1 00:00:04,074 --> 00:00:05,902 JUIN 2020 2 00:00:06,093 --> 00:00:07,244 Vous avez une seconde ? 3 00:00:07,268 --> 00:00:08,288 Il faut que je vous dise un truc. 4 00:00:08,312 --> 00:00:09,333 Quoi que ce soit, ça peut attendre. 5 00:00:09,357 --> 00:00:10,508 Tu vas vouloir voir ça. 6 00:00:10,532 --> 00:00:12,336 Question : quel est le problème numéro un 7 00:00:12,360 --> 00:00:13,511 avec le coronavirus ? 8 00:00:13,535 --> 00:00:15,357 Mort massive, effondrement économique, 9 00:00:15,381 --> 00:00:17,648 la façon dont le virus a exposé l'injustice systémique 10 00:00:17,672 --> 00:00:18,728 au cœur de la vie américaine. 11 00:00:18,752 --> 00:00:21,040 Évidemment ces trucs, mais après ça, 12 00:00:21,064 --> 00:00:22,433 c'est comment checker tes potes 13 00:00:22,457 --> 00:00:23,940 en restant à deux mètres de distance. 14 00:00:23,964 --> 00:00:25,697 Maintenant le monde peut arrêter de s'inquiéter. 15 00:00:25,721 --> 00:00:28,395 parce qu'on a créé le COVID five. 16 00:00:28,419 --> 00:00:30,093 Avec cette machine tu peux faire 17 00:00:30,117 --> 00:00:31,790 le high five de ton choix. 18 00:00:31,814 --> 00:00:33,357 Il y a le classique. 19 00:00:33,381 --> 00:00:35,533 Tape m'en cinq. 20 00:00:35,557 --> 00:00:37,100 - Effleure moi. Effleure moi. - Effleure. 21 00:00:37,124 --> 00:00:38,318 - Effleure moi. - Effleure. 22 00:00:38,342 --> 00:00:39,918 Les ciseaux vulcains 23 00:00:40,257 --> 00:00:41,408 Celui-là est mauvais. 24 00:00:41,432 --> 00:00:43,788 Et bien sûr, le fast and furious. 25 00:00:45,393 --> 00:00:47,003 C'était impressionnant de stupidité. 26 00:00:47,028 --> 00:00:48,066 N'est ce pas ? 27 00:00:48,091 --> 00:00:49,416 Tu voulais me dire quoi ? 28 00:00:49,440 --> 00:00:50,722 Juste vous dire au revoir. 29 00:00:50,746 --> 00:00:52,245 J'ai donné ma lettre de démission. Je quitte les forces de l'ordre. 30 00:00:52,269 --> 00:00:53,725 Quoi ? 31 00:01:00,655 --> 00:01:02,589 C'était de loin le meilleur check. 32 00:01:02,660 --> 00:01:03,822 Tu démissionnes ? 33 00:01:20,197 --> 00:01:22,197 Synchro par emeline-whovian Traduit par la communauté www.addic7ed.com 34 00:01:24,161 --> 00:01:25,452 Au lieutenant Santiago. 35 00:01:25,476 --> 00:01:27,759 Vous étiez en congé maternité plus longtemps que prévu 36 00:01:27,783 --> 00:01:28,890 à cause de la pandémie, 37 00:01:28,914 --> 00:01:30,414 mais maintenant que tout le personnel 38 00:01:30,438 --> 00:01:32,155 a été vacciné, 39 00:01:32,265 --> 00:01:33,417 vous êtes revenue. 40 00:01:33,647 --> 00:01:35,027 - Santé. - Santé. 41 00:01:35,051 --> 00:01:37,508 Pas exactement un retour riche en émotions... tu pleures ? 42 00:01:37,532 --> 00:01:39,945 Oh, il sait toujours trouver les mots exacts. 43 00:01:39,969 --> 00:01:41,599 Elle est cohérente. 44 00:01:41,623 --> 00:01:44,428 Dites moi tout ce qui s'est passé quand j'étais pas là. 45 00:01:44,453 --> 00:01:47,264 Comme tu le sais, Hitchock a pris sa retraite dès qu'il a pu. 46 00:01:47,289 --> 00:01:48,214 C'est vrai. 47 00:01:48,238 --> 00:01:49,433 J'étais impatient de partir d'ici. 48 00:01:49,457 --> 00:01:50,999 Pourquoi t'es toujours avec nous sur FaceTime ? 49 00:01:51,023 --> 00:01:52,262 Parce que Scully me manque. 50 00:01:52,286 --> 00:01:53,785 Il est plus présent que quand il travaillait ici. 51 00:01:53,809 --> 00:01:55,265 - Ça a été une année terrible. - C'est vrai. 52 00:01:55,289 --> 00:01:56,440 Mais tu sais ce qui était encore plus terrible ? 53 00:01:56,464 --> 00:01:57,745 Les centaines d'années d'oppression 54 00:01:57,769 --> 00:01:59,617 qu'ont subi les personnes noires dans ce pays, 55 00:01:59,641 --> 00:02:01,793 oppression qu'ils vivent encore de nos jours. 56 00:02:01,817 --> 00:02:03,316 Pourquoi Charles ressemble à un podcast ? 57 00:02:03,340 --> 00:02:05,188 Oh, parce que j'en écoute un en ce moment même. 58 00:02:05,212 --> 00:02:06,711 Il s'appelle "Deux blancs pas comme neige : 59 00:02:06,735 --> 00:02:08,191 Leçons d'anti-racisme." 60 00:02:08,215 --> 00:02:10,280 Tu as de la chance de ne pas avoir été là le jour de l'émancipation. 61 00:02:12,784 --> 00:02:14,022 C'est quoi ce bazar ? 62 00:02:14,046 --> 00:02:15,198 Il a fait comme Schumer. 63 00:02:15,222 --> 00:02:16,808 Appropriation culturelle, Amy. 64 00:02:16,832 --> 00:02:18,462 - Elle comprendra. - C'est toi qui l'a fait. 65 00:02:18,525 --> 00:02:20,198 - Mm-hmm. - Mais où est Rosa ? 66 00:02:20,223 --> 00:02:21,241 Je pensais qu'elle serait déjà là à cette heure-ci. 67 00:02:21,266 --> 00:02:22,204 Je te le dis, elle ne viendra pas. 68 00:02:22,229 --> 00:02:23,554 Depuis qu'elle a quitté les forces de l'ordre, 69 00:02:23,578 --> 00:02:25,164 elle pense que nous faisons partie du problème. 70 00:02:25,189 --> 00:02:26,371 Oh, elle n'a jamais dit ça. 71 00:02:26,396 --> 00:02:27,688 Elle a démissionné après que Georges Floyd ait été tué 72 00:02:27,712 --> 00:02:29,212 parce qu'elle pensait qu'elle pouvait faire plus de bien 73 00:02:29,236 --> 00:02:32,302 en devenant un détective privé qui aide les victimes de violences policières. 74 00:02:32,326 --> 00:02:34,217 Ça n'a rien à voir avec nous. 75 00:02:34,241 --> 00:02:36,393 Pourquoi on est pas sortis ensemble depuis qu'elle a démissionné ? 76 00:02:36,417 --> 00:02:37,916 Monter son affaire prend du temps. 77 00:02:37,940 --> 00:02:39,613 Elle est probablement trop occupée pour voir des amis. 78 00:02:39,637 --> 00:02:41,093 Mais moi j'ai du temps pour voir mes amis 79 00:02:41,117 --> 00:02:43,661 et être un père et faire mon boulot et tout exploser 80 00:02:43,685 --> 00:02:45,358 sur "Goat Simulator" sur ma Switch. 81 00:02:45,382 --> 00:02:46,925 Il n'y a pas de quoi en être fier. 82 00:02:46,949 --> 00:02:48,318 Être un père n'est pas quelque chose dont on peut être fier, Ames ? 