1 00:00:01,119 --> 00:00:03,887 #NoSpoiler 2 00:00:04,377 --> 00:00:06,779 Infine, a titolo personale, come molti di voi già sanno, 3 00:00:06,789 --> 00:00:08,884 io e Kevin siamo tornati insieme. 4 00:00:08,894 --> 00:00:10,828 Figo. Qualcuno ci sta dando dentro. 5 00:00:10,838 --> 00:00:13,037 Sì, è vero. Quando ci siamo sposati, 6 00:00:13,047 --> 00:00:17,001 non sapevamo per quanto sarebbe rimasto legale, così ci siamo sbrigati. 7 00:00:17,011 --> 00:00:18,324 - Vuoi tu, Kevin... - Sì. 8 00:00:18,334 --> 00:00:20,443 - E vuoi tu... - Sì, sì, lo vogliamo. 9 00:00:20,453 --> 00:00:21,202 Siamo sposati. 10 00:00:21,212 --> 00:00:25,013 Kevin se ne è sempre pentito, per questo faremo il rinnovo dei voti. 11 00:00:25,023 --> 00:00:26,925 Questa volta faremo tutto per bene. 12 00:00:26,935 --> 00:00:29,793 Sarà una cerimonia davvero stravagante. 13 00:00:29,803 --> 00:00:31,453 Ma quanto stravagante? 14 00:00:31,463 --> 00:00:33,325 - Piramide di champagne? - Matrimonio esotico? 15 00:00:33,335 --> 00:00:36,177 - L'officiante sarà una celebrità? - Abbiamo preso le forchette da insalata. 16 00:00:36,187 --> 00:00:39,186 Capite, una seconda forchetta? Ma chi ci crediamo di essere? 17 00:00:41,028 --> 00:00:43,221 Oh, no, siete sconvolti da quanto sia vistoso. 18 00:00:43,231 --> 00:00:45,979 Ora non voglio neanche dirvi qual è l'altra sorpresa per Kevin. 19 00:00:45,989 --> 00:00:47,769 Mi lasci indovinare, i piatti per il pane? 20 00:00:47,779 --> 00:00:49,422 Non essere assurdo, non siamo pazzi. 21 00:00:49,432 --> 00:00:51,239 No, la grande sorpresa è che... 22 00:00:52,255 --> 00:00:54,713 Vado in pensione e lascio la NYPD. 23 00:00:55,092 --> 00:00:56,837 - Aspetti... - Cosa? 24 00:00:57,201 --> 00:00:59,509 Perché ha iniziato dalle forchette per insalata? 25 00:00:59,519 --> 00:01:01,164 Brooklyn Nine-Nine - Stagione 8 Episodio 8 - "Renewal" 26 00:01:01,840 --> 00:01:03,256 Traduzione: Stallison 27 00:01:04,166 --> 00:01:05,531 Traduzione: Rossi05 28 00:01:06,578 --> 00:01:07,837 Traduzione: Egher 29 00:01:08,793 --> 00:01:10,116 Traduzione: BettinaStinson 30 00:01:11,071 --> 00:01:12,437 Traduzione: ouatKC1105 31 00:01:15,653 --> 00:01:17,018 Revisione: PotionFlame 32 00:01:18,323 --> 00:01:19,519 #NoSpoiler 33 00:01:19,529 --> 00:01:21,353 Lascia la NYPD? 34 00:01:21,363 --> 00:01:24,983 Il mio lavoro è stato motivo di disputa tra me e Kevin per molto tempo. 35 00:01:24,993 --> 00:01:27,443 Voglio dimostrargli che il nostro rapporto viene prima. 36 00:01:27,453 --> 00:01:29,662 Ma signore, è troppo presto per andare in pensione. 37 00:01:29,672 --> 00:01:31,866 Non abbiamo risolto nemmeno un ultimo caso figo insieme. 38 00:01:31,876 --> 00:01:34,386 L'ultimo caso è stato trovare la muffola di quel bambino. 39 00:01:34,396 --> 00:01:35,977 Mi è sembrato gratificante e toccante. 40 00:01:35,987 --> 00:01:37,229 È stato una noia mortale! 41 00:01:37,239 --> 00:01:39,614 - Allora cosa speravi di fare? - Sono lieto che l'abbia chiesto. 42 00:01:39,624 --> 00:01:41,984 Inseguiamo un serial killer, guardiamo la morte in faccia 43 00:01:41,994 --> 00:01:44,836 e poi durante lo scontro finale lei mi salva la vita e io le dico: 44 00:01:44,846 --> 00:01:46,217 "Come posso ripagarla"? 45 00:01:46,227 --> 00:01:47,628 E lei risponderà: 46 00:01:47,638 --> 00:01:48,685 "Lo hai già fatto". 47 00:01:48,695 --> 00:01:51,523 Poi salta sulla sua moto, se ne va e non la rivedo più. 48 00:01:51,533 --> 00:01:55,431 Non ho una moto, ma io e Kevin abbiamo preso le biciclette reclinate. 49 00:01:56,417 --> 00:01:57,855 - F*****o, capitano. - Comunque, 50 00:01:57,865 --> 00:02:00,685 ho già un ultimo bel caso a cui lavorare. 51 00:02:00,695 --> 00:02:04,904 La riforma di proposta che io e Santiago abbiamo preparato negli ultimi sei mesi. 52 00:02:04,914 --> 00:02:07,649 Oddio, non avevo pensato ad Amy. Sarà distrutta. 53 00:02:07,659 --> 00:02:09,986 Per questo ho fatto in modo che non fosse qui oggi. 54 00:02:09,996 --> 00:02:12,937 Ho bisogno che Santiago resti concentrata su questa proposta. 55 00:02:12,947 --> 00:02:14,769 Glielo diremo dopo aver consegnato il rapporto. 56 00:02:14,779 --> 00:02:16,620 Spero che possiate tenere la notizia per voi. 57 00:02:16,630 --> 00:02:18,625 Signore, è mia moglie. Non posso mentirle. 58 00:02:18,635 --> 00:02:21,978 Quella volta che hai speso mille dollari per la maglietta di Patrick Ewing? 59 00:02:21,988 --> 00:02:24,072 Non era una bugia. Semplicemente, non gliel'ho detto. 60 00:02:24,082 --> 00:02:28,134 Ma sarà contenta adesso, perché quella maglietta ora vale... 61 00:02:28,144 --> 00:02:29,217 Oh, no. 62 00:02:29,778 --> 00:02:32,075 Manterrò il suo segreto per 992 dollari. 63 00:02:32,085 --> 00:02:33,700 - Ok. - Bene, mentiamo a mia moglie. 64 00:02:37,424 --> 00:02:39,646 Salve a tutti. Grazie per essere venuti ad aiutare. 65 00:02:39,656 --> 00:02:42,416 C'è tanto da fare, visto che abbiamo deciso di esagerare. 