1 00:00:01,033 --> 00:00:03,887 #NoSpoiler 2 00:00:04,333 --> 00:00:06,363 Ascoltate, stamattina c'è stato un omicidio. 3 00:00:06,373 --> 00:00:10,424 La vittima è stata trovata alle 8:45 da una dog-sitter che è entrata... 4 00:00:10,434 --> 00:00:11,943 Oh, mio Dio, è stato Franzia! 5 00:00:11,953 --> 00:00:15,354 Questa è opera di Johnny Franzia, la mia balena bianca. È tornato. 6 00:00:15,364 --> 00:00:17,332 - No, ancora con questa storia. - Sì, ancora! 7 00:00:17,342 --> 00:00:20,494 Johnny Franzia ha provocato carneficine negli ultimi dieci anni. 8 00:00:20,504 --> 00:00:22,886 Ogni volta che uccide qualcuno si prende gioco di me. 9 00:00:22,896 --> 00:00:24,211 Guarda, un mazzo di carte. 10 00:00:24,221 --> 00:00:26,243 Lo dici sempre, quando vedi un mazzo di carte. 11 00:00:26,253 --> 00:00:28,745 - Sai quanta gente ha delle carte, Jake? - Allora spiegami questo. 12 00:00:28,755 --> 00:00:31,390 Lo slogan di Johnny Franzia è: "I due sono pazzeschi". 13 00:00:31,400 --> 00:00:32,664 Guarda l'appartamento. 14 00:00:32,674 --> 00:00:35,107 Due sedie, due quadri e due cuscini! 15 00:00:35,117 --> 00:00:37,894 - Ci sono tre lampade. - A Franzia non importa delle lampade. 16 00:00:37,904 --> 00:00:39,322 Ti comporti da vero stupido. 17 00:00:39,332 --> 00:00:42,462 Per questo non hai un acerrimo nemico, ti concentri sui dettagli sbagliati. 18 00:00:42,472 --> 00:00:46,826 Forse non ho un acerrimo nemico perché io risolvo tutti i miei crimini. 19 00:00:53,549 --> 00:00:55,036 Mi stai prendendo per il c***o. 20 00:00:55,046 --> 00:00:56,599 Brooklyn Nine-Nine - Stagione 8 Episodio 4 - "Balancing" 21 00:00:57,474 --> 00:00:58,768 Traduzione: Stallison 22 00:00:59,784 --> 00:01:01,074 Traduzione: BettinaStinson 23 00:01:02,139 --> 00:01:03,366 Traduzione: ouatKC1105 24 00:01:04,261 --> 00:01:05,657 Traduzione: AnRoLu 25 00:01:06,628 --> 00:01:07,980 Traduzione: Rossi05 26 00:01:11,166 --> 00:01:12,547 Revisione: PotionFlame 27 00:01:13,927 --> 00:01:15,046 #NoSpoiler 28 00:01:15,380 --> 00:01:16,432 Voleva vederci? 29 00:01:16,442 --> 00:01:17,961 Darò l'omicidio a qualcun altro. 30 00:01:17,971 --> 00:01:20,644 Come? Mi toglie il caso di Franzia? 31 00:01:21,008 --> 00:01:22,224 Oddio... 32 00:01:22,234 --> 00:01:24,877 - È arrivato a lei, vero? - Ti assicuro di no. 33 00:01:24,887 --> 00:01:26,779 Non ho mai sentito parlare di Johnny Franzia. 34 00:01:26,789 --> 00:01:28,756 Beh, era in giro prima che arrivasse lei. 35 00:01:28,766 --> 00:01:32,010 In realtà, durante il suo primo anno qui credevo che Franzia fosse proprio lei. 36 00:01:32,020 --> 00:01:34,983 Ma ora capisco quanto fosse ridicolo. 37 00:01:34,993 --> 00:01:37,941 - Oppure non lo era? - Non sono coinvolto in questa storia. 38 00:01:37,951 --> 00:01:40,822 - Giusto. - Ti tolgo dal caso perché volevate meno ore 39 00:01:40,832 --> 00:01:44,539 per concentrarvi su vostro figlio e Santiago ha la presentazione. 40 00:01:44,549 --> 00:01:48,666 Se il programma sullo schieramento degli agenti ricevesse dei fondi... 41 00:01:48,676 --> 00:01:51,563 Ci potrebbe essere una vera riforma per la NYPD. 42 00:01:51,573 --> 00:01:54,262 Signore, possiamo prenderci cura di Mac e occuparci del nostro lavoro. 43 00:01:54,272 --> 00:01:56,416 Abbiamo capito come fare i genitori. 44 00:01:56,426 --> 00:01:59,268 È vero. Noi siamo bravi e Mac è fantastico. 45 00:01:59,278 --> 00:02:01,048 Insomma, l'unico piccolo problema... 46 00:02:01,058 --> 00:02:04,154 È che non riesce ad alzarsi in piedi, ma ci si riesce tra i 9 e 12 mesi. 47 00:02:04,164 --> 00:02:07,279 Il fatto che non ci riesca a 10 mesi, non significa che non siamo bravi. 48 00:02:07,289 --> 00:02:08,927 {\an8}16 MINUTI DOPO... 49 00:02:07,425 --> 00:02:11,842 E leggevo che Simone Biles è passata direttamente dal gattonare al camminare. 50 00:02:11,852 --> 00:02:15,182 Quindi, sì, forse dovrei pensare che anche mio figlio è sulla stessa strada 51 00:02:15,192 --> 00:02:18,630 di una ginnasta olimpionica pluripremiata. Sia realista, signore. 52 00:02:20,998 --> 00:02:22,895 Insomma, Mac sta avendo... 53 00:02:22,905 --> 00:02:25,915 Problemi ad alzarsi. Ma questo l'ha convinta a darci responsabilità? 54 00:02:25,925 --> 00:02:28,088 Senti, se mi giuri di farcela, 55 00:02:28,098 --> 00:02:29,749 ti rimetto sul caso di John Franzo. 56 00:02:29,759 --> 00:02:32,080 Franzia. Johnny Franzia. 57 00:02:32,090 --> 00:02:33,698 Come ha potuto dimenticarlo? 58 00:02:34,423 --> 00:02:36,337 - A meno che... d'accordo. - Fuori di qui. 59 00:02:36,671 --> 00:02:38,391 Grazie per avermi fatto restare, Diaz. 60 00:02:38,401 --> 00:02:40,004 Scusa se mi sono imposto. 61 00:02:40,014 --> 00:02:42,250 Credevo che sarei già tornato con Kevin. 62 00:02:42,260 --> 00:02:44,717 - La terapia di coppia non funziona? - Beh... 63 00:02:44,727 --> 00:02:46,725 Non siamo tornati insieme, 64 00:02:46,735 --> 00:02:49,926 neanche dopo tre sessioni, che equivalgono a tre ore. 65 00:02:49,936 --> 00:02:52,715 - Ma anche di più se includi il viaggio. - Perché dovrei includerlo? 