 49 00:02:58,292 --> 00:03:01,712 ‫خطأ، المحور الثاني والأوسط‬ ‫هو الأهم في عملية الـ(ترايدنت)‬ 50 00:03:01,837 --> 00:03:05,215 ‫إنه الأطول والأقوى‬ ‫والأقل انكساراً في معظم الأحيان‬ 51 00:03:05,340 --> 00:03:07,092 ‫هل أنت غاضب لأنني سألتكَ‬ ‫عن موضوع (أكوامان)؟‬ 52 00:03:07,217 --> 00:03:09,678 ‫نعم، لقد حصل جميع ضباط الشرطة‬ ‫على تقرير طبي من الطبيب‬ 53 00:03:09,803 --> 00:03:12,431 ‫أثبتوا أن تلك التقارير مزيفة‬ ‫وسيُجبرون على العودة إلى العمل‬ 54 00:03:12,556 --> 00:03:15,017 ‫- سنتولى الأمر‬ ‫- المحور الثاني، (جيفوردز) و(سانتياغو)‬ 55 00:03:15,142 --> 00:03:17,144 ‫مهمتكما أن تبقيا معدل الجريمة منخفضاً‬ 56 00:03:17,269 --> 00:03:19,605 ‫اكتشفوا كيف يمكننا مراقبة‬ ‫هذه المنطقة من دون شرطة‬ 57 00:03:19,730 --> 00:03:23,442 ‫- المحور الثاني يا عزيزي، أفضل محور‬ ‫- أعني جميعنا في هذا معاً‬ 58 00:03:23,567 --> 00:03:26,945 ‫- ليس الأمر وكأنها منافسة بين المحاور‬ ‫- هذا ما يقوله المحور الأكثر انكساراً‬ 59 00:03:27,112 --> 00:03:30,365 ‫المحور الثالث سيثبت أنهم‬ ‫زيّفوا الفأر في شطيرة الـ(بوريتو)‬ 60 00:03:30,490 --> 00:03:34,661 ‫إذا استطعنا أن نثبت بأن هذه كانت حيلة‬ ‫إعلامية، فسيعود رجال الشرطة إلى العمل‬ 61 00:03:34,786 --> 00:03:39,625 ‫ولكن يجب أن يتم التحقيق بشكل غير رسمي‬ ‫مع محقق من خارج شرطة (نيويورك)‬ 62 00:03:39,750 --> 00:03:42,002 ‫وهذا يعني (روزا دياز)‬ 63 00:03:42,127 --> 00:03:45,380 ‫فكرة جيدة، ولكن لن يروقها أن تكون ضمن‬ ‫أحد هذه المحاور الجانبية الصغيرة التافهة‬ 64 00:03:45,505 --> 00:03:47,966 ‫ملاحظة جيدة‬ ‫سأجعل محورها الأقوى، انصراف‬ 65 00:03:48,091 --> 00:03:51,178 ‫ماذا؟ لا!‬ ‫أريد أن يكون محوري قوياً، هذا ليس عادلاً‬ 66 00:03:51,970 --> 00:03:53,972 ‫كل هذه التقارير من نفس الطبيب‬ 67 00:03:54,181 --> 00:03:56,183 ‫أجرى الجميع فحصاً للدم‬ ‫وكان كل منهم مصاباً بداء (مونو)؟‬ 68 00:03:56,475 --> 00:03:59,353 ‫- يبدو هذا أمراً مستبعداً جداً‬ ‫- نعم، لا أحد يصاب بـ(مونو) في هذا السن‬ 69 00:03:59,770 --> 00:04:01,396 ‫فالمرء يصاب به في سن الثامنة‬ ‫ثم يحظى بمناعة ضده‬ 70 00:04:01,521 --> 00:04:03,982 ‫مهلاً، يصاب المرء به في سن الثامنة؟‬ ‫(مونو)؟ داء التقبيل؟‬ 71 00:04:04,107 --> 00:04:06,568 ‫لا، إنه داء أبناء العمومة‬ ‫فأنت تصاب به عند تقبيل أبناء عمومتك‬ 72 00:04:07,444 --> 00:04:10,238 ‫- أظن أن كلينا محق‬ ‫- كلا، انتظر لحظة‬ 73 00:04:11,031 --> 00:04:13,700 ‫إذا كنت محصناً ضده فيمكنك‬ ‫إخبار الطبيب أنكَ من الوحدة ٩٩‬ 74 00:04:13,867 --> 00:04:16,828 ‫- وعندما يشخّص إصابتكَ بمرض (مونو)‬ ‫- سيصبح لدينا دليل على أن تقاريره مزيفة‬ 75 00:04:17,162 --> 00:04:20,958 ‫رائع، لا أصدق أن أمسيات الطفولة الكسولة‬ ‫التي أمضيتها في إخفاء البطاطا...‬ 76 00:04:21,124 --> 00:04:22,209 ‫قد عادت بالنفع أخيراً‬ 77 00:04:25,545 --> 00:04:27,506 ‫- كما ترى، تأخذ البطاطا الحلوة و...‬ ‫- لا أريد أن أعرف‬ 78 00:04:27,631 --> 00:04:30,342 ‫مستجدات المحور الثاني‬ ‫لقد أحضرت محققي النوبات الليلية‬ 79 00:04:30,467 --> 00:04:32,803 ‫للتعامل مع اتصالات الطوارئ‬ ‫والاستجابة للجرائم الكبرى‬ 80 00:04:35,222 --> 00:04:38,684 ‫آسف، هذا صوت معدة (تيري)‬ ‫أشعر ببعض الغثيان‬ 81 00:04:38,892 --> 00:04:40,394 ‫لا بد أن السبب‬ ‫هو شيء تناولته على الفطور‬ 82 00:04:40,519 --> 00:04:42,229 ‫حسناً، هل عليك العودة إلى المنزل‬ ‫أم يمكنكَ أن تكون صلباً وتحتمل؟‬ 83 00:04:42,396 --> 00:04:44,523 ‫إذاً إن ذهب (تيري) إلى المنزل‬ ‫ألا يمكن اعتباره صلباً؟‬ 84 00:04:44,648 --> 00:04:45,691 ‫- ها قد بدأنا‬ ‫- أيها الملازم...‬ 85 00:04:45,816 --> 00:04:49,987 ‫ليس لدينا الوقت اليوم لنجعل هذا يتعلق‬ ‫بانعدام ثقتكَ الكبير المتعلق بصلابتك‬ 86 00:04:50,112 --> 00:04:56,618 ‫أولاً، ليس لدي انعدام ثقة متعلق بصلابتي‬ ‫ثانياً، لا علاقة للمرض بالصلابة‬ 87 00:04:56,743 --> 00:05:00,914 ‫ثالثاً، لو لم أكن صلباً، هل كنت‬ ‫سأتحدى (أيمي) لتلكمني على معدتي؟