83 00:02:48,342 --> 00:02:50,494 T'as changé, mec. 84 00:02:50,629 --> 00:02:52,409 Tout ce que je veux dire, c'est que je vous promets 85 00:02:52,433 --> 00:02:53,801 qu'elle ne va pas venir ce soir. 86 00:02:53,825 --> 00:02:55,817 Et si elle le fait, je vous donnerai à chacun 1000 dollars en cash. 87 00:02:55,842 --> 00:02:57,283 - C'est une promesse. - Salut tout le monde. 88 00:02:57,307 --> 00:02:58,502 La parole de Jake n'a aucune valeur légale. 89 00:02:58,526 --> 00:02:59,503 Toute promesse d'argent doit bien sûr être 90 00:02:59,527 --> 00:03:00,597 comprise comme hyperbole. 91 00:03:00,658 --> 00:03:02,419 Rosa ! J'étais sûr que tu viendrais. 92 00:03:04,749 --> 00:03:05,894 Quoi de neuf, mon pote ? 93 00:03:06,667 --> 00:03:07,862 - Quoi ? - Désolé. Ça fait un bail. 94 00:03:07,887 --> 00:03:09,513 J'ai oublié comment on se saluait. 95 00:03:09,606 --> 00:03:11,602 Comment se passe le métier de détective ? 96 00:03:11,626 --> 00:03:13,212 C’est pas fou. J'ai un bureau dans un open space 97 00:03:13,236 --> 00:03:14,692 que je partage avec un comédien de Twitter. 98 00:03:14,716 --> 00:03:16,259 - Sympa. - Mais j'ai plus de clients. 99 00:03:16,283 --> 00:03:17,825 Je viens d'avoir un nouveau boulot ce matin. 100 00:03:17,849 --> 00:03:19,479 Une femme a été agressée par deux officiers de police 101 00:03:19,503 --> 00:03:20,654 Dans la 74e. 102 00:03:20,678 --> 00:03:22,700 C'est horrible. 103 00:03:22,724 --> 00:03:24,702 Attends, la 74e. Je connais le capitaine là-bas. 104 00:03:24,726 --> 00:03:26,704 Elle était ma supérieure avant que je sois transféré à la 99e. 105 00:03:26,728 --> 00:03:28,184 Je pourrais lui parler. Elle peut aider. 106 00:03:28,208 --> 00:03:29,446 Non, je pense pas. 107 00:03:29,470 --> 00:03:30,577 Tu sais, le système peut toujours marcher parfois 108 00:03:30,601 --> 00:03:31,709 quand des gens biens sont engagés. 109 00:03:31,733 --> 00:03:32,971 C'est pour ça que tu veux aider, 110 00:03:32,995 --> 00:03:34,407 pour avoir raison à propos de la police ? 111 00:03:34,431 --> 00:03:37,715 Non, je ne veux pas marquer un point, je n'en manque pas un, 112 00:03:37,739 --> 00:03:39,369 je chauffe les nanas comme choca avec pic. 113 00:03:39,393 --> 00:03:40,587 Hey, mec, tu rappes. 114 00:03:40,611 --> 00:03:41,545 Ouais, je devais voir où ça allait. 115 00:03:41,569 --> 00:03:42,681 Écoute, je veux juste aider. 116 00:03:42,706 --> 00:03:44,374 En plus, ça pourrait être sympa de retravailler ensemble. 117 00:03:44,398 --> 00:03:47,159 - Ça me manque de te voir. - Hmmm. OK. 118 00:03:47,183 --> 00:03:48,987 Je rencontre mon client demain. Je t'enverrai les détails. 119 00:03:49,020 --> 00:03:51,544 Jake et Rosa sont de retour ! 120 00:03:55,300 --> 00:03:56,286 Ça va ? 121 00:03:56,311 --> 00:03:58,257 Votre tremblement de jambe fait trembler les vitres. 122 00:03:58,321 --> 00:04:00,216 Je suis stressée. C'est le capitaine Holt. 123 00:04:00,240 --> 00:04:01,869 Vous n'allez pas croire ce qu'il m'a dit. 124 00:04:01,893 --> 00:04:03,547 Bonjour, Santiago. Comment est votre déjeuner ? 125 00:04:04,505 --> 00:04:05,873 Ça craint, non ? 126 00:04:05,897 --> 00:04:07,571 Qu'il vous ait poliment demandé comment était votre déjeuner ? 127 00:04:07,595 --> 00:04:08,765 C'était du papotage. 128 00:04:08,790 --> 00:04:10,226 Le capitaine Holt a toujours dit 129 00:04:10,250 --> 00:04:11,575 que les vrais amis restent silencieux. 130 00:04:11,599 --> 00:04:13,272 Le papotage est pour... 131 00:04:13,296 --> 00:04:14,578 Les étrangers et les escrocs. 132 00:04:14,602 --> 00:04:16,101 Je suis une étrangère maintenant. 133 00:04:16,125 --> 00:04:18,625 C'est ma grande peur en ayant un enfant, 134 00:04:18,649 --> 00:04:20,323 perdre mon étincelle avec mon boss. 135 00:04:20,347 --> 00:04:21,759 Amy, c'est votre capitaine. 136 00:04:21,783 --> 00:04:23,890 Vous agissez comme si c'était une sorte de relation amoureuse. 137 00:04:24,055 --> 00:04:26,590 Vous savez quoi, Terry ? Vous avez raison. 138 00:04:26,890 --> 00:04:28,768 C'est comme une relation amoureuse. 139 00:04:28,911 --> 00:04:30,460 C'est ce que vous avez retenu de ce que j'ai dit ? 140 00:04:30,484 --> 00:04:31,722 Avez-vous encore ce livre sur les relations 141 00:04:31,746 --> 00:04:33,245 de quand vous et Sharon aviez des problèmes ? 142 00:04:33,269 --> 00:04:35,682 Ce livre parlait de sexe. Et c'est en fait celui de Scully. 143 00:04:35,734 --> 00:04:38,859 Je parie que Scully a commandé des livres sur les relations 144 00:04:38,883 --> 00:04:41,965 quand Scully s'est acheté ce livre de sexe pour Scully. 145 00:04:41,990 --> 00:04:44,493 - Acceptez ce truc de livre du sexe. - Vous voulez de mon aide ou pas ? 146 00:04:44,604 --> 00:04:47,651 D'accord. Pouvez vous obtenir le livre de relations de Scully 147 00:04:47,675 --> 00:04:49,827 qui n'est évidemment pas le vôtre ? 148 00:04:49,873 --> 00:04:52,177 Bizarre que vous me demandiez ça mais d'accord. 149 00:04:52,209 --> 00:04:53,700 Je vais voir ce que je peux faire. 150 00:04:53,793 --> 00:04:55,223 Ma cliente est dans la salle de conférence, 151 00:04:55,247 --> 00:04:56,713 mais avant qu'on y aille, 152 00:04:56,738 --> 00:04:58,498 c'était pas facile de la faire accepter de parler à un flic, 153 00:04:58,523 --> 00:05:00,371 donc ne soit pas trop policier. Sois juste normal. 154 00:05:00,427 --> 00:05:02,405 Compris, normal, pas trop policier. 155 00:05:02,429 --> 00:05:03,841 Ça ne sera pas un problème. 156 00:05:03,865 --> 00:05:06,234 Saluuut ! 157 00:05:06,258 --> 00:05:07,671 Ouais, ça va pas le faire. 158 00:05:07,695 --> 00:05:08,933 Désolé, tu m'as donné trop d'instructions. 159 00:05:08,957 --> 00:05:10,456 Je l'ai en tête. Laissez moi recommencer, s'il vous plaît. 160 00:05:10,480 --> 00:05:12,287 Mlle Fulton, bonjour. Je suis le lieutenant Peralta. 