66 00:02:52,725 --> 00:02:54,642 È un viaggio più lungo per me, che per Kevin, 67 00:02:54,652 --> 00:02:56,781 quindi mi sto impegnando di più. 68 00:02:56,791 --> 00:02:58,055 Chissà perché va male. 69 00:02:58,065 --> 00:03:00,914 Beh, Kevin dice che è perché mi importa solo del lavoro. 70 00:03:00,924 --> 00:03:05,069 Ma se fosse vero, allora perché uscire 13 minuti prima per venire qui da te? 71 00:03:05,079 --> 00:03:06,836 Beh, può restare quanto vuole. 72 00:03:06,846 --> 00:03:08,763 È silenzioso, ordinato. Il coinquilino perfetto. 73 00:03:08,773 --> 00:03:10,005 Kevin non lo direbbe. 74 00:03:10,015 --> 00:03:13,089 Ha detto alla dottoressa Cheryl che non so perdere a Scarabeo. 75 00:03:13,099 --> 00:03:16,515 Come fa a dirlo, quando vinco il 78% delle partite? 76 00:03:16,525 --> 00:03:18,438 Parla più di quanto ricordassi. 77 00:03:18,448 --> 00:03:22,017 Oh, scusami. Ti prometto che non parlerò di Kevin tutto il tempo. 78 00:03:22,027 --> 00:03:23,399 D'accordo. Bene. 79 00:03:24,224 --> 00:03:27,399 Anche se potrei infrangere la promessa, perché secondo Kevin sono un bugiardo. 80 00:03:27,964 --> 00:03:32,047 Cavolo, il due di fiori non ha nulla. Non è da lui. Cosa non capiamo? 81 00:03:32,563 --> 00:03:34,610 Due sedie, due quadri... 82 00:03:35,080 --> 00:03:37,971 - Oddio, le lampade! - Hai detto che non gli interessano. 83 00:03:37,981 --> 00:03:41,063 No, adora le lampade. Mi sono sentito attaccato e ho perso il controllo. 84 00:03:41,073 --> 00:03:43,745 Ma perché tre lampade identiche invece di due? 85 00:03:43,755 --> 00:03:45,748 Perché non sono del tutto identiche. 86 00:03:45,758 --> 00:03:48,033 Il colore di questa è più scura e... 87 00:03:49,246 --> 00:03:51,901 È una luce nera. Sì, ecco il due di fiori! 88 00:03:50,111 --> 00:03:51,757 {\an8}CIAO, PERALTA! 89 00:03:51,902 --> 00:03:53,131 Spegni le luci. 90 00:03:55,116 --> 00:03:57,132 {\an8}QUESTA VOLTA VINCE LA MATTA 91 00:03:55,449 --> 00:03:56,867 Franzia! 92 00:03:57,254 --> 00:03:59,519 Ehi, non sclerare, 93 00:03:59,529 --> 00:04:02,181 ma sembra che ci saranno anche altri gruppi 94 00:04:02,191 --> 00:04:04,959 che presenteranno proposte di riforme al One Police Plaza, 95 00:04:04,969 --> 00:04:06,567 e solo una riceverà i fondi. 96 00:04:06,577 --> 00:04:09,935 - Perché dovrei sclerare? - Perché sei un po' competitiva. 97 00:04:09,945 --> 00:04:11,179 Non è vero. 98 00:04:11,189 --> 00:04:13,604 Nessuno è meno competitivo di me. 99 00:04:14,210 --> 00:04:17,791 - Nessuno. - Comunque, ecco con chi ti scontrerai. 100 00:04:18,176 --> 00:04:19,404 Alan Peters. Sfigato. 101 00:04:19,414 --> 00:04:20,562 Mike Lynch. Sfigato. 102 00:04:20,572 --> 00:04:22,273 Tad Green. Sfigato! 103 00:04:23,377 --> 00:04:25,559 - Austin Grant. - Chi è Austin Grant? Non è uno sfigato? 104 00:04:25,569 --> 00:04:26,746 È uno sfigato, 105 00:04:26,756 --> 00:04:28,881 ma è sexy. È un "sexfigato". 106 00:04:28,891 --> 00:04:32,484 Gli viene dato tutto perché sta benissimo in uniforme. 107 00:04:32,494 --> 00:04:35,366 E sta lanciando un sistema algoritmico predittivo. 108 00:04:35,376 --> 00:04:37,176 È un sistema moderno di profiling razziale. 109 00:04:37,186 --> 00:04:40,573 Ok, ascolta, se questo tizio è tutto stile e poca sostanza, 110 00:04:40,583 --> 00:04:43,449 dobbiamo dare a te un po' più di stile. 111 00:04:43,459 --> 00:04:44,568 Guarda questo. 112 00:04:46,506 --> 00:04:49,640 Il piccolo Terry ha vinto il concorso per Mister Michigan. 113 00:04:49,650 --> 00:04:52,438 Hai un video di quando avevi sette anni sul telefono? 114 00:04:52,448 --> 00:04:54,405 Il grande Terry è fiero del piccolo Terry. 115 00:04:54,415 --> 00:04:56,328 Ascolta, il fatto è che posso aiutarti. 116 00:04:56,338 --> 00:04:57,565 Terry! Terry! 117 00:04:57,575 --> 00:04:59,219 È lui. È davvero Franzia. 118 00:04:59,229 --> 00:05:01,639 Non chiedermi come lo so perché non c'entrano niente le lampade. 119 00:05:01,649 --> 00:05:04,301 - Jake, cosa ci fai qui? - E tu cosa ci fai qui? 120 00:05:04,311 --> 00:05:07,101 Dovevi andare a prendere Mac all'asilo! 121 00:05:09,838 --> 00:05:11,423 Finalmente si è addormentato. 122 00:05:11,433 --> 00:05:13,793 Ti sei perso qualcosa di importante sul caso? 123 00:05:13,803 --> 00:05:16,872 Sì. "Vince la matta" era un indizio per Joker. Charles è andato su quelle scale 124 00:05:16,882 --> 00:05:19,284 e il nome della vittima era scritto sulla fermata dell'autobus. 125 00:05:19,294 --> 00:05:22,248 Ha preso l'autobus fino al capolinea e lì c'era un telefono pubblico che squillava. 126 00:05:22,258 --> 00:05:24,444 Ha risposto e la voce al telefono gli ha detto un indovinello. 