1
00:00:01,119 --> 00:00:03,887
#NoSpoiler
2
00:00:04,377 --> 00:00:06,779
Infine, a titolo personale,
come molti di voi già sanno,
3
00:00:06,789 --> 00:00:08,884
io e Kevin siamo tornati insieme.
4
00:00:08,894 --> 00:00:10,828
Figo. Qualcuno ci sta dando dentro.
5
00:00:10,838 --> 00:00:13,037
Sì, è vero. Quando ci siamo sposati,
6
00:00:13,047 --> 00:00:17,001
non sapevamo per quanto sarebbe
rimasto legale, così ci siamo sbrigati.
7
00:00:17,011 --> 00:00:18,324
- Vuoi tu, Kevin...
- Sì.
8
00:00:18,334 --> 00:00:20,443
- E vuoi tu...
- Sì, sì, lo vogliamo.
9
00:00:20,453 --> 00:00:21,202
Siamo sposati.
10
00:00:21,212 --> 00:00:25,013
Kevin se ne è sempre pentito,
per questo faremo il rinnovo dei voti.
11
00:00:25,023 --> 00:00:26,925
Questa volta faremo tutto per bene.
12
00:00:26,935 --> 00:00:29,793
Sarà una cerimonia davvero stravagante.
13
00:00:29,803 --> 00:00:31,453
Ma quanto stravagante?
14
00:00:31,463 --> 00:00:33,325
- Piramide di champagne?
- Matrimonio esotico?
15
00:00:33,335 --> 00:00:36,177
- L'officiante sarà una celebrità?
- Abbiamo preso le forchette da insalata.
16
00:00:36,187 --> 00:00:39,186
Capite, una seconda forchetta?
Ma chi ci crediamo di essere?
17
00:00:41,028 --> 00:00:43,221
Oh, no, siete sconvolti
da quanto sia vistoso.
18
00:00:43,231 --> 00:00:45,979
Ora non voglio neanche dirvi
qual è l'altra sorpresa per Kevin.
19
00:00:45,989 --> 00:00:47,769
Mi lasci indovinare,
i piatti per il pane?
20
00:00:47,779 --> 00:00:49,422
Non essere assurdo, non siamo pazzi.
21
00:00:49,432 --> 00:00:51,239
No, la grande sorpresa è che...
22
00:00:52,255 --> 00:00:54,713
Vado in pensione e lascio la NYPD.
23
00:00:55,092 --> 00:00:56,837
- Aspetti...
- Cosa?
24
00:00:57,201 --> 00:00:59,509
Perché ha iniziato
dalle forchette per insalata?
25
00:00:59,519 --> 00:01:01,164
Brooklyn Nine-Nine - Stagione 8
Episodio 8 - "Renewal"
26
00:01:01,840 --> 00:01:03,256
Traduzione: Stallison
27
00:01:04,166 --> 00:01:05,531
Traduzione: Rossi05
28
00:01:06,578 --> 00:01:07,837
Traduzione: Egher
29
00:01:08,793 --> 00:01:10,116
Traduzione: BettinaStinson
30
00:01:11,071 --> 00:01:12,437
Traduzione: ouatKC1105
31
00:01:15,653 --> 00:01:17,018
Revisione: PotionFlame
32
00:01:18,323 --> 00:01:19,519
#NoSpoiler
33
00:01:19,529 --> 00:01:21,353
Lascia la NYPD?
34
00:01:21,363 --> 00:01:24,983
Il mio lavoro è stato motivo di disputa
tra me e Kevin per molto tempo.
35
00:01:24,993 --> 00:01:27,443
Voglio dimostrargli che
il nostro rapporto viene prima.
36
00:01:27,453 --> 00:01:29,662
Ma signore, è troppo presto
per andare in pensione.
37
00:01:29,672 --> 00:01:31,866
Non abbiamo risolto nemmeno
un ultimo caso figo insieme.
38
00:01:31,876 --> 00:01:34,386
L'ultimo caso è stato trovare
la muffola di quel bambino.
39
00:01:34,396 --> 00:01:35,977
Mi è sembrato gratificante e toccante.
40
00:01:35,987 --> 00:01:37,229
È stato una noia mortale!
41
00:01:37,239 --> 00:01:39,614
- Allora cosa speravi di fare?
- Sono lieto che l'abbia chiesto.
42
00:01:39,624 --> 00:01:41,984
Inseguiamo un serial killer,
guardiamo la morte in faccia
43
00:01:41,994 --> 00:01:44,836
e poi durante lo scontro finale
lei mi salva la vita e io le dico:
44
00:01:44,846 --> 00:01:46,217
"Come posso ripagarla"?
45
00:01:46,227 --> 00:01:47,628
E lei risponderà:
46
00:01:47,638 --> 00:01:48,685
"Lo hai già fatto".
47
00:01:48,695 --> 00:01:51,523
Poi salta sulla sua moto,
se ne va e non la rivedo più.
48
00:01:51,533 --> 00:01:55,431
Non ho una moto, ma io e Kevin
abbiamo preso le biciclette reclinate.
49
00:01:56,417 --> 00:01:57,855
- F*****o, capitano.
- Comunque,
50
00:01:57,865 --> 00:02:00,685
ho già un ultimo
bel caso a cui lavorare.
51
00:02:00,695 --> 00:02:04,904
La riforma di proposta che io e Santiago
abbiamo preparato negli ultimi sei mesi.
52
00:02:04,914 --> 00:02:07,649
Oddio, non avevo pensato ad Amy.
Sarà distrutta.
53
00:02:07,659 --> 00:02:09,986
Per questo ho fatto in modo
che non fosse qui oggi.
54
00:02:09,996 --> 00:02:12,937
Ho bisogno che Santiago
resti concentrata su questa proposta.
55
00:02:12,947 --> 00:02:14,769
Glielo diremo
dopo aver consegnato il rapporto.
56
00:02:14,779 --> 00:02:16,620
Spero che possiate
tenere la notizia per voi.
57
00:02:16,630 --> 00:02:18,625
Signore, è mia moglie.
Non posso mentirle.
58
00:02:18,635 --> 00:02:21,978
Quella volta che hai speso mille dollari
per la maglietta di Patrick Ewing?
59
00:02:21,988 --> 00:02:24,072
Non era una bugia.
Semplicemente, non gliel'ho detto.
60
00:02:24,082 --> 00:02:28,134
Ma sarà contenta adesso,
perché quella maglietta ora vale...
61
00:02:28,144 --> 00:02:29,217
Oh, no.
62
00:02:29,778 --> 00:02:32,075
Manterrò il suo segreto per 992 dollari.
63
00:02:32,085 --> 00:02:33,700
- Ok.
- Bene, mentiamo a mia moglie.
64
00:02:37,424 --> 00:02:39,646
Salve a tutti.
Grazie per essere venuti ad aiutare.
