1 00:00:02,555 --> 00:00:04,555 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 2 00:00:04,579 --> 00:00:07,040 ‫مرحباً جميعاً، وصلتني الرسالة النصية‬ ‫ما الأمر الطارئ؟‬ 3 00:00:07,165 --> 00:00:08,959 ‫علينا التكلم عن حياة النقيب (هولت)‬ ‫الغرامية‬ 4 00:00:09,501 --> 00:00:11,962 ‫هيا، اشتقت التدخل في حياة زملائك الشخصية‬ 5 00:00:12,087 --> 00:00:13,588 ‫- اعترفي بذلك‬ ‫- هذا صحيح، اشتقت، ماذا يحدث؟‬ 6 00:00:13,713 --> 00:00:16,591 ‫النقيب (هولت) يتألم‬ ‫وعلينا مساعدته على التصالح مع (كيفن)‬ 7 00:00:16,716 --> 00:00:18,093 ‫لا، ليس علينا فعل ذلك‬ 8 00:00:18,218 --> 00:00:20,470 ‫(هولت) يحترم جداً حياته الخاصة‬ ‫لا يجب أن نتدخل‬ 9 00:00:20,595 --> 00:00:21,972 ‫حسناً، على الأرجح أنكم لا تعرفون التالي‬ 10 00:00:22,097 --> 00:00:24,849 ‫تطلق والداي في صغري‬ ‫وهذا ترك صدمة في حياتي‬ 11 00:00:24,975 --> 00:00:26,351 ‫- نعم، نعرف‬ ‫- نعم‬ 12 00:00:26,476 --> 00:00:27,852 ‫هل أتكلم عن الموضوع كثيراً؟ لا يهم‬ 13 00:00:27,978 --> 00:00:30,188 ‫لا يمكننا أن نسمح بحصول هذا‬ ‫مع الوالد (هولت) والوالد (كيفن)‬ 14 00:00:30,313 --> 00:00:33,149 ‫- هل سنتخلص من المعنى المبطن الآن؟‬ ‫- نعم، مكان العمل هو عائلتي‬ 15 00:00:33,275 --> 00:00:35,527 ‫أليس ذلك واضحاً؟ (هولت) هو والدي‬ ‫وأنت أختي الأكبر سناً اللئيمة‬ 16 00:00:35,652 --> 00:00:37,028 ‫- و(أيمي) هي أمي... ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 17 00:00:37,153 --> 00:00:39,030 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- قلت "(أيمي) هي أمي"‬ 18 00:00:39,155 --> 00:00:40,740 ‫لم يقل أحد شيئاً، ليس لدينا الوقت‬ ‫للقيام بهذا يا (أيمي)‬ 19 00:00:40,865 --> 00:00:42,909 ‫مَن سيساعدني على الجمع بين (هولت) و(كيفن)‬ ‫مثل فيلم (بارنت تراب)؟‬ 20 00:00:44,327 --> 00:00:46,413 ‫حقاً؟ لا يريد أحد المشاركة في مخططي؟‬ 21 00:00:46,538 --> 00:00:48,582 ‫هل ذلك بسبب قولي إنه مخطط؟‬ ‫يمكنني تسميته بشيء آخر‬ 22 00:00:49,040 --> 00:00:50,875 ‫- ألا يريد المشاركة في حيلتي؟‬ ‫- "لا"‬ 23 00:00:51,001 --> 00:00:52,377 ‫- آسف يا (جايكي)‬ ‫- اسمع‬ 24 00:00:52,502 --> 00:00:53,878 ‫يحتاج (هولت) إلينا‬ ‫لمساندته فقط‬ 25 00:00:54,004 --> 00:00:55,505 ‫لمساعدته على عدم التفكير بـ(كيفن)‬ 26 00:00:55,630 --> 00:00:58,258 ‫يدعونا دائماً إلى منزله على البحيرة‬ ‫لمشاهدة الطيور‬ 27 00:00:58,383 --> 00:01:01,469 ‫ولكننا لا نذهب أبداً‬ ‫لأن مشاهدة الطيور مملة‬ 28 00:01:01,595 --> 00:01:03,179 ‫- يمكننا الذهاب الآن‬ ‫- سيسر بذلك‬ 29 00:01:03,346 --> 00:01:05,599 ‫- يا للهول! طعنتني أمي في ظهري‬ ‫- ماذا؟‬ 30 00:01:05,724 --> 00:01:08,143 ‫زوجتي، قلتُ زوجتي‬ ‫لمَ لا تسمعينني؟‬ 31 00:01:08,268 --> 00:01:09,644 ‫لا يهم، لننفذ خطة (تيري)‬ 32 00:01:30,332 --> 00:01:34,169 ‫فكرت بالأمر ملياً وأعترف‬ ‫أن هذه الرحلة هي فكرة رائعة‬ 33 00:01:34,294 --> 00:01:38,048 ‫هذا مفاجئ، عادة تكون نكداً‬ ‫عندما لا نوافق على مخططاتك‬ 34 00:01:38,214 --> 00:01:40,050 ‫إنها حيل‬ ‫وقد نضجت كثيراً يا (تيري)‬ 35 00:01:41,259 --> 00:01:43,595 ‫تعرف أنه لا يوجد إرسال هاتفي‬ ‫في بيت البحيرة، صحيح؟‬ 36 00:01:43,720 --> 00:01:45,096 ‫لا!‬ 37 00:01:45,472 --> 00:01:47,932 ‫كيف سألتقط (بوكيمون)؟ لا يهم‬ 38 00:01:49,059 --> 00:01:50,977 ‫ثمة حفل للاعبين في نهاية هذا الأسبوع...‬ 39 00:01:51,603 --> 00:01:53,730 ‫- مرحباً، كم تتطلب الطريق وقتاً؟‬ ‫- مرحباً‬ 40 00:01:53,897 --> 00:01:55,273 ‫أريد تناول الحشيشة الممضوغة‬ ‫في الوقت المناسب‬ 41 00:01:55,398 --> 00:01:56,775 ‫لتعطي مفعولها ما أن نصل‬ 42 00:01:57,609 --> 00:01:58,985 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 43 00:01:59,110 --> 00:02:01,488 ‫لا بأس، لن أخبر أحداً، لستُ واشية‬ 44 00:02:01,613 --> 00:02:03,490 ‫- لا بأس، يمكنك أن تخبري الناس‬ ‫- جيد، لأنني واشية‬ 45 00:02:03,615 --> 00:02:06,493 ‫لم أعد شرطية ولدي وصفة طبية‬ ‫لمعالجة الهلع لذا إنها شرعية‬ 46 00:02:06,618 --> 00:02:09,204 ‫- ستساعدني عندما تبدأ الدراما‬ ‫- لماذا تعتقدين أنه سيكون هناك دراما؟‬ 47 00:02:09,329 --> 00:02:11,331 ‫لا، أنت محقة، كلما نذهب‬ ‫في هذه الرحلات الجماعية‬ 48 00:02:11,456 --> 00:02:13,291 ‫يكون كل شيء طبيعياً تماماً‬ ‫ولا يحدث مطلقاً أي نزاع كبير‬ 49 00:02:13,416 --> 00:02:15,335 ‫على أي حال‬ ‫سأتناول واحدة الآن من دون سبب‬ 50 00:02:15,543 --> 00:02:16,920 ‫أنا لا أرى شيئاً‬ 51 00:02:19,089 --> 00:02:20,465 ‫أهلاً بكم في بيت البحيرة‬ 52 00:02:20,757 --> 00:02:23,843 ‫- أين البحيرة؟ لم أرها في طريقنا‬ ‫- لأنه لا يوجد بحيرة هنا‬ 53 00:02:23,968 --> 00:02:25,428 ‫ولكنك قلت إنه بيت بحيرة‬ 54 00:02:25,553 --> 00:02:27,263 ‫لا، اسمه بيت (لايك)‬ 55 00:02:27,430 --> 00:02:30,934 ‫كان يملكه (كيرسوب لايك) وهو فقيه‬ ‫في النقد النصي الذي قام بكتابة‬ 56 00:02:31,059 --> 00:02:33,061 ‫"مخطوطات يونانية قديمة حتى عام ١٢٠٠"‬ 57 00:02:33,186 --> 00:02:35,313 ‫نعم يا (تيري)، من الواضح أنه مسمى‬ ‫تيمناً بـ(كيرسوب لايك)‬ 58 00:02:35,438 --> 00:02:36,815 ‫لم يخطئ أحد الظن‬ 59 00:02:37,107 --> 00:02:39,150 ‫سأدخل (ماك) ومن ثم أعود لآخذ الأغراض‬ 60 00:02:39,275 --> 00:02:40,652 ‫- حسناً‬ ‫- نعم‬ 61 00:02:40,777 --> 00:02:45,740 ‫لنرى، السرير النقال وجهاز مراقبة الأطفال‬ ‫وجهاز ضوضاء وكيس النوم‬ 62 00:02:45,865 --> 00:02:47,867 ‫- يا للهول! لديكما معدات كثيرة‬ ‫- نعم‬ 63 00:02:48,284 --> 00:02:50,078 ‫إنها المرة الأولى التي نبيت بها‬ ‫خارج المنزل معه‬ 64 00:02:50,203 --> 00:02:51,830 ‫وهو لا ينام جيداً أبداً‬ 65 00:02:51,955 --> 00:02:54,582 ‫على الأقل قمتما بالتصرف الذكي‬ ‫وطلبتما مساعدتي‬ 66 00:02:54,958 --> 00:02:56,960 ‫- لم نفعل ذلك‬ ‫- أنا خبير يا (أيمي)‬ 67 00:02:57,085 --> 00:03:00,338 ‫قمت بتربية عشرة من أولاد إخوتي‬ ‫قمت بكل شيء‬ 68 00:03:00,463 --> 00:03:01,923 ‫أطعمتهم وألبستهم وعانقتهم‬ 69 00:03:02,048 --> 00:03:04,843 ‫يمكنني القول إنك ستحتاجين قطعاً‬ ‫إلى نصائحي الذكية‬ 70 00:03:06,177 --> 00:03:07,554 ‫نصائح تنهي المشكلة من أساسها‬ 71 00:03:07,679 --> 00:03:09,055 ‫لمَ لم تقل نصائح وحسب؟‬ 72 00:03:09,264 --> 00:03:12,642 ‫- نصائح وحسب، هذا مثير للاهتمام‬ ‫- بحقك يا صاح‬ 73 00:03:13,435 --> 00:03:16,771 ‫حسناً، أيها النقيب (هولت)‬ ‫هل لديك كلمة سر للإنترنت‬ 74 00:03:16,896 --> 00:03:20,358 ‫- علي مكالمة (هيتشكوك) بالفيديو‬ ‫- لا يوجد إنترنت في بيت (لايك)‬ 75 00:03:20,692 --> 00:03:22,360 ‫- إذاً أنا لوحدي‬ ‫- جميعنا هنا‬ 76 00:03:22,485 --> 00:03:25,488 ‫إذاً ستشاركون في البطولة من ٦٤ جولة‬ ‫التي صممناها أنا و(هيتشكوك)‬ 77 00:03:25,613 --> 00:03:27,699 ‫لتحديد ألذ نكهة رقائق البطاطس المقلية؟‬ 78 00:03:27,824 --> 00:03:30,118 ‫لا، يبدو ذلك مريعاً‬ ‫دعوني آخذكم في جولة في المنزل‬ 79 00:03:30,452 --> 00:03:32,495 ‫هذه غرفة الجلوس‬ 80 00:03:32,620 --> 00:03:36,666 ‫فكرنا بتسميتها غرفة المعيشة‬ ‫ولكننا قررنا عدم القيام بذلك‬ 81 00:03:36,791 --> 00:03:38,168 ‫هذا مثير للإعجاب‬ 82 00:03:38,293 --> 00:03:41,546 ‫هذه غرفة التلفاز أو كانت كذلك‬ ‫إلى أن تخلصنا من التلفاز‬ 83 00:03:41,671 --> 00:03:45,133 ‫- والآن أصبحت أيضاً غرفة الجلوس‬ ‫- غرفتا جلوس؟‬ 84 00:03:45,675 --> 00:03:48,303 ‫وهذه الغرفة شجعتنا على شراء المنزل‬ 85 00:03:48,595 --> 00:03:52,557 ‫- غرفة الجلوس الرئيسية‬ ‫- يا للهول! انظروا إلى كل هذه المقاعد‬ 86 00:03:52,682 --> 00:03:54,058 ‫(جايك)، هل يمكنني التكلم معك قليلاً؟‬ 87 00:03:54,184 --> 00:03:58,229 ‫ماذا يحدث؟ من المستحيل أن تكون متحمساً‬ ‫لهذه الدرجة بشأن غرف الجلوس الكثيرة‬ 88 00:03:58,396 --> 00:03:59,773 ‫وبيت البحيرة الذي ليس على البحيرة‬ 89 00:03:59,898 --> 00:04:03,276 ‫أحاول مساندة النقيب (هولت)‬ ‫أتفهم أنني لستُ محور عطلة الأسبوع‬ 90 00:04:03,401 --> 00:04:05,945 ‫- لا، أنت تخطط لأمر ما‬ ‫- أنا لا أخطط لأي شيء يا (تيرانس)‬ 91 00:04:06,070 --> 00:04:07,864 ‫- وبكل صراحة، لا أتقبل ما تلمح إليه‬ ‫- "مرحباً؟"‬ 92 00:04:08,198 --> 00:04:09,783 ‫- حسناً، أنا أخطط لشيء يا (تيرانس)‬ ‫- "مرحباً؟"‬ 93 00:04:09,908 --> 00:04:11,367 ‫قمت بتغيير رزنامة (هولت) و(كيفن)‬ ‫المشتركة‬ 94 00:04:11,534 --> 00:04:12,911 ‫تعرفني جيداً‬ 95 00:04:14,245 --> 00:04:15,622 ‫(كيفن)! يا لها من مفاجأة‬ 96 00:04:16,790 --> 00:04:19,209 ‫لماذا أنتم جميعاً في منزلي؟‬ ‫(رايموند)؟‬ 97 00:04:20,376 --> 00:04:22,253 ‫(كيفن)، ماذا تفعل هنا؟‬ 98 00:04:28,343 --> 00:04:29,844 ‫بدأت الحشيشة المأكولة تعطي مفعولها‬ 99 00:04:33,925 --> 00:04:35,385 ‫ماذا قال (كيفن)؟ هل كل شيء بخير؟‬ 100 00:04:35,552 --> 00:04:38,638 ‫لا، قمنا بالتشاجر‬ 101 00:04:38,805 --> 00:04:40,723 ‫ذكر في رزنامتي أن بيت (لايك) شاغراً‬ 102 00:04:40,849 --> 00:04:42,767 ‫غريب، ذُكر في رزنامتي أنه خالياً‬ 103 00:04:42,892 --> 00:04:46,563 ‫- يبدو أننا في مأزق‬ ‫- أعتقد أنه طريق مسدود‬ 104 00:04:47,605 --> 00:04:49,649 ‫- إجاباته جيدة جداً‬ ‫- نعم‬ 105 00:04:49,774 --> 00:04:53,027 ‫إنه متعب من القيادة لذا سيبقى الليلة هنا‬ ‫وسيغادر في الصباح‬ 106 00:04:53,153 --> 00:04:54,988 ‫قد يكون ذلك جيداً‬ ‫ربما يمكنكما تمضية الوقت مع بعضكما‬ 107 00:04:55,113 --> 00:04:58,199 ‫وافقنا على البقاء بعيدين عن بعضنا‬ ‫وإصدار تحذير شفهي‬ 108 00:04:58,408 --> 00:05:00,243 ‫قبل أن يدخل أي منا إلى غرفة‬ 109 00:05:00,785 --> 00:05:02,996 ‫(رايموند هولت)! يدخل إلى المطبخ‬ 110 00:05:03,746 --> 00:05:05,123 ‫(جايك)، هذا سيئ‬ 111 00:05:05,248 --> 00:05:07,208 ‫"(رايموند هولت)‬ ‫يدخل إلى غرفة الجلوس الثانية"‬ 112 00:05:07,625 --> 00:05:10,587 ‫حسناً، لنعطهما فرصة، إنهما منفصلان أصلاً‬ ‫لن يتفاقم الوضع سوءاً‬ 113 00:05:10,712 --> 00:05:12,213 ‫- هذه فكرة سديدة‬ ‫- شكراً يا (روزا)‬ 114 00:05:12,338 --> 00:05:14,340 ‫- إنها منتشية تماماً‬ ‫- هذه فكرة سديدة أيضاً‬ 115 00:05:14,466 --> 00:05:16,050 ‫تباً يا (روزا)‬ ‫ما رأيك أنت يا (تشارلز)؟