1
00:00:01,124 --> 00:00:03,854
#NoSpoiler
2
00:00:06,172 --> 00:00:07,612
Essere padre è stancante.
3
00:00:07,622 --> 00:00:11,448
Sei stanco perché hai giocato a un gioco
sul telefono fino alle 5 del mattino.
4
00:00:11,458 --> 00:00:14,334
Non è un gioco, è un simulatore
realistico di una pizzeria.
5
00:00:14,344 --> 00:00:16,958
- È diverso. Lo scopo non è vincere.
- Allora perché ci giochi?
6
00:00:16,968 --> 00:00:18,828
Così guadagno punti
per variare le pizze!
7
00:00:18,838 --> 00:00:20,108
Come va, Peralta?
8
00:00:20,118 --> 00:00:23,484
Ehi! Trudy Judy e Judy il cane.
Come va? Fai la dogsitter per Doug?
9
00:00:23,494 --> 00:00:27,499
Sì, ma ho bisogno che te ne occupi tu
perché sto per farmi una bella vacanzina
10
00:00:27,509 --> 00:00:30,261
e diciamo soltanto
che ci saranno delle attività...
11
00:00:30,271 --> 00:00:32,202
Che non sono adatte a un cagnolino.
12
00:00:33,718 --> 00:00:34,955
Come il parapendio.
13
00:00:34,965 --> 00:00:36,893
Pensavo fosse qualcosa di più sconcio.
14
00:00:36,903 --> 00:00:39,019
No, semplicemente non vedo
l'ora di fare parapendio.
15
00:00:39,029 --> 00:00:40,695
E poi ******* alla grande.
16
00:00:40,705 --> 00:00:43,021
Ma al cane sta bene. Eccolo qui.
17
00:00:43,031 --> 00:00:46,650
Per quanto vorremmo occuparci di questo
animale decisamente non castrato,
18
00:00:46,660 --> 00:00:48,451
non possiamo, sono troppo allergica.
19
00:00:48,461 --> 00:00:51,345
Aspetta, perché non è Doug Judy
a occuparsi di lui? Non è in città?
20
00:00:51,355 --> 00:00:53,232
Oh, non l'hai saputo?
21
00:00:53,242 --> 00:00:55,282
Doug è stato arrestato.
Andrà in prigione.
22
00:00:55,292 --> 00:00:57,275
- Cosa?
- È stato arrestato. Andrà in prigione.
23
00:00:57,285 --> 00:00:59,462
Sì, ti ho sentita,
stavo solo elaborando!
24
00:01:00,023 --> 00:01:02,118
- Vuoi abbracciare il cane?
- Oh, mio Dio.
25
00:01:02,128 --> 00:01:03,609
È tipo... un terzo di lui.
26
00:01:03,619 --> 00:01:05,123
Brooklyn Nine-Nine - Stagione 6
Episodio 5 - "PB&J"
27
00:01:05,919 --> 00:01:07,389
Traduzione: chrissa_argent
28
00:01:08,220 --> 00:01:09,684
Traduzione: WanitaJ
29
00:01:10,518 --> 00:01:11,975
Traduzione: Queen Helle
30
00:01:12,810 --> 00:01:14,270
Traduzione: Frncesco82
31
00:01:15,104 --> 00:01:16,569
Traduzione: elrindin
32
00:01:19,690 --> 00:01:21,154
Revisione: PotionFlame
33
00:01:22,344 --> 00:01:23,639
#NoSpoiler
34
00:01:23,649 --> 00:01:25,034
{\an7}CARCERE DELLA CONTEA
TRENTON, NEW JERSEY
35
00:01:24,095 --> 00:01:25,432
- Come va, Peralta?
- Ehi.
36
00:01:25,442 --> 00:01:27,334
Che succede? Perché non me l'hai detto?
37
00:01:27,344 --> 00:01:29,110
Non volevi scoprissi
chi ti ha arrestato?
38
00:01:29,120 --> 00:01:32,163
- C'è un altro poliziotto nella tua vita?
- No, nessuno di loro conta nulla per me.
39
00:01:32,173 --> 00:01:33,622
Non tu, Evan. Tu sei fantastico.
40
00:01:33,632 --> 00:01:35,654
Non capisco.
Pensavo stessi rigando dritto.
41
00:01:35,664 --> 00:01:38,362
È così! Ho un lavoro, ho una moglie...
42
00:01:38,372 --> 00:01:41,567
Ma l'altro giorno stavo andando al nuovo
Target a South Orange in New Jersey
43
00:01:41,577 --> 00:01:44,824
perché avevano un sistema di rete mesh
Wi-Fi per tutta la casa a metà prezzo.
44
00:01:44,834 --> 00:01:47,750
- Te lo rimborsavano?
- No, sconto diretto alla cassa.
45
00:01:47,760 --> 00:01:50,136
- Non puoi fartelo sfuggire!