65
00:02:39,656 --> 00:02:42,416
C'è tanto da fare, visto che
abbiamo deciso di esagerare.
66
00:02:42,426 --> 00:02:45,475
Guardate i tovaglioli.
Utilizzeremo una piega molto bizzarra...
67
00:02:46,902 --> 00:02:48,758
- Longitudinale.
- Ma che cosa...
68
00:02:48,768 --> 00:02:51,559
- Simpatica.
- Vogliamo essere stravaganti, non simpatici.
69
00:02:51,938 --> 00:02:53,689
Ora sto dubitando tutto. Dov'è Raymond?
70
00:02:53,699 --> 00:02:56,293
Lo vado a cercare.
Tanto devo chiedergli una cosa.
71
00:02:59,479 --> 00:03:02,352
- Eccola qui, perché si nasconde?
- Oh, stavo guardando dei porno.
72
00:03:02,362 --> 00:03:05,195
Sentivo il bisogno urgente di guardare
un uomo che si faceva un bagno.
73
00:03:05,205 --> 00:03:06,267
Come?
74
00:03:06,965 --> 00:03:09,200
D'accordo, mi hai beccato.
Controllavo le email.
75
00:03:09,210 --> 00:03:11,427
- Ed è peggio dei porno?
- Molto peggio.
76
00:03:11,437 --> 00:03:14,013
Kevin non deve sapere che lavoro
anche nel nostro giorno speciale.
77
00:03:14,023 --> 00:03:16,089
Ma ho appena ricevuto
un'email dal mio contatto
78
00:03:16,099 --> 00:03:18,496
al One Police Plaza
riguardo la proposta di riforma.
79
00:03:18,506 --> 00:03:19,960
Già, a proposito di questo...
80
00:03:19,970 --> 00:03:22,710
Ora che il rapporto è pronto,
può dire ad Amy che va in pensione?
81
00:03:22,720 --> 00:03:24,924
- Non mi piace mentirle.
- Le hai detto della maglia?
82
00:03:24,934 --> 00:03:27,837
Non ne ho avuto bisogno.
L'ho scambiata con un investimento
83
00:03:27,847 --> 00:03:30,614
nella criptovaluta
di The Rock che vale...
84
00:03:30,624 --> 00:03:34,383
- Oh, no, ma che è successo al RockCoin?
- Non possiamo dirglielo. Non è finita.
85
00:03:34,393 --> 00:03:36,636
I pezzi grossi devono fare
un incontro a porte chiuse oggi
86
00:03:36,646 --> 00:03:37,935
per la nostra proposta.
87
00:03:37,945 --> 00:03:41,399
Ma pare che il sindacato dirà
che abbiamo falsificato i numeri.
88
00:03:41,409 --> 00:03:44,298
È assurdo, Amy non falsificherebbe
mai i numeri. Li adora.
89
00:03:44,308 --> 00:03:46,348
A volte penso che li ami più di me.
90
00:03:46,705 --> 00:03:49,836
Stupidi numeri che pensano di valere.
Voglio vedere se ti danno un figlio.
91
00:03:49,846 --> 00:03:52,360
Controllo le cifre del CompStat adesso.
92
00:03:52,370 --> 00:03:54,241
Farò clic su questo video
che si intitola:
93
00:03:54,251 --> 00:03:56,956
"Il tuttofare sistema la porta cigolante
e si sc**a il cliente".
94
00:03:56,966 --> 00:03:58,534
Oh, mio Dio.
95
00:03:58,544 --> 00:03:59,884
Cosa? C'è un errore.
96
00:03:59,894 --> 00:04:01,978
Qualcuno ha fatto
delle modifiche da ieri sera.
97
00:04:01,988 --> 00:04:03,101
Un attimo...
98
00:04:03,111 --> 00:04:06,059
Scommetto che O'Sullivan ha hackerato
il sistema. Sa che significa?
99
00:04:06,069 --> 00:04:08,307
- Distruggeranno la riforma.
- Ultimo caso di Jake e Holt!
100
00:04:08,317 --> 00:04:10,892
Già, due cose ugualmente importanti.
101
00:04:10,902 --> 00:04:12,488
Dirà che hai falsificato i numeri?
102
00:04:12,498 --> 00:04:16,368
- Quel figlio di puttana.
- Non li modificherei mai. Amo i numeri.
103
00:04:16,378 --> 00:04:18,145
Non possono fare da padre a Mac, Amy.
104
00:04:18,155 --> 00:04:20,058
- Quindi cosa faremo?
- Ho un piano.
105
00:04:20,068 --> 00:04:23,618
Possiamo dimostrare che O'Sullivan
ha modificato le statistiche del CompStat
106
00:04:23,628 --> 00:04:25,861
- se troviamo questo.
- Cos'è, un letto?
107
00:04:25,871 --> 00:04:27,714
- No, è una grattugia.
- È il suo computer.
108
00:04:27,724 --> 00:04:29,541
Ovvio, dovevo far fare
i disegni a Terry.
109
00:04:29,551 --> 00:04:31,840
Fortunatamente, so come
trovare il suo computer
110
00:04:31,850 --> 00:04:33,873
grazie alle sue invettive
su YouTube sulla NHL.
111
00:04:33,883 --> 00:04:36,027
Questo è "Islanders Talk",
l'argomento di oggi è...
112
00:04:36,037 --> 00:04:38,037
L'hockey può avere delle fan femminili?
113
00:04:38,047 --> 00:04:39,827
Già, non è una brava persona.
114
00:04:39,837 --> 00:04:41,825
Comunque, questi video
vengono fatti nella "tana"
115
00:04:41,835 --> 00:04:44,431
nel seminterrato di O'Sullivan,
quindi il suo computer dev'essere lì.
116
00:04:44,441 --> 00:04:46,761
Io e Holt ci infiltriamo
in casa sua e lo recuperiamo.
117
00:04:46,771 --> 00:04:48,462
- Come lo eviti?
- Non sarà a casa.
118
00:04:48,472 --> 00:04:50,683
Lo attireremo fuori usando
la sua unica debolezza.
119
00:04:50,693 --> 00:04:52,898
Vendita di rari cimeli di Billy Joel?
120
00:04:53,345 --> 00:04:54,995
Che bello, tesoro.
121
00:04:55,005 --> 00:04:58,153
O'Sullivan incontrerà un ex-tecnico
di nome Geronimo Rodriguez,
122
00:04:58,163 --> 00:05:01,796
che sarà Terry Jeffords sotto copertura,
il nostro super fan di Billy Joel.
123
00:05:01,806 --> 00:05:03,385
È successo solo una volta.
124
00:05:03,395 --> 00:05:05,804
Mi hai beccato a cantare in playback
"Uptown Girl" solo una volta.
125
00:05:05,814 --> 00:05:07,493
No, è il tuo preferito. Lo sanno tutti.
126
00:05:07,503 --> 00:05:10,483
E sei l'unico con cui O'Sullivan
non ha mai interagito.