‬ 88 00:05:01,289 --> 00:05:03,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- هيا (أيمي)، امنحيني أفضل لكمة لديكِ‬ 89 00:05:03,709 --> 00:05:05,669 ‫حسناً، لنتمكن فقط من المضي قدماً‬ 90 00:05:10,173 --> 00:05:12,050 ‫أترى؟ أنا بخير‬ 91 00:05:12,175 --> 00:05:17,806 ‫الآن، إذا سمحت لي سأذهب بنزهة‬ ‫في الهواء الطلق مع صديقتي، سلة المهملات‬ 92 00:05:19,349 --> 00:05:20,684 ‫سوف أعود لأنني صلب‬ 93 00:05:21,226 --> 00:05:23,520 ‫لنتحدث عن هذا بسرعة قبل أن يعود‬ ‫ويجعل الأمر يتعلق به من جديد‬ 94 00:05:23,645 --> 00:05:25,897 ‫حسناً، لا يمكننا الاستعانة‬ ‫بالشرطة من المناطق الأخرى‬ 95 00:05:26,023 --> 00:05:27,441 ‫لأنهم سيأخذون حينها إجازة مرضية أيضاً‬ 96 00:05:27,566 --> 00:05:30,944 ‫لذا طلبت من النقباء الآخرين‬ ‫في المنطقة أن يعيرونا بعض المحققين‬ 97 00:05:31,153 --> 00:05:32,320 ‫تصرف ذكي، إنهم من اتحاد مختلف‬ 98 00:05:32,446 --> 00:05:35,282 ‫أرسلوا لنا اثنين من المحققين لديهم‬ ‫وقالوا إنهم سعداء بفعل ذلك‬ 99 00:05:36,616 --> 00:05:41,121 ‫هذا غريب، لن أكون سعيداً بالتخلي‬ ‫عن اثنين من المحققين لدي إلا إذا...‬ 100 00:05:41,413 --> 00:05:42,456 ‫يا للهول!‬ 101 00:05:42,581 --> 00:05:46,043 ‫- أرسلوا لنا (هيتشكوك) و(سكالي) خاصتهم‬ ‫- هذا كابوس‬ 102 00:05:46,501 --> 00:05:49,337 ‫- إذاً، هل تشعر بالإرهاق؟‬ ‫- نعم، أظن أنني مصاب بمرض (مونو)‬ 103 00:05:49,546 --> 00:05:53,300 ‫- أنا من الوحدة ٩٩‬ ‫- "نعم، سمعت أنه يوجد عدوى متفشية هناك"‬ 104 00:05:53,967 --> 00:05:57,512 ‫الآن، بعد أن عرفت من أي وحدة آتي‬ ‫هل يمكنكَ أن تكتب لي تقريراً طبياً؟‬ 105 00:05:57,637 --> 00:06:00,974 ‫كلا، في الواقع أحتاج لإجراء‬ ‫تحليل للدم وفحص كامل‬ 106 00:06:01,224 --> 00:06:02,809 ‫- ارفع الرداء‬ ‫- نعم‬ 107 00:06:04,019 --> 00:06:06,980 ‫- الآن هذا مثير للاهتمام‬ ‫- هل وجدت علامة على مرض (مونو)؟‬ 108 00:06:07,105 --> 00:06:08,648 ‫- لا، إنها خصيتك‬ ‫- ماذا؟‬ 109 00:06:08,815 --> 00:06:09,983 ‫حسناً، إن الخصية اليسرى ضخمة‬ 110 00:06:10,150 --> 00:06:12,402 ‫"حسناً، ألا يمكن لخصية‬ ‫أن تكون أكبر من الأخرى؟"‬ 111 00:06:12,527 --> 00:06:15,238 ‫نعم، ولكن لا ينبغي‬ ‫أن تكون بهذا الحجم‬ 112 00:06:15,405 --> 00:06:18,575 ‫"وما يثير القلق أيضاً هو الشكل واللون"‬ 113 00:06:18,700 --> 00:06:20,786 ‫- نعم، لا يبدو هذا جيداً‬ ‫- "والملمس"‬ 114 00:06:21,036 --> 00:06:23,038 ‫عجباً، هذا بارد جداً‬ 115 00:06:25,499 --> 00:06:27,751 ‫- إذاً...‬ ‫- إذاً...‬ 116 00:06:28,126 --> 00:06:29,377 ‫- هل سمعت كل ذلك؟‬ ‫- نعم‬ 117 00:06:29,544 --> 00:06:32,130 ‫- حتى الجزء الذي تكلم فيه عن ضخامة...‬ ‫- نعم، نعم، نعم، نعم‬ 118 00:06:32,422 --> 00:06:35,092 ‫- جميع الأجزاء، هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 119 00:06:35,217 --> 00:06:37,469 ‫أعني، يمكن لهذا أن يكون‬ ‫سرطاناً وربما انتشر‬ 120 00:06:37,886 --> 00:06:39,679 ‫لكنني بخير‬ ‫يمكنني التعامل مع الأمر‬ 121 00:06:39,805 --> 00:06:42,808 ‫هل أنت متأكد من ذلك؟‬ ‫لأنك ما زلت ترتدي ثوب المستشفى يا صاح‬ 122 00:06:44,726 --> 00:06:46,603 ‫أنا كذلك‬ 123 00:06:47,729 --> 00:06:51,942 ‫- ها هي ذي، عزيزتي المحور الثالث السرّي‬ ‫- ماذا بحق الجحيم؟‬ 124 00:06:52,109 --> 00:06:54,820 ‫صحيح، لم تكوني حاضرة‬ ‫عندما شرحت عملية (ترايدنت)‬ 125 00:06:55,028 --> 00:06:56,947 ‫- لذلك ما الذي توصلتِ إليه؟‬ ‫- لا شيء بعد‬ 126 00:06:57,072 --> 00:06:58,949 ‫وإن كنت تريدني أن أستمر بالبحث‬ ‫علينا إذاً أن نتكلم عن أتعابي‬ 127 00:06:59,116 --> 00:07:01,243 ‫أحتاج إلى النقود‬ ‫معظم أعمالي الأخرى مجانية‬ 128 00:07:01,368 --> 00:07:03,537 ‫- هذا غير رسمي، لا يمكنني أن أدفع‬ ‫- صحيح‬ 129 00:07:03,662 --> 00:07:07,040 ‫ولكن هناك شيء يمكنكَ أن تعطيني إياه‬ ‫شيء لا يقل قيمة عن النقود‬ 130 00:07:07,457 --> 00:07:09,751 ‫- أريد رؤية وشمك‬ ‫- هل هذا بنفس القيمة؟‬ 131 00:07:09,876 --> 00:07:12,129 ‫إنه كذلك بالنسبة إلى (جايك)‬ ‫لقد عرض عليّ مكافأة كبيرة‬ 132 00:07:12,254 --> 00:07:15,924 ‫عجباً، من المثير للسخرية مقدار الأهمية‬ ‫التي أعطيتموها جميعكم لوشمي السخيف‬ 133 00:07:16,049 --> 00:07:18,635 ‫وكأنه سر كبير سآخذه معي إلى القبر‬ 134 00:07:18,760 --> 00:07:21,596 ‫- ألاحظ أنكَ لم توافق بعد‬ ‫- لأنه لا يمكن لأحد أن يعرف‬ 135 00:07:21,888 --> 00:07:25,809 ‫حسناً، لا بأس، إن استطعتِ أن تثبتي‬ ‫كيف وصل ذلك الفأر إلى الـ(بوريتو)...