127 00:05:24,454 --> 00:05:26,789 - Quale indovinello? - Non lo so. È andato via prima di dirmelo, 128 00:05:26,799 --> 00:05:29,309 perché aveva la finestra della cucina misteriosamente aperta. 129 00:05:29,319 --> 00:05:32,779 Quello stupido di Franzia forse adesso è a casa sua a uccidere lui e la sua famiglia. 130 00:05:32,789 --> 00:05:34,746 Almeno non è qui per uccidere me e Mac. 131 00:05:34,756 --> 00:05:36,284 So che vuoi farmi sentire meglio, 132 00:05:36,294 --> 00:05:38,638 ma sappiamo entrambi che ti stai arrampicando sugli specchi. 133 00:05:40,303 --> 00:05:43,241 Grazie a Dio. Charles sta bene. Non c'è nessuno in casa. 134 00:05:43,550 --> 00:05:46,087 - Sarei stato davvero invidioso. - Mi dispiace, tesoro. 135 00:05:46,097 --> 00:05:48,815 Vorrei potermi occupare di Mac, ma devo riscrivere 136 00:05:48,825 --> 00:05:52,146 la mia presentazione per renderla più accattivante. In più, secondo Terry, 137 00:05:52,156 --> 00:05:55,139 devo imparare a camminare con le spalle e non con i piedi. 138 00:05:55,149 --> 00:05:57,555 Non fa niente. Il tuo lavoro è molto importante. 139 00:05:57,565 --> 00:06:00,621 Farò un passo indietro e lascerò che Charles si occupi del caso Franzia. 140 00:06:00,631 --> 00:06:02,975 No. Nessuno di noi farà un passo indietro. 141 00:06:02,985 --> 00:06:05,467 Possiamo essere dei buoni genitori senza sacrificare le carriere. 142 00:06:05,477 --> 00:06:08,475 - Dobbiamo solo lavorare come una squadra. - Sai una cosa? Hai ragione. 143 00:06:08,485 --> 00:06:10,622 Ce la faremo. Abbiamo solo bisogno l'uno dell'altra. 144 00:06:10,632 --> 00:06:13,685 C'è stata un'epidemia di pidocchi all'asilo e chiuderanno per due giorni. 145 00:06:13,695 --> 00:06:15,081 Cosa? No! 146 00:06:15,091 --> 00:06:17,018 Ci serve molto più di noi due! 147 00:06:19,086 --> 00:06:21,430 Cavolo. Nessuna delle babysitter abituali è disponibile. 148 00:06:21,440 --> 00:06:23,789 I miei genitori sono fuori città, mio fratello David non può 149 00:06:23,799 --> 00:06:26,434 perché è in Sudan a scavare pozzi per qualcuno o qualcosa... 150 00:06:26,444 --> 00:06:28,720 - Non lo so, ho riattaccato. - Anche mio padre non c'è. 151 00:06:28,730 --> 00:06:30,664 Ha detto solo questo, non ha dato spiegazioni. 152 00:06:30,674 --> 00:06:32,942 Aspetta, ci sono. Facciamogli vedere la TV tutto il giorno. 153 00:06:32,952 --> 00:06:37,354 Jake, ne abbiamo già parlato. Niente TV per Mac fino ai due anni. 154 00:06:37,685 --> 00:06:41,669 - Tutto questo stress mi fa prudere la testa. - Già, che strano... prude anche a me. 155 00:06:41,679 --> 00:06:44,060 - No! I pidocchi! Se ci grattiamo è peggio! - È vero? 156 00:06:44,070 --> 00:06:47,419 - Non lo so, ma non c'è tempo per verificare. - Ok, ok, calmiamoci. 157 00:06:47,429 --> 00:06:49,926 Quando li avuti alle elementari, mia madre mi ha messo lo sciroppo d'acero in testa 158 00:06:49,936 --> 00:06:51,349 e sono soffocati. 159 00:06:51,359 --> 00:06:53,321 È stato figo, si sentivano delle piccole urla. 160 00:06:53,331 --> 00:06:55,339 No, quello è un vecchio rimedio casalingo e... 161 00:06:55,692 --> 00:06:59,318 L'asilo di solito consiglia dove farseli togliere con un pettine. 162 00:06:59,328 --> 00:07:01,136 Scommetto che in 20 minuti ce la caviamo. 163 00:07:01,146 --> 00:07:03,766 Sei ore? Chi ha tutto quel tempo? 164 00:07:05,780 --> 00:07:06,970 E adesso? 165 00:07:07,449 --> 00:07:08,666 Voglio dire, 166 00:07:08,676 --> 00:07:10,579 suppongo sia rimasta l'ultima scelta. 167 00:07:10,589 --> 00:07:12,404 - Non dirlo. - Per me ha funzionato. 168 00:07:12,414 --> 00:07:14,618 - Non lo voglio fare. - È piuttosto figo sentire le urla. 169 00:07:14,628 --> 00:07:17,514 - Ok, va bene, useremo lo sciroppo. - Useremo lo sciroppo! 170 00:07:26,113 --> 00:07:29,491 Amy, cos'è questo incantevole profumo? 171 00:07:29,501 --> 00:07:32,138 - È sciroppo, Scully. - E fa effetto. 172 00:07:35,359 --> 00:07:38,004 Penso che tu abbia appena fatto arrapare Scully. 173 00:07:38,998 --> 00:07:42,027 Poi lui l'ha chiamata "Cheryl", non "dottoressa Cheryl", 174 00:07:42,037 --> 00:07:43,972 un chiaro tentativo di delegittimarla. 175 00:07:43,982 --> 00:07:46,485 Ovviamente sono d'accordo, non ha alcuna legittimità. 176 00:07:46,495 --> 00:07:48,343 Cioè, si chiama "dottoressa Cheryl". 177 00:07:48,353 --> 00:07:52,478 Poi Kevin mi dice che la comprensione del francese di Cheddar è regredita. 178 00:07:52,488 --> 00:07:55,378 Secondo l'istruttore di Cheddar è perché non lo parliamo abbastanza in casa. 179 00:07:55,388 --> 00:07:57,615 La parte peggiore è che ci scambiavamo i calzini. 180 00:07:57,625 --> 00:08:00,623 Erano dispari, è stata una trattativa difficile. 181 00:08:00,633 --> 00:08:04,457 Basta! Non fa altro che parlare di Kevin. Questo deve finire. 182 00:08:04,467 --> 00:08:08,825 Mi dispiace, vorrei smettere di pensare a lui, ma è stato mio marito per 20 anni. 183 00:08:08,835 --> 00:08:12,341 Se potessi dirmi come cancellarlo dalla memoria, 184 00:08:12,351 --> 00:08:13,769 gradirei ascoltarlo. 