1
00:00:04,074 --> 00:00:05,902
JUIN 2020
2
00:00:06,093 --> 00:00:07,244
Vous avez une seconde ?
3
00:00:07,268 --> 00:00:08,288
Il faut que je vous dise un truc.
4
00:00:08,312 --> 00:00:09,333
Quoi que ce soit,
ça peut attendre.
5
00:00:09,357 --> 00:00:10,508
Tu vas vouloir voir ça.
6
00:00:10,532 --> 00:00:12,336
Question : quel est
le problème numéro un
7
00:00:12,360 --> 00:00:13,511
avec le coronavirus ?
8
00:00:13,535 --> 00:00:15,357
Mort massive,
effondrement économique,
9
00:00:15,381 --> 00:00:17,648
la façon dont le virus a exposé
l'injustice systémique
10
00:00:17,672 --> 00:00:18,728
au cœur de la vie américaine.
11
00:00:18,752 --> 00:00:21,040
Évidemment ces trucs,
mais après ça,
12
00:00:21,064 --> 00:00:22,433
c'est comment checker tes potes
13
00:00:22,457 --> 00:00:23,940
en restant à deux mètres de distance.
14
00:00:23,964 --> 00:00:25,697
Maintenant le monde peut arrêter
de s'inquiéter.
15
00:00:25,721 --> 00:00:28,395
parce qu'on a créé le COVID five.
16
00:00:28,419 --> 00:00:30,093
Avec cette machine tu peux faire
17
00:00:30,117 --> 00:00:31,790
le high five de ton choix.
18
00:00:31,814 --> 00:00:33,357
Il y a le classique.
19
00:00:33,381 --> 00:00:35,533
Tape m'en cinq.
20
00:00:35,557 --> 00:00:37,100
- Effleure moi. Effleure moi.
- Effleure.
21
00:00:37,124 --> 00:00:38,318
- Effleure moi.
- Effleure.
22
00:00:38,342 --> 00:00:39,918
Les ciseaux vulcains
23
00:00:40,257 --> 00:00:41,408
Celui-là est mauvais.
24
00:00:41,432 --> 00:00:43,788
Et bien sûr, le fast and furious.
25
00:00:45,393 --> 00:00:47,003
C'était impressionnant de stupidité.
26
00:00:47,028 --> 00:00:48,066
N'est ce pas ?
27
00:00:48,091 --> 00:00:49,416
Tu voulais me dire quoi ?
28
00:00:49,440 --> 00:00:50,722
Juste vous dire au revoir.
29
00:00:50,746 --> 00:00:52,245
J'ai donné ma lettre de démission.
Je quitte les forces de l'ordre.
30
00:00:52,269 --> 00:00:53,725
Quoi ?
31
00:01:00,655 --> 00:01:02,589
C'était de loin le meilleur check.
32
00:01:02,660 --> 00:01:03,822
Tu démissionnes ?
33
00:01:20,197 --> 00:01:22,197
Synchro par emeline-whovian
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
34
00:01:24,161 --> 00:01:25,452
Au lieutenant Santiago.
35
00:01:25,476 --> 00:01:27,759
Vous étiez en congé maternité
plus longtemps que prévu
36
00:01:27,783 --> 00:01:28,890
à cause de la pandémie,
37
00:01:28,914 --> 00:01:30,414
mais maintenant que tout le personnel
38
00:01:30,438 --> 00:01:32,155
a été vacciné,
39
00:01:32,265 --> 00:01:33,417
vous êtes revenue.
40
00:01:33,647 --> 00:01:35,027
- Santé.
- Santé.
41
00:01:35,051 --> 00:01:37,508
Pas exactement un retour
riche en émotions... tu pleures ?
42
00:01:37,532 --> 00:01:39,945
Oh, il sait toujours
trouver les mots exacts.
43
00:01:39,969 --> 00:01:41,599
Elle est cohérente.
44
00:01:41,623 --> 00:01:44,428
Dites moi tout ce qui s'est
passé quand j'étais pas là.
45
00:01:44,453 --> 00:01:47,264
Comme tu le sais, Hitchock a pris sa
retraite dès qu'il a pu.
46
00:01:47,289 --> 00:01:48,214
C'est vrai.
47
00:01:48,238 --> 00:01:49,433
J'étais impatient de partir d'ici.
48
00:01:49,457 --> 00:01:50,999
Pourquoi t'es toujours avec
nous sur FaceTime ?
49
00:01:51,023 --> 00:01:52,262
Parce que Scully me manque.
50
00:01:52,286 --> 00:01:53,785
Il est plus présent
que quand il travaillait ici.
51
00:01:53,809 --> 00:01:55,265
- Ça a été une année terrible.
- C'est vrai.
52
00:01:55,289 --> 00:01:56,440
Mais tu sais ce qui était
encore plus terrible ?
53
00:01:56,464 --> 00:01:57,745
Les centaines d'années d'oppression
54
00:01:57,769 --> 00:01:59,617
qu'ont subi les personnes noires
dans ce pays,
55
00:01:59,641 --> 00:02:01,793
oppression qu'ils vivent
encore de nos jours.
56
00:02:01,817 --> 00:02:03,316
Pourquoi Charles ressemble
à un podcast ?
57
00:02:03,340 --> 00:02:05,188
Oh, parce que j'en écoute un
en ce moment même.
58
00:02:05,212 --> 00:02:06,711
Il s'appelle "Deux blancs
pas comme neige :
59
00:02:06,735 --> 00:02:08,191
Leçons d'anti-racisme."
60
00:02:08,215 --> 00:02:10,280
Tu as de la chance de ne pas
avoir été là le jour de l'émancipation.
61
00:02:12,784 --> 00:02:14,022
C'est quoi ce bazar ?
62
00:02:14,046 --> 00:02:15,198
Il a fait comme Schumer.
63
00:02:15,222 --> 00:02:16,808
Appropriation culturelle, Amy.
64
00:02:16,832 --> 00:02:18,462
- Elle comprendra.
- C'est toi qui l'a fait.
65
00:02:18,525 --> 00:02:20,198
- Mm-hmm.
- Mais où est Rosa ?
66
00:02:20,223 --> 00:02:21,241
Je pensais qu'elle serait déjà là
à cette heure-ci.
67
00:02:21,266 --> 00:02:22,204
Je te le dis, elle ne viendra pas.
68
00:02:22,229 --> 00:02:23,554
Depuis qu'elle a quitté
les forces de l'ordre,
69
00:02:23,578 --> 00:02:25,164
elle pense que nous faisons
partie du problème.
70
00:02:25,189 --> 00:02:26,371
Oh, elle n'a jamais dit ça.
71
00:02:26,396 --> 00:02:27,688
Elle a démissionné
après que Georges Floyd ait été tué
72
00:02:27,712 --> 00:02:29,212
parce qu'elle pensait
qu'elle pouvait faire plus de bien
73
00:02:29,236 --> 00:02:32,302
en devenant un détective privé qui aide
les victimes de violences policières.
74
00:02:32,326 --> 00:02:34,217
Ça n'a rien à voir avec nous.
75
00:02:34,241 --> 00:02:36,393
Pourquoi on est pas sortis ensemble
depuis qu'elle a démissionné ?
76
00:02:36,417 --> 00:02:37,916
Monter son affaire prend du temps.
77
00:02:37,940 --> 00:02:39,613
Elle est probablement trop occupée
pour voir des amis.
78
00:02:39,637 --> 00:02:41,093
Mais moi j'ai du temps
pour voir mes amis
79
00:02:41,117 --> 00:02:43,661
et être un père et faire mon boulot
et tout exploser
80
00:02:43,685 --> 00:02:45,358
sur "Goat Simulator" sur ma Switch.
81
00:02:45,382 --> 00:02:46,925
Il n'y a pas de quoi en être fier.
82
00:02:46,949 --> 00:02:48,318
Être un père n'est pas quelque chose
dont on peut être fier, Ames ?
83
00:02:48,342 --> 00:02:50,494
T'as changé, mec.