66 00:02:42,426 --> 00:02:45,475 Guardate i tovaglioli. Utilizzeremo una piega molto bizzarra... 67 00:02:46,902 --> 00:02:48,758 - Longitudinale. - Ma che cosa... 68 00:02:48,768 --> 00:02:51,559 - Simpatica. - Vogliamo essere stravaganti, non simpatici. 69 00:02:51,938 --> 00:02:53,689 Ora sto dubitando tutto. Dov'è Raymond? 70 00:02:53,699 --> 00:02:56,293 Lo vado a cercare. Tanto devo chiedergli una cosa. 71 00:02:59,479 --> 00:03:02,352 - Eccola qui, perché si nasconde? - Oh, stavo guardando dei porno. 72 00:03:02,362 --> 00:03:05,195 Sentivo il bisogno urgente di guardare un uomo che si faceva un bagno. 73 00:03:05,205 --> 00:03:06,267 Come? 74 00:03:06,965 --> 00:03:09,200 D'accordo, mi hai beccato. Controllavo le email. 75 00:03:09,210 --> 00:03:11,427 - Ed è peggio dei porno? - Molto peggio. 76 00:03:11,437 --> 00:03:14,013 Kevin non deve sapere che lavoro anche nel nostro giorno speciale. 77 00:03:14,023 --> 00:03:16,089 Ma ho appena ricevuto un'email dal mio contatto 78 00:03:16,099 --> 00:03:18,496 al One Police Plaza riguardo la proposta di riforma. 79 00:03:18,506 --> 00:03:19,960 Già, a proposito di questo... 80 00:03:19,970 --> 00:03:22,710 Ora che il rapporto è pronto, può dire ad Amy che va in pensione? 81 00:03:22,720 --> 00:03:24,924 - Non mi piace mentirle. - Le hai detto della maglia? 82 00:03:24,934 --> 00:03:27,837 Non ne ho avuto bisogno. L'ho scambiata con un investimento 83 00:03:27,847 --> 00:03:30,614 nella criptovaluta di The Rock che vale... 84 00:03:30,624 --> 00:03:34,383 - Oh, no, ma che è successo al RockCoin? - Non possiamo dirglielo. Non è finita. 85 00:03:34,393 --> 00:03:36,636 I pezzi grossi devono fare un incontro a porte chiuse oggi 86 00:03:36,646 --> 00:03:37,935 per la nostra proposta. 87 00:03:37,945 --> 00:03:41,399 Ma pare che il sindacato dirà che abbiamo falsificato i numeri. 88 00:03:41,409 --> 00:03:44,298 È assurdo, Amy non falsificherebbe mai i numeri. Li adora. 89 00:03:44,308 --> 00:03:46,348 A volte penso che li ami più di me. 90 00:03:46,705 --> 00:03:49,836 Stupidi numeri che pensano di valere. Voglio vedere se ti danno un figlio. 91 00:03:49,846 --> 00:03:52,360 Controllo le cifre del CompStat adesso. 92 00:03:52,370 --> 00:03:54,241 Farò clic su questo video che si intitola: 93 00:03:54,251 --> 00:03:56,956 "Il tuttofare sistema la porta cigolante e si sc**a il cliente". 94 00:03:56,966 --> 00:03:58,534 Oh, mio Dio. 95 00:03:58,544 --> 00:03:59,884 Cosa? C'è un errore. 96 00:03:59,894 --> 00:04:01,978 Qualcuno ha fatto delle modifiche da ieri sera. 97 00:04:01,988 --> 00:04:03,101 Un attimo... 98 00:04:03,111 --> 00:04:06,059 Scommetto che O'Sullivan ha hackerato il sistema. Sa che significa? 99 00:04:06,069 --> 00:04:08,307 - Distruggeranno la riforma. - Ultimo caso di Jake e Holt! 100 00:04:08,317 --> 00:04:10,892 Già, due cose ugualmente importanti. 101 00:04:10,902 --> 00:04:12,488 Dirà che hai falsificato i numeri? 102 00:04:12,498 --> 00:04:16,368 - Quel figlio di puttana. - Non li modificherei mai. Amo i numeri. 103 00:04:16,378 --> 00:04:18,145 Non possono fare da padre a Mac, Amy. 104 00:04:18,155 --> 00:04:20,058 - Quindi cosa faremo? - Ho un piano. 105 00:04:20,068 --> 00:04:23,618 Possiamo dimostrare che O'Sullivan ha modificato le statistiche del CompStat 106 00:04:23,628 --> 00:04:25,861 - se troviamo questo. - Cos'è, un letto? 107 00:04:25,871 --> 00:04:27,714 - No, è una grattugia. - È il suo computer. 108 00:04:27,724 --> 00:04:29,541 Ovvio, dovevo far fare i disegni a Terry. 109 00:04:29,551 --> 00:04:31,840 Fortunatamente, so come trovare il suo computer 110 00:04:31,850 --> 00:04:33,873 grazie alle sue invettive su YouTube sulla NHL. 111 00:04:33,883 --> 00:04:36,027 Questo è "Islanders Talk", l'argomento di oggi è... 112 00:04:36,037 --> 00:04:38,037 L'hockey può avere delle fan femminili? 113 00:04:38,047 --> 00:04:39,827 Già, non è una brava persona. 114 00:04:39,837 --> 00:04:41,825 Comunque, questi video vengono fatti nella "tana" 115 00:04:41,835 --> 00:04:44,431 nel seminterrato di O'Sullivan, quindi il suo computer dev'essere lì. 116 00:04:44,441 --> 00:04:46,761 Io e Holt ci infiltriamo in casa sua e lo recuperiamo. 117 00:04:46,771 --> 00:04:48,462 - Come lo eviti? - Non sarà a casa. 118 00:04:48,472 --> 00:04:50,683 Lo attireremo fuori usando la sua unica debolezza. 119 00:04:50,693 --> 00:04:52,898 Vendita di rari cimeli di Billy Joel? 120 00:04:53,345 --> 00:04:54,995 Che bello, tesoro. 121 00:04:55,005 --> 00:04:58,153 O'Sullivan incontrerà un ex-tecnico di nome Geronimo Rodriguez, 122 00:04:58,163 --> 00:05:01,796 che sarà Terry Jeffords sotto copertura, il nostro super fan di Billy Joel. 123 00:05:01,806 --> 00:05:03,385 È successo solo una volta. 124 00:05:03,395 --> 00:05:05,804 Mi hai beccato a cantare in playback "Uptown Girl" solo una volta. 125 00:05:05,814 --> 00:05:07,493 No, è il tuo preferito. Lo sanno tutti. 126 00:05:07,503 --> 00:05:10,483 E sei l'unico con cui O'Sullivan non ha mai interagito. 