185 00:08:13,779 --> 00:08:15,203 Potremmo ubriacarci di brutto. 186 00:08:16,429 --> 00:08:17,561 Sì, proviamoci. 187 00:08:17,571 --> 00:08:20,434 Jake, Jake, Franzia è stato a casa mia. 188 00:08:20,444 --> 00:08:22,995 Ieri sera non l'ho visto, ma quando ho fatto la doccia stamattina, 189 00:08:23,005 --> 00:08:26,259 - c'era un nuovo indovinello sullo specchio. - Bene. 190 00:08:26,269 --> 00:08:28,779 Bene, bene, bene, bene. Anch'io ho visto un indovinello mentre ero in doccia. 191 00:08:28,789 --> 00:08:31,665 - Non abbiamo fatto la doccia stamattina. - Lo so, ma abbiamo un accordo. 192 00:08:31,675 --> 00:08:34,933 Quando mi perdo una cosa importante, lui fa finta che io sia coinvolto. Normale. 193 00:08:34,943 --> 00:08:37,629 Comunque, sono sicuro che i nostri indovinelli in doccia siano uguali. 194 00:08:37,639 --> 00:08:40,369 - No, secondo me il tuo è meglio. - Per sicurezza, perché non me lo scrivi, 195 00:08:40,379 --> 00:08:43,925 così vedo se sono uguali e poi li decifriamo insieme dopo aver trovato una babysitter. 196 00:08:43,935 --> 00:08:46,049 - Ottimo. - Abbiamo già tre candidati. 197 00:08:46,059 --> 00:08:47,168 Bene. Assumine uno. 198 00:08:47,178 --> 00:08:50,061 - Prima dovremmo fare dei colloqui. - E se non fossero bravi? 199 00:08:50,071 --> 00:08:53,412 Sembra un segno del destino perché sono stata arrestata in questo distretto 200 00:08:53,422 --> 00:08:55,724 esattamente un anno fa. 201 00:08:55,734 --> 00:08:58,335 Ecco, ho portato un giochino per il piccolo. 202 00:08:58,689 --> 00:09:00,877 - Grazie. Molto gentile da parte sua. - È così morbido. 203 00:09:00,887 --> 00:09:03,403 Vostro figlio si divertirà un mondo a coccolarlo. 204 00:09:03,413 --> 00:09:05,728 Volete vedermi mentre lo coccolo? Io adoro le coccole. 205 00:09:05,738 --> 00:09:07,252 Le cose sono andate male in fretta. 206 00:09:07,262 --> 00:09:10,790 - Mi considero un po' come Mary Poppins. - In che senso? 207 00:09:10,800 --> 00:09:14,645 # Sono la tua tata # # ti schiaffeggio la patata # 208 00:09:14,655 --> 00:09:18,162 # Schiaffo, schiaffo, schiaffeggiata # # sulla tua piccola patata # 209 00:09:18,172 --> 00:09:19,585 Per me è no. 210 00:09:20,247 --> 00:09:22,449 Devo tornare a occuparmi di Franzia, quindi... 211 00:09:22,874 --> 00:09:25,038 - Dobbiamo accontentarci del coccolatore. - No. 212 00:09:25,048 --> 00:09:28,242 Per quanto voglia lavorare, non possiamo lasciarlo con uno strambo qualsiasi. 213 00:09:28,252 --> 00:09:30,200 Se chiedessimo a qualcuno del distretto? 214 00:09:30,210 --> 00:09:31,588 Sono tutti al lavoro. 215 00:09:33,876 --> 00:09:34,984 Non tutti. 216 00:09:34,994 --> 00:09:36,417 Sì, ci penso io a Mac. 217 00:09:36,427 --> 00:09:39,350 Non preoccupatevi, ho coperto tutti gli spigoli pericolosi qui dentro. 218 00:09:39,360 --> 00:09:41,646 - L'hai già reso a prova di bambino? - Qui faccio il riposino. 219 00:09:41,656 --> 00:09:45,123 Puoi addormentarti dove vuoi qua dentro. Qualsiasi superficie è come un letto. 220 00:09:45,795 --> 00:09:46,853 Per noi va bene. 221 00:09:47,227 --> 00:09:48,230 Ok. 222 00:09:48,240 --> 00:09:51,071 Scusa, per il babysitter ci ho messo più di quanto pensassi, ma... 223 00:09:51,081 --> 00:09:53,329 Ho risolto parte dell'indovinello. I gatti hanno dieci vite. 224 00:09:53,339 --> 00:09:55,576 Credo che le vite siano numeri. 225 00:09:55,586 --> 00:09:57,199 Che idea brillante. 226 00:09:57,209 --> 00:09:59,103 L'ho già risolto. È un numero di telefono. 227 00:09:59,113 --> 00:10:00,725 Ma ora ci sei. Lo chiamiamo insieme. 228 00:10:00,735 --> 00:10:01,793 Ok, va bene. 229 00:10:01,803 --> 00:10:04,163 Magari avrà una voce modificata che fa paura o una cosa così. 230 00:10:04,173 --> 00:10:05,273 Sì, infatti. 231 00:10:05,838 --> 00:10:06,838 Va bene. 232 00:10:08,196 --> 00:10:09,870 - Pronto. - Oh, Dio. Ce l'ha davvero. 233 00:10:09,880 --> 00:10:11,934 Hai risolto il mio indovinello, detective Boyle. 234 00:10:11,944 --> 00:10:13,380 E detective Peralta! 235 00:10:13,390 --> 00:10:16,190 Ti sto ancora alle calcagna e il tuo gioco malato è finalmente... 236 00:10:16,200 --> 00:10:17,936 Aiuto! Aiuto! 237 00:10:17,946 --> 00:10:18,946 Sul serio? 238 00:10:19,320 --> 00:10:21,014 Franzia, devo andare via un attimo. 239 00:10:21,024 --> 00:10:22,312 Cosa? Devi andare? 240 00:10:22,322 --> 00:10:24,923 Boyle ti spiegherà tutto, ma ti sto ancora alle calcagna. 241 00:10:24,933 --> 00:10:27,450 - E se pensi che vincerà la matta... - Jake! 242 00:10:27,460 --> 00:10:29,215 Ok, va bene, arrivo. Che cavolo! 243 00:10:29,225 --> 00:10:30,229 Jake! 244 00:10:30,239 --> 00:10:31,573 - Che c'è? - Mac sta bene? 245 00:10:31,583 --> 00:10:32,902 Mac sta bene, io no. 246 00:10:32,912 --> 00:10:36,358 C'era uno spigolo scoperto e ci ho sbattuto il piede fortissimo. 