‬ 116 00:05:16,176 --> 00:05:17,844 ‫أنت صديقي المقرب‬ ‫وتدعمني في كل ما أفعله‬ 117 00:05:17,969 --> 00:05:21,347 ‫ربما عدم موافقتي على هذه الفكرة‬ ‫هو دليل على أنها سيئة جداً‬ 118 00:05:21,473 --> 00:05:23,892 ‫لا، تغيرت بشكل ما‬ ‫هذا التفسير الوحيد‬ 119 00:05:24,017 --> 00:05:25,685 ‫بحقكم يا رفاق، لدي خطة رائعة‬ 120 00:05:25,810 --> 00:05:27,979 ‫- ألا يريد أحد المشاركة فيها؟‬ ‫- لا، بتاتاً‬ 121 00:05:28,104 --> 00:05:30,648 ‫- "بعد ٥٣ ثانية"‬ ‫- أخبرني بالخطة، أريد المشاركة‬ 122 00:05:30,773 --> 00:05:32,901 ‫- ماذا؟ حقاً؟‬ ‫- نعم، يحب (تيري) الحب‬ 123 00:05:33,026 --> 00:05:36,488 ‫- لماذا لم تساندني قبل قليل؟‬ ‫- لأن (تيري) يحب أيضاً المراوغة‬ 124 00:05:36,613 --> 00:05:40,116 ‫- (تيري) يحب المراوغة، هذه جديدة‬ ‫- لا، هذا أمر كلاسيكي لدى (تيري)‬ 125 00:05:40,325 --> 00:05:44,287 ‫اسمع، أساند دائماً الطرفين‬ ‫حتى اللحظة الأخيرة، يعرف الجميع ذلك‬ 126 00:05:44,412 --> 00:05:46,164 ‫ليس هذا عادلاً، يعاملني الجميع بقسوة‬ 127 00:05:46,289 --> 00:05:48,917 ‫- أريد دعماً علنياً لخطتي‬ ‫- لا يمكنني القيام بذلك‬ 128 00:05:49,042 --> 00:05:51,127 ‫لا أعرف ما لا تتمكن من فهمه‬ 129 00:05:51,294 --> 00:05:53,171 ‫أحب المخطط وأريد المشاركة فيه‬ 130 00:05:53,296 --> 00:05:56,549 ‫أعتقد أنه سيفشل ولا أريد‬ ‫أن يعتقد الناس أنني شاركت به‬ 131 00:05:57,550 --> 00:05:59,302 ‫- حسناً، أقبل بالموجود‬ ‫- رائع!‬ 132 00:06:00,303 --> 00:06:02,931 ‫تباً! هذه الستائر لا تحجب النور‬ 133 00:06:03,723 --> 00:06:06,267 ‫خدعتني يا (شارون) من (باي باي بايبي)!‬ 134 00:06:06,392 --> 00:06:10,104 ‫يا (آيمي)، قد لا تكون مشاكل (ماك)‬ ‫في النوم بسبب الضوء في الغرفة‬ 135 00:06:10,355 --> 00:06:11,814 ‫قد تكون بسبب الظلام في قلبك‬ 136 00:06:12,190 --> 00:06:14,234 ‫- عذراً؟‬ ‫- آسف، كان هذا لئيماً‬ 137 00:06:14,359 --> 00:06:15,735 ‫كنت أحاول أن أكون ملهماً‬ 138 00:06:15,860 --> 00:06:18,696 ‫من الضروري الانتباه إلى طاقتك‬ ‫عند التواجد مع رضيع‬ 139 00:06:18,947 --> 00:06:22,408 ‫- ثقي بي، أنا أم بالفطرة‬ ‫- نعم، أم بالفطرة...‬ 140 00:06:25,203 --> 00:06:27,705 ‫- منذ متى تقفين هنا؟‬ ‫- لا أعرف بتاتاً‬ 141 00:06:29,290 --> 00:06:30,750 ‫- هل تبعك أحد؟‬ ‫- لا‬ 142 00:06:30,875 --> 00:06:33,002 ‫أعدك أنهم لا يعرفون أنني أساعدك‬ 143 00:06:33,962 --> 00:06:35,797 ‫- (تيري)، هل رأيت (جايك)؟‬ ‫- لا‬ 144 00:06:36,214 --> 00:06:38,841 ‫على الأرجح أن الغبي يعمل على خطته الغبية‬ 145 00:06:38,967 --> 00:06:43,763 ‫إنه غبي جداً، لم نقم بطرده أنا و(هولت)‬ ‫فقط لأننا قلقان من أن يقتل نفسه‬ 146 00:06:45,139 --> 00:06:46,766 ‫- هذا مبالغ به قليلاً‬ ‫- سبق أن قلت لك‬ 147 00:06:46,891 --> 00:06:48,601 ‫لا أريد أن يُربط اسمي بهذه الخطة‬ 148 00:06:48,726 --> 00:06:51,563 ‫أنا أقف على الحافة من أجلك‬ ‫و(تيري) يكره الحافة‬ 149 00:06:51,688 --> 00:06:53,856 ‫لحظة، أنا تحب المراوغة‬ ‫ولكن تكره الحافة؟‬ 150 00:06:53,982 --> 00:06:55,650 ‫- أنت تكذب‬ ‫- لا، لست أكذب‬ 151 00:06:55,775 --> 00:06:58,152 ‫اذكر مرة رأيتني سعيداً على حافة‬ 152 00:06:58,278 --> 00:06:59,821 ‫لا يمكنني تذكر أي حادثة على الفور‬ 153 00:06:59,946 --> 00:07:04,158 ‫لأن (تيري) يكره الحافة‬ ‫هيا، أخبرني عن الخطة‬ 154 00:07:04,284 --> 00:07:06,119 ‫حسناً، الخطوة الأولى‬ ‫كانت جمعهما مع بعضهما هنا‬ 155 00:07:06,286 --> 00:07:08,538 ‫الخطوة الثانية، إعادة إشعال الشغف‬ 156 00:07:08,830 --> 00:07:11,708 ‫- "ستتولى أنت أمر النقيب (هولت)"‬ ‫- سيدي، ثمة شيء على سروالك‬ 157 00:07:12,292 --> 00:07:15,795 ‫- جلست على النسغ كالساذج‬ ‫- على الأقل أنت تمزح بشأن الأمر‬ 158 00:07:15,920 --> 00:07:19,841 ‫ليس عمداً، شعرت بالغضب‬ ‫وتلاعبت بالكلام بالخطأ‬ 159 00:07:20,341 --> 00:07:22,594 ‫"في هذه الأثناء، سأتولى أنا أمر (كيفن)"‬ 160 00:07:22,844 --> 00:07:24,470 ‫(كيفن كوزنر) يدخل إلى المطبخ‬ 161 00:07:24,596 --> 00:07:27,432 ‫مرحباً يا (كيف)، كنت سأجلب شيئاً لتناوله‬ ‫هل تريد شيئاً؟‬ 162 00:07:27,557 --> 00:07:29,517 ‫لا يجب أن أتناول شيئاً‬ ‫ولكن اليوم كان متعباً‬ 163 00:07:29,684 --> 00:07:32,020 ‫لذا لمَ لا؟ سأشرب بعض المياه‬ 164 00:07:32,145 --> 00:07:35,231 ‫"ولكن الأمر الذي لن يعرفه (كيفن)‬ ‫هو أنه سيشرب بكوب مثقوب"‬ 165 00:07:36,482 --> 00:07:37,859 ‫يا للهول!