127 00:05:10,493 --> 00:05:12,579 Se sei in difficoltà, Santiago sarà nelle vicinanze, 128 00:05:12,589 --> 00:05:14,501 a dirti informazioni su Billy Joel con l'auricolare. 129 00:05:14,511 --> 00:05:17,111 Dovete tenerlo occupato e poi usare un cimelio falso 130 00:05:17,121 --> 00:05:19,199 per prendere un'impronta per sbloccare il suo computer. 131 00:05:19,209 --> 00:05:21,085 - E io? - Tu, Charles, e Scully sarete qui, 132 00:05:21,095 --> 00:05:23,143 a distrarre Kevin, che non sappia che Holt lavora. 133 00:05:23,153 --> 00:05:24,799 E chi si occuperà di Cheddar? 134 00:05:24,809 --> 00:05:27,187 Non possiamo semplicemente distrarlo con un osso? 135 00:05:27,197 --> 00:05:28,197 Un osso? 136 00:05:28,752 --> 00:05:30,097 - Un osso? - Sì. 137 00:05:30,107 --> 00:05:31,608 Un osso? 138 00:05:31,618 --> 00:05:33,347 Cheddar non è un ratto di strada. 139 00:05:33,357 --> 00:05:34,987 - Non funzionerà mai. - Sì, invece. 140 00:05:34,997 --> 00:05:37,934 Mi dia un'ora e mezza e le prometto che la farò tornare in tempo per i voti. 141 00:05:37,944 --> 00:05:41,300 Va bene, ma se ci sono delle complicazioni, stacco la spina. 142 00:05:41,310 --> 00:05:42,950 La cerimonia è troppo importante. 143 00:05:42,960 --> 00:05:45,205 Kevin non può scoprire cosa stiamo per fare. 144 00:05:45,215 --> 00:05:46,833 Non lo farà, lo giuro. 145 00:05:46,843 --> 00:05:47,843 Raymond? 146 00:05:48,481 --> 00:05:49,947 Cosa stai facendo qui? 147 00:05:50,733 --> 00:05:52,167 - Peralta guardava un porno. - Cosa? 148 00:05:52,177 --> 00:05:54,290 - Cosa? - Peralta stava guardando un tuttofare 149 00:05:54,300 --> 00:05:57,190 riparare una porta cigolante e poi sc***rsi il suo cliente. 150 00:05:57,200 --> 00:05:58,889 È vero, Jake? 151 00:06:02,724 --> 00:06:03,724 Sì. 152 00:06:05,415 --> 00:06:07,541 Vorrei poter dire di essere sorpreso. 153 00:06:09,305 --> 00:06:12,006 - Ho detto che era un'ottima copertura. - Non per me! 154 00:06:13,540 --> 00:06:17,263 Ok, per superare la madre di O'Sullivan, ci servono delle nuove identità. 155 00:06:17,273 --> 00:06:19,356 Pensavo che lei potrebbe essere Maxwell Maxwell, 156 00:06:19,366 --> 00:06:21,530 playboy internazionale, esperto di missioni segrete. 157 00:06:21,540 --> 00:06:25,439 Ha avuto relazioni in ogni continente, ma la sua vera amante è... il pericolo. 158 00:06:25,449 --> 00:06:27,915 Pensavo avessi imparato la lezione sul tramutare il lavoro in film. 159 00:06:27,925 --> 00:06:30,033 Sì, ma è un film sulla riforma. 160 00:06:30,043 --> 00:06:31,206 Non vorrebbe vederlo? 161 00:06:31,216 --> 00:06:33,729 L'unico che voglio vedere è "il Mondo dei Muschi". 162 00:06:33,739 --> 00:06:36,899 - Un documentario sul mondo dei muschi. - Sembra brutto. 163 00:06:36,909 --> 00:06:40,388 Entreremo come due impiegati della compagnia del gas, Mitch e Henry. 164 00:06:40,903 --> 00:06:43,058 Almeno mi dica che io sono Henry. Salve, signora. 165 00:06:43,068 --> 00:06:44,428 Siamo della compagnia del gas. 166 00:06:44,438 --> 00:06:45,917 Mi chiamo... 167 00:06:47,739 --> 00:06:49,497 - Mitch. - Va bene, 168 00:06:49,507 --> 00:06:51,722 è così che otterremo l'impronta di O'Sullivan... 169 00:06:51,732 --> 00:06:54,195 Resina dentale ad asciugatura rapida. O'Sullivan la tocca, 170 00:06:54,205 --> 00:06:55,974 lascia un'impronta, e abbiamo uno stampo, 171 00:06:55,984 --> 00:06:57,769 che useremo per fare un dito finto 172 00:06:57,779 --> 00:07:00,677 che ingannerebbe il 99% degli scanner biometrici. 173 00:07:00,687 --> 00:07:02,272 - Niente male, eh? - Devo ammetterlo, 174 00:07:02,282 --> 00:07:04,481 pensavo che il ritiro di Holt ti avrebbe distrutta, 175 00:07:04,491 --> 00:07:05,834 ma non è così. 176 00:07:06,252 --> 00:07:07,252 Aspetta. 177 00:07:07,556 --> 00:07:09,150 Il ritiro di Holt? 178 00:07:09,160 --> 00:07:10,237 Lo sapevi. 179 00:07:10,247 --> 00:07:12,880 Te l'avrebbe detto dopo aver consegnato la tua proposta di riforma. 180 00:07:12,890 --> 00:07:15,462 Tu l'hai presentata e te l'ha detto. 181 00:07:15,472 --> 00:07:16,703 No, invece. 182 00:07:16,713 --> 00:07:18,377 Va bene, beh, allora... 183 00:07:18,387 --> 00:07:21,436 Te l'ho appena detto. Ma la stai prendendo bene comunque. 184 00:07:22,819 --> 00:07:24,046 Amy? 185 00:07:24,056 --> 00:07:25,056 Amy! 186 00:07:26,145 --> 00:07:29,710 O'Sullivan mi ha appena scritto. Sarà qui tra tre minuti. Devi nasconderti! 187 00:07:32,078 --> 00:07:35,145 Sto per prenderti e sollevarti come un mobile, ok? 188 00:07:39,477 --> 00:07:41,275 Occhi aperti. Kevin è a ore sei. 189 00:07:41,285 --> 00:07:43,147 - Sapete dov'è Raymond? - Sì, Io so. 190 00:07:43,157 --> 00:07:44,157 È... 191 00:07:44,922 --> 00:07:47,524 - Avanti, Scully. Pensa a qualcosa. - Pensa a qualcosa? 192 00:07:47,534 --> 00:07:48,903 Cosa significa? 193 00:07:50,093 --> 00:07:53,269 - È stato Cheddar. - Cheddar, so che volevi l'altro vaso. 194 00:07:53,279 --> 00:07:55,731 Ho un senso estetico diverso da te, ed è il mio giorno. 