‬ 136 00:07:26,726 --> 00:07:27,894 ‫فسوف أخبركِ بما هو وشمي‬ 137 00:07:28,019 --> 00:07:29,729 ‫- أريد صورة له‬ ‫- أنتِ وحش‬ 138 00:07:30,021 --> 00:07:33,316 ‫انتظري، قد لا أضطر للتعامل معكِ‬ ‫(سانتياغو)، كيف حال المحور الثاني؟‬ 139 00:07:33,441 --> 00:07:36,945 ‫حسناً، الخبر الجيد هو أن أشباه (سكالي)‬ ‫و(هيتشكوك) يتعاونون معاً بشكل جيد‬ 140 00:07:37,154 --> 00:07:38,196 ‫حسناً، هذه أخبار جيدة‬ 141 00:07:38,321 --> 00:07:40,574 ‫والخبر السيئ هو أنهم‬ ‫صنعوا دائرة لحكّ الظهر‬ 142 00:07:40,699 --> 00:07:43,702 ‫لطالما تساءلت عما سيكون عليه الحال‬ ‫عندما أحظى بأسرة عمل متماسكة‬ 143 00:07:44,161 --> 00:07:46,121 ‫- تسعة تسعة!‬ ‫- تسعة تسعة!‬ 144 00:07:46,997 --> 00:07:51,376 ‫ها هما، المحور الأول‬ ‫المحور الأكثر أهمية‬ 145 00:07:51,501 --> 00:07:54,880 ‫شكراً لك، يسعدني أن تدرك أخيراً‬ ‫ما يقدّمه محورنا إلى هذا‬ 146 00:07:55,088 --> 00:08:00,969 ‫الحياة هي مزحة قاسية‬ ‫يقع ضحيتها الأحياء، الموت يسخر منا جميعاً‬ 147 00:08:01,219 --> 00:08:04,598 ‫حان الوقت لأذهب وأخبر ابني‬ ‫أنه سيصبح يتيماً، من جديد‬ 148 00:08:04,806 --> 00:08:09,144 ‫حسناً، المحور الأول قد انكسر في الحال‬ ‫سأتصل بقسم الموارد البشرية وأستبق مؤخرته‬ 149 00:08:10,270 --> 00:08:12,856 ‫إليكم موقفنا، الانفلونزا الزرقاء مستمرة‬ 150 00:08:13,023 --> 00:08:16,484 ‫لن يتخلى (أوسوليفان) والاتحاد‬ ‫عن مطالبهم المرتبطة بـ(بوريتو) الفأر‬ 151 00:08:16,610 --> 00:08:21,156 ‫كما انخفضت الاعتقالات، (سانتياغو)‬ ‫(جيفوردز)، ماذا حدث البارحة بحق السماء؟‬ 152 00:08:21,281 --> 00:08:24,659 ‫المحققون الجدد لا ينفذون ما أطلبه‬ ‫وكان عليّ العمل بمفردي‬ 153 00:08:24,784 --> 00:08:28,872 ‫آسف، كنت أشعر ببعض التوعك‬ ‫لكنني بحال أفضل الآن‬ 154 00:08:28,997 --> 00:08:31,541 ‫تبدو بحالة مزرية‬ ‫الآن أعلم أنك تحاول أن تكون صلباً...‬ 155 00:08:31,791 --> 00:08:36,504 ‫ولكن لطالما كنت أعتقد أن الصلابة‬ ‫الحقيقية تعني الاعتراف بحدودك الخاصة‬ 156 00:08:36,713 --> 00:08:40,926 ‫- لا بأس يا (تيري)، اذهب إلى المنزل‬ ‫- شكراً سيدي، سأعود في لمح البصر‬ 157 00:08:42,510 --> 00:08:44,262 ‫لا أصدق أنه اقتنع بهذا الهراء‬ 158 00:08:44,387 --> 00:08:47,682 ‫الصلابة الحقيقية تعني‬ ‫العمل رغم الألم والجميع يعرف هذا‬ 159 00:08:47,849 --> 00:08:51,728 ‫- (بيرالتا)، ما وضع الطبيب؟‬ ‫- سنراقبه وسنرى إن تواصل مع (أوسوليفان)‬ 160 00:08:51,853 --> 00:08:54,105 ‫تصرف ذكي، وكيف حال المحقق (بويل)؟‬ 161 00:08:54,272 --> 00:08:56,983 ‫- هل هو بخير؟‬ ‫- أتقصد لِمَ وجهه مغطى بالجبن؟‬ 162 00:08:57,150 --> 00:09:00,946 ‫نعم، إنه مصنوع من حليب حمير (البلقان)‬ ‫وعلى ما يبدو فإنه باهظ الثمن جداً‬ 163 00:09:01,071 --> 00:09:03,031 ‫أنفقت ١٢ ألفاً على جبن الحمير‬ 164 00:09:03,156 --> 00:09:06,117 ‫كما أنه يتظاهر بأنه لا يعلم‬ ‫كيف تبدو كلمة "جبن الحمير"‬ 165 00:09:06,243 --> 00:09:07,410 ‫هل أنت متأكد من أنه يستطيع العمل؟‬ 166 00:09:07,535 --> 00:09:10,622 ‫قال طبيبه إنه لا داعِ للقلق‬ ‫حتى تصلنا نتائج التحاليل الفعلية‬ 167 00:09:10,747 --> 00:09:13,917 ‫وقال (تشارلز) إن العمل هو الشيء الوحيد‬ ‫الذي يمنعه من التفكير في الموت‬ 168 00:09:14,042 --> 00:09:17,963 ‫معطف ليبقيني دافئاً، في قبري‬ 169 00:09:20,382 --> 00:09:21,883 ‫أعني ليس بأفضل حال‬ 170 00:09:22,467 --> 00:09:25,845 ‫- ما زلتما تتناولان الغداء معاً؟‬ ‫- مرتان في اليوم، كل يوم‬ 171 00:09:26,012 --> 00:09:29,266 ‫انظرا، أحتاج إلى مساعدتكما في إيجاد‬ ‫طريقة لإلهام هؤلاء المحققين الجدد‬ 172 00:09:29,391 --> 00:09:30,642 ‫ما الذي يحفزكما؟‬ 173 00:09:30,809 --> 00:09:34,813 ‫سأفعل أي شيء للتقاعد وقضاء بقية حياتي‬ ‫برفقة (هيتشكوك) في (البرازيل)‬ 174 00:09:34,938 --> 00:09:37,148 ‫- حسناً، هذا مفيد حقاً‬ ‫- "هذا هو الحلم"‬ 175 00:09:37,357 --> 00:09:39,150 ‫"أن نكون أنا و(سكالي) على متن‬ ‫البارجة الجنسية التي أقوم ببنائها"‬ 176 00:09:39,276 --> 00:09:41,736 ‫حسناً، كان (سكالي) مسبقاً مفيداً‬ ‫لا داعي لاستمراركَ في الكلام...