247 00:10:36,368 --> 00:10:37,368 Guardate! 248 00:10:38,102 --> 00:10:39,437 - Mamma mia. - Mi dispiace. 249 00:10:39,447 --> 00:10:42,985 - Devo andare in ospedale. - Sì, subito e per molti motivi. 250 00:10:42,995 --> 00:10:44,339 - Forza. - Mamma mia. 251 00:10:47,001 --> 00:10:48,270 - Lui sta bene? - Sì. 252 00:10:48,280 --> 00:10:51,014 Amy, mi spiace, ma mi sa che abbiamo finito i babysitter. 253 00:10:51,024 --> 00:10:52,024 No. 254 00:10:52,360 --> 00:10:53,360 Abbiamo... 255 00:10:53,816 --> 00:10:55,444 Ancora un'opzione. 256 00:10:55,454 --> 00:10:57,373 La sua prima volta con un display. Che bello! 257 00:10:57,383 --> 00:10:59,041 Da che film dei Transformer iniziamo? 258 00:10:59,051 --> 00:11:01,215 Alcuni direbbero "Bumblebee", dato che è un prequel. 259 00:11:01,225 --> 00:11:03,813 - Jake. - Ok, metti riproduzione automatica a caso 260 00:11:03,823 --> 00:11:04,835 e andiamo. 261 00:11:04,845 --> 00:11:05,885 Ok. 262 00:11:05,895 --> 00:11:07,631 Ecco qui, Mac. 263 00:11:07,641 --> 00:11:08,796 Ecco. 264 00:11:14,389 --> 00:11:15,752 Ce lo meritiamo. 265 00:11:16,408 --> 00:11:18,105 Ho i postumi della sbronza. Lei come sta? 266 00:11:18,115 --> 00:11:20,626 Per niente bene. Tu dovevi badare a me, Diaz. 267 00:11:20,636 --> 00:11:22,197 Almeno l'alcol ha funzionato. 268 00:11:22,207 --> 00:11:24,072 Non ha nominato Kevin neanche una volta. 269 00:11:24,082 --> 00:11:25,883 Questo sì che è un traguardo. 270 00:11:25,893 --> 00:11:27,416 Sfortunatamente... 271 00:11:27,426 --> 00:11:30,945 Pare che abbia pensato a lui almeno una volta stanotte. 272 00:11:30,955 --> 00:11:32,755 - In che senso? - Pare che alle 3:30 273 00:11:32,765 --> 00:11:34,288 io abbia mandato a Kevin... 274 00:11:36,728 --> 00:11:39,001 Un ritratto fallico digitale. 275 00:11:39,011 --> 00:11:41,043 Un ritratto fallico digitale? Cos'è? 276 00:11:41,446 --> 00:11:43,262 Oh, no. Gli ha mandato una foto del ca**o. 277 00:11:47,043 --> 00:11:49,364 Per favore, basta piangere. Sono stanchissimo. 278 00:11:49,374 --> 00:11:52,616 Magari saremmo più riposati se non ci fossimo svegliati alle 3:00. 279 00:11:52,626 --> 00:11:55,098 Mi dispiace. Non avevo mai dormito con dello sciroppo nei capelli. 280 00:11:55,108 --> 00:11:56,315 Non potevo prevederlo. 281 00:11:56,325 --> 00:11:57,622 Formiche nel letto! 282 00:11:57,632 --> 00:11:59,237 - Chi? - Ci sono formiche nel letto! 283 00:11:59,247 --> 00:12:01,100 - Ci sono formiche! - Ci sono formiche! 284 00:12:01,110 --> 00:12:04,972 Ho la presentazione oggi e non posso andare lì con la cuffia in testa. 285 00:12:05,761 --> 00:12:08,383 - Cosa facciamo? - C'è sola una cosa che possiamo fare. 286 00:12:08,393 --> 00:12:11,433 Facciamo volare questi stronzi all'inferno col fon. 287 00:12:11,443 --> 00:12:12,443 34 minuti dopo 288 00:12:12,453 --> 00:12:13,464 Devo dire che... 289 00:12:13,474 --> 00:12:14,804 Il risultato è ottimo. 290 00:12:14,814 --> 00:12:17,250 Anche se i miei capelli l'hanno presa meglio dei tuoi. 291 00:12:17,671 --> 00:12:20,494 - Come mai gli occhiali? - Mac ha fatto cadere le ultime lenti nel wc 292 00:12:20,504 --> 00:12:23,079 - mentre usavo il fon. - Bisogna riconoscerglielo. Ottimo scherzo. 293 00:12:23,089 --> 00:12:25,060 Ma devo dirtelo. Questo look non ti sta male. 294 00:12:25,070 --> 00:12:28,214 Jake, non abbiamo tempo per il tuo fetish per i nerd. Siamo in ritardo. 295 00:12:28,224 --> 00:12:30,992 Lo so. Non sprechiamo altro tempo a cercare babysitter. 296 00:12:31,002 --> 00:12:33,015 Portiamo Mac al lavoro con noi. 297 00:12:33,025 --> 00:12:34,512 Visto, Amy? Ce la facciamo. 298 00:12:34,522 --> 00:12:36,176 Sì. Non sarà per niente difficile. 299 00:12:36,186 --> 00:12:37,952 E sai perché? Perché siamo ottimi genitori. 300 00:12:37,962 --> 00:12:39,744 Infatti... ci siamo dimenticati Mac. 301 00:12:39,754 --> 00:12:41,409 Abbiamo chiuso dentro nostro figlio. 302 00:12:41,419 --> 00:12:42,431 Prendi le chiavi. 303 00:12:42,441 --> 00:12:43,951 Ok. Ora tengo io Mac, 304 00:12:43,961 --> 00:12:45,913 - così puoi ripetere la presentazione. - Ok. 305 00:12:45,923 --> 00:12:48,154 Jake. Forse ho qualcosa sulla cassetta degli attrezzi. 306 00:12:48,164 --> 00:12:51,461 - Che cassetta? - Me l'ha mandata Franzia, è un rompicapo. 307 00:12:51,471 --> 00:12:52,944 È stato proprio noioso. 308 00:12:52,954 --> 00:12:55,945 Charles, non è stato noioso. So cosa vuoi fare. Dimmi cos'è successo. 309 00:12:55,955 --> 00:12:58,774 Ok. L'hanno analizzata e c'è un'impronta parziale sulla chiave inglese. 310 00:12:58,784 --> 00:13:00,675 È di un tizio che si chiama Eric Marsh 311 00:13:00,685 --> 00:13:02,888 che lavora come tuttofare nel palazzo della vittima. 312 00:13:02,898 --> 00:13:04,421 - Dobbiamo portarlo qui. - Fatto. 313 00:13:04,431 --> 00:13:07,084 È nella sala degli interrogatori proprio ora che ti aspetta. 