161 00:05:12,312 --> 00:05:13,851 Je sais que vous êtes stressée de parler à un flic, 162 00:05:13,875 --> 00:05:16,201 ce que je comprends totalement, mais rassurez-vous, 163 00:05:16,225 --> 00:05:17,202 Je fais partie des bons. 164 00:05:17,234 --> 00:05:18,595 Et je sais à quoi ça ressemble, 165 00:05:18,619 --> 00:05:19,726 mais je ne suis pas dans les mauvais 166 00:05:19,750 --> 00:05:20,858 qui disent qu'ils sont dans les bons. 167 00:05:20,882 --> 00:05:21,989 Je fait en fait partie des bons 168 00:05:22,013 --> 00:05:23,382 qui disent qu'ils font partie des bons. 169 00:05:23,406 --> 00:05:24,424 Et je sais à quoi ça ressemble... 170 00:05:24,449 --> 00:05:25,428 Est ce qu'il continue 171 00:05:25,452 --> 00:05:26,777 - jusqu'à ce que quelqu'un l'arrête ? - Oui. 172 00:05:26,801 --> 00:05:28,300 Pourriez vous me dire ce qu'il s'est passé 173 00:05:28,324 --> 00:05:29,432 - depuis le début ? - Bien sûr. 174 00:05:29,456 --> 00:05:30,737 Je rentrais à pied de la pharmacie 175 00:05:30,761 --> 00:05:32,391 quand deux flics en uniforme m'ont stoppée 176 00:05:32,415 --> 00:05:33,583 et m'ont demandé ce qu'il y avait dans mon sac 177 00:05:33,634 --> 00:05:35,481 J'ai dit rien, juste des affaires personnelles 178 00:05:35,505 --> 00:05:36,656 Mais après ils ont continué de m'embêter, en disant, 179 00:05:36,680 --> 00:05:37,875 Et bien, si ce n'est rien, 180 00:05:37,899 --> 00:05:39,137 Je ne devrais pas avoir de problème à leur montrer. 181 00:05:39,161 --> 00:05:40,573 Mais dans ma tête je suis genre, 182 00:05:40,597 --> 00:05:42,401 pourquoi j'ai besoin de leur montrer ma nouvelle éponge végétale ? 183 00:05:42,467 --> 00:05:43,576 Pas besoin. C'est votre éponge végétale. 184 00:05:43,600 --> 00:05:46,449 Merci, Mlle Diaz. C'est mon éponge végétale. 185 00:05:46,473 --> 00:05:48,364 Bref, J'ai dit que je voulais rentrer chez moi, 186 00:05:48,388 --> 00:05:50,714 du coup j'ai essayé de les contourner, et ils m'ont attrapée. 187 00:05:50,738 --> 00:05:52,193 D'un coup, je suis jetée au sol 188 00:05:52,217 --> 00:05:53,934 et ils me crient dessus d'arrêter de résister, 189 00:05:53,958 --> 00:05:55,545 ce que je ne faisais pas. 190 00:05:55,691 --> 00:05:57,111 J'avais juste peur. 191 00:05:57,135 --> 00:05:58,896 Après ils m'ont jeté contre leur voiture, 192 00:05:58,920 --> 00:06:00,854 disant qu'ils m'arrêtaient pour les avoir agressés. 193 00:06:00,986 --> 00:06:02,290 Je suis celle avec un œil au beurre noir 194 00:06:02,314 --> 00:06:03,553 et des bleus partout sur mon corps, 195 00:06:03,577 --> 00:06:05,119 mais c'est moi qui les ai agressés ? 196 00:06:05,143 --> 00:06:06,512 Vous rappelez-vous quelle heure c'était ? 197 00:06:06,883 --> 00:06:08,427 17 h 45, 18 h 00. 198 00:06:08,598 --> 00:06:10,053 Juste à la fin d'un service. 199 00:06:10,078 --> 00:06:11,212 - Ce qui veut dire ? - Certains agents 200 00:06:11,236 --> 00:06:12,649 aiment faire des arrestations à la fin de leur service 201 00:06:12,673 --> 00:06:14,738 pour pouvoir travailler plus tard et gagner des heures supplémentaires. 202 00:06:14,916 --> 00:06:16,827 - C'est si mal. - Ça l'est. 203 00:06:16,918 --> 00:06:20,047 Mais je vous le promet, on va vous obtenir justice. 204 00:06:20,071 --> 00:06:22,572 Ouais, on verra. 205 00:06:23,167 --> 00:06:24,530 Salut, vous avez trouvé le livre ? 206 00:06:24,759 --> 00:06:25,940 Le livre de Scully. 207 00:06:26,469 --> 00:06:28,099 Quelqu'un est de mauvaise humeur. 208 00:06:28,123 --> 00:06:30,144 Je suis allé chez mon barbier pour faire un rafraichissement rapide, 209 00:06:30,168 --> 00:06:31,537 et Boyle était là. 210 00:06:31,561 --> 00:06:33,827 J'ai fait un dégradé avec des contours droits. 211 00:06:33,852 --> 00:06:35,569 Je suis totalement pour aider les entreprises noires. 212 00:06:35,729 --> 00:06:36,729 Bien sûr. 213 00:06:36,754 --> 00:06:38,718 Oh, vous êtes faché, Lieutenant en chef ? 214 00:06:38,742 --> 00:06:40,981 C'est juste que le barbier est ma thérapie. 215 00:06:42,068 --> 00:06:43,506 C'est là où je vais pour me vider l'esprit 216 00:06:43,530 --> 00:06:45,595 Et c'est dur à faire quand vous êtes présent. 217 00:06:45,619 --> 00:06:47,466 Arrêtez de me Mm-er ! 218 00:06:47,490 --> 00:06:48,989 C'est mon bruit d'écoute. 219 00:06:49,013 --> 00:06:51,319 Écouter n'a pas besoin de bruit ! 220 00:06:52,245 --> 00:06:54,517 - 74e COMMISSARIAT, 10 H 46 J'ai parcouru l'affaire Aisha Fulton, 221 00:06:54,541 --> 00:06:56,082 et c'est vraiment problématique. 222 00:06:56,107 --> 00:06:58,955 Les agents qui l'ont arrêtée ont déjà eu plusieurs plaintes. 223 00:06:58,980 --> 00:07:01,916 Et leur version des faits tient en deux phrases. 224 00:07:02,003 --> 00:07:04,657 Le suspect avait un objet suspect. Effrayant. 225 00:07:04,681 --> 00:07:06,006 C'est clairement bidon, 226 00:07:06,030 --> 00:07:07,791 mais un agent s'est cassé un doigt. 227 00:07:07,886 --> 00:07:09,619 Probablement en la plaquant au sol. 228 00:07:09,643 --> 00:07:11,185 Ou en le pointant si fort 229 00:07:11,209 --> 00:07:12,734 sur tout le monde sauf lui. 230 00:07:16,453 --> 00:07:17,996 Tu le fais pour qui, Jake ? 231 00:07:18,021 --> 00:07:19,150 Pour vous deux. 232 00:07:19,174 --> 00:07:21,021 Écoute, je veux bien aider, mais le problème c'est que, 233 00:07:21,045 --> 00:07:22,806 nous n'avons pas de preuves de ce qui s'est réellement passé. 234 00:07:22,830 --> 00:07:24,285 Laissez moi deviner, la vidéo de leur caméra embarquée 235 00:07:24,309 --> 00:07:25,722 a mystérieusement été corrompue. 236 00:07:25,746 --> 00:07:27,288 Oui, ils l'ont probablement trafiquée, 237 00:07:27,312 --> 00:07:29,552 mais entre nous, il y avait une recrue là-bas, 238 00:07:29,576 --> 00:07:30,988 Janice Lee. 239 00:07:31,012 --> 00:07:34,208 Si vous pouvez lui faire confirmer la version de votre cliente, 240 00:07:34,232 --> 00:07:35,514 je peux vous aider. 241 00:07:35,580 --> 00:07:37,211 - Voici son adresse. - Super. 242 00:07:37,374 --> 00:07:39,779 Tu vois Rosa, ça ne pourrait pas être plus facile. 