‬ 177 00:09:42,362 --> 00:09:46,324 ‫هذا عدّاد الخطوات الذي سيثبت‬ ‫أنكم تمشون فعلاً في دورياتكم‬ 178 00:09:46,700 --> 00:09:52,414 ‫ولكن من يحقق أكبر عدد من الخطوات‬ ‫سيحصل على أجر سبعة أيام من العمل الإضافي‬ 179 00:09:52,622 --> 00:09:56,793 ‫وبذلك ستكونون أقرب‬ ‫بأسبوع واحد إلى التقاعد‬ 180 00:09:56,918 --> 00:10:01,006 ‫وأقرب بأسبوع إلى جلسة تدليك الأزواج‬ ‫مع صديقك المقرب على متن بارجته الجنسية‬ 181 00:10:01,715 --> 00:10:02,841 ‫نعم!‬ 182 00:10:04,926 --> 00:10:07,804 ‫- سيدي، احزر ماذا‬ ‫- أيها الملازم، خلتك ذهبت إلى المنزل‬ 183 00:10:07,929 --> 00:10:10,432 ‫لقد فعلت، ولكن سمع بعض ضباط الشرطة‬ ‫أنني في إجازة مرضية‬ 184 00:10:10,557 --> 00:10:12,559 ‫وافترضوا أنني انضممت‬ ‫إلى الانفلونزا الزرقاء‬ 185 00:10:12,684 --> 00:10:15,270 ‫لذا دعوني إلى اجتماع غداً‬ ‫للحديث عن الاستراتيجية‬ 186 00:10:15,395 --> 00:10:18,606 ‫يمكنكَ أن تذهب لتسجّل اعترافهم‬ ‫بعدم إصابتهم بداء (مونو)‬ 187 00:10:18,732 --> 00:10:21,026 ‫- وذلك إن كنت مستعداً لهذا‬ ‫- بالطبع، أجل‬ 188 00:10:21,151 --> 00:10:24,946 ‫(تيري) سيكون صلباً كما أن (تيري)‬ ‫سيشرب شاي أوراق التوت البري‬ 189 00:10:25,071 --> 00:10:26,865 ‫الذي تستخدمه (شارون)‬ ‫لمساعدتها في تخفيف آلام الطمث‬ 190 00:10:27,032 --> 00:10:32,162 ‫يبدو أننا سنضيف محوراً جديداً‬ ‫عملية (ترايدنت) أصبحت الآن عملية الشوكة‬ 191 00:10:32,287 --> 00:10:35,415 ‫ألا يوجد كلمة أروع من شوكة؟‬ ‫أعني كشيء يشبه (ترايدنت)؟‬ 192 00:10:35,540 --> 00:10:37,584 ‫لا، هل يعتقد الجميع أنني‬ ‫كنت أحاول أن أبدو رائعاً؟‬ 193 00:10:37,751 --> 00:10:39,294 ‫هل هذا هو السبب‬ ‫بأن كل شيء يسير بشكل سيئ؟‬ 194 00:10:39,502 --> 00:10:41,504 ‫تباً، سأتصل بـ(بيرالتا)‬ 195 00:10:41,629 --> 00:10:44,382 ‫لا، عملية الشوكة‬ ‫ليست اسماً رائعاً بالتأكيد‬ 196 00:10:44,799 --> 00:10:49,012 ‫أجل، الأمور تسير بشكل جيد هنا‬ ‫نحن نراقب الطبيب فقط ونتجنب لفت الأنظار‬ 197 00:10:49,554 --> 00:10:54,267 ‫- "سأكون بكاءك..."‬ ‫- أعتذر عن هذا‬ 198 00:10:54,434 --> 00:10:57,270 ‫- لدينا جار مزعج فقط‬ ‫- "سأكون..."‬ 199 00:10:57,395 --> 00:11:00,231 ‫أتعلم سيدي؟ لدينا جار آخر مزعج‬ ‫سأعاود الاتصال بك، وداعاً‬ 200 00:11:01,358 --> 00:11:03,401 ‫حسناً (تشارلز)، فهمت، أنتَ خائف‬ 201 00:11:03,610 --> 00:11:06,654 ‫ولكن أحياناً يكون من المفيد‬ ‫أن نقول مخاوفنا بصوت عالٍ‬ 202 00:11:06,780 --> 00:11:09,282 ‫إن منحتَ مخاوفكَ الكلمات‬ ‫فقد يسلب ذلك بعضاً من قوتها‬ 203 00:11:09,407 --> 00:11:12,994 ‫لذلك هيا، كفّ عن كبت‬ ‫هذه المخاوف وأخرجها إلى العلن‬ 204 00:11:15,455 --> 00:11:16,664 ‫لا بأس، حسناً...‬ 205 00:11:18,375 --> 00:11:22,379 ‫أخشى أن ما أصاب خصيتي‬ ‫قد تفشى وأنني سأموت‬ 206 00:11:22,921 --> 00:11:28,510 ‫وحينها لن أرى (نيوكولاج) يكبر‬ ‫ولن أعرف أي نوع من الرجال سيكون‬ 207 00:11:29,677 --> 00:11:35,683 ‫كما أن وقتي معكَ سينتهي، لذا لا مزيد من‬ ‫عمليات المراقبة أو الشرب بعد نوبة طويلة‬ 208 00:11:35,809 --> 00:11:38,353 ‫أو مكالمات في منتصف الليل‬ ‫عندما تتوصل إلى اكتشاف ما في القضية‬ 209 00:11:39,229 --> 00:11:43,817 ‫لطالما كنت أرانا في التسعين من العمر‬ ‫ونحن نطارد المجرمين في دار المسنين‬ 210 00:11:44,776 --> 00:11:49,989 ‫ولكن أعتقد أن هذا كان مجرد خيال غبي‬ ‫لأنني قريباً لن أكون موجوداً هنا‬ 211 00:11:51,074 --> 00:11:53,993 ‫لأنني سأموت وأرحل‬ ‫ولن تراني مرة أخرى‬ 212 00:11:56,579 --> 00:12:00,583 ‫- (جايك)، هل أنت تبكي؟‬ ‫- لا، بلى‬ 213 00:12:04,212 --> 00:12:08,883 ‫- (دياز)، ما سبب الاجتماع السرّي؟