195 00:07:55,741 --> 00:07:58,333 Mi spiace che abbiate dovuto assistere. Prendo una scopa. 196 00:07:58,343 --> 00:08:00,003 Scully, seguilo. 197 00:08:00,013 --> 00:08:01,550 Beh, lo terrà occupato per un po'. 198 00:08:01,560 --> 00:08:04,584 Buona idea, ma non credo che dovremmo prendercela troppo con Cheddar. 199 00:08:04,594 --> 00:08:07,169 - Perché no? È un animale. - Possono essere molto vendicativi, Rosa. 200 00:08:07,179 --> 00:08:09,562 - È per il tenente... - Certo, è per il tenente Peanut Butter! 201 00:08:09,572 --> 00:08:12,246 - Già. - Qui c'è il generatore principale. 202 00:08:12,256 --> 00:08:13,965 Grazie mille, signora. 203 00:08:14,934 --> 00:08:18,570 Ok, per scendere nel seminterrato, dobbiamo distrarla. Ascolti il piano. 204 00:08:18,580 --> 00:08:20,612 Maxwell Maxwell deve sedurla. 205 00:08:20,622 --> 00:08:22,408 Si sbottona la tuta e dice: 206 00:08:22,418 --> 00:08:24,176 "Il problema delle tubature è... 207 00:08:24,186 --> 00:08:27,975 "Che la pressione cresce e cresce e a volte ha bisogno di un po' di... 208 00:08:27,985 --> 00:08:29,327 Sollievo". 209 00:08:30,880 --> 00:08:33,028 Non deve fare questo suono se non vuole, ma io lo farei. 210 00:08:33,038 --> 00:08:36,189 Nessuno parlerà di sollievo o farà il verso di un roditore in travaglio. 211 00:08:36,199 --> 00:08:37,686 Era un gemito sensuale, ma ok. 212 00:08:37,696 --> 00:08:39,924 Dobbiamo solo prendere il computer, così tornerò da Kevin. 213 00:08:39,934 --> 00:08:41,982 La saluterai e dirai semplicemente... 214 00:08:41,992 --> 00:08:44,337 Signora, devo controllare la pressione dell'acqua nel seminterrato 215 00:08:44,347 --> 00:08:46,749 per assicurarmi che non ci siano perdite o blocchi nelle tubature. 216 00:08:46,759 --> 00:08:50,261 Torni più tardi quando ci sarà mio figlio. È più bravo in queste cose. 217 00:08:50,271 --> 00:08:53,010 - È solo un controllo veloce. - La risposta è no. 218 00:08:53,408 --> 00:08:54,756 Lo perdoni. 219 00:08:55,466 --> 00:08:56,997 È un po' brusco. 220 00:08:57,007 --> 00:08:59,265 Io mi chiamo Maxwell... 221 00:08:59,275 --> 00:09:00,584 Maxwell. 222 00:09:00,594 --> 00:09:03,407 - Carol. - Vede, il problema delle tubature è... 223 00:09:03,417 --> 00:09:05,593 Che la pressione cresce... 224 00:09:05,603 --> 00:09:07,927 E cresce. A volte... 225 00:09:08,645 --> 00:09:10,374 Ha bisogno di un po' di... 226 00:09:10,785 --> 00:09:11,913 Sollievo. 227 00:09:15,081 --> 00:09:16,627 Non vogliamo problemi simili. 228 00:09:16,637 --> 00:09:18,954 Può scendere nel seminterrato, Mitch. 229 00:09:18,964 --> 00:09:20,566 Sì, va bene. Divertitevi, voi due. 230 00:09:20,576 --> 00:09:22,475 Amy, riprenditi. È arrivato. 231 00:09:23,218 --> 00:09:25,273 - Sei quello che vende cimeli? - Sì. 232 00:09:25,283 --> 00:09:27,592 - Dove hai preso la roba? - Trasportavo i suoi amplificatori. 233 00:09:27,602 --> 00:09:28,991 Davvero? In che tour? 234 00:09:29,001 --> 00:09:30,799 Il... beh... 235 00:09:30,809 --> 00:09:32,828 Oh, Terry, non sono pronta a dire addio. 236 00:09:32,838 --> 00:09:35,439 Il "Non sono pronto a dire addio" tour. 237 00:09:35,449 --> 00:09:36,920 - Mai sentito. - No? 238 00:09:36,930 --> 00:09:40,271 È strano. Forse non stavi prestando abbastanza attenzione. 239 00:09:40,281 --> 00:09:42,430 Scusa. Sono sulla pagina di Billy Joel. 240 00:09:42,440 --> 00:09:44,552 Ho fatto altri tour, come... 241 00:09:44,562 --> 00:09:47,607 - "Innocent Man" e "The Bridge". - "Innocent Man" e "The Bridge". 242 00:09:47,617 --> 00:09:49,219 Ok. Cosa c'è nella scatola? 243 00:09:49,229 --> 00:09:52,075 Una prima bozza del testo di... 244 00:09:52,085 --> 00:09:54,616 "We Didn't Start the Fire". 245 00:09:54,626 --> 00:09:56,621 "Eisenhower, vaccini... 246 00:09:56,631 --> 00:09:57,736 "Per contorno... 247 00:09:57,746 --> 00:09:59,505 Insalata mista e cetriolini". Che roba è? 248 00:09:59,515 --> 00:10:01,369 Beh, mentre scriveva la canzone, 249 00:10:01,379 --> 00:10:04,240 deve aver incluso per sbaglio il suo ordine per il pranzo. 250 00:10:04,250 --> 00:10:06,413 Comunque, voglio diecimila dollari. 251 00:10:07,187 --> 00:10:08,705 - Cos'è? È appiccicoso. - Sì. 252 00:10:08,715 --> 00:10:10,752 L'ho recuperato dal cestino del suo camerino. 253 00:10:10,762 --> 00:10:12,979 Sarà una gomma da masticare. Mi dispiace. 254 00:10:12,989 --> 00:10:14,261 Me lo riprendo subito. 255 00:10:15,008 --> 00:10:16,740 Non così in fretta. Questo... 256 00:10:17,098 --> 00:10:19,433 È stato nella bocca di William Martin Joel. 257 00:10:19,443 --> 00:10:21,538 La sua lingua l'ha toccato. 258 00:10:21,548 --> 00:10:22,926 Aspetta. Che succede? 259 00:10:23,253 --> 00:10:25,376 - Cosa sono? - Diecimila dollari. 260 00:10:25,386 --> 00:10:26,683 E mi tengo la gomma. 261 00:10:26,693 --> 00:10:28,643 No, no, no, no, no, no, no. 262 00:10:29,498 --> 00:10:32,736 Un uomo adulto con una tana. È imbarazzante. 263 00:10:32,746 --> 00:10:34,788 Oddio, ha la birra alla spina. 