‬ 166 00:07:37,984 --> 00:07:39,861 ‫وقلت إنني مجنون لأنني اشتريت كمية كبيرة‬ ‫منه من (سبنسرز غيفتس)‬ 167 00:07:39,986 --> 00:07:42,697 ‫كيف يساعد شراء كوب مبتكر‬ ‫سعر أسهم الشركة؟‬ 168 00:07:42,822 --> 00:07:45,867 ‫يساعد على زيادة الثقة في السوق‬ ‫أنت لا تعرف شيئاً عن التجارة يا (تيري)‬ 169 00:07:45,992 --> 00:07:49,621 ‫حسناً، نقوم إذاً بإفساد ملابسهما‬ ‫لمَ سيشعل ذلك الشغف؟‬ 170 00:07:49,787 --> 00:07:51,164 ‫لأنهما سيضطران إلى تغيير ملابسهما‬ 171 00:07:51,289 --> 00:07:54,250 ‫"ويرتديان ملابس وضعتها بتأني‬ ‫في حقيبتهما"‬ 172 00:07:54,459 --> 00:07:57,503 ‫وبهذا ندفعهما إلى الظهور بصورة مثيرة‬ 173 00:07:57,629 --> 00:08:00,089 ‫(كيفن كوزنر) يستعد للنزول‬ ‫على السلالم الرئيسية‬ 174 00:08:00,757 --> 00:08:04,344 ‫أرى أنك غيرت ملابسك‬ ‫وارتديت الكنزة ذات القبة الضيقة‬ 175 00:08:04,469 --> 00:08:08,389 ‫وأنت ارتديت سروال الرياضة القصير‬ 176 00:08:08,556 --> 00:08:13,019 ‫- أشعر أنني قذر، هل تشعر أنت بذلك؟‬ ‫- نعم وأنا أحب ذلك‬ 177 00:08:14,896 --> 00:08:16,397 ‫مرحباً يا (أيمي)، سنبدأ بالجولة الثالثة‬ 178 00:08:16,856 --> 00:08:19,067 ‫هل تريدين تذوق الرقائق بالفلفل الحار‬ ‫الأخضر على نمط (نيو مكسيكو)؟‬ 179 00:08:19,317 --> 00:08:20,693 ‫أنا منشغلة بعض الشيء يا (سكولي)‬ 180 00:08:20,818 --> 00:08:22,695 ‫- يمكنني رميها لك‬ ‫- ماذا...‬ 181 00:08:23,237 --> 00:08:25,657 ‫(سكولي)!‬ ‫لا ترمي رقائق البطاطس على طفلي!‬ 182 00:08:26,157 --> 00:08:27,533 ‫يا للهول!‬ 183 00:08:31,996 --> 00:08:33,373 ‫لا أصدق أنني سأفعل هذا‬ 184 00:08:33,498 --> 00:08:35,041 ‫(تشارلز)، أحتاج إلى مساعدتك‬ 185 00:08:35,208 --> 00:08:37,627 ‫لن أتبجح ولكن يسرني أنه يحصل‬ ‫على الاهتمام الذي يحتاج إليه‬ 186 00:08:38,503 --> 00:08:41,923 ‫حسناً، ربما يمكنك ألا تتبجح‬ ‫قبل أن تنجح بتهدئته‬ 187 00:08:42,048 --> 00:08:44,926 ‫بعض الأطفال مزعجون بطبيعتهم‬ ‫ولا يستطيع أحد القيام بشيء...‬ 188 00:08:45,760 --> 00:08:48,179 ‫- يا للهول! هل نام؟‬ ‫- هل يمكنني التبجح الآن؟‬ 189 00:08:48,763 --> 00:08:51,015 ‫الخطوة الثالثة، نزهة رومنسية‬ 190 00:08:51,265 --> 00:08:53,810 ‫- الفخ المثالي ليقعا فيه‬ ‫- ماذا؟‬ 191 00:08:53,935 --> 00:08:56,187 ‫أعتذر، كنت أشاهد برنامج‬ ‫الناجين من الكوارث (ألون)‬ 192 00:08:56,312 --> 00:08:57,689 ‫ساعدني جداً على تحسين استعاراتي‬ 193 00:08:57,814 --> 00:08:59,190 ‫هل تعتقد أنهما سيوافقان‬ ‫على الذهاب في نزهة؟‬ 194 00:08:59,315 --> 00:09:00,733 ‫لا يريدان حتى التواجد‬ ‫في الغرفة نفسها مع بعضهما‬ 195 00:09:00,858 --> 00:09:04,278 ‫ليس لدينا أي خطة أخرى محكمة يا (تيري)‬ ‫ما خطتك؟ البحث عن التوت؟‬ 196 00:09:04,779 --> 00:09:07,573 ‫- لن تدوم يومين في القطب الشمالي‬ ‫- ماذا نفعل الآن؟‬ 197 00:09:07,699 --> 00:09:09,075 ‫نلم شمل (كيفن) و(هولت) ببعضهما البعض‬ 198 00:09:09,450 --> 00:09:11,077 ‫والآن لتبدأ عملية "مرعة الغيط"‬ 199 00:09:11,202 --> 00:09:12,578 ‫يا (كيفن)، لدي سؤال‬ 200 00:09:12,704 --> 00:09:15,623 ‫- هل عصفور "مرعة الغيط" مهم؟‬ ‫- نعم‬ 201 00:09:15,832 --> 00:09:18,042 ‫إنه من أكثر العصافير النادرة‬ ‫في شمال شرق (الولايات المتحدة)‬ 202 00:09:18,167 --> 00:09:21,295 ‫طائر بالغ الأهمية‬ ‫لدى جماعة مراقبة الطيور‬ 203 00:09:21,421 --> 00:09:22,797 ‫"يا للروعة!"‬ 204 00:09:22,922 --> 00:09:25,466 ‫- أنا أسألك لأنني...‬ ‫- قرأت أنه تمت رؤية واحد في الغابة هنا‬ 205 00:09:25,591 --> 00:09:27,635 ‫"اجلب منظارك، سنذهب لمراقبة الطيور"‬ 206 00:09:27,760 --> 00:09:29,137 ‫نعم، سنذهب‬ 207 00:09:29,262 --> 00:09:30,888 ‫ابتعدنا كثيراً شمالاً‬ ‫إذا نبحث عن "مرعة الغيط"‬ 208 00:09:31,013 --> 00:09:32,390 ‫أين قرأت هذا الخبر؟‬ 209 00:09:32,974 --> 00:09:36,018 ‫على تطبيق مراقبة الطيور‬ ‫الذي نصحني النقيب (هولت) بتحميله‬ 210 00:09:36,144 --> 00:09:38,980 ‫تعرف كم يحب الطيور‬ ‫لديكما هذا القاسم المشترك‬ 211 00:09:39,105 --> 00:09:41,441 ‫لا، إن (رايموند) مراقب مقبول للطيور فقط‬ 212 00:09:41,649 --> 00:09:44,819 ‫قام مرة بالخلط بين نقار الخشب ذات العرف‬ ‫ونقار الخشب الصغير‬ 213 00:09:44,944 --> 00:09:49,073 ‫نعم، نقار الخشب وعصفور...‬ 214 00:09:52,577 --> 00:09:53,953 ‫لا أراه في أي مكان‬ 215 00:09:54,078 --> 00:09:56,497 ‫أو ربما يمكنك جعل "مرعة الغيط" يخرج‬ ‫عبر تقليد نداء التزاوج؟‬ 216 00:09:56,622 --> 00:10:01,377 ‫لا أعرف لماذا قد يصدر "مرعة الغيط"‬ ‫هذا النداء بعد ثلاثة أشهر من موسم تجذره‬ 217 00:10:01,502 --> 00:10:03,629 ‫ولكن لا تضر المحاولة‬ 218 00:10:09,802 --> 00:10:11,179 ‫انتظر، هذا النداء‬ 219 00:10:11,345 --> 00:10:14,474 ‫يصدره "مرعة الغيط" عندما يريد التجذر‬ ‫سأرد‬ 220 00:10:21,439 --> 00:10:22,815 ‫من هنا‬ 221 00:10:26,319 --> 00:10:31,866 ‫وهل تحتاج إلى الستائر؟