‬ ‫- لأنكَ ستريني بعد دقيقة ختمكَ الخلفي‬ 214 00:12:09,008 --> 00:12:11,302 ‫- ليس لدي ختم خلفي‬ ‫- أثبت لي ذلك، أريني أسفل ظهرك‬ 215 00:12:13,513 --> 00:12:15,390 ‫يبدو أنني لا أعرف معنى الختم الخلفي‬ 216 00:12:15,723 --> 00:12:18,226 ‫لكنني لن أريكِ أي شيء‬ ‫قبل أن تحلي لي هذه القضية‬ 217 00:12:18,351 --> 00:12:21,104 ‫هناك لقطات مراقبة لدخول (ماكافري)‬ ‫إلى متجر حيوانات أليفة وشرائه لفأر‬ 218 00:12:21,229 --> 00:12:23,398 ‫قبل ساعة من العثور عليه‬ ‫في شطيرة الـ(بوريتو)‬ 219 00:12:23,523 --> 00:12:27,485 ‫لقد زيّف الأمر بنفسه‬ ‫(دياز)، لقد فعلتها‬ 220 00:12:27,610 --> 00:12:30,655 ‫والآن... حان وقت أجري‬ 221 00:12:31,281 --> 00:12:34,826 ‫حسناً (أوسوليفان)، ها هو (ماكافري)‬ ‫يخرج من متجر (بيردو) للحيوانات الأليفة‬ 222 00:12:35,076 --> 00:12:37,120 ‫برفقة الفأر الذي وضعه في الـ(بوريتو)‬ 223 00:12:37,245 --> 00:12:41,749 ‫لذلك لا حاجة لمعدات تكتيكية أو شريط‬ ‫"لن ننسى" الـ(بوريتو) أو أي من ذلك‬ 224 00:12:41,875 --> 00:12:43,460 ‫عليكَ أن تلغي الانفلونزا الزرقاء‬ 225 00:12:43,585 --> 00:12:47,422 ‫- هل جننت؟ نحن نتعرض لهجوم!‬ ‫- لا، أثبتّ للتو أنه لم يكن هجوماً‬ 226 00:12:47,547 --> 00:12:49,507 ‫- لقد زيّف الأمر‬ ‫- ليس ذلك الهجوم، بل هذا‬ 227 00:12:49,757 --> 00:12:52,135 ‫الهجوم الذي تنعت فيه‬ ‫رجل الشرطة بالكاذب‬ 228 00:12:52,260 --> 00:12:54,179 ‫- إنه كاذب حقاً‬ ‫- يا للهول! لقد فعلتها مجدداً‬ 229 00:12:54,345 --> 00:12:59,058 ‫هل تفهم أن أسوأ شيء يمكن أن تفعله‬ ‫تجاه شخص آخر هو نعته بالكاذب؟‬ 230 00:12:59,350 --> 00:13:01,394 ‫أنتَ تكره رجال الشرطة، هذه حقيقة‬ 231 00:13:01,519 --> 00:13:05,648 ‫ظننت أن الانفلونزا الزرقاء‬ ‫كانت بسبب فأر في الـ(بوريتو)‬ 232 00:13:05,773 --> 00:13:08,485 ‫صحيح، ولكنها أصبحت الآن‬ ‫بسبب قولكَ إنها لم تكن كذلك‬ 233 00:13:08,610 --> 00:13:10,236 ‫- حسناً، هذا غير منطقي أبداً‬ ‫- هل تنعتني بالغبي؟‬ 234 00:13:10,361 --> 00:13:11,654 ‫- هذا ليس ما قلته‬ ‫- هل تنعتني بالكاذب؟‬ 235 00:13:11,779 --> 00:13:15,241 ‫- لا أعرف كيف يمكنني التفاهم مع شخص مثلك‬ ‫- شخص مثلي؟ ‬ 236 00:13:16,576 --> 00:13:21,539 ‫- هذا قول عنصري‬ ‫- هذه محادثة مزعجة للغاية‬ 237 00:13:23,234 --> 00:13:25,904 ‫لا يمكن التفاهم مع الاتحاد‬ ‫أريد معرفة المستجدات‬ 238 00:13:26,279 --> 00:13:28,239 ‫- المحور الأول؟‬ ‫- منكسر أكثر من أي وقت‬ 239 00:13:28,365 --> 00:13:30,325 ‫حسناً، على أي حال‬ ‫لم يكن لدي أي ثقة بكما‬ 240 00:13:30,450 --> 00:13:33,161 ‫- (سانتياغو)، كيف حال المحور الثاني؟‬ ‫- نحن نقدم أفضل أداء‬ 241 00:13:33,286 --> 00:13:35,372 ‫وفقاً لعدّاد الخطوات الذي وضعته‬ ‫لأشباه (هيتشكوك) و(سكالي)...‬ 242 00:13:35,497 --> 00:13:37,916 ‫إنهم يقومون بدورية في الخارج‬ ‫وكل ذلك بفضل هذين...‬ 243 00:13:38,249 --> 00:13:40,835 ‫- "تباً لكِ يا (أيمي)"‬ ‫- لا، كنت أمدحكما‬ 244 00:13:41,044 --> 00:13:43,421 ‫- "حسناً، تباً لكِ بأي حال"‬ ‫- نعم‬ 245 00:13:43,546 --> 00:13:47,550 ‫أما بالنسبة للمحور الرابع فإن (جيفوردز)‬ ‫يسجّل الاجتماع السرّي للضباط أثناء حديثنا‬ 246 00:13:47,675 --> 00:13:50,178 ‫وأتوقع اقتحامه لمكتبي في أي لحظة‬ 247 00:13:50,303 --> 00:13:52,555 ‫مع الدليل الذي نحتاجه‬ ‫لإنهاء الانفلونزا الزرقاء‬ 248 00:13:52,722 --> 00:13:56,393 ‫إنني أحمل الدليل الذي نحتاجه‬ ‫لإنهاء الانفلونزا الزرقاء‬ 249 00:13:56,518 --> 00:13:58,978 ‫- مهلاً، حقاً؟‬ ‫- لِمَ أنت متفاجئ؟ كانت هذه هي الخطة‬ 250 00:13:59,104 --> 00:14:03,191 ‫نعم، ولكن كنت أتحدث سابقاً مع الفريق‬ ‫ووضعت الكثير من الآمال على هذه اللحظة‬ 251 00:14:03,316 --> 00:14:06,611 ‫وهو ما ندمت عليه بعد ذلك‬ ‫لأنني كنت أخشى أن أقع ضحية لشر آمالي‬ 252 00:14:06,736 --> 00:14:09,989 ‫لا يوجد أي ضحايا هنا‬ ‫لقد تحدثوا عن كل شيء أمامي‬ 253 00:14:10,115 --> 00:14:12,826 ‫كيف خططوا لكل شيء‬ ‫وإلى متى سيتظاهرون بالمرض‬ 254 00:14:12,992 --> 00:14:16,996 ‫وسجّلت كل شيء على الرغم من مرضك‬ ‫عليّ القول إنني منبهر‬ 255 00:14:17,122 --> 00:14:19,666 ‫- منبهر بصلابتي، صحيح؟‬ ‫- الأكثر صلابة‬ 256 00:14:20,667 --> 00:14:23,336 ‫"حسناً، أولاً وقبل كل شيء، علينا أن..."‬ 257 00:14:24,796 --> 00:14:27,507 ‫- ماذا؟ ما هذا؟‬ ‫- كان الميكروفون قريباً من صدري‬ 258 00:14:27,674 --> 00:14:31,803 ‫لذا أعتقد بأنه قد التقط صوت معدتي‬ ‫لكنني متأكد من أنه سيتوقف في النهاية‬ 259 00:14:33,430 --> 00:14:36,808 ‫المزيد من صوت المعدة...