84
00:02:50,629 --> 00:02:52,409
Tout ce que je veux dire,
c'est que je vous promets
85
00:02:52,433 --> 00:02:53,801
qu'elle ne va pas venir ce soir.
86
00:02:53,825 --> 00:02:55,817
Et si elle le fait, je vous donnerai
à chacun 1000 dollars en cash.
87
00:02:55,842 --> 00:02:57,283
- C'est une promesse.
- Salut tout le monde.
88
00:02:57,307 --> 00:02:58,502
La parole de Jake
n'a aucune valeur légale.
89
00:02:58,526 --> 00:02:59,503
Toute promesse d'argent
doit bien sûr être
90
00:02:59,527 --> 00:03:00,597
comprise comme hyperbole.
91
00:03:00,658 --> 00:03:02,419
Rosa ! J'étais sûr que tu viendrais.
92
00:03:04,749 --> 00:03:05,894
Quoi de neuf, mon pote ?
93
00:03:06,667 --> 00:03:07,862
- Quoi ?
- Désolé. Ça fait un bail.
94
00:03:07,887 --> 00:03:09,513
J'ai oublié comment on se saluait.
95
00:03:09,606 --> 00:03:11,602
Comment se passe le
métier de détective ?
96
00:03:11,626 --> 00:03:13,212
C’est pas fou.
J'ai un bureau dans un open space
97
00:03:13,236 --> 00:03:14,692
que je partage
avec un comédien de Twitter.
98
00:03:14,716 --> 00:03:16,259
- Sympa.
- Mais j'ai plus de clients.
99
00:03:16,283 --> 00:03:17,825
Je viens d'avoir un nouveau boulot
ce matin.
100
00:03:17,849 --> 00:03:19,479
Une femme a été agressée
par deux officiers de police
101
00:03:19,503 --> 00:03:20,654
Dans la 74e.
102
00:03:20,678 --> 00:03:22,700
C'est horrible.
103
00:03:22,724 --> 00:03:24,702
Attends, la 74e.
Je connais le capitaine là-bas.
104
00:03:24,726 --> 00:03:26,704
Elle était ma supérieure avant
que je sois transféré à la 99e.
105
00:03:26,728 --> 00:03:28,184
Je pourrais lui parler.
Elle peut aider.
106
00:03:28,208 --> 00:03:29,446
Non, je pense pas.
107
00:03:29,470 --> 00:03:30,577
Tu sais, le système peut
toujours marcher parfois
108
00:03:30,601 --> 00:03:31,709
quand des gens biens sont engagés.
109
00:03:31,733 --> 00:03:32,971
C'est pour ça que tu veux aider,
110
00:03:32,995 --> 00:03:34,407
pour avoir raison à
propos de la police ?
111
00:03:34,431 --> 00:03:37,715
Non, je ne veux pas marquer un point,
je n'en manque pas un,
112
00:03:37,739 --> 00:03:39,369
je chauffe les nanas
comme choca avec pic.
113
00:03:39,393 --> 00:03:40,587
Hey, mec, tu rappes.
114
00:03:40,611 --> 00:03:41,545
Ouais, je devais voir où ça allait.
115
00:03:41,569 --> 00:03:42,681
Écoute, je veux juste aider.
116
00:03:42,706 --> 00:03:44,374
En plus, ça pourrait être sympa
de retravailler ensemble.
117
00:03:44,398 --> 00:03:47,159
- Ça me manque de te voir.
- Hmmm. OK.
118
00:03:47,183 --> 00:03:48,987
Je rencontre mon client demain.
Je t'enverrai les détails.
119
00:03:49,020 --> 00:03:51,544
Jake et Rosa sont de retour !
120
00:03:55,300 --> 00:03:56,286
Ça va ?
121
00:03:56,311 --> 00:03:58,257
Votre tremblement de jambe
fait trembler les vitres.
122
00:03:58,321 --> 00:04:00,216
Je suis stressée.
C'est le capitaine Holt.
123
00:04:00,240 --> 00:04:01,869
Vous n'allez pas croire
ce qu'il m'a dit.
124
00:04:01,893 --> 00:04:03,547
Bonjour, Santiago.
Comment est votre déjeuner ?
125
00:04:04,505 --> 00:04:05,873
Ça craint, non ?
126
00:04:05,897 --> 00:04:07,571
Qu'il vous ait poliment demandé
comment était votre déjeuner ?
127
00:04:07,595 --> 00:04:08,765
C'était du papotage.
128
00:04:08,790 --> 00:04:10,226
Le capitaine Holt a toujours dit
129
00:04:10,250 --> 00:04:11,575
que les vrais amis
restent silencieux.
130
00:04:11,599 --> 00:04:13,272
Le papotage est pour...
131
00:04:13,296 --> 00:04:14,578
Les étrangers et les escrocs.
132
00:04:14,602 --> 00:04:16,101
Je suis une étrangère maintenant.
133
00:04:16,125 --> 00:04:18,625
C'est ma grande peur
en ayant un enfant,
134
00:04:18,649 --> 00:04:20,323
perdre mon étincelle avec mon boss.
135
00:04:20,347 --> 00:04:21,759
Amy, c'est votre capitaine.
136
00:04:21,783 --> 00:04:23,890
Vous agissez comme si c'était
une sorte de relation amoureuse.
137
00:04:24,055 --> 00:04:26,590
Vous savez quoi, Terry ?
Vous avez raison.
138
00:04:26,890 --> 00:04:28,768
C'est comme une relation amoureuse.
139
00:04:28,911 --> 00:04:30,460
C'est ce que vous avez retenu
de ce que j'ai dit ?
140
00:04:30,484 --> 00:04:31,722
Avez-vous encore ce livre
sur les relations
141
00:04:31,746 --> 00:04:33,245
de quand vous et Sharon aviez
des problèmes ?
142
00:04:33,269 --> 00:04:35,682
Ce livre parlait de sexe.
Et c'est en fait celui de Scully.
143
00:04:35,734 --> 00:04:38,859
Je parie que Scully a commandé
des livres sur les relations
144
00:04:38,883 --> 00:04:41,965
quand Scully s'est acheté ce livre
de sexe pour Scully.
145
00:04:41,990 --> 00:04:44,493
- Acceptez ce truc de livre du sexe.
- Vous voulez de mon aide ou pas ?
146
00:04:44,604 --> 00:04:47,651
D'accord. Pouvez vous obtenir le
livre de relations de Scully
147
00:04:47,675 --> 00:04:49,827
qui n'est évidemment pas le vôtre ?
148
00:04:49,873 --> 00:04:52,177
Bizarre que vous me demandiez
ça mais d'accord.
149
00:04:52,209 --> 00:04:53,700
Je vais voir ce que je peux faire.
150
00:04:53,793 --> 00:04:55,223
Ma cliente est dans
la salle de conférence,
151
00:04:55,247 --> 00:04:56,713
mais avant qu'on y aille,
152
00:04:56,738 --> 00:04:58,498
c'était pas facile de la faire
accepter de parler à un flic,
153
00:04:58,523 --> 00:05:00,371
donc ne soit pas trop policier.
Sois juste normal.
154
00:05:00,427 --> 00:05:02,405
Compris, normal, pas trop policier.
155
00:05:02,429 --> 00:05:03,841
Ça ne sera pas un problème.
156
00:05:03,865 --> 00:05:06,234
Saluuut !
157
00:05:06,258 --> 00:05:07,671
Ouais, ça va pas le faire.
158
00:05:07,695 --> 00:05:08,933
Désolé, tu m'as donné
trop d'instructions.
159
00:05:08,957 --> 00:05:10,456
Je l'ai en tête. Laissez moi
recommencer, s'il vous plaît.
160
00:05:10,480 --> 00:05:12,287
Mlle Fulton, bonjour.
Je suis le lieutenant Peralta.