264 00:10:40,863 --> 00:10:44,937 Ok, è tutto a... cosa sto guardando? 265 00:10:44,947 --> 00:10:49,098 Il suo amico è stato maldestro e si è rovesciato tutta l'acqua addosso. 266 00:10:49,108 --> 00:10:51,113 Abbiamo tutto il necessario, 267 00:10:51,123 --> 00:10:53,840 ma posso aspettare, se Maxwell deve finire di asciugarsi. 268 00:10:53,850 --> 00:10:56,558 No, no, no, sono asciutto. 269 00:10:56,568 --> 00:10:58,998 - Possiamo andare. - Aspetta, ti do il mio numero. 270 00:10:59,008 --> 00:11:00,552 Ho solo il telefono fisso, 271 00:11:00,562 --> 00:11:02,874 perciò se risponde mio figlio Frankie, riaggancia. 272 00:11:02,884 --> 00:11:05,736 - Diventa un po' geloso. - Non si preoccupi, signora O'Sullivan. 273 00:11:05,746 --> 00:11:08,144 Maxwell Maxwell è la discrezione in persona. 274 00:11:08,486 --> 00:11:09,936 Non abbastanza. 275 00:11:10,581 --> 00:11:13,496 Ok, sentite, non so che perversioni strane abbiate, 276 00:11:13,506 --> 00:11:15,412 ma io mi tiro fuori. 277 00:11:16,975 --> 00:11:19,865 Cerchiamo di stare calmi. Sta facendo un grosso errore. 278 00:11:19,875 --> 00:11:22,767 No. Mi ha chiamata signora O'Sullivan. 279 00:11:22,777 --> 00:11:26,288 Era il mio cognome tre matrimoni fa. Sono Carol Shaughnessy ora. 280 00:11:26,298 --> 00:11:30,027 Se mi chiamate signora O'Sullivan, sapete chi è mio figlio 281 00:11:30,037 --> 00:11:32,217 e state macchinando qualcosa. 282 00:11:32,227 --> 00:11:34,848 - Carol, piccola. - Non darmi della "piccola". 283 00:11:34,858 --> 00:11:37,687 - Giù, nel seminterrato. - Sono sempre favorevole a mettermi giù. 284 00:11:37,697 --> 00:11:39,784 Muovetevi. Chiamo mio figlio. 285 00:11:39,794 --> 00:11:41,297 Ci stava pensando. 286 00:11:42,464 --> 00:11:45,104 Siamo chiusi dentro. Se contatta O'Sullivan, è finita. 287 00:11:45,114 --> 00:11:47,046 Un attimo. Ha detto che non ha un cellulare. 288 00:11:47,056 --> 00:11:49,981 Quindi se le occupiamo la linea non potrà chiamare nessuno. 289 00:11:52,260 --> 00:11:54,841 Ehi, che avete fatto al telefono? 290 00:11:54,851 --> 00:11:57,337 Furbo, ma siamo comunque in trappola. 291 00:11:58,003 --> 00:12:00,378 Quel sorriso significa che sai come uscire? 292 00:12:00,388 --> 00:12:01,493 No, stavo solo... 293 00:12:01,503 --> 00:12:03,932 Pensando che stava per finire a letto con quella vecchia signora. 294 00:12:04,473 --> 00:12:06,213 Ma no, sì, siamo fregati. 295 00:12:07,733 --> 00:12:10,254 È strano. Abbaia così solo quando è preoccupato per Raymond. 296 00:12:10,264 --> 00:12:11,381 Non è preoccupato. 297 00:12:11,391 --> 00:12:14,820 L'ho visto mangiare un gamberetto dal vassoio prima. Ne vorrà ancora. 298 00:12:14,830 --> 00:12:17,307 Cheddar non mangia gamberetti di solito. Li considera snob. 299 00:12:17,317 --> 00:12:20,696 A proposito, il fiore all'occhiello dovrebbe essere già qui. 300 00:12:21,009 --> 00:12:22,022 Oddio. 301 00:12:22,665 --> 00:12:26,179 Visto? Cheddar ci ha quasi fatto saltare la copertura. Dovevi lasciarlo stare. 302 00:12:26,189 --> 00:12:28,565 Charles, ha sentito odore di cibo e lo voleva mangiare. 303 00:12:28,575 --> 00:12:32,026 - È un cane, non un super-cattivo. - Non saprei, ti sta guardando male. 304 00:12:32,036 --> 00:12:33,669 - Davvero? Guarda. - Sì. 305 00:12:43,871 --> 00:12:44,925 Stupido. 306 00:12:45,352 --> 00:12:47,079 Aspetta, aspetta! La rivoglio. 307 00:12:47,089 --> 00:12:48,588 Stavo vendendo solo il testo. 308 00:12:48,598 --> 00:12:51,353 Se avessi saputo della gomma, avrei chiesto di più. 309 00:12:51,363 --> 00:12:52,446 Che scemenza! 310 00:12:52,456 --> 00:12:55,209 Tu fissi un prezzo, io faccio l'offerta. Fine della storia. 311 00:12:55,219 --> 00:12:57,012 Terry, se non otteniamo quell'impronta, 312 00:12:57,022 --> 00:12:59,994 non potremo sbloccare il suo computer e chiuderanno il progetto di riforma. 313 00:13:00,004 --> 00:13:01,261 Per favore! 314 00:13:01,271 --> 00:13:03,819 - Ho davvero bisogno di quella gomma. - Supplica quanto ti pare. 315 00:13:03,829 --> 00:13:05,669 Un accordo è un accordo. 316 00:13:05,679 --> 00:13:07,566 Oddio, sta andando tutto a rotoli. 317 00:13:07,576 --> 00:13:09,695 - Tutto ciò che c'è di buono nella mia vita... - Tu non capisci quanto sia speciale... 318 00:13:09,705 --> 00:13:11,736 - Non meriti di averlo. - È successo quando è arrivato. 319 00:13:11,746 --> 00:13:13,621 - Voglio dire, Jake è maturato... - Non posso credere che tu abbia lavorato... 320 00:13:13,631 --> 00:13:15,262 - Grazie a Holt... - Per William Martin Joel... 321 00:13:15,272 --> 00:13:16,843 - E ha frugato nella sua spazzatura. - Quindi si allontanerà, 322 00:13:16,853 --> 00:13:18,820 - e il nostro matrimonio finirà. - Quindi no, no, no, no, no, no, no, no, no. 323 00:13:18,830 --> 00:13:21,346 - E nostro figlio crescerà in una casa divisa. - Oddio, basta! 324 00:13:21,356 --> 00:13:23,167 Devi andare avanti! 325 00:13:23,177 --> 00:13:25,578 - Parli con me? - Sì, parlo con te. 326 00:13:26,017 --> 00:13:28,104 Devi andare avanti. 