127
00:05:10,493 --> 00:05:12,579
Se sei in difficoltà,
Santiago sarà nelle vicinanze,
128
00:05:12,589 --> 00:05:14,501
a dirti informazioni su Billy Joel
con l'auricolare.
129
00:05:14,511 --> 00:05:17,111
Dovete tenerlo occupato
e poi usare un cimelio falso
130
00:05:17,121 --> 00:05:19,199
per prendere un'impronta
per sbloccare il suo computer.
131
00:05:19,209 --> 00:05:21,085
- E io?
- Tu, Charles, e Scully sarete qui,
132
00:05:21,095 --> 00:05:23,143
a distrarre Kevin,
che non sappia che Holt lavora.
133
00:05:23,153 --> 00:05:24,799
E chi si occuperà di Cheddar?
134
00:05:24,809 --> 00:05:27,187
Non possiamo semplicemente
distrarlo con un osso?
135
00:05:27,197 --> 00:05:28,197
Un osso?
136
00:05:28,752 --> 00:05:30,097
- Un osso?
- Sì.
137
00:05:30,107 --> 00:05:31,608
Un osso?
138
00:05:31,618 --> 00:05:33,347
Cheddar non è un ratto di strada.
139
00:05:33,357 --> 00:05:34,987
- Non funzionerà mai.
- Sì, invece.
140
00:05:34,997 --> 00:05:37,934
Mi dia un'ora e mezza e le prometto
che la farò tornare in tempo per i voti.
141
00:05:37,944 --> 00:05:41,300
Va bene, ma se ci sono delle
complicazioni, stacco la spina.
142
00:05:41,310 --> 00:05:42,950
La cerimonia è troppo importante.
143
00:05:42,960 --> 00:05:45,205
Kevin non può scoprire
cosa stiamo per fare.
144
00:05:45,215 --> 00:05:46,833
Non lo farà, lo giuro.
145
00:05:46,843 --> 00:05:47,843
Raymond?
146
00:05:48,481 --> 00:05:49,947
Cosa stai facendo qui?
147
00:05:50,733 --> 00:05:52,167
- Peralta guardava un porno.
- Cosa?
148
00:05:52,177 --> 00:05:54,290
- Cosa?
- Peralta stava guardando un tuttofare
149
00:05:54,300 --> 00:05:57,190
riparare una porta cigolante
e poi sc***rsi il suo cliente.
150
00:05:57,200 --> 00:05:58,889
È vero, Jake?
151
00:06:02,724 --> 00:06:03,724
Sì.
152
00:06:05,415 --> 00:06:07,541
Vorrei poter dire di essere sorpreso.
153
00:06:09,305 --> 00:06:12,006
- Ho detto che era un'ottima copertura.
- Non per me!
154
00:06:13,540 --> 00:06:17,263
Ok, per superare la madre di O'Sullivan,
ci servono delle nuove identità.
155
00:06:17,273 --> 00:06:19,356
Pensavo che lei
potrebbe essere Maxwell Maxwell,
156
00:06:19,366 --> 00:06:21,530
playboy internazionale,
esperto di missioni segrete.
157
00:06:21,540 --> 00:06:25,439
Ha avuto relazioni in ogni continente,
ma la sua vera amante è... il pericolo.
158
00:06:25,449 --> 00:06:27,915
Pensavo avessi imparato la lezione
sul tramutare il lavoro in film.
159
00:06:27,925 --> 00:06:30,033
Sì, ma è un film sulla riforma.
160
00:06:30,043 --> 00:06:31,206
Non vorrebbe vederlo?
161
00:06:31,216 --> 00:06:33,729
L'unico che voglio vedere
è "il Mondo dei Muschi".
162
00:06:33,739 --> 00:06:36,899
- Un documentario sul mondo dei muschi.
- Sembra brutto.
163
00:06:36,909 --> 00:06:40,388
Entreremo come due impiegati della
compagnia del gas, Mitch e Henry.
164
00:06:40,903 --> 00:06:43,058
Almeno mi dica che io sono Henry.
Salve, signora.
165
00:06:43,068 --> 00:06:44,428
Siamo della compagnia del gas.
166
00:06:44,438 --> 00:06:45,917
Mi chiamo...
167
00:06:47,739 --> 00:06:49,497
- Mitch.
- Va bene,
168
00:06:49,507 --> 00:06:51,722
è così che otterremo
l'impronta di O'Sullivan...
169
00:06:51,732 --> 00:06:54,195
Resina dentale ad asciugatura rapida.
O'Sullivan la tocca,
170
00:06:54,205 --> 00:06:55,974
lascia un'impronta,
e abbiamo uno stampo,
171
00:06:55,984 --> 00:06:57,769
che useremo per fare un dito finto
172
00:06:57,779 --> 00:07:00,677
che ingannerebbe il 99%
degli scanner biometrici.
173
00:07:00,687 --> 00:07:02,272
- Niente male, eh?
- Devo ammetterlo,
174
00:07:02,282 --> 00:07:04,481
pensavo che il ritiro di Holt
ti avrebbe distrutta,
175
00:07:04,491 --> 00:07:05,834
ma non è così.
176
00:07:06,252 --> 00:07:07,252
Aspetta.
177
00:07:07,556 --> 00:07:09,150
Il ritiro di Holt?
178
00:07:09,160 --> 00:07:10,237
Lo sapevi.
179
00:07:10,247 --> 00:07:12,880
Te l'avrebbe detto dopo aver
consegnato la tua proposta di riforma.
180
00:07:12,890 --> 00:07:15,462
Tu l'hai presentata e te l'ha detto.
181
00:07:15,472 --> 00:07:16,703
No, invece.
182
00:07:16,713 --> 00:07:18,377
Va bene, beh, allora...
183
00:07:18,387 --> 00:07:21,436
Te l'ho appena detto.
Ma la stai prendendo bene comunque.
184
00:07:22,819 --> 00:07:24,046
Amy?
185
00:07:24,056 --> 00:07:25,056
Amy!
186
00:07:26,145 --> 00:07:29,710
O'Sullivan mi ha appena scritto.
Sarà qui tra tre minuti. Devi nasconderti!
187
00:07:32,078 --> 00:07:35,145
Sto per prenderti e sollevarti
come un mobile, ok?
188
00:07:39,477 --> 00:07:41,275
Occhi aperti. Kevin è a ore sei.
189
00:07:41,285 --> 00:07:43,147
- Sapete dov'è Raymond?
- Sì, Io so.
190
00:07:43,157 --> 00:07:44,157
È...
191
00:07:44,922 --> 00:07:47,524
- Avanti, Scully. Pensa a qualcosa.
- Pensa a qualcosa?
192
00:07:47,534 --> 00:07:48,903
Cosa significa?
193
00:07:50,093 --> 00:07:53,269
- È stato Cheddar.