‬ ‫المزيد من صوت المعدة...‬ 260 00:14:37,475 --> 00:14:41,104 ‫- كل التسجيل صوت معدة‬ ‫- ها هو ذا، شر آمالي‬ 261 00:14:41,813 --> 00:14:44,858 ‫أنا بحاجة إلى مساعدتك‬ ‫نسبة اعتقالاتنا لا تزال منخفضة‬ 262 00:14:44,983 --> 00:14:48,778 ‫ولكن وفقاً لعدّاد الخطوات فإن الـ(هيتشكوك)‬ ‫والـ(سكالي) يسجّلون أميالاً في دورياتهم‬ 263 00:14:48,903 --> 00:14:50,697 ‫كيف يعقل ألا يروا أي جرائم؟‬ 264 00:14:50,947 --> 00:14:52,699 ‫- "كيف تعرفين أنهم يسيرون؟"‬ ‫- لقد أخبرتكَ للتو‬ 265 00:14:52,824 --> 00:14:56,327 ‫- إن أرقام عدّاد الخطوات مرتفعة جداً‬ ‫- (أيمي) المسكينة الساذجة‬ 266 00:14:56,453 --> 00:15:00,373 ‫يبدو وكأنكِ لم تضطري يوماً للعبث بجهاز طبي‬ ‫كي تخدعي وكيل التأمين على الحياة‬ 267 00:15:00,915 --> 00:15:02,041 ‫شاهدي وتعلمي‬ 268 00:15:03,918 --> 00:15:06,212 ‫إنهم يستخدمون فقط‬ ‫كرسي التدليك لهزّ عدّاد الخطوات‬ 269 00:15:06,421 --> 00:15:08,882 ‫- "إن الحياة تجد دوماً طريقة"‬ ‫- لفعل ماذا؟‬ 270 00:15:09,299 --> 00:15:10,341 ‫لفعل لا شيء‬ 271 00:15:11,509 --> 00:15:15,346 ‫الدكتور (مينتلمان) يقوم‬ ‫بعمله العادي فقط ولا يتصرف كمجرم‬ 272 00:15:15,889 --> 00:15:17,932 ‫لا أصدق أن هذه هي الطريقة‬ ‫التي أقضي بها أيامي الأخيرة‬ 273 00:15:18,057 --> 00:15:19,100 ‫ربما ليس عليك ذلك، تباً لهذه القضية‬ 274 00:15:19,225 --> 00:15:21,978 ‫ما الشيء الذي لطالما أردت فعله؟‬ ‫هل لديكَ قائمة أمنيات؟‬ 275 00:15:22,103 --> 00:15:25,315 ‫- نعم، ولكن أعني، إنها أمنية وحيدة‬ ‫- ممتاز، مهما كانت، سنفعلها‬ 276 00:15:25,440 --> 00:15:27,233 ‫- أن أعيش لأبلغ المائة وعشرة‬ ‫- بربكَ!‬ 277 00:15:27,358 --> 00:15:28,485 ‫ظننت أنني وجدت ثغرة‬ 278 00:15:28,902 --> 00:15:31,362 ‫حسناً، ما رأيك بهذا؟‬ ‫سنذهب في رحلة عبر البلاد‬ 279 00:15:31,488 --> 00:15:33,114 ‫أنا على متن دراجة نارية‬ ‫وأنتَ في عربتي الجانبية‬ 280 00:15:34,157 --> 00:15:38,077 ‫أو نشارك في مسابقة طبخ وتقوم أنتَ بقيادتي‬ ‫من داخل قبعة طاه عملاقة‬ 281 00:15:39,412 --> 00:15:42,040 ‫أو أتعقب (دايان ويست) وتحاول أخيراً‬ ‫الاستفادة من إذن الجنس الحرّ‬ 282 00:15:42,540 --> 00:15:46,794 ‫أنت تبتسم، لذا أعتقد أن هذا هو الأمر‬ ‫ستفعلها مع (ويست)؟‬ 283 00:15:47,086 --> 00:15:48,922 ‫عليّ أن أكون صريحاً يا (بويل)‬ ‫لست متأكداً من أنك ستنجح في هذا‬ 284 00:15:49,088 --> 00:15:51,174 ‫أعني إن حياتها المهنية مثيرة جداً‬ ‫لقد شاركت للتو في فيلم مع (ستريب)‬ 285 00:15:51,299 --> 00:15:55,637 ‫لا، (جايك)، هذا ليس سبب ابتسامتي‬ ‫إنني أبتسم لأنكَ تعرفني حق المعرفة‬ 286 00:15:55,887 --> 00:15:57,555 ‫نعم، نحن أعز أصدقاء‬ ‫بالطبع أعرفكَ جيداً‬ 287 00:15:57,680 --> 00:16:02,810 ‫حسناً، بقدر ما تبدو أفكارك مثالية ولكن‬ ‫لا شيء أفضل من الجلوس هنا مع أعز أصدقائي‬ 288 00:16:02,936 --> 00:16:06,523 ‫أعني لِمَ قد أرغب بمرافقة (دايان ويست)‬ ‫عندما يكون باستطاعتي مرافقتكَ أنت؟‬ 289 00:16:08,650 --> 00:16:10,860 ‫- ماذا؟‬ ‫- أن نتسكع معاً، أن نرافق بعضنا‬ 290 00:16:10,985 --> 00:16:13,071 ‫- إنها عبارة صداقة معروفة‬ ‫- لم أسمع بها من قبل‬ 291 00:16:15,406 --> 00:16:18,117 ‫- يا إلهي! إنها نتيجة خزعتي‬ ‫- ماذا تقول؟‬ 292 00:16:18,243 --> 00:16:19,452 ‫لا أعلم، أنا متوتر جداً‬ ‫لا أستطيع قراءتها‬ 293 00:16:21,412 --> 00:16:22,914 ‫- ليس سرطاناً‬ ‫- ليس سرطاناً؟‬ 294 00:16:23,289 --> 00:16:25,208 ‫إنه التهاب ويمكن علاجه بسهولة‬ 295 00:16:25,375 --> 00:16:26,584 ‫- لن أموت‬ ‫- لن تموت!‬ 296 00:16:27,335 --> 00:16:28,378 ‫علينا أن نحتفل‬ 297 00:16:28,503 --> 00:16:30,380 ‫هل يقول التحليل إن كان من الآمن‬ ‫أن نقود قارب موز لشخصين؟‬ 298 00:16:30,505 --> 00:16:31,673 ‫لا أعلم، دعني أتحقق‬ 299 00:16:32,382 --> 00:16:33,466 ‫إنه لا يقول شيئاً‬ 300 00:16:33,883 --> 00:16:37,720 ‫كما أنني أعتقد أنني اكتشفت للتو كيف حصل‬ ‫كل هؤلاء الضباط على تقارير طبية مزيفة‬ 301 00:16:38,846 --> 00:16:39,889 ‫أخبرنا ماذا كُتب هنا‬ 302 00:16:40,014 --> 00:16:42,850 ‫"خصية المريض اليسرى ملتوية‬ ‫وتُظهر تغيراً في اللون"‬ 303 00:16:42,976 --> 00:16:46,229 ‫- كلا، ليس هذا بل في الأعلى‬ ‫- "مختبر (شيرتشيم) الطبي"، نعم وإن يكن؟