- Lo so!
46
00:01:50,146 --> 00:01:52,056
Mentre andavo lì,
un tizio mi ha tamponato
47
00:01:52,066 --> 00:01:54,629
e sono arrivati i poliziotti,
che avevano un mandato per me.
48
00:01:54,639 --> 00:01:57,052
- Ma abbiamo ripulito la tua fedina.
- Quella di New York.
49
00:01:57,062 --> 00:02:00,668
- Rubai un'auto a Trenton 5 anni fa.
- Dovevi chiamarmi. Ti avrei aiutato.
50
00:02:00,678 --> 00:02:02,551
Non ha importanza. Hanno svariate prove.
51
00:02:02,561 --> 00:02:06,238
Avevo lasciato una mia foto sulla scena
e un biglietto dove mi vantavo del furto.
52
00:02:06,248 --> 00:02:08,227
Beh... sì, questo complica le cose.
53
00:02:08,237 --> 00:02:10,553
Le rende impossibili. Domani
mi trasferiscono a South Woods.
54
00:02:10,563 --> 00:02:11,690
- Domani?
- Lo so.
55
00:02:11,700 --> 00:02:13,405
Ma sai cosa mi rattrista?
56
00:02:13,415 --> 00:02:16,146
Non me l'aspettavo. Avrei voluto saperlo
57
00:02:16,156 --> 00:02:20,128
così avrei avuto un'ultima gioia prima
di finire in prigione. Ma purtroppo...
58
00:02:20,138 --> 00:02:22,070
- Così non è.
- Aspetta un attimo.
59
00:02:22,496 --> 00:02:24,793
E se invece... così fosse?
60
00:02:24,803 --> 00:02:26,356
E se ti portassi io in prigione?
61
00:02:26,366 --> 00:02:29,514
- Potremmo avere un'ultima avventura!
- Sinceramente, Jake, cosa c'è di divertente
62
00:02:29,524 --> 00:02:31,911
- in un viaggio verso una prigione?
- Già, è terribile.
63
00:02:31,921 --> 00:02:32,998
Ma...
64
00:02:33,008 --> 00:02:35,624
Non lo so, magari per qualche
ora potresti concentrarti...
65
00:02:35,634 --> 00:02:37,726
Sul viaggio e non sulla destinazione.
66
00:02:37,736 --> 00:02:40,738
"Concentrarsi sul viaggio
e non sulla destinazione".
67
00:02:40,748 --> 00:02:42,788
Mi piace, l'hai rubata
a una pubblicità per auto?
68
00:02:42,798 --> 00:02:44,849
No, da una pubblicità
per un bidet portatile.
69
00:02:44,859 --> 00:02:47,305
Senti, so che non è perfetto,
ma se accetti...
70
00:02:47,315 --> 00:02:50,135
Prometto che organizzerò
delle sorprese super sexy.
71
00:02:50,145 --> 00:02:51,617
Quanto sexy?
72
00:02:51,627 --> 00:02:53,105
Quanto sexy riesci a gestire?
73
00:02:53,115 --> 00:02:54,105
IL GIORNO DOPO
74
00:02:54,115 --> 00:02:55,996
È una Pontiac Trans Am del '79?
75
00:02:56,006 --> 00:02:57,811
Sorpresa super sexy numero uno!
76
00:02:57,821 --> 00:02:59,112
Viaggiamo con stile.
77
00:02:59,122 --> 00:03:02,044
Non riesco a credere che il Dipartimento
Penitenziario ti permetta di trasportarmi.
78
00:03:02,054 --> 00:03:04,299
Beh, so essere molto persuasivo.
79
00:03:04,309 --> 00:03:07,123
Ho preso al tizio e alla sua famiglia
un pass settimanale a un acquaplaning.
80
00:03:07,133 --> 00:03:08,742
Tutti quei giorni in acqua?
81
00:03:08,752 --> 00:03:10,832
- Saranno tutti rugosi.
- Come mazzetta fa schifo.
82
00:03:10,842 --> 00:03:12,090
Beh, forza, partiamo.
83
00:03:12,100 --> 00:03:15,365
Prima di andare, c'è un'altra sorpresa,
ma devi avere le mani libere per questa.
84
00:03:15,375 --> 00:03:16,597
Aspetta, hai una penna?
85
00:03:16,607 --> 00:03:18,719
Ti faccio vedere un trucco
che ho imparato da un mago
86
00:03:18,729 --> 00:03:22,454
di cui, per motivi legali, non posso
dire il nome, ma che è decisamente...
87
00:03:22,464 --> 00:03:24,136
Sconvolgente.
88
00:03:24,146 --> 00:03:27,024
- Criss Angel...
- Non posso né confermare né negare, bam!
89
00:03:27,034 --> 00:03:28,771
Le sue manette e la sua penna, signore.