- Cheddar, so che volevi l'altro vaso.
194
00:07:53,279 --> 00:07:55,731
Ho un senso estetico diverso da te,
ed è il mio giorno.
195
00:07:55,741 --> 00:07:58,333
Mi spiace che abbiate dovuto
assistere. Prendo una scopa.
196
00:07:58,343 --> 00:08:00,003
Scully, seguilo.
197
00:08:00,013 --> 00:08:01,550
Beh, lo terrà occupato per un po'.
198
00:08:01,560 --> 00:08:04,584
Buona idea, ma non credo che
dovremmo prendercela troppo con Cheddar.
199
00:08:04,594 --> 00:08:07,169
- Perché no? È un animale.
- Possono essere molto vendicativi, Rosa.
200
00:08:07,179 --> 00:08:09,562
- È per il tenente...
- Certo, è per il tenente Peanut Butter!
201
00:08:09,572 --> 00:08:12,246
- Già.
- Qui c'è il generatore principale.
202
00:08:12,256 --> 00:08:13,965
Grazie mille, signora.
203
00:08:14,934 --> 00:08:18,570
Ok, per scendere nel seminterrato,
dobbiamo distrarla. Ascolti il piano.
204
00:08:18,580 --> 00:08:20,612
Maxwell Maxwell deve sedurla.
205
00:08:20,622 --> 00:08:22,408
Si sbottona la tuta e dice:
206
00:08:22,418 --> 00:08:24,176
"Il problema delle tubature è...
207
00:08:24,186 --> 00:08:27,975
"Che la pressione cresce e cresce
e a volte ha bisogno di un po' di...
208
00:08:27,985 --> 00:08:29,327
Sollievo".
209
00:08:30,880 --> 00:08:33,028
Non deve fare questo suono
se non vuole, ma io lo farei.
210
00:08:33,038 --> 00:08:36,189
Nessuno parlerà di sollievo o farà
il verso di un roditore in travaglio.
211
00:08:36,199 --> 00:08:37,686
Era un gemito sensuale, ma ok.
212
00:08:37,696 --> 00:08:39,924
Dobbiamo solo prendere il computer,
così tornerò da Kevin.
213
00:08:39,934 --> 00:08:41,982
La saluterai e dirai semplicemente...
214
00:08:41,992 --> 00:08:44,337
Signora, devo controllare la pressione
dell'acqua nel seminterrato
215
00:08:44,347 --> 00:08:46,749
per assicurarmi che non ci siano
perdite o blocchi nelle tubature.
216
00:08:46,759 --> 00:08:50,261
Torni più tardi quando ci sarà mio figlio.
È più bravo in queste cose.
217
00:08:50,271 --> 00:08:53,010
- È solo un controllo veloce.
- La risposta è no.
218
00:08:53,408 --> 00:08:54,756
Lo perdoni.
219
00:08:55,466 --> 00:08:56,997
È un po' brusco.
220
00:08:57,007 --> 00:08:59,265
Io mi chiamo Maxwell...
221
00:08:59,275 --> 00:09:00,584
Maxwell.
222
00:09:00,594 --> 00:09:03,407
- Carol.
- Vede, il problema delle tubature è...
223
00:09:03,417 --> 00:09:05,593
Che la pressione cresce...
224
00:09:05,603 --> 00:09:07,927
E cresce. A volte...
225
00:09:08,645 --> 00:09:10,374
Ha bisogno di un po' di...
226
00:09:10,785 --> 00:09:11,913
Sollievo.
227
00:09:15,081 --> 00:09:16,627
Non vogliamo problemi simili.
228
00:09:16,637 --> 00:09:18,954
Può scendere nel seminterrato, Mitch.
229
00:09:18,964 --> 00:09:20,566
Sì, va bene. Divertitevi, voi due.
230
00:09:20,576 --> 00:09:22,475
Amy, riprenditi. È arrivato.
231
00:09:23,218 --> 00:09:25,273
- Sei quello che vende cimeli?
- Sì.
232
00:09:25,283 --> 00:09:27,592
- Dove hai preso la roba?
- Trasportavo i suoi amplificatori.
233
00:09:27,602 --> 00:09:28,991
Davvero? In che tour?
234
00:09:29,001 --> 00:09:30,799
Il... beh...
235
00:09:30,809 --> 00:09:32,828
Oh, Terry, non sono pronta a dire addio.
236
00:09:32,838 --> 00:09:35,439
Il "Non sono pronto a dire addio" tour.
237
00:09:35,449 --> 00:09:36,920
- Mai sentito.
- No?
238
00:09:36,930 --> 00:09:40,271
È strano. Forse non stavi
prestando abbastanza attenzione.
239
00:09:40,281 --> 00:09:42,430
Scusa. Sono sulla pagina di Billy Joel.
240
00:09:42,440 --> 00:09:44,552
Ho fatto altri tour, come...
241
00:09:44,562 --> 00:09:47,607
- "Innocent Man" e "The Bridge".
- "Innocent Man" e "The Bridge".
242
00:09:47,617 --> 00:09:49,219
Ok. Cosa c'è nella scatola?
243
00:09:49,229 --> 00:09:52,075
Una prima bozza del testo di...
244
00:09:52,085 --> 00:09:54,616
"We Didn't Start the Fire".
245
00:09:54,626 --> 00:09:56,621
"Eisenhower, vaccini...
246
00:09:56,631 --> 00:09:57,736
"Per contorno...
247
00:09:57,746 --> 00:09:59,505
Insalata mista e cetriolini".
Che roba è?
248
00:09:59,515 --> 00:10:01,369
Beh, mentre scriveva la canzone,
249
00:10:01,379 --> 00:10:04,240
deve aver incluso per sbaglio
il suo ordine per il pranzo.
250
00:10:04,250 --> 00:10:06,413
Comunque, voglio diecimila dollari.
251
00:10:07,187 --> 00:10:08,705
- Cos'è? È appiccicoso.
- Sì.
252
00:10:08,715 --> 00:10:10,752
L'ho recuperato dal cestino
del suo camerino.
253
00:10:10,762 --> 00:10:12,979
Sarà una gomma da masticare.
Mi dispiace.
254
00:10:12,989 --> 00:10:14,261
Me lo riprendo subito.
255
00:10:15,008 --> 00:10:16,740
Non così in fretta. Questo...
256
00:10:17,098 --> 00:10:19,433
È stato nella bocca
di William Martin Joel.
257
00:10:19,443 --> 00:10:21,538
La sua lingua l'ha toccato.
258
00:10:21,548 --> 00:10:22,926
Aspetta. Che succede?
259
00:10:23,253 --> 00:10:25,376
- Cosa sono?
- Diecimila dollari.
260
00:10:25,386 --> 00:10:26,683
E mi tengo la gomma.
261
00:10:26,693 --> 00:10:28,643
No, no, no, no, no, no, no.