327 00:13:28,114 --> 00:13:29,525 - Dal capitano Holt? - Da Billy Joel? 328 00:13:29,535 --> 00:13:32,116 Non è sano che la propria identità 329 00:13:32,126 --> 00:13:34,325 dipenda da un'altra persona. 330 00:13:34,335 --> 00:13:36,331 - Lo so, ma Raymond Holt... - Lo so, ma Billy Joel... 331 00:13:36,341 --> 00:13:37,694 Mi ha insegnato tutto. 332 00:13:37,704 --> 00:13:39,725 Ma guarda cosa sta facendo. 333 00:13:39,735 --> 00:13:41,669 Guardati bene! 334 00:13:41,679 --> 00:13:43,385 Forse ho fatto un casino con questa missione. 335 00:13:43,395 --> 00:13:47,210 Forse potrei usare i soldi per la banca così non prendono la casa di mia madre. 336 00:13:47,653 --> 00:13:49,283 - Grazie, Terry. - Grazie, 337 00:13:49,735 --> 00:13:51,245 Geronimo Rodriguez. 338 00:13:52,182 --> 00:13:55,480 Ascolti, non tutto è perduto. Ho il computer. Dobbiamo metterci in contatto 339 00:13:55,490 --> 00:13:58,014 con qualcuno del 99 per farci uscire di qui. Mi dia il telefono. 340 00:13:58,024 --> 00:14:00,906 L'ho lasciato al ristorante, così Kevin non l'avrebbe rintracciato. 341 00:14:00,916 --> 00:14:02,120 - Usa il tuo. - È scarico. 342 00:14:02,130 --> 00:14:04,066 Ho usato la batteria per cercare i MetsCoin. 343 00:14:04,076 --> 00:14:06,704 È la prima criptovaluta dei Mets. 344 00:14:06,714 --> 00:14:08,173 Non so cosa ci faccio qui. 345 00:14:08,183 --> 00:14:09,573 Usa il fisso. Chiama Santiago. 346 00:14:09,583 --> 00:14:10,773 Ottima idea. Ok. 347 00:14:12,866 --> 00:14:14,016 C'è solo un problema. 348 00:14:14,566 --> 00:14:17,530 - Non so il suo numero a memoria. - Come fai a non sapere il numero di tua moglie? 349 00:14:17,540 --> 00:14:19,805 L'ho salvato sul cellulare. Stupidi smartphone, 350 00:14:19,815 --> 00:14:22,101 mi fanno sentire stupido dandomi tutto il sapere del mondo a portata di mano. 351 00:14:22,111 --> 00:14:24,001 Beh, nemmeno io so il numero di qualcuno, 352 00:14:24,011 --> 00:14:25,992 tranne quello di Kevin e non possiamo chiamarlo. 353 00:14:26,002 --> 00:14:27,722 Come fa a non sapere neanche un numero? 354 00:14:27,732 --> 00:14:31,066 L'ho vista memorizzare letteralmente l'intero contratto della carta di credito. 355 00:14:31,076 --> 00:14:33,234 Vero, ma per fare spazio a informazioni importanti come quelle, 356 00:14:33,244 --> 00:14:35,880 devo rimuovere regolarmente nozioni inutili dal mio cervello, 357 00:14:35,890 --> 00:14:38,229 come i numeri di telefono o i nomi dei figli della gente. 358 00:14:38,239 --> 00:14:41,656 Ma sa il nome di mio figlio, vero? 359 00:14:42,565 --> 00:14:44,712 - Il piccolino ha gli occhi di sua madre. - Già. 360 00:14:44,722 --> 00:14:46,051 Nottata con il piccolino? 361 00:14:47,853 --> 00:14:49,516 Ciao, piccolino. 362 00:14:49,526 --> 00:14:51,449 Come ho fatto a non accorgermene? 363 00:14:51,459 --> 00:14:53,670 - Sono un pessimo detective? - Non c'è tempo per questo. 364 00:14:53,680 --> 00:14:56,239 Sarebbe stato più veloce dire "No, sei bravissimo". 365 00:14:56,249 --> 00:14:57,606 - Cosa facciamo? - Ok, ascolti, 366 00:14:57,616 --> 00:15:00,999 ricordo solo un numero, il fisso del mio amico delle medie, Mikey J. 367 00:15:01,009 --> 00:15:03,554 Hai qualche ragione per credere che Mikey J viva ancora lì? 368 00:15:03,564 --> 00:15:07,564 Beh, eravamo in un gruppo ska al liceo, quindi penso ci siano buone possibilità. 369 00:15:08,154 --> 00:15:10,484 Ok, ecco la tua resina. Fai la tua magia. 370 00:15:10,494 --> 00:15:12,859 Non mi sgriderai per aver quasi rovinato la missione? 371 00:15:12,869 --> 00:15:16,447 No, Amy, lo capisco. Ma non hai bisogno di Holt per avere successo. 372 00:15:16,457 --> 00:15:18,755 Sei la persona più capace che conosca. 373 00:15:19,510 --> 00:15:22,246 Grazie, Terry. Forza, andiamo a portare il calco a Jake e Holt. 374 00:15:22,810 --> 00:15:24,812 - Cosa stai facendo? - Puoi portarmi di nuovo? 375 00:15:24,822 --> 00:15:26,950 - Mi è stato di conforto. - Ok. 376 00:15:28,675 --> 00:15:30,525 Grazie, Terry. Ti voglio bene. 377 00:15:30,535 --> 00:15:31,676 Ha visto Cheddar? 378 00:15:31,686 --> 00:15:34,185 L'officiante vuole sapere come vorrebbe essere presentato. 379 00:15:34,195 --> 00:15:35,996 No. Non l'ho visto. 380 00:15:36,006 --> 00:15:37,038 Cheddar. 381 00:15:37,048 --> 00:15:38,552 Ho una brutta sensazione. 382 00:15:38,562 --> 00:15:40,935 - Cheddar ha in mente qualcosa. - Ma dai... 383 00:15:43,931 --> 00:15:45,541 - No! - Cheddar. 384 00:15:45,551 --> 00:15:47,700 Salve, Kevin. Ho trovato Cheddar. 385 00:15:47,710 --> 00:15:51,154 Oddio, Raymond sta lavorando a un caso. 386 00:15:54,920 --> 00:15:57,130 Brutto figlio di puttana. 387 00:16:00,037 --> 00:16:02,778 Andiamo, signora Joseph. Ero sempre a casa sua. 388 00:16:02,788 --> 00:16:05,731 Ricorda quando ci ha beccati a fare pratica con i suoi reggiseni? 389 00:16:05,741 --> 00:16:07,073 Pronto. Pronto. 390 00:16:08,706 --> 00:16:10,978 Che c'è? Lei non sa cosa vuol dire togliere un reggiseno. 