161
00:05:12,312 --> 00:05:13,851
Je sais que vous êtes stressée
de parler à un flic,
162
00:05:13,875 --> 00:05:16,201
ce que je comprends totalement,
mais rassurez-vous,
163
00:05:16,225 --> 00:05:17,202
Je fais partie des bons.
164
00:05:17,234 --> 00:05:18,595
Et je sais à quoi ça ressemble,
165
00:05:18,619 --> 00:05:19,726
mais je ne suis pas dans les mauvais
166
00:05:19,750 --> 00:05:20,858
qui disent qu'ils sont dans les bons.
167
00:05:20,882 --> 00:05:21,989
Je fait en fait partie des bons
168
00:05:22,013 --> 00:05:23,382
qui disent qu'ils font partie des bons.
169
00:05:23,406 --> 00:05:24,424
Et je sais à quoi ça ressemble...
170
00:05:24,449 --> 00:05:25,428
Est ce qu'il continue
171
00:05:25,452 --> 00:05:26,777
- jusqu'à ce que quelqu'un l'arrête ?
- Oui.
172
00:05:26,801 --> 00:05:28,300
Pourriez vous me dire
ce qu'il s'est passé
173
00:05:28,324 --> 00:05:29,432
- depuis le début ?
- Bien sûr.
174
00:05:29,456 --> 00:05:30,737
Je rentrais à pied de la pharmacie
175
00:05:30,761 --> 00:05:32,391
quand deux flics en uniforme
m'ont stoppée
176
00:05:32,415 --> 00:05:33,583
et m'ont demandé ce qu'il y avait
dans mon sac
177
00:05:33,634 --> 00:05:35,481
J'ai dit rien,
juste des affaires personnelles
178
00:05:35,505 --> 00:05:36,656
Mais après ils ont continué
de m'embêter, en disant,
179
00:05:36,680 --> 00:05:37,875
Et bien, si ce n'est rien,
180
00:05:37,899 --> 00:05:39,137
Je ne devrais pas avoir de problème
à leur montrer.
181
00:05:39,161 --> 00:05:40,573
Mais dans ma tête je suis genre,
182
00:05:40,597 --> 00:05:42,401
pourquoi j'ai besoin de leur montrer
ma nouvelle éponge végétale ?
183
00:05:42,467 --> 00:05:43,576
Pas besoin.
C'est votre éponge végétale.
184
00:05:43,600 --> 00:05:46,449
Merci, Mlle Diaz.
C'est mon éponge végétale.
185
00:05:46,473 --> 00:05:48,364
Bref, J'ai dit que je voulais
rentrer chez moi,
186
00:05:48,388 --> 00:05:50,714
du coup j'ai essayé de les contourner,
et ils m'ont attrapée.
187
00:05:50,738 --> 00:05:52,193
D'un coup, je suis jetée au sol
188
00:05:52,217 --> 00:05:53,934
et ils me crient dessus
d'arrêter de résister,
189
00:05:53,958 --> 00:05:55,545
ce que je ne faisais pas.
190
00:05:55,691 --> 00:05:57,111
J'avais juste peur.
191
00:05:57,135 --> 00:05:58,896
Après ils m'ont jeté
contre leur voiture,
192
00:05:58,920 --> 00:06:00,854
disant qu'ils m'arrêtaient pour
les avoir agressés.
193
00:06:00,986 --> 00:06:02,290
Je suis celle
avec un œil au beurre noir
194
00:06:02,314 --> 00:06:03,553
et des bleus partout sur mon corps,
195
00:06:03,577 --> 00:06:05,119
mais c'est moi qui les ai agressés ?
196
00:06:05,143 --> 00:06:06,512
Vous rappelez-vous quelle
heure c'était ?
197
00:06:06,883 --> 00:06:08,427
17 h 45, 18 h 00.
198
00:06:08,598 --> 00:06:10,053
Juste à la fin d'un service.
199
00:06:10,078 --> 00:06:11,212
- Ce qui veut dire ?
- Certains agents
200
00:06:11,236 --> 00:06:12,649
aiment faire des arrestations
à la fin de leur service
201
00:06:12,673 --> 00:06:14,738
pour pouvoir travailler plus tard
et gagner des heures supplémentaires.
202
00:06:14,916 --> 00:06:16,827
- C'est si mal.
- Ça l'est.
203
00:06:16,918 --> 00:06:20,047
Mais je vous le promet,
on va vous obtenir justice.
204
00:06:20,071 --> 00:06:22,572
Ouais, on verra.
205
00:06:23,167 --> 00:06:24,530
Salut, vous avez trouvé le livre ?
206
00:06:24,759 --> 00:06:25,940
Le livre de Scully.
207
00:06:26,469 --> 00:06:28,099
Quelqu'un est de mauvaise humeur.
208
00:06:28,123 --> 00:06:30,144
Je suis allé chez mon barbier
pour faire un rafraichissement rapide,
209
00:06:30,168 --> 00:06:31,537
et Boyle était là.
210
00:06:31,561 --> 00:06:33,827
J'ai fait un dégradé
avec des contours droits.
211
00:06:33,852 --> 00:06:35,569
Je suis totalement pour
aider les entreprises noires.
212
00:06:35,729 --> 00:06:36,729
Bien sûr.
213
00:06:36,754 --> 00:06:38,718
Oh, vous êtes faché,
Lieutenant en chef ?
214
00:06:38,742 --> 00:06:40,981
C'est juste que le barbier
est ma thérapie.
215
00:06:42,068 --> 00:06:43,506
C'est là où je vais
pour me vider l'esprit
216
00:06:43,530 --> 00:06:45,595
Et c'est dur à faire
quand vous êtes présent.
217
00:06:45,619 --> 00:06:47,466
Arrêtez de me Mm-er !
218
00:06:47,490 --> 00:06:48,989
C'est mon bruit d'écoute.
219
00:06:49,013 --> 00:06:51,319
Écouter n'a pas besoin de bruit !
220
00:06:52,245 --> 00:06:54,517
- 74e COMMISSARIAT, 10 H 46
J'ai parcouru l'affaire Aisha Fulton,
221
00:06:54,541 --> 00:06:56,082
et c'est vraiment problématique.
222
00:06:56,107 --> 00:06:58,955
Les agents qui l'ont arrêtée ont
déjà eu plusieurs plaintes.
223
00:06:58,980 --> 00:07:01,916
Et leur version des faits
tient en deux phrases.
224
00:07:02,003 --> 00:07:04,657
Le suspect avait un objet suspect.
Effrayant.
225
00:07:04,681 --> 00:07:06,006
C'est clairement bidon,
226
00:07:06,030 --> 00:07:07,791
mais un agent s'est cassé un doigt.
227
00:07:07,886 --> 00:07:09,619
Probablement en la plaquant au sol.
228
00:07:09,643 --> 00:07:11,185
Ou en le pointant si fort
229
00:07:11,209 --> 00:07:12,734
sur tout le monde sauf lui.
230
00:07:16,453 --> 00:07:17,996
Tu le fais pour qui, Jake ?
231
00:07:18,021 --> 00:07:19,150
Pour vous deux.
232
00:07:19,174 --> 00:07:21,021
Écoute, je veux bien aider,
mais le problème c'est que,
233
00:07:21,045 --> 00:07:22,806
nous n'avons pas de preuves de ce qui
s'est réellement passé.
234
00:07:22,830 --> 00:07:24,285
Laissez moi deviner, la vidéo de
leur caméra embarquée
235
00:07:24,309 --> 00:07:25,722
a mystérieusement été corrompue.
236
00:07:25,746 --> 00:07:27,288
Oui, ils l'ont probablement
trafiquée,
237
00:07:27,312 --> 00:07:29,552
mais entre nous,
il y avait une recrue là-bas,
238
00:07:29,576 --> 00:07:30,988
Janice Lee.
239
00:07:31,012 --> 00:07:34,208
Si vous pouvez lui faire confirmer
la version de votre cliente,
240
00:07:34,232 --> 00:07:35,514
je peux vous aider.
241
00:07:35,580 --> 00:07:37,211
- Voici son adresse.