262
00:10:29,498 --> 00:10:32,736
Un uomo adulto con una tana.
È imbarazzante.
263
00:10:32,746 --> 00:10:34,788
Oddio, ha la birra alla spina.
264
00:10:40,863 --> 00:10:44,937
Ok, è tutto a... cosa sto guardando?
265
00:10:44,947 --> 00:10:49,098
Il suo amico è stato maldestro
e si è rovesciato tutta l'acqua addosso.
266
00:10:49,108 --> 00:10:51,113
Abbiamo tutto il necessario,
267
00:10:51,123 --> 00:10:53,840
ma posso aspettare,
se Maxwell deve finire di asciugarsi.
268
00:10:53,850 --> 00:10:56,558
No, no, no, sono asciutto.
269
00:10:56,568 --> 00:10:58,998
- Possiamo andare.
- Aspetta, ti do il mio numero.
270
00:10:59,008 --> 00:11:00,552
Ho solo il telefono fisso,
271
00:11:00,562 --> 00:11:02,874
perciò se risponde mio figlio
Frankie, riaggancia.
272
00:11:02,884 --> 00:11:05,736
- Diventa un po' geloso.
- Non si preoccupi, signora O'Sullivan.
273
00:11:05,746 --> 00:11:08,144
Maxwell Maxwell
è la discrezione in persona.
274
00:11:08,486 --> 00:11:09,936
Non abbastanza.
275
00:11:10,581 --> 00:11:13,496
Ok, sentite, non so
che perversioni strane abbiate,
276
00:11:13,506 --> 00:11:15,412
ma io mi tiro fuori.
277
00:11:16,975 --> 00:11:19,865
Cerchiamo di stare calmi.
Sta facendo un grosso errore.
278
00:11:19,875 --> 00:11:22,767
No. Mi ha chiamata signora O'Sullivan.
279
00:11:22,777 --> 00:11:26,288
Era il mio cognome tre matrimoni fa.
Sono Carol Shaughnessy ora.
280
00:11:26,298 --> 00:11:30,027
Se mi chiamate signora O'Sullivan,
sapete chi è mio figlio
281
00:11:30,037 --> 00:11:32,217
e state macchinando qualcosa.
282
00:11:32,227 --> 00:11:34,848
- Carol, piccola.
- Non darmi della "piccola".
283
00:11:34,858 --> 00:11:37,687
- Giù, nel seminterrato.
- Sono sempre favorevole a mettermi giù.
284
00:11:37,697 --> 00:11:39,784
Muovetevi. Chiamo mio figlio.
285
00:11:39,794 --> 00:11:41,297
Ci stava pensando.
286
00:11:42,464 --> 00:11:45,104
Siamo chiusi dentro.
Se contatta O'Sullivan, è finita.
287
00:11:45,114 --> 00:11:47,046
Un attimo.
Ha detto che non ha un cellulare.
288
00:11:47,056 --> 00:11:49,981
Quindi se le occupiamo la linea
non potrà chiamare nessuno.
289
00:11:52,260 --> 00:11:54,841
Ehi, che avete fatto al telefono?
290
00:11:54,851 --> 00:11:57,337
Furbo, ma siamo comunque in trappola.
291
00:11:58,003 --> 00:12:00,378
Quel sorriso significa
che sai come uscire?
292
00:12:00,388 --> 00:12:01,493
No, stavo solo...
293
00:12:01,503 --> 00:12:03,932
Pensando che stava per finire
a letto con quella vecchia signora.
294
00:12:04,473 --> 00:12:06,213
Ma no, sì, siamo fregati.
295
00:12:07,733 --> 00:12:10,254
È strano. Abbaia così solo
quando è preoccupato per Raymond.
296
00:12:10,264 --> 00:12:11,381
Non è preoccupato.
297
00:12:11,391 --> 00:12:14,820
L'ho visto mangiare un gamberetto
dal vassoio prima. Ne vorrà ancora.
298
00:12:14,830 --> 00:12:17,307
Cheddar non mangia gamberetti
di solito. Li considera snob.
299
00:12:17,317 --> 00:12:20,696
A proposito, il fiore all'occhiello
dovrebbe essere già qui.
300
00:12:21,009 --> 00:12:22,022
Oddio.
301
00:12:22,665 --> 00:12:26,179
Visto? Cheddar ci ha quasi fatto saltare
la copertura. Dovevi lasciarlo stare.
302
00:12:26,189 --> 00:12:28,565
Charles, ha sentito odore di cibo
e lo voleva mangiare.
303
00:12:28,575 --> 00:12:32,026
- È un cane, non un super-cattivo.
- Non saprei, ti sta guardando male.
304
00:12:32,036 --> 00:12:33,669
- Davvero? Guarda.
- Sì.
305
00:12:43,871 --> 00:12:44,925
Stupido.
306
00:12:45,352 --> 00:12:47,079
Aspetta, aspetta! La rivoglio.
307
00:12:47,089 --> 00:12:48,588
Stavo vendendo solo il testo.
308
00:12:48,598 --> 00:12:51,353
Se avessi saputo della gomma,
avrei chiesto di più.
309
00:12:51,363 --> 00:12:52,446
Che scemenza!
310
00:12:52,456 --> 00:12:55,209
Tu fissi un prezzo, io faccio
l'offerta. Fine della storia.
311
00:12:55,219 --> 00:12:57,012
Terry, se non otteniamo quell'impronta,
312
00:12:57,022 --> 00:12:59,994
non potremo sbloccare il suo computer
e chiuderanno il progetto di riforma.
313
00:13:00,004 --> 00:13:01,261
Per favore!
314
00:13:01,271 --> 00:13:03,819
- Ho davvero bisogno di quella gomma.
- Supplica quanto ti pare.
315
00:13:03,829 --> 00:13:05,669
Un accordo è un accordo.
316
00:13:05,679 --> 00:13:07,566
Oddio, sta andando tutto a rotoli.
317
00:13:07,576 --> 00:13:09,695
- Tutto ciò che c'è di buono nella mia vita...
- Tu non capisci quanto sia speciale...
318
00:13:09,705 --> 00:13:11,736
- Non meriti di averlo.
- È successo quando è arrivato.
319
00:13:11,746 --> 00:13:13,621
- Voglio dire, Jake è maturato...
- Non posso credere che tu abbia lavorato...
320
00:13:13,631 --> 00:13:15,262
- Grazie a Holt...
- Per William Martin Joel...
321
00:13:15,272 --> 00:13:16,843
- E ha frugato nella sua spazzatura.
- Quindi si allontanerà,
322
00:13:16,853 --> 00:13:18,820
- e il nostro matrimonio finirà.
- Quindi no, no, no, no, no, no, no, no, no.
323
00:13:18,830 --> 00:13:21,346
- E nostro figlio crescerà in una casa divisa.
- Oddio, basta!
324
00:13:21,356 --> 00:13:23,167
Devi andare avanti!