90
00:03:28,781 --> 00:03:30,406
Sei stato velocissimo.
91
00:03:30,416 --> 00:03:32,528
Considerami ufficialmente sconvolto.
92
00:03:32,538 --> 00:03:35,570
E adesso, è il momento
della sorpresa super sexy numero due.
93
00:03:35,580 --> 00:03:38,091
Un cambio d'outfit
in pieno stile Jake e Judy!
94
00:03:45,787 --> 00:03:47,966
- Mi piace questa stampa.
- Me lo sentivo.
95
00:03:47,976 --> 00:03:49,282
Ci sono le tigri...
96
00:03:49,292 --> 00:03:51,275
- E i tucani.
- Tigri e tucani!
97
00:03:51,659 --> 00:03:54,083
E adesso, il pièce de résistance.
98
00:03:55,285 --> 00:03:56,761
Del francese, mi piace.
99
00:03:56,771 --> 00:03:58,086
Et voilà.
100
00:03:58,096 --> 00:04:00,307
BP e... &J?
101
00:04:00,317 --> 00:04:02,848
Il Bandito delle Pontiac & Jake
stanno bene come il pan bauletto
102
00:04:02,858 --> 00:04:04,329
- e la jocca.
- Non lo toglierò mai.
103
00:04:04,339 --> 00:04:07,849
Tranne che tra un paio d'ore,
quando andrò in prigione per 5 anni.
104
00:04:07,859 --> 00:04:09,859
- Viaggio, non destinazione.
- Non lo toglierò mai.
105
00:04:09,869 --> 00:04:10,982
Questo è lo spirito!
106
00:04:10,992 --> 00:04:12,172
Andiamo.
107
00:04:13,466 --> 00:04:15,365
- Posso scegliere la musica?
- Ci speravo.
108
00:04:15,375 --> 00:04:17,592
Metti su questi pezzi
da festa, fratello.
109
00:04:17,602 --> 00:04:19,100
Vediamo cosa c'è.
110
00:04:19,110 --> 00:04:21,363
Kendrick Lamar, Meek Mill.
111
00:04:21,373 --> 00:04:23,103
Vedo un bel po' di Taylor Swift.
112
00:04:23,113 --> 00:04:26,369
Non mi piace più, ho memorizzato
a stento tutte le canzoni "Folklore".
113
00:04:26,379 --> 00:04:28,910
- Cos'è SSS3?
- Grazie per la domanda, mon frère.
114
00:04:28,920 --> 00:04:32,248
È la colonna sonora per
la sorpresa super sexy numero tre.
115
00:04:32,258 --> 00:04:33,816
Conosco questo tecnico del suono
116
00:04:33,826 --> 00:04:35,493
che è amico di uno, che vive con uno,
117
00:04:35,503 --> 00:04:37,953
che compra il pranzo a uno,
che è amico di uno che conosce Drake.
118
00:04:37,963 --> 00:04:40,497
E ci ha fatto una traccia per
poterci scrivere una canzone!
119
00:04:40,507 --> 00:04:42,460
- Drake ci ha fatto una traccia?
- Cosa?
120
00:04:42,470 --> 00:04:43,683
No, no. L'amico.
121
00:04:43,693 --> 00:04:45,690
Ho usato Drake per dargli un tono.
122
00:04:45,700 --> 00:04:48,492
E ha funzionato. Quel tipo
è a sei conoscenze da Drake.
123
00:04:48,502 --> 00:04:49,801
È uno forte.
124
00:04:54,695 --> 00:04:56,557
Possiamo farlo per parecchio, mi piace.
125
00:04:56,567 --> 00:04:57,601
Lo sapevo.
126
00:04:57,611 --> 00:05:00,149
# Doug e Jake in giro come non ne vedi #
127
00:05:00,159 --> 00:05:02,744
# Come burro d'arachidi #
# e marmellata, cosa credi #
128
00:05:02,754 --> 00:05:05,072
# Due tipi a posto #
# che fanno sandali per i tuoi piedi #
129
00:05:05,082 --> 00:05:06,316
- Cosa?
- Faceva rima,
130
00:05:06,326 --> 00:05:08,855
- ma pensandoci, sarebbe un'ottima idea.
- È vero.
131
00:05:08,865 --> 00:05:11,438
# Sandali che durino nel tempo #
# è la nostra ideologia #
132
00:05:11,448 --> 00:05:14,254
# Tutto questo grazie alla nostra #
# brevettata niente-lacci tecnologia #
133
00:05:14,264 --> 00:05:15,900
- Usiamo i magneti.
- Ok!