243 00:07:39,834 --> 00:07:41,607 Frank O'Sullivan, responsable du syndicat des patrouilleurs, 244 00:07:41,670 --> 00:07:43,566 et il n'y a aucun moyen sur la divine verte Terre 245 00:07:43,590 --> 00:07:47,178 que vous parliez à la moindre personne impliquée dans cette affaire. 246 00:07:47,599 --> 00:07:51,081 Je pense que ça pourrait être un petit peu plus facile. 247 00:07:52,544 --> 00:07:55,132 - Pourquoi êtes vous là, O'Sullivan ? - L'officier Lee m'a appelé, 248 00:07:55,157 --> 00:07:57,448 et je suis ici pour arrêter votre croisade sans cœur 249 00:07:57,473 --> 00:07:59,037 contre nos héros en bleu, 250 00:07:59,062 --> 00:08:02,323 tout ce que je veux c'est garder notre ville en sécurité 251 00:08:02,347 --> 00:08:04,587 puis rentrer chez ma mère la nuit tombée. 252 00:08:04,611 --> 00:08:05,718 Vous habitez chez votre mère ? 253 00:08:05,742 --> 00:08:08,254 Ma mère vit avec moi... dans sa maison. 254 00:08:08,279 --> 00:08:09,964 Vous avez quelque chose contre ma mère ? 255 00:08:09,989 --> 00:08:11,550 Parce que je vais être honnête avec vous, 256 00:08:11,574 --> 00:08:14,031 il y a seulement trois chose que j'adore dans le monde entier : 257 00:08:14,055 --> 00:08:17,414 ma mère, la police new-yorkaise, et Billy Joel. 258 00:08:17,534 --> 00:08:18,848 Et en ce moment même, vous agressez 259 00:08:18,873 --> 00:08:20,080 deux de ces trois choses. 260 00:08:20,104 --> 00:08:21,893 Donc Billy Joel est dans votre top 3 ? 261 00:08:21,918 --> 00:08:23,170 Ça y est vous avez agressé les trois. 262 00:08:23,194 --> 00:08:24,911 Peut-on juste parler à l'officier Lee s'il vous plaît ? 263 00:08:24,935 --> 00:08:27,784 Écoutez, ce sont des gentils garçons que vous pourchassez. 264 00:08:27,808 --> 00:08:31,569 Tout ce que la suspecte avait à faire était de leur montrer le contenu du sac, 265 00:08:31,594 --> 00:08:33,596 mais non, non, elle devait envenimer les choses. 266 00:08:33,640 --> 00:08:35,139 Un doigt a été cassé. 267 00:08:35,163 --> 00:08:37,445 Est ce que vous comprenez que si quelqu'un d'autre était traité 268 00:08:37,469 --> 00:08:39,535 de la même manière que nos braves officiers sont traités, 269 00:08:39,559 --> 00:08:41,188 il y aurait des manifestations dans les rues, 270 00:08:41,229 --> 00:08:42,538 auxquelles je m'opposerais, d'ailleurs, 271 00:08:42,562 --> 00:08:44,322 car manifester mène à la révolte, 272 00:08:44,346 --> 00:08:45,942 et la révolte mène au pillage. 273 00:08:45,967 --> 00:08:47,455 Ok, il me semble que ça ne va pas être qu'un petit coup de gueule. 274 00:08:47,479 --> 00:08:48,892 Oui, on va s'en aller. 275 00:08:51,022 --> 00:08:52,173 Bonjour, capitaine. 276 00:08:52,198 --> 00:08:53,940 C'est tellement bon de vous voir... 277 00:08:53,964 --> 00:08:56,187 tellement, tellement bon. 278 00:08:56,903 --> 00:08:58,205 C'est quoi ce contact visuel bizarre 279 00:08:58,229 --> 00:08:59,729 et la façon étrange dont vous parlez, Santiago ? 280 00:08:59,753 --> 00:09:00,904 Avez-vous rejoint une secte ? 281 00:09:00,929 --> 00:09:02,684 - Quoi ? Non. - En êtes vous sûre ? 282 00:09:02,709 --> 00:09:05,169 La plupart des membres d'une secte ne réalisent pas qu'ils font partie d'une secte. 283 00:09:05,295 --> 00:09:06,481 Je ne suis pas dans une secte. 284 00:09:06,506 --> 00:09:08,440 J'essayais de créer un lien avec vous. 285 00:09:08,465 --> 00:09:10,217 C'est une méthode de ce livre. 286 00:09:10,241 --> 00:09:11,741 Est-ce un des livres de sexe de Terry ? 287 00:09:11,765 --> 00:09:13,593 Vous voulez dire un des livres de sexe de Scully. 288 00:09:15,847 --> 00:09:18,399 Depuis que je suis revenue, vous avez été distant. 289 00:09:18,516 --> 00:09:20,488 - Qu'est il arrivé à Raymy ? - Raymy ? 290 00:09:20,512 --> 00:09:23,378 Ray et Amy, Raymy. C'est comme ça que les gens nous appellent. 291 00:09:23,403 --> 00:09:25,328 Je ne connais pas la moindre personne qui nous a déjà appelé comme ça. 292 00:09:25,353 --> 00:09:28,105 Peu importe, quelque chose ne va pas entre nous. 293 00:09:28,129 --> 00:09:29,976 Vous avez papoter avec moi hier. 294 00:09:30,069 --> 00:09:31,891 Vous avez remarqué ça. 295 00:09:31,915 --> 00:09:33,066 Bien sûr que je l'ai remarqué. 296 00:09:33,091 --> 00:09:34,633 C'était comme un poignard dans mon coeur, 297 00:09:34,657 --> 00:09:37,157 c'est pour ça que nous devons faire les exercices de ce livre. 298 00:09:37,181 --> 00:09:39,115 S'il vous plaît, monsieur ? S'il vous plaît ? 299 00:09:39,162 --> 00:09:40,639 Si j'accepte, allez-vous retourner travailler ? 300 00:09:40,663 --> 00:09:41,848 Absolument. 301 00:09:41,873 --> 00:09:43,725 Bien. Quel est le prochain exercice ? 302 00:09:43,750 --> 00:09:45,136 C'est... 303 00:09:45,929 --> 00:09:47,812 - Bien trop sexuel. 304 00:09:47,837 --> 00:09:48,952 On va devoir sauter un passage 305 00:09:48,976 --> 00:09:50,867 pour que ce soit approprié au travail. 306 00:09:51,007 --> 00:09:53,309 Quelque chose n'allait pas dans le délire d'O'Sullivan. 307 00:09:53,334 --> 00:09:54,465 À quel point il est devenu rouge ? 308 00:09:54,490 --> 00:09:56,437 Oui, il ressemblait à une pomme d'amour dégarnie. 309 00:09:56,554 --> 00:09:58,265 Non, il a dit que tout ce que la suspecte avait à faire 310 00:09:58,289 --> 00:09:59,615 était de leur montrer le contenu du sac, 311 00:09:59,639 --> 00:10:00,920 mais ce n'était pas dans le rapport de police 312 00:10:00,944 --> 00:10:02,827 et Lamazar ne le savait pas, donc comment il a pu ? 313 00:10:02,852 --> 00:10:04,837 Je pense qu'O'Sullivan a regardé la vidéo de la caméra embarquée 314 00:10:04,861 --> 00:10:06,186 avant qu'elle ne soit corrompue, 315 00:10:06,210 --> 00:10:07,623 il pourrait avoir la vidéo originale, 316 00:10:07,647 --> 00:10:08,841 si nous voulons une preuve, 317 00:10:08,865 --> 00:10:10,277 nous devons nous introduire dans le syndicat et la récupérer. 