391 00:16:10,988 --> 00:16:12,701 Per lei è stato facile, diventando gay. 392 00:16:12,711 --> 00:16:16,156 La cerimonia sta per cominciare e O'Sullivan tra poco torna e ci trova qui. 393 00:16:16,166 --> 00:16:18,797 Sembra che la proposta di riforma sia morta come il mio matrimonio. 394 00:16:18,807 --> 00:16:20,717 Mi dispiace. È tutta colpa mia. 395 00:16:20,727 --> 00:16:24,818 Volevo tanto lavorare a un ultimo caso insieme fino a quasi costringerla. 396 00:16:24,828 --> 00:16:27,384 No, Jake. La verità è che... 397 00:16:27,761 --> 00:16:28,809 Mi è piaciuto. 398 00:16:29,400 --> 00:16:30,602 Mi sono divertito 399 00:16:30,612 --> 00:16:32,051 a essere Maxwell Maxwell. 400 00:16:32,061 --> 00:16:33,841 Sì. Sapevo che era una buona idea. 401 00:16:33,851 --> 00:16:36,289 - E mi odio per questo. - Cavolo. Mi sono intromesso troppo presto. 402 00:16:36,299 --> 00:16:37,693 Mi spaventa perché... 403 00:16:38,386 --> 00:16:41,411 Non sono pronto ad andare in pensione, non importa quanto lo voglia... 404 00:16:41,421 --> 00:16:42,526 Per il bene di Kevin. 405 00:16:42,536 --> 00:16:43,842 È evidente che... 406 00:16:43,852 --> 00:16:46,572 C'è una parte di me che vuole ancora lavorare. 407 00:16:48,230 --> 00:16:51,664 - E se fosse la scelta sbagliata? - È comprensibile che si senta così. 408 00:16:51,674 --> 00:16:53,546 Ha dedicato tutta la sua vita a questo lavoro. 409 00:16:53,556 --> 00:16:56,221 È parte di lei. Ma lei è anche il marito di Kevin. 410 00:16:56,714 --> 00:16:57,714 Tu cosa faresti? 411 00:16:59,107 --> 00:17:00,328 Non saprei. 412 00:17:01,156 --> 00:17:04,911 Ma so che quando c'è una situazione difficile ne parlo con Amy. 413 00:17:05,529 --> 00:17:07,715 E stando con lei, guardandola negli occhi, 414 00:17:07,725 --> 00:17:09,900 tutto quello che sembrava complicato... 415 00:17:10,589 --> 00:17:11,738 Diventa semplice. 416 00:17:12,517 --> 00:17:13,746 E dopodiché... 417 00:17:14,426 --> 00:17:15,485 Lo so e basta. 418 00:17:17,627 --> 00:17:19,970 - Cos'è? - È O'Sullivan. Sta rientrando a casa. 419 00:17:19,980 --> 00:17:22,284 NYPD. Allontanatevi dalla porta. 420 00:17:22,294 --> 00:17:23,968 Un attimo. Quella voce... 421 00:17:25,080 --> 00:17:27,197 I vicini hanno denunciato due uomini 422 00:17:27,207 --> 00:17:29,857 che sono entrati con un furgoncino non contrassegnato e hanno sentito... 423 00:17:29,867 --> 00:17:30,867 Urlare. 424 00:17:31,297 --> 00:17:32,928 C'è stato un malinteso, agente. 425 00:17:32,938 --> 00:17:34,655 È in arresto, teppistello. 426 00:17:34,665 --> 00:17:37,370 Siete nei pasticci, brutti vandali. 427 00:17:37,380 --> 00:17:39,020 Adoro il tuo cappello. 428 00:17:40,095 --> 00:17:43,069 Kevin, mi dispiace. Non mi perdonerò mai per aver lavorato oggi. 429 00:17:43,079 --> 00:17:47,210 Voglio che tu sappia che questo sarà il mio ultimo incarico per la NYPD. 430 00:17:47,872 --> 00:17:50,332 - Vado in pensione. - Mi sembra una reazione esagerata. 431 00:17:50,342 --> 00:17:51,803 No, è quello che voglio... 432 00:17:51,813 --> 00:17:54,069 - Per noi. - Ma non sarebbe per noi. 433 00:17:54,079 --> 00:17:56,235 Non ho mai voluto che abbandonassi la tua carriera. 434 00:17:56,825 --> 00:17:59,559 Mettere noi al primo posto non significa che non puoi avere altro nella vita. 435 00:17:59,569 --> 00:18:02,573 Significa solo dare la priorità a me e non a stupidaggini. 436 00:18:02,583 --> 00:18:04,584 Come ridare una muffola a quel bambino. 437 00:18:04,594 --> 00:18:06,155 No, quello sembra gratificante. 438 00:18:06,165 --> 00:18:07,929 - Davvero? - Questo progetto di riforma 439 00:18:07,939 --> 00:18:09,338 non è una stupidaggine. 440 00:18:09,348 --> 00:18:11,723 Potrebbe cambiare radicalmente il corpo di polizia. 441 00:18:11,733 --> 00:18:15,086 Avrei solo voluto che me lo avessi detto così ti avrei aiutato fin dall'inizio. 442 00:18:15,096 --> 00:18:16,126 Mi dispiace. 443 00:18:16,691 --> 00:18:17,910 Scuse accettate. 444 00:18:18,868 --> 00:18:21,643 Ora... portiamo quel computer al One Police Plaza. 445 00:18:22,056 --> 00:18:23,056 No. 446 00:18:23,794 --> 00:18:25,326 C'è una cosa che devo fare prima. 447 00:18:25,336 --> 00:18:29,574 Siamo qui riuniti oggi per confermare l'unione di Raymond Holt e Kevin Cozner. 448 00:18:29,584 --> 00:18:30,900 Non dobbiamo farlo. 449 00:18:30,910 --> 00:18:33,601 Se ne sono già andati tutti tranne la nostra famiglia e dobbiamo sbrigarci. 450 00:18:33,611 --> 00:18:35,492 No, questo è importante. 451 00:18:35,815 --> 00:18:37,065 Kevin Cozner... 452 00:18:38,142 --> 00:18:41,466 La prima volta che ci siamo sposati pensavo fosse principalmente un contratto, 453 00:18:41,476 --> 00:18:46,139 ragione per cui ho memorizzato l'intero codice federale del fisco 301.7701-18, 454 00:18:46,149 --> 00:18:47,682 definizioni relative al matrimonio. 455 00:18:47,692 --> 00:18:49,779 Eppure non riesce a ricordare il nome di Mac. 456 00:18:49,789 --> 00:18:52,912 Ma ho finalmente capito cos'è davvero il matrimonio. 