‬ ‫لا، لا تحتاج إليها لأنك نائم أصلاً‬ 222 00:10:31,991 --> 00:10:33,367 ‫نسيَ كيس النوم‬ 223 00:10:33,785 --> 00:10:36,537 ‫ولم يهتم (ماك)‬ ‫لا يمكنني مشاهدته‬ 224 00:10:36,913 --> 00:10:38,289 ‫نعم‬ 225 00:10:46,839 --> 00:10:48,216 ‫لا، لا، لا‬ 226 00:10:49,425 --> 00:10:51,219 ‫أعتقد أنني أقفلت على (ماك) في غرفته‬ ‫ماذا سأفعل؟‬ 227 00:10:51,803 --> 00:10:54,263 ‫آسفة يا صاح، الحشيشة المأكولة الثانية‬ ‫بدأت تعطي مفعولها للتو‬ 228 00:10:54,514 --> 00:10:57,809 ‫لا يمكنني تحمل هذا‬ ‫وليس هذا ما كنت أبحث عنه‬ 229 00:10:57,934 --> 00:10:59,602 ‫لا، بكل جدية‬ ‫أحتاج إلى مساعدتك بكل جدية‬ 230 00:10:59,727 --> 00:11:02,021 ‫لا، لا، لا، "إلى اللقاء يا صديقي"‬ 231 00:11:11,697 --> 00:11:13,074 ‫لست "مرعة الغيط"‬ 232 00:11:13,199 --> 00:11:16,786 ‫- ولكنك سمعت النداء‬ ‫- نعم، كان مهيباً‬ 233 00:11:16,911 --> 00:11:20,790 ‫انظر إلى ما أمسكنا به في شباكنا‬ ‫بعض السمك الطازج‬ 234 00:11:20,998 --> 00:11:23,709 ‫ستكفينا لخمسة أيام‬ ‫وأكثر من ذلك إذا أكلنا كيس البيض‬ 235 00:11:24,001 --> 00:11:27,129 ‫(جايك)، النزهة‬ ‫جذبت النحل‬ 236 00:11:28,673 --> 00:11:30,633 ‫يا للهول! إنها في كل مكان‬ 237 00:11:31,217 --> 00:11:33,928 ‫- ابتعدي! ليشكل الجميع بسرعة جداراً حولي‬ ‫- (بيرالتا)‬ 238 00:11:34,053 --> 00:11:35,638 ‫أعتذر يا (كيفن)‬ ‫ولكنني أعاني من الحساسية عليها‬ 239 00:11:35,763 --> 00:11:37,390 ‫إذا لسعتني‬ ‫سأصاب برد فعل فظيع‬ 240 00:11:37,515 --> 00:11:39,642 ‫- هكذا؟‬ ‫- يا للهول!‬ 241 00:11:39,892 --> 00:11:41,811 ‫لا، هذا أسوأ بكثير‬ ‫أنا أشعر بالحكة في حلقي فقط‬ 242 00:11:41,936 --> 00:11:43,646 ‫لماذا لم تختبئ خلف أحد؟‬ 243 00:11:46,805 --> 00:11:49,182 ‫حسناً، من المفترض أن نكون بخير‬ ‫أعتقد أن السرب رحل‬ 244 00:11:49,307 --> 00:11:51,309 ‫أعتقد أنها لسعتني واحدة فقط‬ ‫كيف أبدو؟‬ 245 00:11:53,019 --> 00:11:54,396 ‫- بخير‬ ‫- بشكل طبيعي تماماً‬ 246 00:11:54,521 --> 00:11:56,690 ‫توقفا، لا يحب (كيفن) أن يكذب أحد عليه‬ 247 00:11:56,856 --> 00:11:58,692 ‫- تبدو شنيعاً جداً‬ ‫- شكراً يا (رايموند)‬ 248 00:11:58,817 --> 00:12:01,361 ‫لدي قلم (إيبنفرين) في المنزل‬ ‫هلا تتصل بأحد ليجلبه؟‬ 249 00:12:01,486 --> 00:12:03,321 ‫لا يوجد إشارة هاتف‬ ‫سأركض إلى المنزل وأعود‬ 250 00:12:03,655 --> 00:12:06,074 ‫لم أمارس التمارين الهوائية منذ ٢٠ سنة‬ ‫لن يكون ذلك صعباً بالتأكيد‬ 251 00:12:07,367 --> 00:12:09,119 ‫هذا فظيع منذ الآن‬ 252 00:12:09,327 --> 00:12:13,289 ‫تفضل، بينما ننتظر يمكنك وضع زجاجة‬ ‫الشمبانيا الباردة على عينيك، قد تساعدك‬ 253 00:12:13,415 --> 00:12:16,793 ‫(بيرالتا)، لماذا يوجد نزهة رومنسية‬ ‫في هذا الموقع النائي؟‬ 254 00:12:17,669 --> 00:12:20,380 ‫- أنت خططت لهذا الأمر برمته، أليس كذلك؟‬ ‫- لا‬ 255 00:12:20,505 --> 00:12:24,175 ‫- تلاعبت بنا حتى نمضي الوقت مع بعضنا‬ ‫- لا‬ 256 00:12:24,300 --> 00:12:25,760 ‫هل هذا ما ستقوله دفاعاً عن نفسك؟‬ ‫"لا"‬ 257 00:12:25,969 --> 00:12:29,973 ‫نعم، حسناً، هذا صحيح‬ ‫ولكن فقط لأنني أهتم لأمركما‬ 258 00:12:30,098 --> 00:12:32,726 ‫وبالمناسبة، يجب ألا تدعا الولوج‬ ‫إلى رزنامتكما المشتركة بهذه السهولة‬ 259 00:12:32,934 --> 00:12:34,519 ‫- دخلت إلى رزنامتنا؟‬ ‫- نعم، تعرفان ذلك أصلاً‬ 260 00:12:34,644 --> 00:12:36,021 ‫قلت إنني خططت أنا لهذا الأمر برمته‬ 261 00:12:36,146 --> 00:12:39,190 ‫- كنت أتكلم عن النزهة، عمّ تتكلم أنت؟‬ ‫- لا‬ 262 00:12:39,315 --> 00:12:41,526 ‫خدعتنا لنأتي إلى بيت (لايك)‬ ‫في الوقت نفسه‬ 263 00:12:42,110 --> 00:12:44,779 ‫- قمت بـ(داس دوبلتي لوتشن)‬ ‫- ماذا؟ لا أعرف ما هذا‬ 264 00:12:44,904 --> 00:12:47,240 ‫- (داس دوبلتي لوتشن)!‬ ‫- أنا نصف فقط...‬ 265 00:12:47,365 --> 00:12:51,661 ‫إنها رواية ألمانية عن توأم‬ ‫يحاولان لم شمل والديهما المطلقين‬ 266 00:12:51,786 --> 00:12:54,622 ‫إنه (ذي بارنت تراب)‬ ‫كنت متأكداً أن حيلتي لديها مصدر أنيق‬ 267 00:12:54,789 --> 00:12:58,626 ‫(بيرالتا)، هذه حياتي الشخصية‬ ‫تخطيت الحدود‬ 268 00:12:58,918 --> 00:13:00,295 ‫- سأغادر‬ ‫- أنا أيضاً‬ 269 00:13:01,171 --> 00:13:02,547 ‫لا، انتظر يا (كيفن)!‬ 270 00:13:04,674 --> 00:13:06,843 ‫هل ثمة معدات هنا؟‬ ‫هل ترين منشاراً في أي مكان؟‬ 271 00:13:06,968 --> 00:13:08,928 ‫طلبت منك البقاء بعيداً يا (تشارلز)‬ ‫لا أحب طاقتك‬ 272 00:13:09,387 --> 00:13:12,182 ‫(أيمي)! مرحباً!‬ ‫مرحباً يا (أيمي)‬ 273 00:13:12,307 --> 00:13:16,728 ‫مرحباً، أردت فقط أن أشكرك‬ ‫على جعل (ماك) ينام‬ 274 00:13:17,353 --> 00:13:20,148 ‫- تصرفت بعناد كبير قبل قليل‬ ‫- لا‬ 275 00:13:20,273 --> 00:13:22,609 ‫وما أحاول قوله...