318 00:10:10,301 --> 00:10:11,627 Ça fait beaucoup de si. 319 00:10:11,651 --> 00:10:12,976 Et en plus, on ne peut pas s'introduire dans le syndicat. 320 00:10:13,000 --> 00:10:14,281 - Ils vont nous reconnaître. - Impossible. 321 00:10:14,305 --> 00:10:15,718 Tu as juste à mettre une grosse montre, des lunettes de soleil, 322 00:10:15,742 --> 00:10:17,509 et une casquette de baseball militaire. Tu te mêleras à eux. 323 00:10:17,534 --> 00:10:18,982 Même si j'aimerais beaucoup 324 00:10:19,006 --> 00:10:21,288 incarner le personnage de Mitchell Keith Erikkson 325 00:10:21,312 --> 00:10:23,715 de Toms River, New Jersey, je ne peux pas le faire. 326 00:10:23,740 --> 00:10:24,891 Pourquoi pas ? Tu l'as déjà nommé. 327 00:10:24,916 --> 00:10:25,902 Il s'est nommé tout seul. 328 00:10:25,979 --> 00:10:27,338 Mais je n'ai pas de mandat, 329 00:10:27,362 --> 00:10:28,469 et tu pourrais être arrêtée pour être entrée par effraction. 330 00:10:28,493 --> 00:10:29,906 On devrait frapper à la porte 331 00:10:29,930 --> 00:10:31,255 et essayer de trouver un témoin pour confirmer l'histoire. 332 00:10:31,279 --> 00:10:32,691 T'es sûr de toi ? 333 00:10:32,715 --> 00:10:33,953 Tu as parlé aux new-yorkais récemment ? 334 00:10:33,977 --> 00:10:35,302 Oui, je sais ce que tu penses. 335 00:10:35,326 --> 00:10:36,652 les choses sont évidemment tendues, 336 00:10:36,676 --> 00:10:38,915 mais je pense que les gens comprennent encore 337 00:10:38,939 --> 00:10:40,133 qu'on est là pour aider. 338 00:10:40,183 --> 00:10:41,183 Non. 339 00:10:42,141 --> 00:10:43,484 J'ai vu quelque chose. 340 00:10:43,508 --> 00:10:45,138 Ça ressemblait à ça. 341 00:10:45,186 --> 00:10:46,662 Je parle pas aux poulets. 342 00:10:46,686 --> 00:10:47,745 Compris. 343 00:10:48,484 --> 00:10:49,534 Charles. 344 00:10:49,558 --> 00:10:51,536 J'ai reçu un virement paylib de votre part. 345 00:10:51,560 --> 00:10:53,059 C'était un accident ? 346 00:10:53,083 --> 00:10:55,409 Non, c'était le seul moyen d'exprimer à quel point j'étais désolé 347 00:10:55,433 --> 00:10:56,888 de ce que vous aviez dû traverser. 348 00:10:56,913 --> 00:10:58,369 Considérez le comme une mini réparation. 349 00:10:58,393 --> 00:11:00,850 Je ne dirais pas que 10 000 $ soit mini. 350 00:11:00,874 --> 00:11:02,286 10 000 $ ! 351 00:11:02,310 --> 00:11:03,679 Quand j'ai vu que vous l'aviez envoyé, 352 00:11:03,703 --> 00:11:05,550 Je me suis dit que c'était un accident, 353 00:11:05,574 --> 00:11:07,421 vous aviez voulu m'envoyer 100 $ 354 00:11:07,445 --> 00:11:09,597 et vous avez pensé devoir ajouter les centimes aussi 355 00:11:09,621 --> 00:11:11,077 donc vous avez ajouté accidentellement deux zéros. 356 00:11:11,101 --> 00:11:12,383 C'est une bonne supposition 357 00:11:12,407 --> 00:11:14,253 de ce qui aurait pu arriver... mais ce n'est pas le cas. 358 00:11:14,340 --> 00:11:18,824 Parce que tous les zéros étaient voulus. 359 00:11:18,848 --> 00:11:20,739 Merci, Charles. 360 00:11:20,763 --> 00:11:21,851 Pas de quoi. 361 00:11:22,939 --> 00:11:24,569 Charles, c'était si gentil de ta part. 362 00:11:24,593 --> 00:11:26,832 C'était évidemment une erreur, Scully ! 363 00:11:27,378 --> 00:11:28,355 Encore combien d'autres 364 00:11:28,379 --> 00:11:29,705 jusqu'à ce que tu réalises que c'est inutile ? 365 00:11:29,729 --> 00:11:31,532 Je ne penses pas que ce soit inutile. 366 00:11:31,556 --> 00:11:33,230 C'est ce que j'essaie de te prouver. 367 00:11:33,509 --> 00:11:35,798 Je croyais que tu n'avais rien à me prouver. 368 00:11:35,822 --> 00:11:38,104 Oui mais je devais le dire 369 00:11:38,128 --> 00:11:40,411 pour que tu me laisses travailler avec toi et montrer mon point de vue. 370 00:11:40,450 --> 00:11:41,586 C'est pour ça qu'on ne se voit plus, 371 00:11:41,610 --> 00:11:42,674 tu es toujours sur la défensive. 372 00:11:42,698 --> 00:11:43,893 Dur de ne pas l'être 373 00:11:43,917 --> 00:11:45,851 depuis que tu penses que je suis une mauvaise personne. 374 00:11:45,875 --> 00:11:47,897 - J'ai jamais dit ça. - Tu n'as pas eu à le faire. 375 00:11:47,921 --> 00:11:49,637 On est venu ensemble. 376 00:11:49,661 --> 00:11:51,204 On est allés à l'école de police ensemble 377 00:11:51,228 --> 00:11:52,937 On a la même carrière. 378 00:11:52,962 --> 00:11:55,078 Tout ce qu'on a toujours voulu c'est d'être des lieutenants. 379 00:11:55,102 --> 00:11:56,557 On a toujours su qu'il y aurait des problèmes, 380 00:11:56,581 --> 00:11:59,128 on devrait les résoudre ensemble de l'intérieur. 381 00:11:59,410 --> 00:12:01,345 Quand tu as démissionné, j'ai cru 382 00:12:01,369 --> 00:12:02,955 que tu pensais que je faisais une erreur de rester. 383 00:12:03,139 --> 00:12:06,611 Mon choix n'a rien à voir avec toi. 384 00:12:06,635 --> 00:12:08,395 C'est le truc le plus dur que j'ai jamais fait. 385 00:12:08,419 --> 00:12:11,224 J'ai abandonné ma carrière, mes amis, ma vie entière, 386 00:12:11,248 --> 00:12:12,432 mais je l'ai fait 387 00:12:12,457 --> 00:12:14,575 parce que je ne pouvais plus ignorer ce dont je faisais partie, 388 00:12:14,609 --> 00:12:17,253 plus ignorer ce que la police fait à ma communauté 389 00:12:17,278 --> 00:12:19,319 aux gens qui me ressemblent. 390 00:12:19,343 --> 00:12:21,716 Je sais, mais pas tous, pas moi. 391 00:12:21,741 --> 00:12:23,201 Ça ne te concerne pas. 392 00:12:23,521 --> 00:12:25,021 Et cette affaire où une femme noire 393 00:12:25,045 --> 00:12:26,965 a été agressée par la police 394 00:12:27,526 --> 00:12:29,199 ne te concerne pas non plus. 395 00:12:29,223 --> 00:12:30,504 Si tu n'es pas là pour aider, 396 00:12:30,528 --> 00:12:32,307 si tu es juste là pour prouver quelque chose, 397 00:12:32,704 --> 00:12:34,743 alors je pense qu'on ne devrait plus travailler ensemble. 398 00:12:35,205 --> 00:12:37,120 Et je ne pense pas qu'on soit amis. 399 00:12:42,431 --> 00:12:44,888 J'ai besoin de ton aide mais tu dois dire à personne 400 00:12:44,913 --> 00:12:46,520 - ce que je m'apprête à faire. - Pas de problème. 