- Super.
242
00:07:37,374 --> 00:07:39,779
Tu vois Rosa, ça ne pourrait pas
être plus facile.
243
00:07:39,834 --> 00:07:41,607
Frank O'Sullivan, responsable
du syndicat des patrouilleurs,
244
00:07:41,670 --> 00:07:43,566
et il n'y a aucun moyen
sur la divine verte Terre
245
00:07:43,590 --> 00:07:47,178
que vous parliez à la moindre
personne impliquée dans cette affaire.
246
00:07:47,599 --> 00:07:51,081
Je pense que ça pourrait être
un petit peu plus facile.
247
00:07:52,544 --> 00:07:55,132
- Pourquoi êtes vous là, O'Sullivan ?
- L'officier Lee m'a appelé,
248
00:07:55,157 --> 00:07:57,448
et je suis ici pour arrêter
votre croisade sans cœur
249
00:07:57,473 --> 00:07:59,037
contre nos héros en bleu,
250
00:07:59,062 --> 00:08:02,323
tout ce que je veux
c'est garder notre ville en sécurité
251
00:08:02,347 --> 00:08:04,587
puis rentrer chez ma mère
la nuit tombée.
252
00:08:04,611 --> 00:08:05,718
Vous habitez chez votre mère ?
253
00:08:05,742 --> 00:08:08,254
Ma mère vit avec moi...
dans sa maison.
254
00:08:08,279 --> 00:08:09,964
Vous avez quelque chose
contre ma mère ?
255
00:08:09,989 --> 00:08:11,550
Parce que
je vais être honnête avec vous,
256
00:08:11,574 --> 00:08:14,031
il y a seulement trois chose que
j'adore dans le monde entier :
257
00:08:14,055 --> 00:08:17,414
ma mère, la police new-yorkaise,
et Billy Joel.
258
00:08:17,534 --> 00:08:18,848
Et en ce moment même, vous agressez
259
00:08:18,873 --> 00:08:20,080
deux de ces trois choses.
260
00:08:20,104 --> 00:08:21,893
Donc Billy Joel est dans votre
top 3 ?
261
00:08:21,918 --> 00:08:23,170
Ça y est vous avez agressé
les trois.
262
00:08:23,194 --> 00:08:24,911
Peut-on juste parler à l'officier Lee
s'il vous plaît ?
263
00:08:24,935 --> 00:08:27,784
Écoutez, ce sont des gentils garçons
que vous pourchassez.
264
00:08:27,808 --> 00:08:31,569
Tout ce que la suspecte avait à faire
était de leur montrer le contenu du sac,
265
00:08:31,594 --> 00:08:33,596
mais non, non, elle devait
envenimer les choses.
266
00:08:33,640 --> 00:08:35,139
Un doigt a été cassé.
267
00:08:35,163 --> 00:08:37,445
Est ce que vous comprenez que si
quelqu'un d'autre était traité
268
00:08:37,469 --> 00:08:39,535
de la même manière que nos braves
officiers sont traités,
269
00:08:39,559 --> 00:08:41,188
il y aurait des manifestations
dans les rues,
270
00:08:41,229 --> 00:08:42,538
auxquelles je m'opposerais,
d'ailleurs,
271
00:08:42,562 --> 00:08:44,322
car manifester mène à la révolte,
272
00:08:44,346 --> 00:08:45,942
et la révolte mène au pillage.
273
00:08:45,967 --> 00:08:47,455
Ok, il me semble que ça ne va
pas être qu'un petit coup de gueule.
274
00:08:47,479 --> 00:08:48,892
Oui, on va s'en aller.
275
00:08:51,022 --> 00:08:52,173
Bonjour, capitaine.
276
00:08:52,198 --> 00:08:53,940
C'est tellement bon de vous voir...
277
00:08:53,964 --> 00:08:56,187
tellement, tellement bon.
278
00:08:56,903 --> 00:08:58,205
C'est quoi ce contact visuel bizarre
279
00:08:58,229 --> 00:08:59,729
et la façon étrange dont vous parlez,
Santiago ?
280
00:08:59,753 --> 00:09:00,904
Avez-vous rejoint une secte ?
281
00:09:00,929 --> 00:09:02,684
- Quoi ? Non.
- En êtes vous sûre ?
282
00:09:02,709 --> 00:09:05,169
La plupart des membres d'une secte ne
réalisent pas qu'ils font partie
d'une secte.
283
00:09:05,295 --> 00:09:06,481
Je ne suis pas dans une secte.
284
00:09:06,506 --> 00:09:08,440
J'essayais de créer un lien
avec vous.
285
00:09:08,465 --> 00:09:10,217
C'est une méthode de ce livre.
286
00:09:10,241 --> 00:09:11,741
Est-ce un des livres
de sexe de Terry ?
287
00:09:11,765 --> 00:09:13,593
Vous voulez dire un des livres de
sexe de Scully.
288
00:09:15,847 --> 00:09:18,399
Depuis que je suis revenue, vous
avez été distant.
289
00:09:18,516 --> 00:09:20,488
- Qu'est il arrivé à Raymy ?
- Raymy ?
290
00:09:20,512 --> 00:09:23,378
Ray et Amy, Raymy.
C'est comme ça que les gens
nous appellent.
291
00:09:23,403 --> 00:09:25,328
Je ne connais pas la moindre personne
qui nous a déjà appelé comme ça.
292
00:09:25,353 --> 00:09:28,105
Peu importe, quelque chose ne va pas
entre nous.
293
00:09:28,129 --> 00:09:29,976
Vous avez papoter avec moi hier.
294
00:09:30,069 --> 00:09:31,891
Vous avez remarqué ça.
295
00:09:31,915 --> 00:09:33,066
Bien sûr que je l'ai remarqué.
296
00:09:33,091 --> 00:09:34,633
C'était comme un poignard
dans mon coeur,
297
00:09:34,657 --> 00:09:37,157
c'est pour ça que nous devons faire
les exercices de ce livre.
298
00:09:37,181 --> 00:09:39,115
S'il vous plaît, monsieur ?
S'il vous plaît ?
299
00:09:39,162 --> 00:09:40,639
Si j'accepte, allez-vous retourner
travailler ?
300
00:09:40,663 --> 00:09:41,848
Absolument.
301
00:09:41,873 --> 00:09:43,725
Bien. Quel est le prochain exercice ?
302
00:09:43,750 --> 00:09:45,136
C'est...
303
00:09:45,929 --> 00:09:47,812
- Bien trop sexuel.
304
00:09:47,837 --> 00:09:48,952
On va devoir sauter un passage
305
00:09:48,976 --> 00:09:50,867
pour que ce soit approprié
au travail.
306
00:09:51,007 --> 00:09:53,309
Quelque chose n'allait pas dans le
délire d'O'Sullivan.
307
00:09:53,334 --> 00:09:54,465
À quel point il est devenu rouge ?
308
00:09:54,490 --> 00:09:56,437
Oui, il ressemblait à
une pomme d'amour dégarnie.
309
00:09:56,554 --> 00:09:58,265
Non, il a dit que tout ce que la
suspecte avait à faire
310
00:09:58,289 --> 00:09:59,615
était de leur montrer
le contenu du sac,
311
00:09:59,639 --> 00:10:00,920
mais ce n'était pas
dans le rapport de police
312
00:10:00,944 --> 00:10:02,827
et Lamazar ne le savait pas,
donc comment il a pu ?
313
00:10:02,852 --> 00:10:04,837
Je pense qu'O'Sullivan a regardé
la vidéo de la caméra embarquée
314
00:10:04,861 --> 00:10:06,186
avant qu'elle ne soit corrompue,
315
00:10:06,210 --> 00:10:07,623
il pourrait avoir la vidéo originale,
316
00:10:07,647 --> 00:10:08,841
si nous voulons une preuve,
317
00:10:08,865 --> 00:10:10,277
nous devons nous introduire
dans le syndicat et la récupérer.
318
00:10:10,301 --> 00:10:11,627
Ça fait beaucoup de si.