‬ 304 00:16:46,354 --> 00:16:49,065 ‫إذاً اعتقدنا أن الطبيب يمنح‬ ‫تقارير طبية مزيفة ولكنه بريء‬ 305 00:16:49,190 --> 00:16:51,234 ‫إنما علم الضباط أنه استعان‬ ‫بمختبر (شيرتشيم)‬ 306 00:16:51,359 --> 00:16:56,114 ‫وهذا المختبر يمتلكه (دايفيد شير)‬ ‫شقيق الضابط (مايكل شير) في الوحدة ٩٩‬ 307 00:16:56,281 --> 00:17:00,577 ‫قام المختبر بتزييف تحاليل الدم‬ ‫لا أحد من الضباط مريض بالفعل‬ 308 00:17:00,702 --> 00:17:02,412 ‫مما يعني أنه ليس لديهم‬ ‫أي عذر للتغيب عن العمل‬ 309 00:17:02,537 --> 00:17:04,163 ‫- للأسف، هذا...‬ ‫- توقف‬ 310 00:17:04,289 --> 00:17:08,293 ‫أعلم أنك ستحوّل كلماتي إلى‬ ‫هجوم شرس عليك وعلى شرطة (نيويورك)‬ 311 00:17:08,418 --> 00:17:11,629 ‫لذلك قبل أن تفعل ذلك، أود أن أتشرف‬ ‫بتنفيذ الهجوم الشرس بنفسي‬ 312 00:17:11,754 --> 00:17:14,924 ‫سيدي، يُعرف عن إهاناتك أنها تحتاج‬ ‫إلى التفكير قليلاً لذا اسمح لي بفعل هذا‬ 313 00:17:15,049 --> 00:17:17,885 ‫(أوسوليفان)، إنكِ وغد أحمق‬ 314 00:17:18,011 --> 00:17:22,140 ‫وآمل أن تذهب إلى الجحيم مباشرةً‬ 315 00:17:22,307 --> 00:17:26,227 ‫- حسناً، هذا لم يكن بحاجة إلى التفكير‬ ‫- حسناً، حسناً، حسناً، نلتم مني‬ 316 00:17:26,561 --> 00:17:28,354 ‫لم يصب الرجال‬ ‫بداء (مونو)، ليسوا مرضى‬ 317 00:17:28,479 --> 00:17:29,522 ‫هذا صحيح‬ 318 00:17:29,647 --> 00:17:30,690 ‫- لكنهم مرضى الآن‬ ‫- ماذا؟‬ 319 00:17:30,815 --> 00:17:35,069 ‫نعم، يبدو أنهم عقدوا اجتماعاً وحضر ضابط‬ ‫مصاب بالتهاب معوي ونقل العدوى للجميع‬ 320 00:17:35,194 --> 00:17:38,698 ‫أعتقد أن اسم الشرطي‬ ‫هو الملازم (جيفوردز)‬ 321 00:17:39,282 --> 00:17:44,287 ‫شر آمالي، إنه لا يتوقف عن النيل مني‬ 322 00:17:45,695 --> 00:17:49,574 ‫مرحباً سيدي، لقد فاتكَ اجتماع الصباح‬ ‫وأرى أنكَ عثرت على جبنة (تشارلز)‬ 323 00:17:49,741 --> 00:17:56,456 ‫إن طعمها يتناسب مع البؤس‬ ‫ومع نبيذ (هوت بريون) هذا من عام ١٩٧٦‬ 324 00:17:56,581 --> 00:17:58,875 ‫لا تبدو كزجاجة يمكن أن تبتلعها بسرعة‬ 325 00:17:59,084 --> 00:18:02,879 ‫اشتريتها في يوم انضمامي إلى قوات الشرطة‬ ‫بقصد أن أفتحها عندما أصبح مفوضاً‬ 326 00:18:03,004 --> 00:18:05,632 ‫يا للروعة! هذه أخبار رائعة‬ ‫تهانينا يا سيدي‬ 327 00:18:05,757 --> 00:18:08,134 ‫لا، لم يصبح مفوضاً يا (سكالي)‬ 328 00:18:08,260 --> 00:18:09,844 ‫لا يزال بوسعنا أن نهزم‬ ‫الانفلونزا الزرقاء‬ 329 00:18:09,970 --> 00:18:14,432 ‫انتهى الأمر أيها الملازم‬ ‫عليّ الرضوخ لمطالب (أوسوليفان)‬ 330 00:18:14,599 --> 00:18:17,560 ‫سيدي، لا يمكنكَ التخلي‬ ‫عن عملكَ الشاق بعد نكسة واحدة‬ 331 00:18:17,686 --> 00:18:21,356 ‫أنا شخص واقعي، كنت أعلم أنني‬ ‫لن أتمكن من حل كل مشكلة‬ 332 00:18:21,481 --> 00:18:24,859 ‫لكنني كنت أتصور دائماً‬ ‫أنه يمكنني إصلاح بعضها‬ 333 00:18:24,985 --> 00:18:28,613 ‫إنما بصفتي شخصاً واقعياً‬ ‫أرى الآن أنني لم أصلح أي شيء‬ 334 00:18:28,738 --> 00:18:31,241 ‫شرطة (نيويورك) لن تتغير أبداً‬ 335 00:18:31,449 --> 00:18:33,702 ‫سيدي، إذا سمحت لي‬ ‫عندما اعتقدت أنني سأموت...‬ 336 00:18:33,827 --> 00:18:37,038 ‫كل ما كنت أفكر به‬ ‫هو كم كانت حياتي بائسة‬ 337 00:18:37,706 --> 00:18:40,542 ‫- ولكن قمت بعدها بمرافقة (جايك)...‬ ‫- إنها عبارة صداقة معروفة‬ 338 00:18:40,667 --> 00:18:45,005 ‫وقد ساعدني ذلك بأن أدرك أنه‬ ‫لا يمكنك التركيز على ما لم تفعله...‬ 339 00:18:45,130 --> 00:18:46,464 ‫بل ركّز على ما فعلته‬ 340 00:18:46,673 --> 00:18:49,342 ‫والأهم من ذلك‬ ‫ركّز على الشخص الذي فعلتها معه‬ 341 00:18:50,093 --> 00:18:54,139 ‫- (بويل)، أنت محق‬ ‫- حقاً؟ هل غيّر خطابي حياتكَ؟‬ 342 00:18:54,264 --> 00:18:57,767 ‫لا، وجدته مبتذلاً وغير ملهم‬ ‫ولكن هناك شيء قلته كان له صدى‬ 343 00:18:57,892 --> 00:19:00,562 ‫ركّز على الأشياء التي لم تفعلها‬ 344 00:19:00,687 --> 00:19:03,732 ‫- قلت لا تركز على الأشياء التي لم تفعلها‬ ‫- أكرر، لم يكن لخطابكَ أي معنى‬ 345 00:19:03,857 --> 00:19:06,192 ‫- أنا أختار فقط كلمات معينة منه‬ ‫- بالطبع، أجل‬ 346 00:19:07,527 --> 00:19:10,530 ‫يا للهول!