134
00:05:15,910 --> 00:05:18,172
# Yo, puoi metterli in spiaggia #
135
00:05:18,182 --> 00:05:19,529
# Fuori con gli amici #
136
00:05:19,539 --> 00:05:22,065
# Mettili anche quando #
# fai esercizio con la bici #
137
00:05:22,075 --> 00:05:24,345
# Doug e Jake, due migliori amici #
138
00:05:24,355 --> 00:05:26,905
# Con le scarpe aperte #
# per gli uomini più fighi! #
139
00:05:28,396 --> 00:05:31,348
È incredibile, non l'avevamo mai
provata e siamo stati perfetti.
140
00:05:31,358 --> 00:05:32,646
Come Jackson Maine e Ally.
141
00:05:32,656 --> 00:05:35,174
- Io faccio Ally.
- La volevo fare io, Ally.
142
00:05:35,184 --> 00:05:37,588
Ok, siamo arrivati alla sorpresa
super sexy numero quattro.
143
00:05:37,598 --> 00:05:40,426
Una domanda, se potessi mangiare
qualsiasi cosa al mondo...
144
00:05:40,436 --> 00:05:43,042
- Quale sarebbe?
- Patatine Combos gusto cheeseburger,
145
00:05:43,052 --> 00:05:44,737
cheese steak di Pat's,
146
00:05:44,747 --> 00:05:46,951
le focacce di Popeye,
patatine del McDonald,
147
00:05:46,961 --> 00:05:49,395
crocchette di pollo di Wendy's,
crocchette di patate di Sonic,
148
00:05:49,405 --> 00:05:52,623
Coca Cola alla spina e la torta
di patate dolci di mia mamma.
149
00:05:53,649 --> 00:05:55,569
In effetti... è proprio una bella lista,
150
00:05:55,579 --> 00:05:57,676
che sono riuscito a completare tutta!
151
00:05:57,686 --> 00:05:59,864
Cosa? Mi hai portato un buffet intero?
152
00:05:59,874 --> 00:06:01,276
Un buffet intero!
153
00:06:02,142 --> 00:06:03,580
- Sai cosa?
- Cosa?
154
00:06:03,590 --> 00:06:04,704
Batti il piede!
155
00:06:05,774 --> 00:06:08,922
Dove hai trovato le patatine
Combos al gusto cheeseburger?
156
00:06:08,932 --> 00:06:11,009
Non erano fuori produzione?
Voglio tutta la storia.
157
00:06:11,019 --> 00:06:13,387
Un negozio nel Queens
ne aveva ancora una scatola.
158
00:06:13,397 --> 00:06:14,432
Già.
159
00:06:14,780 --> 00:06:16,439
- Fa tristezza.
- Perché?
160
00:06:16,449 --> 00:06:19,443
Un giorno sono lì che vendono
alla grande e poi all'improvviso...
161
00:06:19,453 --> 00:06:20,943
Le tolgono dal mercato.
162
00:06:22,513 --> 00:06:23,619
Ma insomma...
163
00:06:24,204 --> 00:06:25,625
Non sono sparite per sempre.
164
00:06:25,635 --> 00:06:27,215
Torneranno presto sugli scaffali.
165
00:06:27,225 --> 00:06:28,294
Forse.
166
00:06:28,304 --> 00:06:31,920
A volte, quando un prodotto viene tolto
dal mercato, non torna più.
167
00:06:31,930 --> 00:06:32,983
Andrà bene.
168
00:06:32,993 --> 00:06:35,073
Prometto di andare a trovare
le patatine ogni mese.
169
00:06:35,083 --> 00:06:37,425
Le patatine lo apprezzerebbero molto.
170
00:06:37,953 --> 00:06:39,537
Sono fortunate ad averti come amico.
171
00:06:44,273 --> 00:06:45,930
- Charles?
- Esatto.
172
00:06:45,940 --> 00:06:47,704
- Che stai facendo?
- Che stai facendo tu?
173
00:06:47,714 --> 00:06:50,804
Che ci fai con un criminale che
ti è scappato un sacco di volte?
174
00:06:50,814 --> 00:06:53,391
- So dove vuoi arrivare.
- No, non sai dove posso arrivare.
175
00:06:53,401 --> 00:06:55,371
- Ok.
- Mio Dio, è troppo tardi.
176
00:06:55,381 --> 00:06:57,647
Doug Judy ti ha già
sedotto con i suoi metodi.
177
00:06:57,657 --> 00:06:59,984
Apprezzo la preoccupazione,
ma Doug è cambiato.
178
00:06:59,994 --> 00:07:03,260
Era un vecchio crimine,
si è pentito e non vuole scappare.
179
00:07:03,270 --> 00:07:04,479
Non ha le manette.
180
00:07:04,489 --> 00:07:06,320
Per mettere i completi coordinati.
181
00:07:06,330 --> 00:07:08,586
- Tigri e tucani!
- Tigri e tucani!
182
00:07:08,596 --> 00:07:10,554
Sono fantastici, ovviamente, ma Jake...