457 00:18:52,922 --> 00:18:55,270 Non è qualcosa che si può memorizzare 458 00:18:55,280 --> 00:18:57,573 o un'equazione da risolvere. 459 00:18:57,583 --> 00:19:00,367 È il sentimento che provi quando guardi il tuo partner negli occhi. 460 00:19:00,833 --> 00:19:04,041 E quel sentimento è l'unica cosa che importa. 461 00:19:05,430 --> 00:19:06,860 Ed è per questo che ora... 462 00:19:06,870 --> 00:19:08,020 Rimuoverò... 463 00:19:08,030 --> 00:19:12,262 Il codice del fisco 301.7701-18 dalla mia memoria, 464 00:19:12,272 --> 00:19:14,315 in modo tale da avere abbastanza spazio... 465 00:19:14,325 --> 00:19:15,990 Per ricordare questo momento... 466 00:19:16,000 --> 00:19:17,041 Per sempre. 467 00:19:23,227 --> 00:19:24,436 Fatto. 468 00:19:24,446 --> 00:19:25,529 Oh, Raymond. 469 00:19:25,539 --> 00:19:26,658 Raymond Holt, 470 00:19:26,668 --> 00:19:29,086 prometti di continuare a vivere in questo matrimonio 471 00:19:29,096 --> 00:19:30,467 in ricchezza e in povertà, 472 00:19:30,477 --> 00:19:32,008 in salute e in malattia, 473 00:19:32,018 --> 00:19:34,398 - finché morti non vi separi? - Lo prometto. 474 00:19:34,408 --> 00:19:36,406 - Kevin... - Sì, sì... siamo ancora sposati. 475 00:19:36,416 --> 00:19:37,769 Dobbiamo andare, ora. 476 00:19:42,132 --> 00:19:43,154 DUE SETTIMANE DOPO 477 00:19:43,164 --> 00:19:46,485 Sono appena tornato dal One Police Plaza e porto buone notizie. 478 00:19:46,495 --> 00:19:48,232 Hanno votato e cacciato O'Sullivan? 479 00:19:48,242 --> 00:19:51,475 No, è stato rieletto a vita, cosa che pensavo fosse tecnicamente impossibile. 480 00:19:51,485 --> 00:19:54,877 Ma di buono c'è che il commissario ha approvato il nostro programma di riforma 481 00:19:54,887 --> 00:19:56,553 e lo farà applicare in tutta la città. 482 00:19:56,563 --> 00:19:58,023 In tutta la città? 483 00:19:58,033 --> 00:19:59,252 È fantastico. 484 00:19:59,262 --> 00:20:01,617 Sì, lo so. È entusiasmante. 485 00:20:01,627 --> 00:20:03,998 Ma non ci garanzie che funzionerà. 486 00:20:04,008 --> 00:20:06,353 Molti resistono al cambiamento. 487 00:20:06,363 --> 00:20:08,793 Ciononostante, è nostro dovere provarci, 488 00:20:08,803 --> 00:20:10,110 perché altrimenti... 489 00:20:10,700 --> 00:20:12,241 Saremo davvero persi. 490 00:20:13,110 --> 00:20:15,278 Ed è per questo che non andrò in pensione. 491 00:20:15,288 --> 00:20:18,895 Sono stato nominato vice commissario della riforma della polizia. 492 00:20:18,905 --> 00:20:20,768 Congratulazioni, signore! 493 00:20:20,778 --> 00:20:23,152 Grazie, e siccome non voglio che il lavoro mi risucchi la vita, 494 00:20:23,162 --> 00:20:25,423 e questo è un grande lavoro, avrò bisogno di aiuto. 495 00:20:25,433 --> 00:20:27,630 E per questo vorrei che mi assistessi tu, Santiago, 496 00:20:27,640 --> 00:20:31,108 con una promozione più che meritata a capo. 497 00:20:31,457 --> 00:20:33,187 - Se sei interessata. - Come, prego? 498 00:20:33,885 --> 00:20:34,959 Diventerò capo? 499 00:20:34,969 --> 00:20:37,729 Terry, ti conviene spostarti perché è in arrivo il ballo da stramboide. 500 00:20:37,739 --> 00:20:38,739 Oh, cacchio. 501 00:20:39,394 --> 00:20:40,394 Evvai! 502 00:20:40,404 --> 00:20:41,794 Diventerò capo. 503 00:20:41,804 --> 00:20:43,310 Condividiamo il letto coniugale. 504 00:20:46,599 --> 00:20:47,996 - Si è addormentato. - Bene. 505 00:20:48,345 --> 00:20:49,787 Allora... 506 00:20:49,797 --> 00:20:51,557 Che ne pensi del nuovo lavoro? 507 00:20:51,567 --> 00:20:54,532 Penso tu debba accettare. Cioè, prima di tutto è un ottimo lavoro, quindi... 508 00:20:54,542 --> 00:20:55,984 Soldi, ma... 509 00:20:55,994 --> 00:20:59,365 Cosa più importante è il frutto di tutto il tuo impegno e... 510 00:20:59,375 --> 00:21:01,402 Un'occasione per cambiare davvero le cose. 511 00:21:02,048 --> 00:21:03,642 E non dimentichiamoci... i soldi. 512 00:21:03,652 --> 00:21:05,873 Perché ti concentri tanto sui soldi? 513 00:21:05,883 --> 00:21:08,169 - Oh, no, hai fatto un acquisto stupido. - No... 514 00:21:08,474 --> 00:21:09,979 Ho fatto un investimento stupido. 515 00:21:09,989 --> 00:21:12,892 È un token non fungibile di Michelangelo, la Tartaruga Ninja, che mangia pizza. 516 00:21:12,902 --> 00:21:15,168 Ma non preoccuparti, perché attualmente vale... 517 00:21:15,178 --> 00:21:17,713 Oh, no, cos'è successo alle TartaMonete? 518 00:21:17,723 --> 00:21:19,246 Jake, sono seria. 519 00:21:19,256 --> 00:21:22,236 Non so se posso fare questo lavoro e fare il genitore alla pari con te. 520 00:21:22,246 --> 00:21:24,916 Insomma, chi andrà a prendere Mac nei giorni dispari? 521 00:21:24,926 --> 00:21:26,964 E chi gli farà il bagnetto in quelli pari? 522 00:21:26,974 --> 00:21:28,471 E chi farà da mangiare? 523 00:21:28,481 --> 00:21:29,796 - E chi... - Ames... 524 00:21:29,806 --> 00:21:31,339 Troveremo il modo di fare tutto. 525 00:21:31,349 --> 00:21:33,092 Come fai a esserne sicuro? 526 00:21:34,445 --> 00:21:35,624 Lo so e basta. 527 00:21:41,149 --> 00:21:42,945 #NoSpoiler