‬ 276 00:13:23,068 --> 00:13:24,611 ‫هلا تعطيني نصائحك المميزة أرجوك؟‬ 277 00:13:24,778 --> 00:13:27,155 ‫لا تريدين نصائحي، إنها قديمة جداً‬ 278 00:13:27,447 --> 00:13:28,907 ‫يا للهول! لا يمكنني مشاهدة هذا‬ 279 00:13:29,115 --> 00:13:30,700 ‫فمي جاف جداً، الوضع سيئ جداً‬ 280 00:13:30,867 --> 00:13:32,994 ‫- ما هو سيئ جداً؟‬ ‫- لا يمكنني إخبارك يا (أيمي)‬ 281 00:13:33,161 --> 00:13:35,288 ‫- ما الأمر الذي لا يمكنك إخباري به؟‬ ‫- هذا صعب جداً، علي الرحيل‬ 282 00:13:37,832 --> 00:13:39,584 ‫تباً!‬ ‫كنت أبحث عن مكان للبقاء لوحدي‬ 283 00:13:39,709 --> 00:13:42,087 ‫أعتذر، أتيت إلى هنا بحثاً عن إشارة‬ ‫للاتصال بـ(هيتشكوك)‬ 284 00:13:42,212 --> 00:13:44,422 ‫ولكن لم يحالفني الحظ‬ ‫يمكنني أخذ رقائق البطاطس والرحيل‬ 285 00:13:44,547 --> 00:13:47,717 ‫انتظر، معك رقائق بطاطس؟‬ ‫يمكنك البقاء‬ 286 00:13:48,927 --> 00:13:52,889 ‫كانت البداية سيئة بسبب النحل‬ ‫وتدحرج (كيفن) على المنحدر‬ 287 00:13:53,014 --> 00:13:55,975 ‫وبالطبع، سرب النحل الثاني‬ ‫ولكننا بوضع جيد الآن، صحيح؟‬ 288 00:13:56,851 --> 00:14:00,188 ‫هل سمعتماني؟‬ ‫تستمران بالابتعاد عني لسبب ما‬ 289 00:14:01,022 --> 00:14:03,900 ‫أتمنى لو تلسعني نحلة في الأذنتين‬ ‫حتى تغلقان أيضاً‬ 290 00:14:04,025 --> 00:14:06,611 ‫ماذا قلت؟ لم أتمكن من سماعك‬ ‫سأفترض أنك قلت إنه علي المتابعة‬ 291 00:14:06,736 --> 00:14:09,489 ‫على أي حال، نعم، اعتقدت أنه‬ ‫إذا تمكنت من جمعكما مع بعضكما‬ 292 00:14:09,656 --> 00:14:14,202 ‫يمكنني أن أخلق لحظة ساحرة ولكننا أصبحنا‬ ‫نعرف الآن أن السحر غير حقيقي‬ 293 00:14:14,327 --> 00:14:18,081 ‫- اصمت، إنه "مرعة الغيط"‬ ‫- لا أصدق هذا‬ 294 00:14:18,832 --> 00:14:21,126 ‫نصادف أخيراً طائر "مرعة الغيط"‬ ‫ولا يمكنني رؤيته بعيني المنتفختين‬ 295 00:14:21,251 --> 00:14:23,294 ‫لا بأس يا (كيفن)، سأصفه لك‬ 296 00:14:23,419 --> 00:14:25,630 ‫- هل رأيت يوماً بطة؟‬ ‫- سأتولى الأمر يا (بيرالتا)‬ 297 00:14:25,755 --> 00:14:29,926 ‫- حسناً‬ ‫- لون المنقار هو (بانتون ٤٦٨٥ سي)‬ 298 00:14:30,635 --> 00:14:36,015 ‫الجناحان (بانتون ٢٣٢٢ سي)‬ ‫ومنقط بلون (٤٥١٥ سي)‬ 299 00:14:37,225 --> 00:14:42,230 ‫ذيله بلون (بانتون ٧٥٢٥ سي)‬ ‫وعليه خطوط بلون (٤١٩ سي)‬ 300 00:14:42,480 --> 00:14:47,944 ‫- يا للهول!‬ ‫- (كيفن)! عنقه، بلون (٧٥٢٨ سي)‬ 301 00:14:49,904 --> 00:14:53,241 ‫- (رايموند)‬ ‫- هذا (بانتون) مثير‬ 302 00:14:53,825 --> 00:14:57,537 ‫حسناً، نكهة الشواء وبصل (ماوي) الحلو‬ 303 00:14:57,662 --> 00:15:00,290 ‫والنكهة المظلومة المفاجئة‬ ‫النكهة الأساسية‬ 304 00:15:00,415 --> 00:15:03,251 ‫- أعتقد أنني جاهز لاختيار الفائز‬ ‫- الفائز، هذا جيد‬ 305 00:15:03,376 --> 00:15:05,128 ‫نعم، خطر ذلك على بالي‬ ‫بسبب زلة لسان‬ 306 00:15:11,801 --> 00:15:13,178 ‫هل يمكنني الانضمام إليكما؟‬ 307 00:15:13,303 --> 00:15:15,471 ‫لم ينم (ماك) قط لهذا الوقت الطويل‬ ‫ولا أعرف ماذا سأفعل‬ 308 00:15:15,597 --> 00:15:16,973 ‫- (تشارلز) أقفل على ابنك في الغرفة‬ ‫- ماذا؟‬ 309 00:15:17,098 --> 00:15:18,892 ‫أنت أرغمتني على قول ذلك‬ ‫لو لم أقل ذلك، لبقيت هنا‬ 310 00:15:19,017 --> 00:15:20,685 ‫وأفسدت الأمر الجميل الذي أقوم به‬ ‫مع (سكولي) ورقائق البطاطس‬ 311 00:15:20,810 --> 00:15:23,646 ‫انتظري، (ماك) محبوس في الغرفة؟‬ ‫يا للهول!‬ 312 00:15:25,064 --> 00:15:26,441 ‫- (تشارلز)‬ ‫- (أيمي)‬ 313 00:15:26,566 --> 00:15:28,651 ‫كنت أقوم ببعض التصليحات‬ ‫أصلح المنزل القديم‬ 314 00:15:28,776 --> 00:15:31,946 ‫- أعرف أنك حبست ابني في الغرفة‬ ‫- آسف، جربت كل الوسائل‬ 315 00:15:32,238 --> 00:15:33,656 ‫ربما سيفرح بالترعرع في تلك الغرفة‬ 316 00:15:33,907 --> 00:15:36,201 ‫اصمت يا (تشارلز)، سأخرجه بنفسي‬ ‫ابتعد‬ 317 00:15:36,409 --> 00:15:39,245 ‫- أؤكد لك أن هذا مستحيل‬ ‫- ليس بالنسبة إلى والدته‬ 318 00:15:45,084 --> 00:15:46,461 ‫يا للروعة!‬ 319 00:15:46,878 --> 00:15:48,254 ‫أعتذر لأنني استغرقت وقتاً طويلاً‬ 320 00:15:48,379 --> 00:15:49,797 ‫تشنج عضلي في منتصف الطريق‬ ‫واضطررت إلى الزحف قليلاً‬ 321 00:15:50,006 --> 00:15:51,507 ‫- ربما علي التفكير في خسارة بعض الوزن‬ ‫- لا‬ 322 00:15:51,633 --> 00:15:53,885 ‫- من الجيد أنك لم تنجح بالوصول‬ ‫- شكراً على قول ذلك‬ 323 00:15:54,469 --> 00:15:56,054 ‫لا يمكنني تغيير جسدي‬ ‫فهو جزء مني‬ 324 00:15:56,179 --> 00:15:57,931 ‫لا، لا، رأينا حقاً طائر "مرعة الغيط"‬ 325 00:15:58,097 --> 00:16:01,017 ‫اضطر (هولت) إلى وصفه لـ(كيفن) والآن‬ ‫يمسك به بيده ليرشده إلى خارج الغابة‬ 326 00:16:01,142 --> 00:16:02,977 ‫نجحت الحيلة!