183
00:07:10,564 --> 00:07:12,667
Fidandoti di lui rischi il tuo lavoro,
184
00:07:12,677 --> 00:07:14,621
e di conseguenza anche il mio.
185
00:07:14,631 --> 00:07:16,146
- Come?
- Se ti licenziano,
186
00:07:16,156 --> 00:07:19,487
nuoterò nell'oceano finché sarò troppo
stanco per tornare a riva, annegherò
187
00:07:19,497 --> 00:07:21,397
- e non avrò più un lavoro.
- Oddio, ok.
188
00:07:21,407 --> 00:07:23,133
Lo sto già portando in prigione,
189
00:07:23,143 --> 00:07:24,923
non vedo che altro dovrei fare.
190
00:07:24,933 --> 00:07:26,141
Una cosa c'è.
191
00:07:26,805 --> 00:07:28,213
Benvenuti nel bus di Boyle.
192
00:07:28,223 --> 00:07:29,743
Perché andiamo con questo rottame?
193
00:07:29,753 --> 00:07:32,146
Charles non accetta la nostra amicizia.
194
00:07:32,156 --> 00:07:35,193
Crede tu voglia scappare e che
la tua banda stia cercando la Trans Am,
195
00:07:35,203 --> 00:07:37,831
quindi vuole che andiamo
nel suo strano camper.
196
00:07:37,841 --> 00:07:39,442
- Che assurdità.
- Vero?
197
00:07:39,452 --> 00:07:41,762
- Non importa in che auto siamo.
- Quello che dico io.
198
00:07:41,772 --> 00:07:43,144
Scapperò lo stesso.
199
00:07:43,154 --> 00:07:44,744
Esatto. Aspetta, cosa?
200
00:07:46,644 --> 00:07:48,818
Non capisco, in che senso scapperai?
201
00:07:48,828 --> 00:07:51,647
Scusa, il piano è già in azione.
Trudy ha dato il via.
202
00:07:51,657 --> 00:07:54,618
Se vuoi davvero scappare,
perché me lo hai detto?
203
00:07:54,628 --> 00:07:56,985
Non volevo mentirti, sei un buon amico.
204
00:07:56,995 --> 00:07:59,249
Se è così, perché vuoi scappare da me?
205
00:07:59,259 --> 00:08:00,566
Non scappo da te.
206
00:08:00,576 --> 00:08:02,538
Scappo dalla prigione.
Ti faccio una domanda.
207
00:08:02,548 --> 00:08:05,529
- Sai perché ho rubato l'auto?
- Perché "ami il crimine"?
208
00:08:05,539 --> 00:08:07,409
Sto citando il tuo motto.
209
00:08:07,419 --> 00:08:09,324
Primo, il mio motto è "Slurp, slurp".
210
00:08:09,334 --> 00:08:11,576
- Non l'hai mai detto.
- Lo dico di continuo.
211
00:08:11,586 --> 00:08:15,097
Poi, il mio "amore per il crimine"
è solo una bravata senza senso.
212
00:08:15,107 --> 00:08:18,293
Sono stato arrestato a 22 anni
per una cosa stupida.
213
00:08:18,303 --> 00:08:21,650
Quando sono uscito, nessuno voleva
assumermi per la mia fedina penale.
214
00:08:21,660 --> 00:08:24,195
Ho dovuto rinunciare al mio sogno
di essere un architetto paesaggista.
215
00:08:24,205 --> 00:08:26,877
- Era quello il tuo sogno?
- Volevo essere come Edward mani di forbice.
216
00:08:26,887 --> 00:08:29,428
- Fantastico.
- Capisco, ma non si tratta di questo.
217
00:08:29,438 --> 00:08:32,452
Saresti potuto scappare da chiunque,
ma hai deciso di incastrare me.
218
00:08:32,462 --> 00:08:34,749
E ora ci sono il mio lavoro
e il mio nome in gioco.
219
00:08:34,759 --> 00:08:37,701
- Mi hai usato, Doug. Sei un pessimo amico.
- No, tu.
220
00:08:37,711 --> 00:08:39,791
Ti ho preso una tuta da ginnastica...
tigri e tucani!
221
00:08:39,801 --> 00:08:42,500
Sì, una tuta... per la prigione.
222
00:08:42,510 --> 00:08:43,739
Mi stai portando lì.
223
00:08:43,749 --> 00:08:46,619
Se pensavi che ci sarei andato,
non mi conosci affatto.
224
00:08:46,629 --> 00:08:48,521
Per favore, so tutto di te.
225
00:08:48,531 --> 00:08:51,645
- Non conoscevi il mio motto.
- Non hai mai detto "Slurp, slurp" prima.
226
00:08:51,655 --> 00:08:53,893
Mi fa così male che tu lo creda davvero.
227
00:08:53,903 --> 00:08:56,635
Ok, c'è solo un modo per risolverla.