‬ ‫أعلم كيف سأنهي الانفلونزا الزرقاء‬ 347 00:19:10,697 --> 00:19:12,532 ‫لقد وجدت محوراً خامساً!‬ 348 00:19:12,991 --> 00:19:15,910 ‫- إذاً أستنتج أنكَ مستعد للرضوخ لمطالبي‬ ‫- ولماذا قد أفعل ذلك؟‬ 349 00:19:16,036 --> 00:19:19,456 ‫بربكَ، إن نسبة اعتقالاتك منخفضة‬ ‫وأرقام إحصاءاتكَ مروعة‬ 350 00:19:19,581 --> 00:19:21,124 ‫- أعتقد أن هذه الأرقام تبدو ممتازة‬ ‫- كلا، أنتَ لا تعتقد ذلك‬ 351 00:19:21,249 --> 00:19:25,295 ‫حسناً، ليس هذه الأرقام، فهي تجعل الأمر‬ ‫يبدو وكأننا لم نفعل شيئاً طوال الأسبوع‬ 352 00:19:25,587 --> 00:19:28,840 ‫لكن صديق لي أخبرني‬ ‫شيئاً مثيراً للاهتمام عن غير قصد‬ 353 00:19:29,007 --> 00:19:32,552 ‫وهو ركّز على ما لم تفعله‬ ‫لذا إليكَ ما لم نفعله هذا الأسبوع‬ 354 00:19:32,844 --> 00:19:37,640 ‫مع وجود عدد أقل من الضباط لدينا وعدم‬ ‫محاولة أي منهم بلوغ أرقام الإحصاءات...‬ 355 00:19:37,766 --> 00:19:39,642 ‫قمنا بعدد أقل من الاعتقالات السيئة‬ 356 00:19:39,893 --> 00:19:42,729 ‫وانخفض عدد الشكاوى المقدمة‬ ‫ضد الضباط بنسبة ٣٢ بالمئة‬ 357 00:19:42,854 --> 00:19:47,275 ‫انخفض عدد القضايا المرفوعة أمام المحكمة‬ ‫لعدم توافر أدلة كافية بنسبة ٣٤ بالمئة‬ 358 00:19:47,400 --> 00:19:51,863 ‫وإليك أهم شيء لم نفعله‬ ‫لم نجعل المجتمع أقل أماناً بغيابنا‬ 359 00:19:51,988 --> 00:19:55,533 ‫فمعدلات الجرائم الكبرى والعنيفة‬ ‫قد بقيت على حالها‬ 360 00:19:55,992 --> 00:19:59,079 ‫- ما الذي تقوله؟‬ ‫- أقول أن وحدتنا أصبحت للتو حالة دراسة‬ 361 00:19:59,204 --> 00:20:02,624 ‫لكيفية عمل قوى الشرطة بشكل أفضل‬ ‫مع عدد أقل من رجال الشرطة‬ 362 00:20:02,749 --> 00:20:06,795 ‫- هل تتكلم حقاً عن تسريح رجال الشرطة؟‬ ‫- إن بقيت الأرقام هكذا، لن يكون لدي خيار‬ 363 00:20:07,003 --> 00:20:08,963 ‫- إذاً سأنهي الانفلونزا الزرقاء‬ ‫- ممتاز، هذا ما أريده‬ 364 00:20:09,089 --> 00:20:11,591 ‫- إذاً لن أنهي الانفلونزا الزرقاء‬ ‫- ممتاز، رجال شرطة أقل، هذا ما أريده‬ 365 00:20:11,716 --> 00:20:13,176 ‫لقد قلت للتو...‬ 366 00:20:16,137 --> 00:20:18,390 ‫هذه محادثة مزعجة للغاية‬ 367 00:20:18,973 --> 00:20:21,935 ‫أود أن أعلن رسمياً‬ ‫عن انتهاء الانفلونزا الزرقاء‬ 368 00:20:22,185 --> 00:20:26,648 ‫إن الضباط المناوبين في عملهم وأعدنا‬ ‫أشباه (هيتشكوك) و(سكالي) إلى مناطقهم‬ 369 00:20:26,773 --> 00:20:29,484 ‫- إذاً هل عاد كل شيء كالسابق؟‬ ‫- كلا، على العكس‬ 370 00:20:29,609 --> 00:20:33,530 ‫سنستخدم ما تعلمناه هذا الأسبوع لتغيير‬ ‫طريقة مراقبة شرطة (نيويورك) لشوارعنا‬ 371 00:20:33,738 --> 00:20:36,699 ‫حسناً، ممتاز، ملهم جداً‬ ‫الآن، لننتقل إلى أشياء أكثر أهمية‬ 372 00:20:36,866 --> 00:20:42,622 ‫لقد حصلت من (روزا)‬ ‫على صورة لوشم القائد (هولت)‬ 373 00:20:43,331 --> 00:20:44,958 ‫لا، لا، لا، آسف أيها القائد‬ 374 00:20:45,083 --> 00:20:50,922 ‫ولكن لا يوجد ما يمكنك فعله لمنعي من‬ ‫الكشف عن أن وشمك السرّي والمحرج هو...‬ 375 00:20:52,090 --> 00:20:53,216 ‫نقطة؟‬ 376 00:20:53,967 --> 00:20:56,302 ‫إنها فاصلة عشرية‬ 377 00:20:56,428 --> 00:20:58,847 ‫يا لها من فكرة أولية لرمز رياضي‬ 378 00:20:59,013 --> 00:21:02,100 ‫ربما يجدر بي الحصول‬ ‫على إشارة أكبر من أو يساوي‬ 379 00:21:02,267 --> 00:21:05,019 ‫- لا أصدق أنني أنفقت ألفي دولار على نقطة‬ ‫- هل فعلت ذلك حقاً؟‬ 380 00:21:05,145 --> 00:21:07,772 ‫أعلم هذا (أيمي)‬ ‫كلانا مستاء من الأمر نفسه‬ 381 00:21:08,648 --> 00:21:09,732 ‫عليّ أن أتصل بـ(روزا)‬ 382 00:21:09,858 --> 00:21:11,025 ‫"في مكان ما من (نيويورك)"‬ 383 00:21:14,696 --> 00:21:18,241 ‫- شكراً لإعطائكِ (بيرالتا) الصورة المزيفة‬ ‫- إن ولائي لمن يدفع أكثر‬ 384 00:21:18,366 --> 00:21:20,827 ‫- ولن تخبري أحداً بما رأيته؟‬ ‫- لن يصدقوني إن فعلت‬ 385 00:21:20,994 --> 00:21:22,912 ‫أعني بربكَ يا سيدي‬ ‫إنها صورة...‬ 386 00:21:23,037 --> 00:21:24,122 ‫"لست طبيباً"‬ 387 00:21:24,497 --> 00:21:27,625 ‫ترجمة: سكرينز انترناشونال - بيروت‬