319
00:10:11,651 --> 00:10:12,976
Et en plus, on ne peut pas s'introduire
dans le syndicat.
320
00:10:13,000 --> 00:10:14,281
- Ils vont nous reconnaître.
- Impossible.
321
00:10:14,305 --> 00:10:15,718
Tu as juste à mettre une grosse montre,
des lunettes de soleil,
322
00:10:15,742 --> 00:10:17,509
et une casquette de baseball militaire.
Tu te mêleras à eux.
323
00:10:17,534 --> 00:10:18,982
Même si j'aimerais beaucoup
324
00:10:19,006 --> 00:10:21,288
incarner le personnage de
Mitchell Keith Erikkson
325
00:10:21,312 --> 00:10:23,715
de Toms River, New Jersey,
je ne peux pas le faire.
326
00:10:23,740 --> 00:10:24,891
Pourquoi pas ? Tu l'as déjà nommé.
327
00:10:24,916 --> 00:10:25,902
Il s'est nommé tout seul.
328
00:10:25,979 --> 00:10:27,338
Mais je n'ai pas de mandat,
329
00:10:27,362 --> 00:10:28,469
et tu pourrais être arrêtée
pour être entrée par effraction.
330
00:10:28,493 --> 00:10:29,906
On devrait frapper à la porte
331
00:10:29,930 --> 00:10:31,255
et essayer de trouver un témoin
pour confirmer l'histoire.
332
00:10:31,279 --> 00:10:32,691
T'es sûr de toi ?
333
00:10:32,715 --> 00:10:33,953
Tu as parlé aux new-yorkais
récemment ?
334
00:10:33,977 --> 00:10:35,302
Oui, je sais ce que tu penses.
335
00:10:35,326 --> 00:10:36,652
les choses sont évidemment tendues,
336
00:10:36,676 --> 00:10:38,915
mais je pense que les gens
comprennent encore
337
00:10:38,939 --> 00:10:40,133
qu'on est là pour aider.
338
00:10:40,183 --> 00:10:41,183
Non.
339
00:10:42,141 --> 00:10:43,484
J'ai vu quelque chose.
340
00:10:43,508 --> 00:10:45,138
Ça ressemblait à ça.
341
00:10:45,186 --> 00:10:46,662
Je parle pas aux poulets.
342
00:10:46,686 --> 00:10:47,745
Compris.
343
00:10:48,484 --> 00:10:49,534
Charles.
344
00:10:49,558 --> 00:10:51,536
J'ai reçu un virement
paylib de votre part.
345
00:10:51,560 --> 00:10:53,059
C'était un accident ?
346
00:10:53,083 --> 00:10:55,409
Non, c'était le seul moyen
d'exprimer à quel point j'étais désolé
347
00:10:55,433 --> 00:10:56,888
de ce que vous aviez dû traverser.
348
00:10:56,913 --> 00:10:58,369
Considérez le comme
une mini réparation.
349
00:10:58,393 --> 00:11:00,850
Je ne dirais pas que
10 000 $ soit mini.
350
00:11:00,874 --> 00:11:02,286
10 000 $ !
351
00:11:02,310 --> 00:11:03,679
Quand j'ai vu que
vous l'aviez envoyé,
352
00:11:03,703 --> 00:11:05,550
Je me suis dit que
c'était un accident,
353
00:11:05,574 --> 00:11:07,421
vous aviez voulu m'envoyer 100 $
354
00:11:07,445 --> 00:11:09,597
et vous avez pensé devoir
ajouter les centimes aussi
355
00:11:09,621 --> 00:11:11,077
donc vous avez ajouté
accidentellement deux zéros.
356
00:11:11,101 --> 00:11:12,383
C'est une bonne supposition
357
00:11:12,407 --> 00:11:14,253
de ce qui aurait pu arriver...
mais ce n'est pas le cas.
358
00:11:14,340 --> 00:11:18,824
Parce que tous les zéros
étaient voulus.
359
00:11:18,848 --> 00:11:20,739
Merci, Charles.
360
00:11:20,763 --> 00:11:21,851
Pas de quoi.
361
00:11:22,939 --> 00:11:24,569
Charles, c'était si gentil
de ta part.
362
00:11:24,593 --> 00:11:26,832
C'était évidemment une erreur,
Scully !
363
00:11:27,378 --> 00:11:28,355
Encore combien d'autres
364
00:11:28,379 --> 00:11:29,705
jusqu'à ce que tu réalises que
c'est inutile ?
365
00:11:29,729 --> 00:11:31,532
Je ne penses pas que ce soit inutile.
366
00:11:31,556 --> 00:11:33,230
C'est ce que j'essaie de
te prouver.
367
00:11:33,509 --> 00:11:35,798
Je croyais que tu n'avais
rien à me prouver.
368
00:11:35,822 --> 00:11:38,104
Oui mais je devais le dire
369
00:11:38,128 --> 00:11:40,411
pour que tu me laisses travailler
avec toi et montrer mon point de vue.
370
00:11:40,450 --> 00:11:41,586
C'est pour ça qu'on ne se voit plus,
371
00:11:41,610 --> 00:11:42,674
tu es toujours sur la défensive.
372
00:11:42,698 --> 00:11:43,893
Dur de ne pas l'être
373
00:11:43,917 --> 00:11:45,851
depuis que tu penses que je suis
une mauvaise personne.
374
00:11:45,875 --> 00:11:47,897
- J'ai jamais dit ça.
- Tu n'as pas eu à le faire.
375
00:11:47,921 --> 00:11:49,637
On est venu ensemble.
376
00:11:49,661 --> 00:11:51,204
On est allés
à l'école de police ensemble
377
00:11:51,228 --> 00:11:52,937
On a la même carrière.
378
00:11:52,962 --> 00:11:55,078
Tout ce qu'on a toujours voulu
c'est d'être des lieutenants.
379
00:11:55,102 --> 00:11:56,557
On a toujours su qu'il y aurait
des problèmes,
380
00:11:56,581 --> 00:11:59,128
on devrait les résoudre ensemble
de l'intérieur.
381
00:11:59,410 --> 00:12:01,345
Quand tu as démissionné,
j'ai cru
382
00:12:01,369 --> 00:12:02,955
que tu pensais que je faisais
une erreur de rester.
383
00:12:03,139 --> 00:12:06,611
Mon choix n'a rien à voir avec toi.
384
00:12:06,635 --> 00:12:08,395
C'est le truc le plus dur
que j'ai jamais fait.
385
00:12:08,419 --> 00:12:11,224
J'ai abandonné ma carrière,
mes amis, ma vie entière,
386
00:12:11,248 --> 00:12:12,432
mais je l'ai fait
387
00:12:12,457 --> 00:12:14,575
parce que je ne pouvais plus ignorer
ce dont je faisais partie,
388
00:12:14,609 --> 00:12:17,253
plus ignorer ce que la police
fait à ma communauté
389
00:12:17,278 --> 00:12:19,319
aux gens qui me ressemblent.
390
00:12:19,343 --> 00:12:21,716
Je sais, mais pas tous, pas moi.
391
00:12:21,741 --> 00:12:23,201
Ça ne te concerne pas.
392
00:12:23,521 --> 00:12:25,021
Et cette affaire où une
femme noire
393
00:12:25,045 --> 00:12:26,965
a été agressée par la police
394
00:12:27,526 --> 00:12:29,199
ne te concerne pas non plus.
395
00:12:29,223 --> 00:12:30,504
Si tu n'es pas là pour aider,
396
00:12:30,528 --> 00:12:32,307
si tu es juste là pour
prouver quelque chose,
397
00:12:32,704 --> 00:12:34,743
alors je pense qu'on ne devrait
plus travailler ensemble.
398
00:12:35,205 --> 00:12:37,120
Et je ne pense pas
qu'on soit amis.
399
00:12:42,431 --> 00:12:44,888
J'ai besoin de ton aide
mais tu dois dire à personne
400
00:12:44,913 --> 00:12:46,520
- ce que je m'apprête à faire.