228
00:08:56,645 --> 00:08:58,193
Ignoriamolo e portiamolo in prigione.
229
00:08:58,203 --> 00:09:01,057
Un rischioso gioco a premi
per decidere chi è l'amico migliore.
230
00:09:01,067 --> 00:09:03,672
- Cosa?
- Se vinco io, tu non provi a scappare.
231
00:09:03,682 --> 00:09:05,296
Se vinco io, tu mi lasci andare.
232
00:09:05,306 --> 00:09:07,066
- Affare fatto.
- È una pessima idea.
233
00:09:07,076 --> 00:09:08,841
Non posso permettertelo, Jake.
234
00:09:08,851 --> 00:09:10,700
Sarà come la serata giochi
al centro per anziani di Camden.
235
00:09:10,710 --> 00:09:13,276
- Puoi essere Estelle Minderman.
- È la mia presentatrice preferita.
236
00:09:13,286 --> 00:09:14,433
Sì che ci sto!
237
00:09:15,043 --> 00:09:16,085
Charles!
238
00:09:16,529 --> 00:09:18,511
Il nome del gioco è "Chi ne sa di più,
239
00:09:18,521 --> 00:09:20,806
amico o nemico,
fai sul serio oppure no?"
240
00:09:20,816 --> 00:09:23,203
- Lunghino.
- Ogni concorrente risponderà e chiederà
241
00:09:23,213 --> 00:09:24,423
dieci domande personali.
242
00:09:24,433 --> 00:09:27,886
Chi risponde correttamente a più domande
sarà incoronato l'amico migliore.
243
00:09:27,896 --> 00:09:30,376
C'è anche quella cosa
dell'andare o no in prigione.
244
00:09:30,386 --> 00:09:32,281
Non possiamo citarla, è troppo reale.
245
00:09:32,291 --> 00:09:33,949
È un gioco sull'amicizia,
246
00:09:33,959 --> 00:09:35,953
quindi che vinca l'amico migliore.
247
00:09:35,963 --> 00:09:38,520
Jake, farai tu la prima domanda.
248
00:09:38,530 --> 00:09:39,642
Iniziamo!
249
00:09:39,652 --> 00:09:41,272
Qual è il mio secondo nome?
250
00:09:41,282 --> 00:09:43,522
Dici a tutti che è Zack, ma è Jeffrey.
251
00:09:43,532 --> 00:09:46,676
- No, è Zack. Come Zack Morris.
- Punto per Doug.
252
00:09:46,686 --> 00:09:49,676
Come si chiama l'alter ego
che uso per i crimini di lusso?
253
00:09:49,686 --> 00:09:51,971
Lord Poncy Cumbershire.
254
00:09:51,981 --> 00:09:53,435
- Corretto.
- Punto per Jake.
255
00:09:53,445 --> 00:09:55,750
Qual è il mio momento
degli Knick preferito?
256
00:09:55,760 --> 00:09:57,595
Quando hanno licenziato Phil Jackson.
257
00:09:58,252 --> 00:10:00,177
Sì, fu proprio un bel giorno.
258
00:10:00,187 --> 00:10:02,233
Qual è la cosa più imbarazzante
che mi è successa?
259
00:10:02,243 --> 00:10:04,374
Quando ti hanno eliminato
da "Real Housewives",
260
00:10:04,384 --> 00:10:06,327
- quando uscivi con Ramona.
- Non ero imbarazzato,
261
00:10:06,337 --> 00:10:07,947
ero deluso da come l'avevano gestita.
262
00:10:07,957 --> 00:10:10,943
Ok. Qual è la parola
che mi piace di meno?
263
00:10:10,953 --> 00:10:13,475
- "Culinario".
- Mi fa immaginare dei sederi in aria.
264
00:10:13,485 --> 00:10:15,370
Qual è la cosa che mi piace di meno?
265
00:10:15,380 --> 00:10:17,670
Le meringhe, perché sono
più belle che buone.
266
00:10:17,680 --> 00:10:19,027
È un cibo trabocchetto!
267
00:10:20,474 --> 00:10:21,506
Doug è in vantaggio.
268
00:10:21,516 --> 00:10:24,525
Jake, devi rispondere bene all'ultima
domanda, altrimenti vince lui.
269
00:10:24,535 --> 00:10:26,196
Doug, fa' pure.
270
00:10:27,508 --> 00:10:28,571
Jake Peralta...
271
00:10:28,918 --> 00:10:31,228
Ho un orecchino?
272
00:10:34,160 --> 00:10:36,816
- Cosa?
- Hai sentito. Abbiamo guidato per tre ore.
273
00:10:36,826 --> 00:10:39,201
E mi conosci da sette anni.
274
00:10:39,211 --> 00:10:41,200
Ho un orecchino...
275
00:10:41,210 --> 00:10:43,688
- Oppure no?
- No, ho un vuoto.