325
00:13:23,177 --> 00:13:25,578
- Parli con me?
- Sì, parlo con te.
326
00:13:26,017 --> 00:13:28,104
Devi andare avanti.
327
00:13:28,114 --> 00:13:29,525
- Dal capitano Holt?
- Da Billy Joel?
328
00:13:29,535 --> 00:13:32,116
Non è sano che la propria identità
329
00:13:32,126 --> 00:13:34,325
dipenda da un'altra persona.
330
00:13:34,335 --> 00:13:36,331
- Lo so, ma Raymond Holt...
- Lo so, ma Billy Joel...
331
00:13:36,341 --> 00:13:37,694
Mi ha insegnato tutto.
332
00:13:37,704 --> 00:13:39,725
Ma guarda cosa sta facendo.
333
00:13:39,735 --> 00:13:41,669
Guardati bene!
334
00:13:41,679 --> 00:13:43,385
Forse ho fatto un casino
con questa missione.
335
00:13:43,395 --> 00:13:47,210
Forse potrei usare i soldi per la banca
così non prendono la casa di mia madre.
336
00:13:47,653 --> 00:13:49,283
- Grazie, Terry.
- Grazie,
337
00:13:49,735 --> 00:13:51,245
Geronimo Rodriguez.
338
00:13:52,182 --> 00:13:55,480
Ascolti, non tutto è perduto. Ho
il computer. Dobbiamo metterci in contatto
339
00:13:55,490 --> 00:13:58,014
con qualcuno del 99 per farci
uscire di qui. Mi dia il telefono.
340
00:13:58,024 --> 00:14:00,906
L'ho lasciato al ristorante,
così Kevin non l'avrebbe rintracciato.
341
00:14:00,916 --> 00:14:02,120
- Usa il tuo.
- È scarico.
342
00:14:02,130 --> 00:14:04,066
Ho usato la batteria
per cercare i MetsCoin.
343
00:14:04,076 --> 00:14:06,704
È la prima criptovaluta dei Mets.
344
00:14:06,714 --> 00:14:08,173
Non so cosa ci faccio qui.
345
00:14:08,183 --> 00:14:09,573
Usa il fisso. Chiama Santiago.
346
00:14:09,583 --> 00:14:10,773
Ottima idea. Ok.
347
00:14:12,866 --> 00:14:14,016
C'è solo un problema.
348
00:14:14,566 --> 00:14:17,530
- Non so il suo numero a memoria.
- Come fai a non sapere il numero di tua moglie?
349
00:14:17,540 --> 00:14:19,805
L'ho salvato sul cellulare.
Stupidi smartphone,
350
00:14:19,815 --> 00:14:22,101
mi fanno sentire stupido dandomi tutto
il sapere del mondo a portata di mano.
351
00:14:22,111 --> 00:14:24,001
Beh, nemmeno io so
il numero di qualcuno,
352
00:14:24,011 --> 00:14:25,992
tranne quello di Kevin
e non possiamo chiamarlo.
353
00:14:26,002 --> 00:14:27,722
Come fa a non sapere neanche un numero?
354
00:14:27,732 --> 00:14:31,066
L'ho vista memorizzare letteralmente
l'intero contratto della carta di credito.
355
00:14:31,076 --> 00:14:33,234
Vero, ma per fare spazio a informazioni
importanti come quelle,
356
00:14:33,244 --> 00:14:35,880
devo rimuovere regolarmente
nozioni inutili dal mio cervello,
357
00:14:35,890 --> 00:14:38,229
come i numeri di telefono
o i nomi dei figli della gente.
358
00:14:38,239 --> 00:14:41,656
Ma sa il nome di mio figlio, vero?
359
00:14:42,565 --> 00:14:44,712
- Il piccolino ha gli occhi di sua madre.
- Già.
360
00:14:44,722 --> 00:14:46,051
Nottata con il piccolino?
361
00:14:47,853 --> 00:14:49,516
Ciao, piccolino.
362
00:14:49,526 --> 00:14:51,449
Come ho fatto a non accorgermene?
363
00:14:51,459 --> 00:14:53,670
- Sono un pessimo detective?
- Non c'è tempo per questo.
364
00:14:53,680 --> 00:14:56,239
Sarebbe stato più veloce dire
"No, sei bravissimo".
365
00:14:56,249 --> 00:14:57,606
- Cosa facciamo?
- Ok, ascolti,
366
00:14:57,616 --> 00:15:00,999
ricordo solo un numero, il fisso
del mio amico delle medie, Mikey J.
367
00:15:01,009 --> 00:15:03,554
Hai qualche ragione per credere
che Mikey J viva ancora lì?
368
00:15:03,564 --> 00:15:07,564
Beh, eravamo in un gruppo ska al liceo,
quindi penso ci siano buone possibilità.
369
00:15:08,154 --> 00:15:10,484
Ok, ecco la tua resina.
Fai la tua magia.
370
00:15:10,494 --> 00:15:12,859
Non mi sgriderai per aver
quasi rovinato la missione?
371
00:15:12,869 --> 00:15:16,447
No, Amy, lo capisco. Ma non hai
bisogno di Holt per avere successo.
372
00:15:16,457 --> 00:15:18,755
Sei la persona più capace che conosca.
373
00:15:19,510 --> 00:15:22,246
Grazie, Terry. Forza, andiamo
a portare il calco a Jake e Holt.
374
00:15:22,810 --> 00:15:24,812
- Cosa stai facendo?
- Puoi portarmi di nuovo?
375
00:15:24,822 --> 00:15:26,950
- Mi è stato di conforto.
- Ok.
376
00:15:28,675 --> 00:15:30,525
Grazie, Terry. Ti voglio bene.
377
00:15:30,535 --> 00:15:31,676
Ha visto Cheddar?
378
00:15:31,686 --> 00:15:34,185
L'officiante vuole sapere come
vorrebbe essere presentato.
379
00:15:34,195 --> 00:15:35,996
No. Non l'ho visto.
380
00:15:36,006 --> 00:15:37,038
Cheddar.
381
00:15:37,048 --> 00:15:38,552
Ho una brutta sensazione.
382
00:15:38,562 --> 00:15:40,935
- Cheddar ha in mente qualcosa.
- Ma dai...
383
00:15:43,931 --> 00:15:45,541
- No!
- Cheddar.
384
00:15:45,551 --> 00:15:47,700
Salve, Kevin. Ho trovato Cheddar.
385
00:15:47,710 --> 00:15:51,154
Oddio, Raymond sta lavorando a un caso.
386
00:15:54,920 --> 00:15:57,130
Brutto figlio di puttana.
387
00:16:00,037 --> 00:16:02,778
Andiamo, signora Joseph.
Ero sempre a casa sua.
388
00:16:02,788 --> 00:16:05,731
Ricorda quando ci ha beccati
a fare pratica con i suoi reggiseni?
389
00:16:05,741 --> 00:16:07,073
Pronto. Pronto.