401 00:12:46,544 --> 00:12:47,870 Je ne parle qu'à Hitchcock. 402 00:12:47,894 --> 00:12:49,602 Et ici personne ne parle anglais. 403 00:12:49,634 --> 00:12:51,562 - Où est-tu ? - Brésil, bébé ! 404 00:12:51,593 --> 00:12:52,962 Je me suis fait rouler par une fille sur internet, 405 00:12:52,986 --> 00:12:54,920 mais il s'avère que, j'adore l'endroit. 406 00:12:54,944 --> 00:12:56,879 Vous vous plaignez toujours 407 00:12:56,903 --> 00:12:58,445 des règles de travail, vous devriez 408 00:12:58,469 --> 00:13:00,404 connaître le bâtiment du syndicat des patrouilleurs. 409 00:13:00,439 --> 00:13:02,156 Vous allez m'aider à m'y infiltrer. 410 00:13:02,181 --> 00:13:04,467 Ces bâtards représentent tout ce qui ne va pas dans la police. 411 00:13:04,492 --> 00:13:06,219 La tenue exigée est débile. 412 00:13:06,244 --> 00:13:07,740 Tu dois porter une chemise tout le temps. 413 00:13:07,765 --> 00:13:09,152 Dis moi juste comment je peux aller 414 00:13:09,176 --> 00:13:10,840 dans le bureau d'O'Sullivan incognito. 415 00:13:10,874 --> 00:13:11,874 Pas de problème. 416 00:13:11,899 --> 00:13:13,896 Il va manger à 12 h 30, c'est ta fenêtre de tir. 417 00:13:13,920 --> 00:13:15,561 À 12 h 45, le courrier est livré. 418 00:13:15,586 --> 00:13:17,813 Le garde de l'entrée drague toujours la postière, 419 00:13:17,837 --> 00:13:19,315 il sera donc distrait. 420 00:13:19,340 --> 00:13:21,686 Descend ensuite le hall principal. C'est important. 421 00:13:21,710 --> 00:13:23,601 C'est ta dernière pause toilette sur l'étage entier. 422 00:13:23,625 --> 00:13:24,907 C'est unisexe et handicapé, 423 00:13:24,931 --> 00:13:26,948 tu auras donc ce vilain garçon pour toi toute seule. 424 00:13:26,973 --> 00:13:28,214 Parle lui du papier toilette. 425 00:13:28,238 --> 00:13:29,433 Arrêtez de parler de toilettes. 426 00:13:29,457 --> 00:13:31,577 Pisse toi dessus. Qu'est-ce que ça peut me faire ? 427 00:13:31,602 --> 00:13:33,959 Prend le dernier bureau sur la droite et tu y es. 428 00:13:34,105 --> 00:13:36,353 Ce fond d'écran est adéquat. 429 00:13:36,377 --> 00:13:39,399 Maman ! J'ai les tickets ! 430 00:13:39,423 --> 00:13:42,098 Qu'est ce que tu crois ? Premier rang, maman, Billy Joel. 431 00:13:42,122 --> 00:13:45,107 Toi, moi, et le poète de Long Island. 432 00:13:45,429 --> 00:13:47,447 Quoi ? Non, je sais. 433 00:13:48,020 --> 00:13:50,346 Ça dit de pratiquer un nouveau loisir 434 00:13:50,371 --> 00:13:52,282 auquel votre partenaire s'intéresse. 435 00:13:52,306 --> 00:13:53,805 Vous êtes-vous lancé dans quelque chose de nouveau dernièrement ? 436 00:13:53,829 --> 00:13:55,067 J'ai commencé à mesurer quotidiennement 437 00:13:55,091 --> 00:13:56,808 mon niveau d'oxygène dans le sang pendant le COVID 438 00:13:56,832 --> 00:13:58,244 parce que je craignais pour ma vie. 439 00:14:00,140 --> 00:14:01,421 98 440 00:14:01,466 --> 00:14:02,466 On l'a fait. 441 00:14:02,490 --> 00:14:03,735 On est de nouveau Raymond-Amy. 442 00:14:03,760 --> 00:14:04,821 C'est Raymy. 443 00:14:04,846 --> 00:14:07,123 Mais notre connexion n'est pas mesurable par le sang. 444 00:14:07,147 --> 00:14:08,820 Faisons un autre exercice. 445 00:14:08,844 --> 00:14:10,683 Réglementations. 446 00:14:13,066 --> 00:14:14,228 Combien de temps on doit faire ça ? 447 00:14:14,253 --> 00:14:15,448 C'était censé être un mot significatif 448 00:14:15,473 --> 00:14:17,373 pour nous deux, mais ce n'était pas le cas. 449 00:14:17,398 --> 00:14:19,876 Maintenant on doit se dire 450 00:14:19,901 --> 00:14:21,753 un secret que personne d'autre ne connaît. 451 00:14:21,778 --> 00:14:23,182 Je commence. 452 00:14:23,279 --> 00:14:26,616 J'ai déjà fait un rêve érotique avec Sanjay Gupta. 453 00:14:26,644 --> 00:14:27,970 - C'est absurde. - Je sais. 454 00:14:27,994 --> 00:14:29,014 Et c'était vraiment intense. 455 00:14:29,038 --> 00:14:31,974 Non, ces exercices. 456 00:14:32,114 --> 00:14:33,264 Nous ne sommes pas amants. 457 00:14:33,289 --> 00:14:36,392 On est même pas amis. Nous sommes des collègues. 458 00:14:36,417 --> 00:14:38,603 J'en ai marre du livre stupide de Terry. 459 00:14:38,628 --> 00:14:40,180 Le livre de Scully ! 460 00:14:44,300 --> 00:14:45,443 Excuse-moi ? 461 00:14:45,468 --> 00:14:47,250 Tu viens de dire que tu voulais emmener Gary ? 462 00:14:47,274 --> 00:14:49,948 J'ai besoin de parler au président du syndicat immédiatement ! 463 00:14:49,972 --> 00:14:52,342 Maman, je vais devoir te rappeler. 464 00:14:52,366 --> 00:14:55,258 - Est-ce que je peux vous aider ? - J'espère bien, monsieur. 465 00:14:55,282 --> 00:14:57,260 Je m'appelle Mitchell Keith Erikkson, 466 00:14:57,284 --> 00:15:00,654 et je viens d'être agressé à cause de ma profession. 467 00:15:00,678 --> 00:15:02,502 Bon sang quel enfer, fiston. 468 00:15:02,527 --> 00:15:03,962 - Dis moi ce qui s'est passé. - Très bien. 469 00:15:03,986 --> 00:15:06,339 Je suis allé dans un magasin de téléphone pour réparer mon écran. 470 00:15:06,364 --> 00:15:09,011 Et ils me disent "Pas de problème, 45 minutes." 471 00:15:09,035 --> 00:15:10,969 Donc j'attends et j'attends. 472 00:15:10,993 --> 00:15:13,334 50 minutes passent ! 473 00:15:14,130 --> 00:15:15,278 Personne m'a appelé. 474 00:15:15,302 --> 00:15:16,714 - C'est méprisable. - Je retourne 475 00:15:16,738 --> 00:15:18,102 dans la salle du fond pour me plaindre, 476 00:15:18,127 --> 00:15:20,061 et ils glandent 477 00:15:20,086 --> 00:15:21,719 en insultant Billy Joel ! 478 00:15:21,743 --> 00:15:22,743 Quoi ? 479 00:15:22,768 --> 00:15:25,108 Ils ont dit que "Piano Man" était sa seule bonne chanson ! 480 00:15:25,133 --> 00:15:27,301 Alors là, c'est de la folie ! 481 00:15:28,054 --> 00:15:29,103 Terry. 482 00:15:29,664 --> 00:15:31,250 Je dois vous avouer quelque chose, 483 00:15:31,274 --> 00:15:33,644 s'il vous plaît ne dites rien avant que j'ai fini, 484 00:15:33,668 --> 00:15:35,167 non pas que j'essaie de vous faire taire. 