276
00:10:44,486 --> 00:10:46,500
Riesco a immaginarti
con un diamante a bottone.
277
00:10:46,510 --> 00:10:48,316
- Mi starebbe bene.
- O forse...
278
00:10:48,326 --> 00:10:51,086
- Una croce dorata o un cerchietto.
- Ho delle orecchie versatili.
279
00:10:51,096 --> 00:10:54,100
Ora ti immagino chiaramente
senza orecchini.
280
00:10:54,457 --> 00:10:55,708
È difficile.
281
00:10:55,718 --> 00:10:57,537
Ma mi fiderò dell'istinto e dirò...
282
00:10:58,138 --> 00:10:59,621
Sì, hai un orecchino.
283
00:11:01,180 --> 00:11:03,067
Solo il lobo? Da quando?
284
00:11:03,077 --> 00:11:05,255
Da quando ci siamo conosciuti.
285
00:11:05,659 --> 00:11:07,387
Sembra io ti conosca meglio.
286
00:11:08,449 --> 00:11:09,670
Ma...
287
00:11:10,290 --> 00:11:12,359
- Ne sei sicuro?
- Perché sorridi?
288
00:11:12,369 --> 00:11:14,637
Perché ti abbiamo ingannato!
289
00:11:14,647 --> 00:11:17,640
Se mi conoscessi davvero, sapresti
che ho accettato di partecipare
290
00:11:17,650 --> 00:11:20,163
a "Chi ne sa di più, amico o nemico,
fai sul serio oppure no?"
291
00:11:20,173 --> 00:11:22,238
- solo per prendere tempo.
- Io lo sapevo.
292
00:11:22,248 --> 00:11:25,364
"Estelle Minderman" è il codice
per quando c'è un colpo di scena...
293
00:11:25,374 --> 00:11:27,951
Perché quando Estelle presenta
la serata giochi al centro per anziani
294
00:11:27,961 --> 00:11:30,332
si assicura sempre che uno dei giochi...
295
00:11:30,342 --> 00:11:31,721
Abbia una svolta sessuale.
296
00:11:31,731 --> 00:11:34,004
E quando scrivevo
le risposte al cellulare,
297
00:11:34,014 --> 00:11:37,674
in realtà stavo mandando a Holt una
descrizione del veicolo e la posizione.
298
00:11:37,684 --> 00:11:39,585
I rinforzi stanno arrivando.
299
00:11:40,294 --> 00:11:42,180
Aspetta, perché sorridi?
300
00:11:42,190 --> 00:11:43,393
Perché vi ho ingannati.
301
00:11:43,403 --> 00:11:45,055
Sapevo che avresti chiamato i rinforzi.
302
00:11:45,065 --> 00:11:47,261
Ho cambiato i numeri in rubrica
mentre sceglievo la musica.
303
00:11:47,271 --> 00:11:49,388
Kendrick Lamar, Meek Mill.
304
00:11:49,398 --> 00:11:50,886
Un bel po' di Taylor Swift.
305
00:11:50,896 --> 00:11:52,224
Mentre scrivevi a Holt,
306
00:11:52,234 --> 00:11:54,721
in realtà stavi scrivendo a Trudy Judy.
307
00:11:54,731 --> 00:11:58,021
"Polizia di Stato in arrivo.
Cordialmente, Raymond Holt".
308
00:11:58,031 --> 00:12:01,409
Ora la mia banda sa dove siamo
e che macchina stiamo guidando.
309
00:12:01,419 --> 00:12:04,249
Perché io ti conosco di più.
310
00:12:04,828 --> 00:12:06,133
Slurp, slurp.
311
00:12:10,048 --> 00:12:12,266
Cosa facciamo? Non possiamo
fuggire ai suoi uomini.
312
00:12:12,276 --> 00:12:14,020
Il bus di Boyle va a 80, al massimo.
313
00:12:14,030 --> 00:12:15,419
Sto chiamando Holt.
314
00:12:15,748 --> 00:12:17,580
- Parla Trudy.
- Cavolo!
315
00:12:17,590 --> 00:12:20,005
- Sì, ho cambiato tutti i numeri.
- Ma dai.
316
00:12:20,015 --> 00:12:21,419
Charles, dammi il tuo telefono.
317
00:12:22,301 --> 00:12:23,700
Ok, ok.
318
00:12:24,031 --> 00:12:26,038
- Peralta, che succede?
- Signore, serve il suo aiuto.
319
00:12:26,048 --> 00:12:28,642
Doug Judy mi ha ingannato
e la sua banda sa dove siamo.
320
00:12:28,652 --> 00:12:30,598
- Ora lo vogliono far fuggire.
- Salve, capitano Holt.
321
00:12:30,608 --> 00:12:32,645
- Doug la saluta.
- Quante volte ti ho avvertito
322
00:12:32,655 --> 00:12:34,799
- di non fidarti di quell'uomo?