390
00:16:08,706 --> 00:16:10,978
Che c'è? Lei non sa cosa vuol
dire togliere un reggiseno.
391
00:16:10,988 --> 00:16:12,701
Per lei è stato facile, diventando gay.
392
00:16:12,711 --> 00:16:16,156
La cerimonia sta per cominciare e
O'Sullivan tra poco torna e ci trova qui.
393
00:16:16,166 --> 00:16:18,797
Sembra che la proposta di riforma
sia morta come il mio matrimonio.
394
00:16:18,807 --> 00:16:20,717
Mi dispiace. È tutta colpa mia.
395
00:16:20,727 --> 00:16:24,818
Volevo tanto lavorare a un ultimo caso
insieme fino a quasi costringerla.
396
00:16:24,828 --> 00:16:27,384
No, Jake. La verità è che...
397
00:16:27,761 --> 00:16:28,809
Mi è piaciuto.
398
00:16:29,400 --> 00:16:30,602
Mi sono divertito
399
00:16:30,612 --> 00:16:32,051
a essere Maxwell Maxwell.
400
00:16:32,061 --> 00:16:33,841
Sì. Sapevo che era una buona idea.
401
00:16:33,851 --> 00:16:36,289
- E mi odio per questo.
- Cavolo. Mi sono intromesso troppo presto.
402
00:16:36,299 --> 00:16:37,693
Mi spaventa perché...
403
00:16:38,386 --> 00:16:41,411
Non sono pronto ad andare in pensione,
non importa quanto lo voglia...
404
00:16:41,421 --> 00:16:42,526
Per il bene di Kevin.
405
00:16:42,536 --> 00:16:43,842
È evidente che...
406
00:16:43,852 --> 00:16:46,572
C'è una parte di me
che vuole ancora lavorare.
407
00:16:48,230 --> 00:16:51,664
- E se fosse la scelta sbagliata?
- È comprensibile che si senta così.
408
00:16:51,674 --> 00:16:53,546
Ha dedicato tutta
la sua vita a questo lavoro.
409
00:16:53,556 --> 00:16:56,221
È parte di lei.
Ma lei è anche il marito di Kevin.
410
00:16:56,714 --> 00:16:57,714
Tu cosa faresti?
411
00:16:59,107 --> 00:17:00,328
Non saprei.
412
00:17:01,156 --> 00:17:04,911
Ma so che quando c'è una situazione
difficile ne parlo con Amy.
413
00:17:05,529 --> 00:17:07,715
E stando con lei,
guardandola negli occhi,
414
00:17:07,725 --> 00:17:09,900
tutto quello che sembrava complicato...
415
00:17:10,589 --> 00:17:11,738
Diventa semplice.
416
00:17:12,517 --> 00:17:13,746
E dopodiché...
417
00:17:14,426 --> 00:17:15,485
Lo so e basta.
418
00:17:17,627 --> 00:17:19,970
- Cos'è?
- È O'Sullivan. Sta rientrando a casa.
419
00:17:19,980 --> 00:17:22,284
NYPD. Allontanatevi dalla porta.
420
00:17:22,294 --> 00:17:23,968
Un attimo. Quella voce...
421
00:17:25,080 --> 00:17:27,197
I vicini hanno denunciato due uomini
422
00:17:27,207 --> 00:17:29,857
che sono entrati con un furgoncino
non contrassegnato e hanno sentito...
423
00:17:29,867 --> 00:17:30,867
Urlare.
424
00:17:31,297 --> 00:17:32,928
C'è stato un malinteso, agente.
425
00:17:32,938 --> 00:17:34,655
È in arresto, teppistello.
426
00:17:34,665 --> 00:17:37,370
Siete nei pasticci, brutti vandali.
427
00:17:37,380 --> 00:17:39,020
Adoro il tuo cappello.
428
00:17:40,095 --> 00:17:43,069
Kevin, mi dispiace. Non mi perdonerò
mai per aver lavorato oggi.
429
00:17:43,079 --> 00:17:47,210
Voglio che tu sappia che questo sarà
il mio ultimo incarico per la NYPD.
430
00:17:47,872 --> 00:17:50,332
- Vado in pensione.
- Mi sembra una reazione esagerata.
431
00:17:50,342 --> 00:17:51,803
No, è quello che voglio...
432
00:17:51,813 --> 00:17:54,069
- Per noi.
- Ma non sarebbe per noi.
433
00:17:54,079 --> 00:17:56,235
Non ho mai voluto
che abbandonassi la tua carriera.
434
00:17:56,825 --> 00:17:59,559
Mettere noi al primo posto non significa
che non puoi avere altro nella vita.
435
00:17:59,569 --> 00:18:02,573
Significa solo dare la priorità
a me e non a stupidaggini.
436
00:18:02,583 --> 00:18:04,584
Come ridare una muffola a quel bambino.
437
00:18:04,594 --> 00:18:06,155
No, quello sembra gratificante.
438
00:18:06,165 --> 00:18:07,929
- Davvero?
- Questo progetto di riforma
439
00:18:07,939 --> 00:18:09,338
non è una stupidaggine.
440
00:18:09,348 --> 00:18:11,723
Potrebbe cambiare radicalmente
il corpo di polizia.
441
00:18:11,733 --> 00:18:15,086
Avrei solo voluto che me lo avessi detto
così ti avrei aiutato fin dall'inizio.
442
00:18:15,096 --> 00:18:16,126
Mi dispiace.
443
00:18:16,691 --> 00:18:17,910
Scuse accettate.
444
00:18:18,868 --> 00:18:21,643
Ora... portiamo quel computer
al One Police Plaza.
445
00:18:22,056 --> 00:18:23,056
No.
446
00:18:23,794 --> 00:18:25,326
C'è una cosa che devo fare prima.
447
00:18:25,336 --> 00:18:29,574
Siamo qui riuniti oggi per confermare
l'unione di Raymond Holt e Kevin Cozner.
448
00:18:29,584 --> 00:18:30,900
Non dobbiamo farlo.
449
00:18:30,910 --> 00:18:33,601
Se ne sono già andati tutti tranne
la nostra famiglia e dobbiamo sbrigarci.
450
00:18:33,611 --> 00:18:35,492
No, questo è importante.
451
00:18:35,815 --> 00:18:37,065
Kevin Cozner...
452
00:18:38,142 --> 00:18:41,466
La prima volta che ci siamo sposati
pensavo fosse principalmente un contratto,
453
00:18:41,476 --> 00:18:46,139
ragione per cui ho memorizzato l'intero
codice federale del fisco 301.7701-18,
454
00:18:46,149 --> 00:18:47,682
definizioni relative al matrimonio.
455
00:18:47,692 --> 00:18:49,779
Eppure non riesce
a ricordare il nome di Mac.
456
00:18:49,789 --> 00:18:52,912
Ma ho finalmente capito
cos'è davvero il matrimonio.