485 00:15:35,191 --> 00:15:36,995 - Je suis à l'écoute. - Dites moi ! 486 00:15:37,019 --> 00:15:38,704 Les 10 000 $ étaient censés être 100. 487 00:15:38,729 --> 00:15:40,999 J'étais trop gêné pour demander un remboursement. 488 00:15:41,023 --> 00:15:42,998 Boyle, je dois moi aussi vous avouer quelque chose. 489 00:15:43,562 --> 00:15:45,047 Je savais que vous aviez fait erreur. 490 00:15:45,071 --> 00:15:46,483 - Je vous taquinais. - Vraiment ? 491 00:15:46,507 --> 00:15:48,441 Bien sûr ! 492 00:15:48,465 --> 00:15:50,443 C'est bien d'essayer de faire mieux, 493 00:15:50,467 --> 00:15:52,402 mais la façon dont vous le faites ne va pas. 494 00:15:52,426 --> 00:15:54,752 Si vous voulez faire quelque chose à propos de ces problèmes, 495 00:15:54,776 --> 00:15:56,493 vous devez le faire car c'est la bonne chose à faire, 496 00:15:56,517 --> 00:15:58,408 pas parce que vous voulez que je le sache. 497 00:15:58,432 --> 00:16:00,062 Ça rend les choses bizarres entre nous. 498 00:16:00,086 --> 00:16:01,076 Vous avez raison. 499 00:16:01,435 --> 00:16:02,934 Je vais être moins performatif. 500 00:16:04,090 --> 00:16:06,242 Je viens de donner à une belle association, 501 00:16:06,266 --> 00:16:08,026 mais je ne vous direz pas laquelle ou combien. 502 00:16:08,134 --> 00:16:09,798 Tant mieux pour vous. 503 00:16:10,831 --> 00:16:13,205 Pour les femmes noires trans. C'était 1000 $. 504 00:16:13,264 --> 00:16:16,121 Seigneur. Je suis sortie il y a 45 minutes. 505 00:16:16,145 --> 00:16:17,427 Pourquoi tu y es resté si longtemps ? 506 00:16:17,451 --> 00:16:18,994 Je ne pouvais pas sortir avant 507 00:16:19,018 --> 00:16:20,560 qu'O'Sullivan m'ait expliqué pourquoi le racisme inversé est pire 508 00:16:20,584 --> 00:16:22,780 que, comme il l'appelle, le racisme classique. 509 00:16:22,815 --> 00:16:24,173 Comment tu as su que je serais là ? 510 00:16:24,197 --> 00:16:25,261 Je suis tombé sur Scully, il m'a tout raconté. 511 00:16:25,285 --> 00:16:26,479 Il avait vraiment peur 512 00:16:26,503 --> 00:16:27,712 que tu ne prennes pas son conseil toilettes. 513 00:16:27,737 --> 00:16:29,526 Merci de m'avoir sauvée là bas. 514 00:16:29,550 --> 00:16:30,614 Pas de problème. 515 00:16:30,638 --> 00:16:31,658 Tu sais que je te couvre toujours. 516 00:16:31,682 --> 00:16:33,008 Et je n'essaie pas marquer un point. 517 00:16:33,032 --> 00:16:34,183 Je veux juste aider. 518 00:16:34,207 --> 00:16:36,272 Tu l'as fait, parce que j'ai la vidéo. 519 00:16:36,329 --> 00:16:38,883 Je vais devoir effacer ça. 520 00:16:42,231 --> 00:16:44,217 Attendez, vous ne rigolez pas. 521 00:16:45,681 --> 00:16:48,510 Oh, non. Vous êtes une méchante ! 522 00:16:49,510 --> 00:16:50,590 Pourquoi l'avoir effacé ? 523 00:16:50,615 --> 00:16:52,275 Vous aviez promis de nous aider avec une preuve. 524 00:16:52,300 --> 00:16:53,949 Je ne pensais pas que vous auriez une preuve, preuve. 525 00:16:53,974 --> 00:16:55,470 Je pensais que vous auriez juste une preuve. 526 00:16:55,619 --> 00:16:56,727 Il y a preuve et preuve. 527 00:16:56,751 --> 00:16:57,730 Vous avez la mauvaise preuve. 528 00:16:57,755 --> 00:16:58,676 Je ne peux pas être plus claire. 529 00:16:58,701 --> 00:16:59,809 Vous n'alliez jamais nous aider ? 530 00:16:59,834 --> 00:17:00,968 Je vous aide. 531 00:17:00,993 --> 00:17:02,906 Je peux toujours lever les accusations de votre cliente. 532 00:17:02,931 --> 00:17:04,648 Maintenant que j'ai vu la vidéo. 533 00:17:04,672 --> 00:17:06,128 Mes officiers vont devoir revoir leurs déclarations. 534 00:17:06,152 --> 00:17:07,346 Et ils seront punis ? 535 00:17:07,370 --> 00:17:08,565 Il n'y a pas moyen que je les suspende. 536 00:17:08,589 --> 00:17:09,957 Suspendre ? Je pensais à les virer. 537 00:17:11,244 --> 00:17:12,960 Vous êtes sérieux là, 538 00:17:12,984 --> 00:17:14,658 je crois que les blagues ne sont pas notre truc. 539 00:17:14,682 --> 00:17:16,616 Si je les virais, 540 00:17:16,640 --> 00:17:18,618 ça déclencherait la procédure d'appel du syndicat. 541 00:17:18,642 --> 00:17:19,837 Le traitement des plaintes du syndicat autorise 542 00:17:19,861 --> 00:17:22,144 les officiers seuls ou à plusieurs 543 00:17:22,168 --> 00:17:23,971 à contester les mesures prises par leur supérieurs. 544 00:17:23,995 --> 00:17:25,886 La plainte est envoyée en chaine au commandement 545 00:17:25,910 --> 00:17:27,410 jusqu'à ce qu'ils trouvent quelqu'un du côté des officiers. 546 00:17:27,434 --> 00:17:29,412 Les tribunaux sont un cauchemar. 547 00:17:29,436 --> 00:17:30,761 Les procureurs sont de mèche avec les policiers. 548 00:17:30,785 --> 00:17:32,110 Ils ne vont pas saboter leurs relations 549 00:17:32,134 --> 00:17:33,590 en les poursuivant en justice. 550 00:17:33,614 --> 00:17:35,445 Tout ce que l'officier doit dire est qu'il craignait pour sa vie, 551 00:17:35,470 --> 00:17:36,655 et l'affaire est rejetée. 552 00:17:36,680 --> 00:17:37,811 On sait tout ça, 553 00:17:37,835 --> 00:17:39,378 mais ça ne veut pas dire qu'on doit abandonner. 554 00:17:39,402 --> 00:17:41,772 Disons que j'arrive à convaincre le commissaire 555 00:17:41,796 --> 00:17:43,469 de virer les officiers. 556 00:17:43,493 --> 00:17:44,875 Vous savez ce qui arrive ensuite ? 557 00:17:44,900 --> 00:17:46,499 Ils font un contre procès. 558 00:17:46,524 --> 00:17:48,431 Et les officiers sont payés pour rester chez eux. 559 00:17:48,455 --> 00:17:50,085 Sans parler de l'immunité conditionnelle. 560 00:17:50,109 --> 00:17:52,739 Et maintenant les officiers sont de retour dans les rues 561 00:17:52,763 --> 00:17:54,350 et on me fait chanter. 562 00:17:54,374 --> 00:17:57,483 Ensuite une des seules capitaines de la police new-yorkaise 563 00:17:57,507 --> 00:17:58,963 doit démissionner. 