314 00:13:08,065 --> 00:13:09,645 Ma devo badare a Mac per un'ora. 315 00:13:09,655 --> 00:13:11,688 Non posso condurre un interrogatorio. 316 00:13:12,574 --> 00:13:14,941 - A meno che... - Le tue impronte sono sulla chiave inglese 317 00:13:14,951 --> 00:13:16,449 spedita a questo distretto. 318 00:13:16,459 --> 00:13:19,811 Era sparita da due settimane, pensavo che qualcuno l'avesse presa dal furgone. 319 00:13:19,821 --> 00:13:21,642 Ma certo. Sembra... 320 00:13:21,652 --> 00:13:23,066 Assolutamente plausibile, Eric. 321 00:13:23,076 --> 00:13:25,187 O dovrei chiamarti col tuo vero nome? 322 00:13:25,197 --> 00:13:26,501 Johnny Franzia. 323 00:13:26,511 --> 00:13:27,852 Non so chi sia. 324 00:13:28,396 --> 00:13:30,189 C'è qualcosa che puzza. 325 00:13:30,199 --> 00:13:32,483 Puzza davvero moltissimo. 326 00:13:32,493 --> 00:13:33,782 - Hai fatto la cacca? - No. 327 00:13:33,792 --> 00:13:35,157 Invece sì! 328 00:13:35,167 --> 00:13:38,245 - Hai fatto la cacca. - Oh, Dio. È dappertutto. 329 00:13:38,255 --> 00:13:39,676 Cos'hai mangiato, piccolino? 330 00:13:39,686 --> 00:13:41,211 Oggi? Del porridge. 331 00:13:41,221 --> 00:13:42,333 Ecco cosa faremo. 332 00:13:42,343 --> 00:13:44,164 Ti distenderò, 333 00:13:44,174 --> 00:13:45,878 ti toglierò i pantaloni 334 00:13:45,888 --> 00:13:47,673 e ti pulirò il culetto. 335 00:13:47,683 --> 00:13:49,993 - Cosa sta succedendo? - Mi faccio la stessa domanda. 336 00:13:50,003 --> 00:13:51,857 Aspetta un secondo. Jake? 337 00:13:51,867 --> 00:13:54,103 Perché ho spedito a Kevin una foto sconcia? 338 00:13:54,113 --> 00:13:56,576 Si rilassi. Non è successo niente, stava solo flirtando. 339 00:13:56,586 --> 00:13:59,617 No, se io stessi flirtando, gli avrei mandato un grafico a dispersione 340 00:13:59,627 --> 00:14:03,836 del livello di istruzione rapportato al consumo calorico nella Francia giacobina. 341 00:14:03,846 --> 00:14:06,245 Così è come se gli avessi mandato... 342 00:14:06,619 --> 00:14:08,418 - Un grafico a barre. - E farebbe schifo? 343 00:14:08,428 --> 00:14:11,210 Limita la serie di dati affidabili al singolo punto. 344 00:14:11,220 --> 00:14:13,122 Non pensare col culo! 345 00:14:13,132 --> 00:14:14,969 Scusa, sono nel panico 346 00:14:14,979 --> 00:14:17,470 perché penso a cosa farà Kevin quando la vedrà. 347 00:14:17,480 --> 00:14:18,823 Secondo lei non l'ha vista? 348 00:14:18,833 --> 00:14:20,636 Kevin controlla le email una volta al giorno 349 00:14:20,646 --> 00:14:22,695 - alle 16:00. - Non ha scritto un SMS? 350 00:14:22,705 --> 00:14:25,757 - Non siamo adolescenti. - Allora cancelliamola dal suo computer. 351 00:14:25,767 --> 00:14:29,251 Sì, potrebbe funzionare. Kevin fa smart working dalle 16:00. 352 00:14:29,261 --> 00:14:31,464 Alla stessa ora, Cheddar segue delle lezioni di francese 353 00:14:31,474 --> 00:14:33,333 col suo tutor, monsieur Arnaud. 354 00:14:33,343 --> 00:14:35,653 Abbiamo exactement un'ora. 355 00:14:35,663 --> 00:14:37,682 - Ecco il computer di Kevin. - Bene. 356 00:14:37,692 --> 00:14:39,808 "Caro Kevin, in allegato troverai la foto del mio pene. 357 00:14:39,818 --> 00:14:42,277 Cordialmente, Raymond Holt". Cancellata. 358 00:14:43,145 --> 00:14:45,454 Cheddar! Non, s'il vous plait, non. 359 00:14:45,464 --> 00:14:47,431 - La lezione deve essere finita prima. - Zitto. 360 00:14:47,441 --> 00:14:49,459 Chi è? C'è qualcuno di sopra? 361 00:14:50,901 --> 00:14:52,405 # Ciao, Charles # 362 00:14:52,415 --> 00:14:53,777 # Dimmi un po' # 363 00:14:53,787 --> 00:14:56,900 # Ci sono novità sul caso? # 364 00:14:56,910 --> 00:14:59,457 Se cantiamo tutto come fosse una ninna nanna, Mac non si sveglierà. 365 00:14:59,467 --> 00:15:01,097 # Capisco # 366 00:15:01,593 --> 00:15:05,363 # Il tuttofare ha un alibi # 367 00:15:05,373 --> 00:15:07,356 # Ma ho trovato qualcos'altro # 368 00:15:07,366 --> 00:15:08,673 - Sei bravo. - Grazie. 369 00:15:08,683 --> 00:15:11,305 # I tecnici hanno analizzato # # la telefonata di Franzia # 370 00:15:11,315 --> 00:15:13,458 # C'erano altre due voci # 371 00:15:13,468 --> 00:15:15,927 # In sottofondo # 372 00:15:16,779 --> 00:15:18,635 Oh, chi è un bravo bambino? 373 00:15:18,645 --> 00:15:21,936 - Chi vuole un altro pezzo? - Ma è Scully mentre dà il cibo a Mac? 374 00:15:21,946 --> 00:15:23,674 Franzia era nell'edificio? 375 00:15:23,684 --> 00:15:26,313 No, la sua voce viene da un altoparlante in sottofondo. 376 00:15:26,323 --> 00:15:28,003 Franzia ha messo una cimice al distretto 377 00:15:28,013 --> 00:15:30,109 e la stava ascoltando quando l'abbiamo chiamato. 378 00:15:32,477 --> 00:15:34,649 # Ma perché mettere # 379 00:15:34,659 --> 00:15:36,929 # Una cimice nello stanzino # # del pisolino di Scully? # 380 00:15:37,543 --> 00:15:40,043 # Perché non l'ha messa nello stanzino # 381 00:15:40,510 --> 00:15:43,119 # L'ha messa in una cosa # # portata all'interno # 382 00:15:43,129 --> 00:15:45,421 # Oh, mio Dio. Franzia... # 383 00:15:45,431 --> 00:15:47,527 # Era il babysitter strambo # 384 00:15:47,537 --> 00:15:50,148 # Ti ha consegnato la cimice in mano # 385 00:15:51,560 --> 00:15:55,520 # Figlio di puttana # # Figlio di puttana # 386 00:15:55,530 --> 00:15:56,931 Amy, dobbiamo parlare. 