457
00:18:52,922 --> 00:18:55,270
Non è qualcosa che si può memorizzare
458
00:18:55,280 --> 00:18:57,573
o un'equazione da risolvere.
459
00:18:57,583 --> 00:19:00,367
È il sentimento che provi quando
guardi il tuo partner negli occhi.
460
00:19:00,833 --> 00:19:04,041
E quel sentimento
è l'unica cosa che importa.
461
00:19:05,430 --> 00:19:06,860
Ed è per questo che ora...
462
00:19:06,870 --> 00:19:08,020
Rimuoverò...
463
00:19:08,030 --> 00:19:12,262
Il codice del fisco 301.7701-18
dalla mia memoria,
464
00:19:12,272 --> 00:19:14,315
in modo tale da avere
abbastanza spazio...
465
00:19:14,325 --> 00:19:15,990
Per ricordare questo momento...
466
00:19:16,000 --> 00:19:17,041
Per sempre.
467
00:19:23,227 --> 00:19:24,436
Fatto.
468
00:19:24,446 --> 00:19:25,529
Oh, Raymond.
469
00:19:25,539 --> 00:19:26,658
Raymond Holt,
470
00:19:26,668 --> 00:19:29,086
prometti di continuare a vivere
in questo matrimonio
471
00:19:29,096 --> 00:19:30,467
in ricchezza e in povertà,
472
00:19:30,477 --> 00:19:32,008
in salute e in malattia,
473
00:19:32,018 --> 00:19:34,398
- finché morti non vi separi?
- Lo prometto.
474
00:19:34,408 --> 00:19:36,406
- Kevin...
- Sì, sì... siamo ancora sposati.
475
00:19:36,416 --> 00:19:37,769
Dobbiamo andare, ora.
476
00:19:42,132 --> 00:19:43,154
DUE SETTIMANE DOPO
477
00:19:43,164 --> 00:19:46,485
Sono appena tornato dal One Police Plaza
e porto buone notizie.
478
00:19:46,495 --> 00:19:48,232
Hanno votato e cacciato O'Sullivan?
479
00:19:48,242 --> 00:19:51,475
No, è stato rieletto a vita, cosa che
pensavo fosse tecnicamente impossibile.
480
00:19:51,485 --> 00:19:54,877
Ma di buono c'è che il commissario ha
approvato il nostro programma di riforma
481
00:19:54,887 --> 00:19:56,553
e lo farà applicare in tutta la città.
482
00:19:56,563 --> 00:19:58,023
In tutta la città?
483
00:19:58,033 --> 00:19:59,252
È fantastico.
484
00:19:59,262 --> 00:20:01,617
Sì, lo so. È entusiasmante.
485
00:20:01,627 --> 00:20:03,998
Ma non ci garanzie che funzionerà.
486
00:20:04,008 --> 00:20:06,353
Molti resistono al cambiamento.
487
00:20:06,363 --> 00:20:08,793
Ciononostante, è nostro dovere provarci,
488
00:20:08,803 --> 00:20:10,110
perché altrimenti...
489
00:20:10,700 --> 00:20:12,241
Saremo davvero persi.
490
00:20:13,110 --> 00:20:15,278
Ed è per questo
che non andrò in pensione.
491
00:20:15,288 --> 00:20:18,895
Sono stato nominato vice commissario
della riforma della polizia.
492
00:20:18,905 --> 00:20:20,768
Congratulazioni, signore!
493
00:20:20,778 --> 00:20:23,152
Grazie, e siccome non voglio
che il lavoro mi risucchi la vita,
494
00:20:23,162 --> 00:20:25,423
e questo è un grande lavoro,
avrò bisogno di aiuto.
495
00:20:25,433 --> 00:20:27,630
E per questo vorrei che
mi assistessi tu, Santiago,
496
00:20:27,640 --> 00:20:31,108
con una promozione
più che meritata a capo.
497
00:20:31,457 --> 00:20:33,187
- Se sei interessata.
- Come, prego?
498
00:20:33,885 --> 00:20:34,959
Diventerò capo?
499
00:20:34,969 --> 00:20:37,729
Terry, ti conviene spostarti perché
è in arrivo il ballo da stramboide.
500
00:20:37,739 --> 00:20:38,739
Oh, cacchio.
501
00:20:39,394 --> 00:20:40,394
Evvai!
502
00:20:40,404 --> 00:20:41,794
Diventerò capo.
503
00:20:41,804 --> 00:20:43,310
Condividiamo il letto coniugale.
504
00:20:46,599 --> 00:20:47,996
- Si è addormentato.
- Bene.
505
00:20:48,345 --> 00:20:49,787
Allora...
506
00:20:49,797 --> 00:20:51,557
Che ne pensi del nuovo lavoro?
507
00:20:51,567 --> 00:20:54,532
Penso tu debba accettare. Cioè, prima
di tutto è un ottimo lavoro, quindi...
508
00:20:54,542 --> 00:20:55,984
Soldi, ma...
509
00:20:55,994 --> 00:20:59,365
Cosa più importante
è il frutto di tutto il tuo impegno e...
510
00:20:59,375 --> 00:21:01,402
Un'occasione
per cambiare davvero le cose.
511
00:21:02,048 --> 00:21:03,642
E non dimentichiamoci... i soldi.
512
00:21:03,652 --> 00:21:05,873
Perché ti concentri tanto sui soldi?
513
00:21:05,883 --> 00:21:08,169
- Oh, no, hai fatto un acquisto stupido.
- No...
514
00:21:08,474 --> 00:21:09,979
Ho fatto un investimento stupido.
515
00:21:09,989 --> 00:21:12,892
È un token non fungibile di Michelangelo,
la Tartaruga Ninja, che mangia pizza.
516
00:21:12,902 --> 00:21:15,168
Ma non preoccuparti,
perché attualmente vale...
517
00:21:15,178 --> 00:21:17,713
Oh, no, cos'è successo alle TartaMonete?
518
00:21:17,723 --> 00:21:19,246
Jake, sono seria.
519
00:21:19,256 --> 00:21:22,236
Non so se posso fare questo lavoro
e fare il genitore alla pari con te.
520
00:21:22,246 --> 00:21:24,916
Insomma, chi andrà a prendere
Mac nei giorni dispari?
521
00:21:24,926 --> 00:21:26,964
E chi gli farà il bagnetto
in quelli pari?
522
00:21:26,974 --> 00:21:28,471
E chi farà da mangiare?
523
00:21:28,481 --> 00:21:29,796
- E chi...
- Ames...
524
00:21:29,806 --> 00:21:31,339
Troveremo il modo di fare tutto.
525
00:21:31,349 --> 00:21:33,092
Come fai a esserne sicuro?
526
00:21:34,445 --> 00:21:35,624
Lo so e basta.
527
00:21:41,149 --> 00:21:42,945
#NoSpoiler