‬ ‫أنا متشوق لإخبار الفرقة‬ 327 00:16:03,228 --> 00:16:04,771 ‫انتظر، انتظر، دعني أعطي (كيفن)‬ ‫قلم (إيبنفرين)‬ 328 00:16:04,979 --> 00:16:06,356 ‫ومن بعدها يمكننا أن نخبرهم‬ ‫مع بعضنا البعض‬ 329 00:16:06,481 --> 00:16:09,067 ‫حسناً، على رسلك‬ ‫تمهل يا (سونيك)‬ 330 00:16:09,192 --> 00:16:10,860 ‫- ماذا؟‬ ‫- (سونيك هيدجهوغ)‬ 331 00:16:11,236 --> 00:16:13,279 ‫أنت كنت تراوغ بينما أنا كنت أخاطر‬ 332 00:16:13,404 --> 00:16:15,240 ‫لم تضطر إلى التعامل مع سماع أحد‬ ‫يقول إنها فكرة سيئة‬ 333 00:16:15,365 --> 00:16:16,824 ‫لذا لا يمكنك أن تنسب النجاح لك‬ 334 00:16:16,950 --> 00:16:20,161 ‫أنا قمت بهذا بالكامل‬ ‫دكتور (روبوتنيك)‬ 335 00:16:20,286 --> 00:16:21,663 ‫- مَن؟‬ ‫- عدو (سونيك) اللدود‬ 336 00:16:21,788 --> 00:16:24,666 ‫ألم تلعب بلعبة الفيديو أو تشاهد الفيلم‬ ‫يا (تيري)؟ عش حياتك!‬ 337 00:16:25,375 --> 00:16:27,919 ‫كانا يتصرفان بلطف شديد مع بعضهما البعض‬ ‫ويمسكان يد بعضهما البعض‬ 338 00:16:28,044 --> 00:16:30,004 ‫كان رائعاً‬ ‫وقعا في الغرام مجدداً بالتأكيد‬ 339 00:16:30,255 --> 00:16:32,590 ‫- (بيرالتا)، أريد أن أسألك شيئاً‬ ‫- دعني أخمن‬ 340 00:16:32,757 --> 00:16:35,969 ‫هل أقبل بأن أكون الإشبين في مراسم تجديد‬ ‫الوعود حضرتما له في اللحظة الأخيرة‬ 341 00:16:36,094 --> 00:16:38,763 ‫مراسم تكون خاتمة مؤثرة‬ ‫لهذه العطلة الأسبوعية الساحرة؟‬ 342 00:16:38,888 --> 00:16:42,267 ‫لا، أريدك أن تبعد سيارتك‬ ‫قرر (كيفن) المغادرة على الفور‬ 343 00:16:42,392 --> 00:16:44,477 ‫(كيفن كوزنر) يغادر بيت (لايك)‬ 344 00:16:49,065 --> 00:16:53,319 ‫- كانت هذه خطة (جايك) بالكامل‬ ‫- (تيري)!‬ 345 00:16:55,344 --> 00:16:57,471 ‫(أيمي)، هلا تعطيني أرجوك‬ ‫كعك السرطان الصغير؟‬ 346 00:16:57,638 --> 00:17:01,100 ‫هل أنت متأكد أنه يمكن الوثوق بك‬ ‫بشيء صغير ورقيق جداً؟‬ 347 00:17:01,225 --> 00:17:05,646 ‫أعرف أنك غاضبة ولكنني أنا حُبست‬ ‫في غرفة طوال ١٦ يوماً في طفولتي‬ 348 00:17:05,771 --> 00:17:09,024 ‫- وأنا بخير‬ ‫- لا، لست كذلك، أنت غريب الأطوار‬ 349 00:17:09,149 --> 00:17:11,276 ‫- حسناً، لن أتدخل في هذه المشكلة‬ ‫- هذا مفاجئ‬ 350 00:17:11,401 --> 00:17:13,862 ‫لم أكن أعرف أنك تستطيع‬ ‫عدم التدخل بأي شيء‬ 351 00:17:13,987 --> 00:17:18,367 ‫لدينا إعلان، إننا هنا للإعلان عن الفائز‬ ‫ببطولة رقائق البطاطس لهذه السنة‬ 352 00:17:18,492 --> 00:17:20,119 ‫- (روزا)‬ ‫- الفائز هو...‬ 353 00:17:20,410 --> 00:17:21,787 ‫نكهة الدجاج واللحم المقدد المدخن‬ 354 00:17:22,079 --> 00:17:24,915 ‫- إنها منتشية جداً‬ ‫- نعم ولكنها تبدو نكهة لذيذة‬ 355 00:17:25,040 --> 00:17:27,084 ‫أنتم مملون، سنغادر أنا و(سكولي)‬ 356 00:17:29,753 --> 00:17:31,255 ‫سيدي، هذا كوب مثقوب‬ 357 00:17:31,380 --> 00:17:33,131 ‫- ينقط الشراب عليك‬ ‫- حقاً؟‬ 358 00:17:34,258 --> 00:17:37,928 ‫- حسناً، اسمع، أنا آسف جداً‬ ‫- لا ضرورة للاعتذار‬ 359 00:17:38,303 --> 00:17:40,013 ‫نجح مخطط (داس دوبلتي لوتشن)‬ 360 00:17:40,138 --> 00:17:42,724 ‫خططت للحظة رومنسية مثالية‬ 361 00:17:42,850 --> 00:17:45,477 ‫وسمحت لنفسي أن أتخيل‬ ‫بينما كان (كيفن) يمسك يدي‬ 362 00:17:45,602 --> 00:17:47,271 ‫أنه لا يزال يكنّ لي المشاعر‬ 363 00:17:47,479 --> 00:17:54,194 ‫عندما عدنا، أخذته إلى غرفته‬ ‫وعندما تشجعت لأطلب منه البقاء، قال‬ 364 00:17:55,779 --> 00:17:57,322 ‫"لا يجب أن نمضي الوقت مع بعضنا بعد الآن"‬ 365 00:17:58,073 --> 00:18:01,159 ‫على الأقل أنا متأكد الآن أن زواجي انتهى‬ 366 00:18:03,328 --> 00:18:06,290 ‫لذا شكراً يا (بيرالتا)‬ 367 00:18:08,041 --> 00:18:10,794 ‫(رايموند هولت) يغادر غرفة المعيشة‬ 368 00:18:14,172 --> 00:18:16,383 ‫من الغريب أن (ماك) بهذا المزاج الجيد‬ 369 00:18:16,508 --> 00:18:20,304 ‫- تقصد رغم أنه حبسه (تشارلز) في سجن؟‬ ‫- كم من الوقت نام؟‬ 370 00:18:20,429 --> 00:18:23,181 ‫تقصد قبل أن أنقذه من السجن‬ ‫الذي حبسه به (تشارلز)؟‬ 371 00:18:23,807 --> 00:18:25,684 ‫- نعم‬ ‫- ثلاث ساعات‬ 372 00:18:25,809 --> 00:18:27,352 ‫يا للروعة! ماذا فعل (تشارلز)؟‬ 373 00:18:27,477 --> 00:18:29,021 ‫- تقصد بالإضافة إلى...‬ ‫- حبسه في سجن‬ 374 00:18:29,146 --> 00:18:30,522 ‫فهمت، سأتوقف عن طرح الأسئلة‬ 375 00:18:30,647 --> 00:18:33,358 ‫- مهما كان ما فعله، أحببت مزاجه‬ ‫- لا يهم‬ 376 00:18:33,483 --> 00:18:35,027 ‫لا أصدق أن مخططي لم ينجح‬ 377 00:18:35,527 --> 00:18:38,906 ‫- رأينا طائر "مرعة الغيط"‬ ‫- أعرف! ما احتمال حصول ذلك؟‬ 378 00:18:39,031 --> 00:18:41,491 ‫أليس كذلك؟‬ ‫أعترف أنني لا أفهم ما الأمر الجلل به‬ 379 00:18:41,950 --> 00:18:43,368 ‫هذا شكله‬ 380 00:18:44,161 --> 00:18:47,664 ‫- ليس طائراً جميلاً‬ ‫- أعرف! أشبه ببطة غبية‬ 381 00:18:48,165 --> 00:18:49,791 ‫وهذا صوت نداءه‬ 382 00:18:51,543 --> 00:18:54,004 ‫هذا فظيع، أشبه بصوت الصاعق‬ 383 00:18:54,379 --> 00:18:57,507 ‫لا، إنه رائع، علي الذهاب‬ 384 00:18:59,509 --> 00:19:02,262 ‫- سيدي؟