387 00:15:56,941 --> 00:16:00,698 Mi hanno chiamato dal One Police Plaza, cercano di contattarti da stamattina. 388 00:16:00,708 --> 00:16:03,642 - Mac ha rotto il mio telefono. Che c'è? - Hanno anticipato la tua presentazione, 389 00:16:03,652 --> 00:16:06,162 - fra venti minuti tocca a te. - Venti minuti? 390 00:16:06,172 --> 00:16:08,607 Amy! Sappiamo dov'è Franzia. Andiamo ad arrestarlo. 391 00:16:08,617 --> 00:16:10,896 - Devi tenere Mac. - No, tu devi tenere Mac, 392 00:16:10,906 --> 00:16:13,818 - io devo andare via adesso. - Anche io! Cosa facciamo? 393 00:16:13,828 --> 00:16:16,336 Chiamiamo quel babysitter strambo che ti piaceva tanto. 394 00:16:16,346 --> 00:16:18,832 - Il babysitter è Franzia! - Ancora meglio. 395 00:16:18,842 --> 00:16:20,818 Due piccioni con una fava. Lo portiamo da te! 396 00:16:20,828 --> 00:16:23,111 Non daremo nostro figlio a un serial killer! 397 00:16:23,121 --> 00:16:25,405 - Oh, cresci! - Ma dai! 398 00:16:26,484 --> 00:16:29,842 Amy, se manchiamo alla presentazione, è la fine del programma sperimentale! 399 00:16:29,852 --> 00:16:32,593 Jake, la SWAT sta arrivando. Dobbiamo andare da Franzia adesso. 400 00:16:32,603 --> 00:16:34,758 Questa è l'occasione migliore per la riforma della polizia. 401 00:16:34,768 --> 00:16:38,757 - Franzia, tenente, Franzia! - Riforma, Boyle, riforma! 402 00:16:38,767 --> 00:16:41,155 Ok, basta! Charles ha ragione. 403 00:16:41,165 --> 00:16:44,700 - Jake aspetta da anni questo momento. - No, lui può arrestarlo senza di me. 404 00:16:44,710 --> 00:16:46,778 Senza di te non si fa la presentazione. 405 00:16:46,788 --> 00:16:47,997 Prendo io Mac. 406 00:16:48,493 --> 00:16:49,817 Sei sicuro? 407 00:16:49,827 --> 00:16:51,803 Sì, assolutamente sì. 408 00:16:52,444 --> 00:16:55,018 Va bene, adesso andate via tutti, forza. 409 00:16:55,958 --> 00:16:56,985 Ti amo. 410 00:16:56,995 --> 00:16:58,011 Ti amo. 411 00:17:04,103 --> 00:17:05,464 Oh, merda, c'è Austin. 412 00:17:05,474 --> 00:17:07,219 Oh, cavolo, è davvero un sexfigato. 413 00:17:07,229 --> 00:17:09,316 Ok, ok. Stiamo tranquilli. 414 00:17:09,326 --> 00:17:11,007 - Sì. - Ecco, tienimi gli occhiali. 415 00:17:11,755 --> 00:17:13,266 Ehi, Austin, da quanto... 416 00:17:14,289 --> 00:17:16,805 - Tempo. - Santiago, stai bene? 417 00:17:16,815 --> 00:17:18,136 Sì, benissimo. 418 00:17:18,771 --> 00:17:20,404 - Stai bene così. - Grazie, lo so, 419 00:17:20,414 --> 00:17:23,236 e tu hai un taglio di capelli davvero... coraggioso? 420 00:17:23,246 --> 00:17:25,708 - Grazie. - Sergente Santiago, siamo pronti. 421 00:17:27,329 --> 00:17:29,632 Sembro pazza. Cosa devo fare? 422 00:17:29,642 --> 00:17:32,318 Ok, tutto stile e niente sostanza è chiaramente fuori discussione, 423 00:17:32,328 --> 00:17:36,162 ma se c'è qualcuno che può dare sostanza a tutto questo, è Amy Santiago. 424 00:17:36,172 --> 00:17:39,778 Hai ragione, ce la posso fare. Dare sostanza rispetto allo stile. 425 00:17:41,961 --> 00:17:43,111 Andiamo, Amy. 426 00:17:45,159 --> 00:17:46,489 C'è nessuno? 427 00:17:46,499 --> 00:17:49,553 - Raymond, che ci fai qui? - Kevin, non sapevo fossi a casa. 428 00:17:49,563 --> 00:17:52,287 Sono venuto a prendere un libro. "La Storia delle Crociate" 429 00:17:52,297 --> 00:17:55,433 - "Volume Tre, dal 1123 al 1137". - Perché ti serve? 430 00:17:55,443 --> 00:17:56,998 - Domanda urgente. - Riguardo cosa? 431 00:17:57,008 --> 00:17:58,607 - L'atabeg di Mosul. - Jikirmish? 432 00:17:58,617 --> 00:18:00,687 - Zengi. - Ma sai già tutto di Zengi. 433 00:18:00,697 --> 00:18:03,320 Vero, era una domanda di Diaz. 434 00:18:04,089 --> 00:18:05,868 Ed ero imbarazzato per lei. 435 00:18:05,878 --> 00:18:07,720 E qual'era la tua domanda, Diaz? 436 00:18:08,990 --> 00:18:11,119 Volevo sapere chi è Zengi. 437 00:18:11,129 --> 00:18:12,481 Sì, è imbarazzante. 438 00:18:12,491 --> 00:18:14,639 Capisco perché hai provato a coprirla. 439 00:18:15,265 --> 00:18:17,112 - Beh, se è tutto... - Lo è. 440 00:18:17,859 --> 00:18:18,912 Solo Zengi. 441 00:18:19,811 --> 00:18:20,861 Solo Zengi. 442 00:18:22,438 --> 00:18:23,438 Bene, allora. 443 00:18:23,934 --> 00:18:24,934 Ciao. 444 00:18:29,765 --> 00:18:31,209 - Com'è andata? - Bene! 445 00:18:31,219 --> 00:18:33,532 Gli è piaciuta la tesi, e sono stata chiara sui dati. 446 00:18:33,542 --> 00:18:36,591 Solo un problema... a metà mi sono resa conto che questi pantaloni 447 00:18:36,601 --> 00:18:38,936 sono di un addio al nubilato a cui sono andata, e... 448 00:18:38,946 --> 00:18:41,016 C'è scritto WAP sul sedere. 