- Pas de problème.
401
00:12:46,544 --> 00:12:47,870
Je ne parle qu'à Hitchcock.
402
00:12:47,894 --> 00:12:49,602
Et ici personne ne parle anglais.
403
00:12:49,634 --> 00:12:51,562
- Où est-tu ?
- Brésil, bébé !
404
00:12:51,593 --> 00:12:52,962
Je me suis fait rouler par
une fille sur internet,
405
00:12:52,986 --> 00:12:54,920
mais il s'avère que,
j'adore l'endroit.
406
00:12:54,944 --> 00:12:56,879
Vous vous plaignez toujours
407
00:12:56,903 --> 00:12:58,445
des règles de travail, vous devriez
408
00:12:58,469 --> 00:13:00,404
connaître le bâtiment du syndicat
des patrouilleurs.
409
00:13:00,439 --> 00:13:02,156
Vous allez m'aider à m'y infiltrer.
410
00:13:02,181 --> 00:13:04,467
Ces bâtards représentent tout
ce qui ne va pas dans la police.
411
00:13:04,492 --> 00:13:06,219
La tenue exigée est débile.
412
00:13:06,244 --> 00:13:07,740
Tu dois porter une chemise
tout le temps.
413
00:13:07,765 --> 00:13:09,152
Dis moi juste comment je peux aller
414
00:13:09,176 --> 00:13:10,840
dans le bureau d'O'Sullivan
incognito.
415
00:13:10,874 --> 00:13:11,874
Pas de problème.
416
00:13:11,899 --> 00:13:13,896
Il va manger à 12 h 30,
c'est ta fenêtre de tir.
417
00:13:13,920 --> 00:13:15,561
À 12 h 45, le courrier est livré.
418
00:13:15,586 --> 00:13:17,813
Le garde de l'entrée drague
toujours la postière,
419
00:13:17,837 --> 00:13:19,315
il sera donc distrait.
420
00:13:19,340 --> 00:13:21,686
Descend ensuite le hall principal.
C'est important.
421
00:13:21,710 --> 00:13:23,601
C'est ta dernière pause toilette
sur l'étage entier.
422
00:13:23,625 --> 00:13:24,907
C'est unisexe et handicapé,
423
00:13:24,931 --> 00:13:26,948
tu auras donc ce vilain garçon
pour toi toute seule.
424
00:13:26,973 --> 00:13:28,214
Parle lui du papier toilette.
425
00:13:28,238 --> 00:13:29,433
Arrêtez de parler de toilettes.
426
00:13:29,457 --> 00:13:31,577
Pisse toi dessus.
Qu'est-ce que ça peut me faire ?
427
00:13:31,602 --> 00:13:33,959
Prend le dernier bureau
sur la droite et tu y es.
428
00:13:34,105 --> 00:13:36,353
Ce fond d'écran est adéquat.
429
00:13:36,377 --> 00:13:39,399
Maman ! J'ai les tickets !
430
00:13:39,423 --> 00:13:42,098
Qu'est ce que tu crois ?
Premier rang, maman, Billy Joel.
431
00:13:42,122 --> 00:13:45,107
Toi, moi, et le poète de Long Island.
432
00:13:45,429 --> 00:13:47,447
Quoi ? Non, je sais.
433
00:13:48,020 --> 00:13:50,346
Ça dit de pratiquer
un nouveau loisir
434
00:13:50,371 --> 00:13:52,282
auquel votre partenaire s'intéresse.
435
00:13:52,306 --> 00:13:53,805
Vous êtes-vous lancé dans quelque
chose de nouveau dernièrement ?
436
00:13:53,829 --> 00:13:55,067
J'ai commencé à mesurer
quotidiennement
437
00:13:55,091 --> 00:13:56,808
mon niveau d'oxygène dans le sang
pendant le COVID
438
00:13:56,832 --> 00:13:58,244
parce que je craignais pour ma vie.
439
00:14:00,140 --> 00:14:01,421
98
440
00:14:01,466 --> 00:14:02,466
On l'a fait.
441
00:14:02,490 --> 00:14:03,735
On est de nouveau Raymond-Amy.
442
00:14:03,760 --> 00:14:04,821
C'est Raymy.
443
00:14:04,846 --> 00:14:07,123
Mais notre connexion n'est pas
mesurable par le sang.
444
00:14:07,147 --> 00:14:08,820
Faisons un autre exercice.
445
00:14:08,844 --> 00:14:10,683
Réglementations.
446
00:14:13,066 --> 00:14:14,228
Combien de temps on doit faire ça ?
447
00:14:14,253 --> 00:14:15,448
C'était censé être un mot
significatif
448
00:14:15,473 --> 00:14:17,373
pour nous deux,
mais ce n'était pas le cas.
449
00:14:17,398 --> 00:14:19,876
Maintenant on doit se dire
450
00:14:19,901 --> 00:14:21,753
un secret que personne d'autre
ne connaît.
451
00:14:21,778 --> 00:14:23,182
Je commence.
452
00:14:23,279 --> 00:14:26,616
J'ai déjà fait un rêve érotique
avec Sanjay Gupta.
453
00:14:26,644 --> 00:14:27,970
- C'est absurde.
- Je sais.
454
00:14:27,994 --> 00:14:29,014
Et c'était vraiment intense.
455
00:14:29,038 --> 00:14:31,974
Non, ces exercices.
456
00:14:32,114 --> 00:14:33,264
Nous ne sommes pas amants.
457
00:14:33,289 --> 00:14:36,392
On est même pas amis.
Nous sommes des collègues.
458
00:14:36,417 --> 00:14:38,603
J'en ai marre du livre stupide
de Terry.
459
00:14:38,628 --> 00:14:40,180
Le livre de Scully !
460
00:14:44,300 --> 00:14:45,443
Excuse-moi ?
461
00:14:45,468 --> 00:14:47,250
Tu viens de dire que
tu voulais emmener Gary ?
462
00:14:47,274 --> 00:14:49,948
J'ai besoin de parler au président
du syndicat immédiatement !
463
00:14:49,972 --> 00:14:52,342
Maman, je vais devoir te rappeler.
464
00:14:52,366 --> 00:14:55,258
- Est-ce que je peux vous aider ?
- J'espère bien, monsieur.
465
00:14:55,282 --> 00:14:57,260
Je m'appelle Mitchell Keith Erikkson,
466
00:14:57,284 --> 00:15:00,654
et je viens d'être agressé
à cause de ma profession.
467
00:15:00,678 --> 00:15:02,502
Bon sang quel enfer, fiston.
468
00:15:02,527 --> 00:15:03,962
- Dis moi ce qui s'est passé.
- Très bien.
469
00:15:03,986 --> 00:15:06,339
Je suis allé dans un magasin de
téléphone pour réparer mon écran.
470
00:15:06,364 --> 00:15:09,011
Et ils me disent "Pas de problème,
45 minutes."
471
00:15:09,035 --> 00:15:10,969
Donc j'attends et j'attends.
472
00:15:10,993 --> 00:15:13,334
50 minutes passent !
473
00:15:14,130 --> 00:15:15,278
Personne m'a appelé.
474
00:15:15,302 --> 00:15:16,714
- C'est méprisable.
- Je retourne
475
00:15:16,738 --> 00:15:18,102
dans la salle du fond
pour me plaindre,
476
00:15:18,127 --> 00:15:20,061
et ils glandent
477
00:15:20,086 --> 00:15:21,719
en insultant Billy Joel !
478
00:15:21,743 --> 00:15:22,743
Quoi ?
479
00:15:22,768 --> 00:15:25,108
Ils ont dit que "Piano Man" était
sa seule bonne chanson !
480
00:15:25,133 --> 00:15:27,301
Alors là, c'est de la folie !
481
00:15:28,054 --> 00:15:29,103
Terry.