‬ ‫- ماذا تفعل هنا يا (بيرالتا)؟‬ 385 00:19:02,387 --> 00:19:05,515 ‫أريد أن أثبت لك بأنك مخطئ بظنك‬ ‫أن (كيفن) لم يعد يكنّ لك المشاعر‬ 386 00:19:05,641 --> 00:19:07,017 ‫حسناً، ماذا يفعل هو هنا؟‬ 387 00:19:08,226 --> 00:19:10,354 ‫أريد أن أثبت له بأنه أخطأ‬ ‫بمراوغته طوال اليوم‬ 388 00:19:10,479 --> 00:19:12,230 ‫ولكنه أمر خاص بنا لذا يمكنك تجاهله‬ 389 00:19:12,356 --> 00:19:14,024 ‫اسمع يا سيدي‬ ‫أعتقد أن (كيفن) أراد البقاء‬ 390 00:19:14,399 --> 00:19:16,443 ‫السبب الوحيد لمغادرته‬ ‫هو عدم معرفته بما تشعر أنت به‬ 391 00:19:16,568 --> 00:19:19,071 ‫لمَ قد تعتقد ذلك؟‬ ‫لم يبذل أي جهد على الإطلاق‬ 392 00:19:19,196 --> 00:19:22,574 ‫هل هذا صحيح؟ هل كنت تعرف أن (كيفن)‬ ‫بارع بمعرفة نداء الطيور أكثر منك؟‬ 393 00:19:22,908 --> 00:19:26,787 ‫- خلاصة غريبة ومؤلمة‬ ‫- لا، مَن قام بتقليد نداء الطائر أولاً؟‬ 394 00:19:26,912 --> 00:19:28,288 ‫- أعتقد أنني أنا فعلت‬ ‫- هذا صحيح‬ 395 00:19:28,413 --> 00:19:30,415 ‫سمعناك أنا و(كيفن) ورد عليك‬ ‫ولكن اسمع هذا يا سيدي‬ 396 00:19:30,540 --> 00:19:31,917 ‫أطلقت النداء الخطأ‬ 397 00:19:32,042 --> 00:19:33,835 ‫هذا هو صوت "مرعة الغيط"‬ ‫الذي يريد التزاوج‬ 398 00:19:35,921 --> 00:19:39,132 ‫النداء الذي أطلقته هو صوت‬ ‫"الهازجة الحمراء"، عصفور مريع‬ 399 00:19:39,257 --> 00:19:40,634 ‫حسناً، أوضحت فكرتك‬ 400 00:19:40,759 --> 00:19:42,928 ‫أنا رجل مريع لا يعرف سوى الطيور المريعة‬ 401 00:19:43,053 --> 00:19:46,723 ‫لا، ليس هذا مقصدي بل ما أحاول قوله‬ ‫هو إن (كيفن) عرف أنه ليس "مرعة الغيط"‬ 402 00:19:46,848 --> 00:19:48,266 ‫ولكنه لحق النداء على أي حال‬ 403 00:19:48,392 --> 00:19:50,978 ‫لأنه كان يبحث عنك أنت‬ ‫وليس الطائر‬ 404 00:19:51,269 --> 00:19:54,272 ‫- لا يزال يحبك، نجحت خطتنا‬ ‫- خطتنا؟‬ 405 00:19:54,398 --> 00:19:57,234 ‫نعم، توقف (تيري) عن المراوغة‬ 406 00:19:57,401 --> 00:19:59,277 ‫يعني هذا لي كثيراً أن تقول هذا‬ ‫يا (جيفوردس)‬ 407 00:19:59,403 --> 00:20:00,779 ‫نظراً إلى مدى كرهك للحافة‬ 408 00:20:00,904 --> 00:20:03,657 ‫لا يعرف أحد أن (تيري) يكره الحافة‬ ‫هذا أمر جديد!‬ 409 00:20:05,117 --> 00:20:08,120 ‫يا (أيمي)، أردت أن أعطيك هذا‬ 410 00:20:08,286 --> 00:20:10,038 ‫طهوت هريسة القرع بالكمأة لـ(ماك)‬ 411 00:20:10,163 --> 00:20:13,291 ‫لا أحاول أن أعلمك شيئاً‬ ‫أحاول الاعتذار فقط‬ 412 00:20:13,417 --> 00:20:14,793 ‫لا بأس يا (تشارلز)‬ 413 00:20:15,210 --> 00:20:17,462 ‫تعلمت شيئاً منك البارحة‬ 414 00:20:18,422 --> 00:20:20,757 ‫يواجه (ماك) صعوبة بالنوم‬ ‫لأنني أزعجه جداً‬ 415 00:20:20,882 --> 00:20:22,968 ‫عندما كان محبوساً في الغرفة‬ ‫لم يتمكن أحد من تفقد أمره‬ 416 00:20:23,093 --> 00:20:28,140 ‫وكانت أطول قيلولة له على الإطلاق‬ ‫لذا، شكراً على الهريسة‬ 417 00:20:28,265 --> 00:20:30,434 ‫- لا أصدق أنك أخذتها‬ ‫- بالطبع سآخذها‬ 418 00:20:30,600 --> 00:20:32,728 ‫حبست طفلي في غرفة يا (تشارلز)‬ 419 00:20:32,894 --> 00:20:35,022 ‫ستطهو له إلى أن يذهب إلى الجامعة‬ ‫مفهوم؟‬ 420 00:20:35,147 --> 00:20:36,523 ‫- مفهوم‬ ‫- رائع، شكراً‬ 421 00:20:36,732 --> 00:20:38,233 ‫كيف الحال يا سيدي؟‬ ‫تبدو سعيداً‬ 422 00:20:38,358 --> 00:20:41,737 ‫نعم، اتصلت بـ(كيفن) وأخبرته‬ ‫بأنني لا أزال أكنّ له المشاعر‬ 423 00:20:41,862 --> 00:20:43,321 ‫وقال إنه يبادلني المشاعر‬ 424 00:20:43,488 --> 00:20:46,742 ‫لذا سنبدأ بالذهاب إلى جلسات للأزواج‬ ‫الأسبوع المقبل‬ 425 00:20:47,325 --> 00:20:50,037 ‫هذا رائع يا سيدي‬ ‫أنا سعيد لك‬ 426 00:20:50,746 --> 00:20:54,750 ‫- يبدو أن النقيب (هولت) اصطاد سمكة‬ ‫- شاهدت (ألون)!‬ 427 00:20:54,875 --> 00:20:57,294 ‫كل الحلقات، لم ينم (تيري)‬ 428 00:20:57,836 --> 00:21:00,630 ‫يا (روزا)، هل تريدين أخذ إجازة قصيرة‬ ‫والذهاب إلى (بوفالو)؟‬ 429 00:21:00,756 --> 00:21:03,675 ‫ونرى المستودع حيث يتم استيراد رقائق‬ ‫البطاطس بنكهة بصل (ماوي) الحلو؟‬ 430 00:21:04,092 --> 00:21:06,720 ‫إلا إذا لا تريدين التسكع معي‬ ‫لأنك لم تعودي منتشية‬ 431 00:21:06,887 --> 00:21:08,263 ‫تبدو الرحلة إلى (بوفالو) رائعة‬ 432 00:21:08,388 --> 00:21:10,223 ‫حقاً؟‬ ‫ألا تقولين هذا بسبب تأثير الحشيشة؟‬ 433 00:21:10,348 --> 00:21:11,725 ‫لا، لم أعد منتشية على الإطلاق‬ 434 00:21:11,892 --> 00:21:13,268 ‫لا! كنت منتشية جداً‬ 435 00:21:13,393 --> 00:21:16,605 ‫خبر جيد، بينما كنت نائمة‬ ‫التقطنا إشارة هاتف أخيراً‬ 436 00:21:16,813 --> 00:21:21,318 ‫"ما الأخبار؟ كيف فقد الجميع عذريته؟‬ ‫سأبدأ أنا"‬ 437 00:21:21,443 --> 00:21:23,028 ‫(أيمي) محقة، المخدرات سيئة‬ 438 00:21:23,320 --> 00:21:24,696 ‫"(فرميولون)"‬ 439 00:21:25,197 --> 00:21:26,573 ‫"ليس دكتوراً"‬