449 00:18:41,026 --> 00:18:43,716 Gli ho detto che sta per "EWIVA I POLIZIOTTI". 450 00:18:43,726 --> 00:18:47,124 - Ehi, augurami buona fortuna. - I tuoi denti sono più bianchi? 451 00:18:47,134 --> 00:18:48,136 È un illusione. 452 00:18:48,146 --> 00:18:50,519 Il mio sorriso è così simmetrico, rende i denti più brillanti. 453 00:18:50,529 --> 00:18:51,907 Beh, buona fortuna. 454 00:18:52,976 --> 00:18:54,149 Ma che cazzo? 455 00:18:54,670 --> 00:18:55,981 Austin, siamo... 456 00:18:57,423 --> 00:19:00,098 - Va tutto bene? - Se l'è fatta addosso. 457 00:19:00,108 --> 00:19:01,108 No. 458 00:19:02,297 --> 00:19:04,939 È divertente... la stessa cosa è successa ad Alex Nelson 459 00:19:04,949 --> 00:19:06,560 al piccolo Mister Michigan. 460 00:19:06,570 --> 00:19:09,889 Che c'è? Il piccolo Terry ha fatto quello che doveva fare. 461 00:19:09,899 --> 00:19:11,505 Allora appena arriviamo là, 462 00:19:11,515 --> 00:19:14,626 Franzia scompare in questi folli tunnel sotterranei. 463 00:19:14,636 --> 00:19:16,454 Quindi passiamo alla visione notturna... 464 00:19:16,464 --> 00:19:19,295 Charles, è tutto così fantastico, ma in realtà devo interromperti 465 00:19:19,305 --> 00:19:20,632 perché devo andare. 466 00:19:20,642 --> 00:19:23,295 Devo dar da mangiare a questo bambino un po' di avocado... 467 00:19:23,305 --> 00:19:25,860 Oh... mio... Dio. 468 00:19:25,870 --> 00:19:27,875 Cos'è successo? Mac sta bene? 469 00:19:28,652 --> 00:19:30,418 Si è tirato su da solo. 470 00:19:34,151 --> 00:19:37,637 Kevin le è sembrato strano quando abbiamo detto di essere lì solo per il libro? 471 00:19:37,647 --> 00:19:40,661 - Pensi che non ci abbia creduto? - No, sembrava triste. 472 00:19:41,234 --> 00:19:44,295 Credo fosse deluso per il fatto che fosse lì per il libro e non per lui. 473 00:19:44,305 --> 00:19:46,681 Forse dovrebbe fargli sapere che le manca molto. 474 00:19:47,132 --> 00:19:48,132 Beh, 475 00:19:48,803 --> 00:19:50,457 Potrebbe valere la pena tentare. 476 00:19:51,905 --> 00:19:54,158 - Cos'ha fatto? - Gli ho inviato una foto del mio pene, 477 00:19:54,168 --> 00:19:56,587 - come mi hai suggerito. - No. 478 00:19:56,597 --> 00:19:59,395 Volevo che lo chiamasse e gli dicesse che ha pensato a lui. 479 00:19:59,405 --> 00:20:02,562 - Perché non l'hai detto? - Pensavo fosse chiaro. 480 00:20:02,572 --> 00:20:04,518 Aspetta. Mi sta rispondendo. 481 00:20:04,528 --> 00:20:07,147 - Beh, che ha detto? - È un link a un grafico. 482 00:20:07,157 --> 00:20:09,009 Un grafico a dispersione con... 483 00:20:09,461 --> 00:20:12,083 Un'insieme di dati molto robusto. 484 00:20:12,093 --> 00:20:13,093 Beh... 485 00:20:13,455 --> 00:20:15,189 Le cose si sono evolute rapidamente. 486 00:20:15,657 --> 00:20:17,685 - Ehi. - Ehi, com'è andata la presentazione? 487 00:20:17,695 --> 00:20:20,262 Beh, mi hanno appena chiamata, e... 488 00:20:20,757 --> 00:20:21,827 Ho vinto. 489 00:20:22,221 --> 00:20:24,107 - Cosa? - Ho il consenso per iniziare subito. 490 00:20:24,117 --> 00:20:26,054 Aspetta, hai vinto? È fantastico. 491 00:20:26,064 --> 00:20:28,370 Perché non sei emozionata? Perché non balli come un'idiota? 492 00:20:28,380 --> 00:20:30,275 Perché hai dovuto perderti quella cosa, e... 493 00:20:30,285 --> 00:20:33,450 Non volevo sbattertelo in faccia. Ho festeggiato prima di entrare. 494 00:20:33,460 --> 00:20:34,460 Sì! Sì! 495 00:20:36,577 --> 00:20:38,590 - Qui com'è andata con Mac? - Bene. 496 00:20:38,600 --> 00:20:40,420 Tranquillo. Si è alzato da solo. 497 00:20:40,430 --> 00:20:41,673 Aspetta, cosa? 498 00:20:41,683 --> 00:20:44,122 È una grande cosa! Rientra nel periodo giusto! 499 00:20:44,132 --> 00:20:46,478 - Perché la stai sminuendo? - Beh, 500 00:20:46,488 --> 00:20:48,810 ho pensato che ti sarebbe dispiaciuto se te lo fossi perso. 501 00:20:48,820 --> 00:20:51,425 È uno schifo. Tu non sei riuscito ad arrestare Franzia. 502 00:20:51,435 --> 00:20:53,655 Io non ho visto Mac alzarsi da solo. 503 00:20:53,665 --> 00:20:55,343 Immagino che non possiamo fare tutto. 504 00:20:55,353 --> 00:20:56,417 Non lo so. 505 00:20:56,427 --> 00:20:57,427 Cioè... 506 00:20:58,125 --> 00:20:59,458 Tu avevi le cose del lavoro, 507 00:20:59,468 --> 00:21:01,741 E io avevo le cose da genitore, perciò... 508 00:21:02,243 --> 00:21:03,243 Insieme... 509 00:21:04,399 --> 00:21:05,916 Abbiamo fatto tutto. 510 00:21:06,730 --> 00:21:08,743 Già, credo tu abbia ragione. 511 00:21:10,451 --> 00:21:13,699 - Fa ancora schifo, però. - Già, sono davvero depresso. 512 00:21:13,709 --> 00:21:15,532 Già. Mi preparo per andare a letto. 513 00:21:16,050 --> 00:21:17,050 Ok. 514 00:21:17,353 --> 00:21:18,963 Vuoi svegliarlo per farlo alzare da solo? 515 00:21:18,973 --> 00:21:21,263 Ovviamente, non dormirà finché non lo farà di nuovo. 516 00:21:21,273 --> 00:21:23,616 Va bene, beh, non andare senza di me, perché voglio vederlo. 517 00:21:25,288 --> 00:21:27,145 #NoSpoiler