482
00:15:29,664 --> 00:15:31,250
Je dois vous avouer quelque chose,
483
00:15:31,274 --> 00:15:33,644
s'il vous plaît ne dites rien
avant que j'ai fini,
484
00:15:33,668 --> 00:15:35,167
non pas que j'essaie
de vous faire taire.
485
00:15:35,191 --> 00:15:36,995
- Je suis à l'écoute.
- Dites moi !
486
00:15:37,019 --> 00:15:38,704
Les 10 000 $ étaient censés être 100.
487
00:15:38,729 --> 00:15:40,999
J'étais trop gêné pour
demander un remboursement.
488
00:15:41,023 --> 00:15:42,998
Boyle, je dois moi aussi vous
avouer quelque chose.
489
00:15:43,562 --> 00:15:45,047
Je savais que vous aviez fait erreur.
490
00:15:45,071 --> 00:15:46,483
- Je vous taquinais.
- Vraiment ?
491
00:15:46,507 --> 00:15:48,441
Bien sûr !
492
00:15:48,465 --> 00:15:50,443
C'est bien d'essayer de faire mieux,
493
00:15:50,467 --> 00:15:52,402
mais la façon dont vous le faites
ne va pas.
494
00:15:52,426 --> 00:15:54,752
Si vous voulez faire quelque chose
à propos de ces problèmes,
495
00:15:54,776 --> 00:15:56,493
vous devez le faire car
c'est la bonne chose à faire,
496
00:15:56,517 --> 00:15:58,408
pas parce que vous voulez
que je le sache.
497
00:15:58,432 --> 00:16:00,062
Ça rend les choses bizarres
entre nous.
498
00:16:00,086 --> 00:16:01,076
Vous avez raison.
499
00:16:01,435 --> 00:16:02,934
Je vais être moins performatif.
500
00:16:04,090 --> 00:16:06,242
Je viens de donner à une belle
association,
501
00:16:06,266 --> 00:16:08,026
mais je ne vous direz pas laquelle
ou combien.
502
00:16:08,134 --> 00:16:09,798
Tant mieux pour vous.
503
00:16:10,831 --> 00:16:13,205
Pour les femmes noires trans.
C'était 1000 $.
504
00:16:13,264 --> 00:16:16,121
Seigneur. Je suis sortie
il y a 45 minutes.
505
00:16:16,145 --> 00:16:17,427
Pourquoi tu y es resté si longtemps ?
506
00:16:17,451 --> 00:16:18,994
Je ne pouvais pas sortir avant
507
00:16:19,018 --> 00:16:20,560
qu'O'Sullivan m'ait expliqué pourquoi
le racisme inversé est pire
508
00:16:20,584 --> 00:16:22,780
que, comme il l'appelle,
le racisme classique.
509
00:16:22,815 --> 00:16:24,173
Comment tu as su que je serais là ?
510
00:16:24,197 --> 00:16:25,261
Je suis tombé sur Scully,
il m'a tout raconté.
511
00:16:25,285 --> 00:16:26,479
Il avait vraiment peur
512
00:16:26,503 --> 00:16:27,712
que tu ne prennes pas son
conseil toilettes.
513
00:16:27,737 --> 00:16:29,526
Merci de m'avoir sauvée là bas.
514
00:16:29,550 --> 00:16:30,614
Pas de problème.
515
00:16:30,638 --> 00:16:31,658
Tu sais que je te couvre toujours.
516
00:16:31,682 --> 00:16:33,008
Et je n'essaie pas marquer un point.
517
00:16:33,032 --> 00:16:34,183
Je veux juste aider.
518
00:16:34,207 --> 00:16:36,272
Tu l'as fait,
parce que j'ai la vidéo.
519
00:16:36,329 --> 00:16:38,883
Je vais devoir effacer ça.
520
00:16:42,231 --> 00:16:44,217
Attendez, vous ne rigolez pas.
521
00:16:45,681 --> 00:16:48,510
Oh, non. Vous êtes une méchante !
522
00:16:49,510 --> 00:16:50,590
Pourquoi l'avoir effacé ?
523
00:16:50,615 --> 00:16:52,275
Vous aviez promis de nous aider
avec une preuve.
524
00:16:52,300 --> 00:16:53,949
Je ne pensais pas que vous auriez
une preuve, preuve.
525
00:16:53,974 --> 00:16:55,470
Je pensais que vous auriez juste
une preuve.
526
00:16:55,619 --> 00:16:56,727
Il y a preuve et preuve.
527
00:16:56,751 --> 00:16:57,730
Vous avez la mauvaise preuve.
528
00:16:57,755 --> 00:16:58,676
Je ne peux pas être plus claire.
529
00:16:58,701 --> 00:16:59,809
Vous n'alliez jamais nous aider ?
530
00:16:59,834 --> 00:17:00,968
Je vous aide.
531
00:17:00,993 --> 00:17:02,906
Je peux toujours lever les
accusations de votre cliente.
532
00:17:02,931 --> 00:17:04,648
Maintenant que j'ai vu la vidéo.
533
00:17:04,672 --> 00:17:06,128
Mes officiers vont devoir
revoir leurs déclarations.
534
00:17:06,152 --> 00:17:07,346
Et ils seront punis ?
535
00:17:07,370 --> 00:17:08,565
Il n'y a pas moyen
que je les suspende.
536
00:17:08,589 --> 00:17:09,957
Suspendre ? Je pensais à les virer.
537
00:17:11,244 --> 00:17:12,960
Vous êtes sérieux là,
538
00:17:12,984 --> 00:17:14,658
je crois que les blagues ne sont
pas notre truc.
539
00:17:14,682 --> 00:17:16,616
Si je les virais,
540
00:17:16,640 --> 00:17:18,618
ça déclencherait la procédure
d'appel du syndicat.
541
00:17:18,642 --> 00:17:19,837
Le traitement des plaintes
du syndicat autorise
542
00:17:19,861 --> 00:17:22,144
les officiers seuls
ou à plusieurs
543
00:17:22,168 --> 00:17:23,971
à contester les mesures
prises par leur supérieurs.
544
00:17:23,995 --> 00:17:25,886
La plainte est envoyée en chaine
au commandement
545
00:17:25,910 --> 00:17:27,410
jusqu'à ce qu'ils trouvent
quelqu'un du côté des officiers.
546
00:17:27,434 --> 00:17:29,412
Les tribunaux sont un cauchemar.
547
00:17:29,436 --> 00:17:30,761
Les procureurs sont de mèche
avec les policiers.
548
00:17:30,785 --> 00:17:32,110
Ils ne vont pas saboter
leurs relations
549
00:17:32,134 --> 00:17:33,590
en les poursuivant en justice.
550
00:17:33,614 --> 00:17:35,445
Tout ce que l'officier doit dire
est qu'il craignait pour sa vie,
551
00:17:35,470 --> 00:17:36,655
et l'affaire est rejetée.
552
00:17:36,680 --> 00:17:37,811
On sait tout ça,
553
00:17:37,835 --> 00:17:39,378
mais ça ne veut pas dire
qu'on doit abandonner.
554
00:17:39,402 --> 00:17:41,772
Disons que j'arrive à convaincre
le commissaire
555
00:17:41,796 --> 00:17:43,469
de virer les officiers.
556
00:17:43,493 --> 00:17:44,875
Vous savez ce qui arrive ensuite ?
557
00:17:44,900 --> 00:17:46,499
Ils font un contre procès.
558
00:17:46,524 --> 00:17:48,431
Et les officiers sont
payés pour rester chez eux.
559
00:17:48,455 --> 00:17:50,085
Sans parler de
l'immunité conditionnelle.
560
00:17:50,109 --> 00:17:52,739
Et maintenant les officiers
sont de retour dans les rues
561
00:17:52,763 --> 00:17:54,350
et on me fait chanter.
562
00:17:54,374 --> 00:17:57,483
Ensuite une des seules capitaines
de la police new-yorkaise
563
00:17:57,507 --> 00:17:58,963
doit démissionner.
564
00:17:58,987 --> 00:18:00,950
Vous ne voulez pas que je parte.