564 00:17:58,987 --> 00:18:00,950 Vous ne voulez pas que je parte. Je fais partie des bons. 565 00:18:00,975 --> 00:18:02,736 Et je sais à quoi ça ressemble, mais je ne suis pas dans les mauvais 566 00:18:02,761 --> 00:18:03,781 qui disent qu'ils sont dans les bons. 567 00:18:03,806 --> 00:18:04,783 Je suis dans les bons qui disent 568 00:18:04,808 --> 00:18:05,916 qu'ils sont dans les bons. 569 00:18:05,941 --> 00:18:07,484 Ça y est je l'entends, Rosa. tu peux arrêter 570 00:18:07,509 --> 00:18:09,139 de me poignarder du regard. Allons-y. 571 00:18:09,300 --> 00:18:10,844 Monsieur, vous avez une minute ? 572 00:18:11,010 --> 00:18:12,629 Je voulais m'excuser. 573 00:18:12,670 --> 00:18:15,846 Retourner au travail était... Bizarre. 574 00:18:15,890 --> 00:18:18,287 Rosa est partie et le monde a changé. 575 00:18:18,311 --> 00:18:19,940 Vous étiez la seule personne 576 00:18:19,964 --> 00:18:22,204 sur qui je pouvais compter pour rester la même. 577 00:18:22,228 --> 00:18:23,509 Toujours Holt. 578 00:18:23,800 --> 00:18:27,320 J'ai agi comme une folle, et j'en suis désolée. 579 00:18:30,364 --> 00:18:33,171 Savez-vous pourquoi j'ai papoté avec vous précédemment ? 580 00:18:33,195 --> 00:18:35,217 Car papoter est pour les inconnus et les escrocs, 581 00:18:35,241 --> 00:18:37,425 c'est ce que je suis pour vous maintenant, une inconnue. 582 00:18:37,450 --> 00:18:40,469 Non. Je l'ai fait parce que... 583 00:18:41,494 --> 00:18:42,900 Je suis un escroc. 584 00:18:43,945 --> 00:18:45,227 J'essayais de vous convaincre 585 00:18:45,251 --> 00:18:47,359 que tout était normal avec moi 586 00:18:47,383 --> 00:18:50,212 alors que... ça ne l'est pas. 587 00:18:53,433 --> 00:18:54,975 Kevin est moi sommes séparés. 588 00:18:55,713 --> 00:18:57,763 Mon Dieu. 589 00:18:58,481 --> 00:18:59,828 Pourquoi ? 590 00:19:01,092 --> 00:19:03,246 Ça a été une année difficile pour les hommes noirs... 591 00:19:05,271 --> 00:19:06,632 et les capitaines de police... 592 00:19:08,230 --> 00:19:09,442 et les humains. 593 00:19:10,339 --> 00:19:13,835 J'ai été poussé à bout émotionnellement et physiquement. 594 00:19:13,860 --> 00:19:15,474 Je me suis mis en mode survie, 595 00:19:15,498 --> 00:19:19,885 et il me semble avoir... négligé ma vie personnelle. 596 00:19:21,548 --> 00:19:23,561 - Quelqu'un d'autre le sait ? - Pas ici. 597 00:19:24,389 --> 00:19:26,485 Je l'ai caché pendant des mois. 598 00:19:26,540 --> 00:19:28,095 Pas très bien, si j'ose dire. 599 00:19:28,119 --> 00:19:30,620 J'ai papoté avec Peralta à cinq reprises, 600 00:19:30,644 --> 00:19:32,274 et il n'a même pas sourcillé. 601 00:19:32,298 --> 00:19:35,799 Il a juste déblatéré à propos de quelqu'un appelé... Wario. 602 00:19:35,823 --> 00:19:36,974 Il le fait souvent. 603 00:19:36,998 --> 00:19:40,064 Mais vous... 604 00:19:40,088 --> 00:19:43,083 Vous avez remarqué que quelque chose n'allait pas en moi 605 00:19:43,526 --> 00:19:45,100 le premier jour de votre retour. 606 00:19:45,633 --> 00:19:47,545 Ça montre bien à quel point vous me connaissez. 607 00:19:48,096 --> 00:19:50,117 Et même si je ne suis pas encore prêt à en parler, 608 00:19:50,141 --> 00:19:51,793 c'est agréable... 609 00:19:53,324 --> 00:19:55,993 de ne plus se sentir seul. 610 00:19:56,458 --> 00:19:58,376 Et c'est grâce à vous... 611 00:19:59,325 --> 00:20:00,558 Raymy. 612 00:20:04,982 --> 00:20:07,613 Pour votre information, je ne suis pas Raymy. 613 00:20:07,637 --> 00:20:09,305 Nous sommes Raymy. 614 00:20:09,330 --> 00:20:10,815 - Réjouissez vous que je l'ai dit. - Totalement. 615 00:20:10,840 --> 00:20:12,488 Je le suis. Merci monsieur. 616 00:20:12,670 --> 00:20:14,794 Ces flics vont juste continuer de déambuler dans les rues 617 00:20:14,818 --> 00:20:17,105 en faisant cette merde sans conséquences ? 618 00:20:17,130 --> 00:20:19,180 Je suis désolé. On a vraiment essayé. 619 00:20:19,284 --> 00:20:21,366 Je suppose que l'abandon des poursuites était quelque chose, 620 00:20:21,390 --> 00:20:23,292 donc merci... 621 00:20:23,740 --> 00:20:26,066 à Rosa car ce n'est pas un flic. 622 00:20:26,141 --> 00:20:28,230 Je vais te mettre ces cinq étoiles sur Yelp. 623 00:20:33,733 --> 00:20:35,511 - C'était dur. - Ouaip 624 00:20:36,037 --> 00:20:37,584 Écoute, 625 00:20:37,841 --> 00:20:40,079 Je suis vraiment désolé pour tout. 626 00:20:40,551 --> 00:20:42,344 Je projetais mes insécurités sur toi, 627 00:20:42,368 --> 00:20:43,954 et j'avais tort. 628 00:20:43,978 --> 00:20:46,913 J'aime me dire que j'ai fait beaucoup de bien en tant que lieutenant 629 00:20:46,937 --> 00:20:49,987 et que je peux continuer de le faire, mais... 630 00:20:54,200 --> 00:20:55,806 Peut-être que je fais partie du problème. 631 00:20:56,686 --> 00:21:00,144 Tu t'occupes des choses à ta manière, 632 00:21:00,168 --> 00:21:01,667 et je comprends que ce n'est pas à toi 633 00:21:01,691 --> 00:21:03,680 de me faire sentir bien à propos de mes choix. 634 00:21:05,024 --> 00:21:06,368 Excuses acceptées. 635 00:21:06,513 --> 00:21:08,195 Et juste parce que nos choix sont différents 636 00:21:08,219 --> 00:21:09,501 ça ne veut pas dire qu'on est pas une famille. 637 00:21:09,526 --> 00:21:10,633 Comme "Fast and Furious." 638 00:21:10,657 --> 00:21:12,199 Pas comme ça. 639 00:21:12,223 --> 00:21:14,245 C'est évidemment différent. 640 00:21:14,269 --> 00:21:15,812 L'essentiel est que tu penses que j'ai pris 641 00:21:15,836 --> 00:21:17,204 la bonne décision en restant dans la police. 642 00:21:17,228 --> 00:21:18,597 Je sais, je rigole. 643 00:21:18,621 --> 00:21:19,990 Je m'en fiche de ce que tu penses. 644 00:21:20,014 --> 00:21:22,079 Ton opinion est inutile pour moi, loser. 645 00:21:22,103 --> 00:21:23,950 Tu es allé trop loin dans l'autre direction. 646 00:21:23,974 --> 00:21:26,388 Je l'ai ressenti. C'est une voie dangereuse, donc... 647 00:21:28,370 --> 00:21:29,595 Je vais travailler là dessus. 648 00:21:40,380 --> 00:21:44,380 Synchro par emeline-whovian Traduit par la communauté www.addic7ed.com