Je fais partie des bons.
565
00:18:00,975 --> 00:18:02,736
Et je sais à quoi ça ressemble,
mais je ne suis pas dans les mauvais
566
00:18:02,761 --> 00:18:03,781
qui disent qu'ils sont dans les bons.
567
00:18:03,806 --> 00:18:04,783
Je suis dans les bons qui disent
568
00:18:04,808 --> 00:18:05,916
qu'ils sont dans les bons.
569
00:18:05,941 --> 00:18:07,484
Ça y est je l'entends, Rosa.
tu peux arrêter
570
00:18:07,509 --> 00:18:09,139
de me poignarder du regard.
Allons-y.
571
00:18:09,300 --> 00:18:10,844
Monsieur, vous avez une minute ?
572
00:18:11,010 --> 00:18:12,629
Je voulais m'excuser.
573
00:18:12,670 --> 00:18:15,846
Retourner au travail était... Bizarre.
574
00:18:15,890 --> 00:18:18,287
Rosa est partie et le monde a changé.
575
00:18:18,311 --> 00:18:19,940
Vous étiez la seule personne
576
00:18:19,964 --> 00:18:22,204
sur qui je pouvais compter pour
rester la même.
577
00:18:22,228 --> 00:18:23,509
Toujours Holt.
578
00:18:23,800 --> 00:18:27,320
J'ai agi comme une folle,
et j'en suis désolée.
579
00:18:30,364 --> 00:18:33,171
Savez-vous pourquoi j'ai papoté
avec vous précédemment ?
580
00:18:33,195 --> 00:18:35,217
Car papoter est pour les inconnus
et les escrocs,
581
00:18:35,241 --> 00:18:37,425
c'est ce que je suis pour vous
maintenant, une inconnue.
582
00:18:37,450 --> 00:18:40,469
Non. Je l'ai fait parce que...
583
00:18:41,494 --> 00:18:42,900
Je suis un escroc.
584
00:18:43,945 --> 00:18:45,227
J'essayais de vous convaincre
585
00:18:45,251 --> 00:18:47,359
que tout était normal avec moi
586
00:18:47,383 --> 00:18:50,212
alors que... ça ne l'est pas.
587
00:18:53,433 --> 00:18:54,975
Kevin est moi sommes séparés.
588
00:18:55,713 --> 00:18:57,763
Mon Dieu.
589
00:18:58,481 --> 00:18:59,828
Pourquoi ?
590
00:19:01,092 --> 00:19:03,246
Ça a été une année difficile
pour les hommes noirs...
591
00:19:05,271 --> 00:19:06,632
et les capitaines de police...
592
00:19:08,230 --> 00:19:09,442
et les humains.
593
00:19:10,339 --> 00:19:13,835
J'ai été poussé à bout
émotionnellement et physiquement.
594
00:19:13,860 --> 00:19:15,474
Je me suis mis en mode survie,
595
00:19:15,498 --> 00:19:19,885
et il me semble avoir...
négligé ma vie personnelle.
596
00:19:21,548 --> 00:19:23,561
- Quelqu'un d'autre le sait ?
- Pas ici.
597
00:19:24,389 --> 00:19:26,485
Je l'ai caché pendant des mois.
598
00:19:26,540 --> 00:19:28,095
Pas très bien, si j'ose dire.
599
00:19:28,119 --> 00:19:30,620
J'ai papoté avec Peralta
à cinq reprises,
600
00:19:30,644 --> 00:19:32,274
et il n'a même pas sourcillé.
601
00:19:32,298 --> 00:19:35,799
Il a juste déblatéré à propos
de quelqu'un appelé... Wario.
602
00:19:35,823 --> 00:19:36,974
Il le fait souvent.
603
00:19:36,998 --> 00:19:40,064
Mais vous...
604
00:19:40,088 --> 00:19:43,083
Vous avez remarqué que quelque chose
n'allait pas en moi
605
00:19:43,526 --> 00:19:45,100
le premier jour de votre retour.
606
00:19:45,633 --> 00:19:47,545
Ça montre bien à quel point
vous me connaissez.
607
00:19:48,096 --> 00:19:50,117
Et même si je ne suis pas
encore prêt à en parler,
608
00:19:50,141 --> 00:19:51,793
c'est agréable...
609
00:19:53,324 --> 00:19:55,993
de ne plus se sentir seul.
610
00:19:56,458 --> 00:19:58,376
Et c'est grâce à vous...
611
00:19:59,325 --> 00:20:00,558
Raymy.
612
00:20:04,982 --> 00:20:07,613
Pour votre information,
je ne suis pas Raymy.
613
00:20:07,637 --> 00:20:09,305
Nous sommes Raymy.
614
00:20:09,330 --> 00:20:10,815
- Réjouissez vous que je l'ai dit.
- Totalement.
615
00:20:10,840 --> 00:20:12,488
Je le suis. Merci monsieur.
616
00:20:12,670 --> 00:20:14,794
Ces flics vont juste continuer de
déambuler dans les rues
617
00:20:14,818 --> 00:20:17,105
en faisant cette merde
sans conséquences ?
618
00:20:17,130 --> 00:20:19,180
Je suis désolé. On a vraiment essayé.
619
00:20:19,284 --> 00:20:21,366
Je suppose que l'abandon des
poursuites était quelque chose,
620
00:20:21,390 --> 00:20:23,292
donc merci...
621
00:20:23,740 --> 00:20:26,066
à Rosa car ce n'est pas un flic.
622
00:20:26,141 --> 00:20:28,230
Je vais te mettre
ces cinq étoiles sur Yelp.
623
00:20:33,733 --> 00:20:35,511
- C'était dur.
- Ouaip
624
00:20:36,037 --> 00:20:37,584
Écoute,
625
00:20:37,841 --> 00:20:40,079
Je suis vraiment désolé pour tout.
626
00:20:40,551 --> 00:20:42,344
Je projetais mes insécurités sur toi,
627
00:20:42,368 --> 00:20:43,954
et j'avais tort.
628
00:20:43,978 --> 00:20:46,913
J'aime me dire que j'ai fait beaucoup
de bien en tant que lieutenant
629
00:20:46,937 --> 00:20:49,987
et que je peux continuer de le faire,
mais...
630
00:20:54,200 --> 00:20:55,806
Peut-être que je fais
partie du problème.
631
00:20:56,686 --> 00:21:00,144
Tu t'occupes des choses à ta manière,
632
00:21:00,168 --> 00:21:01,667
et je comprends que ce n'est pas à toi
633
00:21:01,691 --> 00:21:03,680
de me faire sentir bien
à propos de mes choix.
634
00:21:05,024 --> 00:21:06,368
Excuses acceptées.
635
00:21:06,513 --> 00:21:08,195
Et juste parce que
nos choix sont différents
636
00:21:08,219 --> 00:21:09,501
ça ne veut pas dire
qu'on est pas une famille.
637
00:21:09,526 --> 00:21:10,633
Comme "Fast and Furious."
638
00:21:10,657 --> 00:21:12,199
Pas comme ça.
639
00:21:12,223 --> 00:21:14,245
C'est évidemment différent.
640
00:21:14,269 --> 00:21:15,812
L'essentiel est que
tu penses que j'ai pris
641
00:21:15,836 --> 00:21:17,204
la bonne décision
en restant dans la police.
642
00:21:17,228 --> 00:21:18,597
Je sais, je rigole.
643
00:21:18,621 --> 00:21:19,990
Je m'en fiche de ce que tu penses.
644
00:21:20,014 --> 00:21:22,079
Ton opinion est inutile
pour moi, loser.
645
00:21:22,103 --> 00:21:23,950
Tu es allé trop loin
dans l'autre direction.
646
00:21:23,974 --> 00:21:26,388
Je l'ai ressenti.
C'est une voie dangereuse, donc...
647
00:21:28,370 --> 00:21:29,595
Je vais travailler là dessus.
648
00:21:40,380 --> 00:21:44,380
Synchro par emeline-whovian
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com