- Un sacco di volte.
323
00:12:34,809 --> 00:12:38,517
Ma lei mi dice così spesso di non fare
qualcosa che non l'ascolto più.
324
00:12:38,527 --> 00:12:39,927
Se Doug Judy scappa,
325
00:12:39,937 --> 00:12:41,725
non potrò aiutarti e ti licenzieranno.
326
00:12:41,735 --> 00:12:44,160
Lo so, ho fatto un casino,
ma può mandare dei rinforzi?
327
00:12:44,170 --> 00:12:47,190
Mandami la tua posizione, ti farò
raggiungere dalla polizia statale.
328
00:12:47,200 --> 00:12:49,987
- Gli uomini di Judy sanno che auto guidi?
- Sì. Sanno...
329
00:12:50,483 --> 00:12:51,511
No...
330
00:12:52,088 --> 00:12:53,117
Non per molto.
331
00:12:53,127 --> 00:12:54,624
Che diavolo è?
332
00:12:54,634 --> 00:12:56,913
Questo è il cofano di una Galaxie 500,
333
00:12:56,923 --> 00:12:59,766
saldato con il retro di una Datsun
con metà dei finestrini e senza baule.
334
00:12:59,776 --> 00:13:02,293
- Non potevo permettermi altro.
- Pensi di arrivare in prigione con quella?
335
00:13:02,303 --> 00:13:04,423
Beh, dobbiamo fare
solo 60 chilometri, quindi...
336
00:13:04,433 --> 00:13:07,860
Judy, mi spiace, ma sembra
che ora sia io ad avere un vantaggio.
337
00:13:12,062 --> 00:13:13,288
È caduta la portiera.
338
00:13:14,464 --> 00:13:16,114
Allora... di che vuoi parlare?
339
00:13:16,124 --> 00:13:18,306
Niente. Non parliamo più.
340
00:13:18,316 --> 00:13:20,182
No. No, no, no.
Niente più telefonate per te.
341
00:13:20,192 --> 00:13:23,136
- Chiama te.
- Sì, era un'altra sorpresa per il viaggio,
342
00:13:23,146 --> 00:13:25,145
- ma non te la meriti.
- Come va, Rosa?
343
00:13:25,155 --> 00:13:27,849
# Judy, Judy, Judy, Judy #
344
00:13:27,859 --> 00:13:29,799
No, no, no, no, niente canzoni per lui.
345
00:13:29,809 --> 00:13:33,025
Mi hai fatto imparare questa canzone
che ha 35 versi e niente ritornelli.
346
00:13:33,035 --> 00:13:35,538
Lo so, mi spiace,
ma sono cambiati i piani.
347
00:13:35,548 --> 00:13:38,445
Fammi indovinare, a Doug non piace
l'idea della prigione e vuole scappare?
348
00:13:38,455 --> 00:13:39,938
- Hai indovinato.
- Esatto.
349
00:13:40,384 --> 00:13:41,669
Doug, buona fortuna.
350
00:13:43,036 --> 00:13:45,058
Grazie per aver organizzato la chiamata.
351
00:13:45,068 --> 00:13:47,544
- Qual è la prossima sorpresa?
- Non ce ne sono, hai rovinato tutto.
352
00:13:47,554 --> 00:13:49,300
- È finito il divertimento.
- Funziona così?
353
00:13:49,310 --> 00:13:52,344
Quando dovevo finire in prigione
potevamo divertirci.
354
00:13:52,354 --> 00:13:55,440
Ma adesso che cavalco
verso il tramonto da uomo libero
355
00:13:55,450 --> 00:13:57,687
- facciamo i musoni?
- Non stai scappando.
356
00:13:57,697 --> 00:14:00,156
- E se lo fai, perderò il distintivo.
- Magari è meglio così.
357
00:14:00,166 --> 00:14:02,357
- Saresti un fantastico agente immobiliare.
- Non voglio.
358
00:14:02,367 --> 00:14:04,648
Vuoi dirmi che non vorresti
vendere un attico a Zayn Malik
359
00:14:04,658 --> 00:14:06,385
e poi fare festa
con lui dopo la vendita?
360
00:14:06,865 --> 00:14:07,867
Cioè...
361
00:14:08,407 --> 00:14:10,863
- Sembra una figata.
- E poi sarai il tipo
362
00:14:10,873 --> 00:14:13,469
che venderà le case
a tutti gli One Direction.
363
00:14:14,785 --> 00:14:17,215
No! C'è troppa tensione
tra Zayn e tutti gli altri.
364
00:14:17,225 --> 00:14:21,053
- Sarebbe un sogno irrealizzabile.
- Dico che sei molto di più del tuo lavoro.
365
00:14:21,063 --> 00:14:23,506
Non importa e comunque non
ti da il diritto di farmi licenziare.
366
00:14:23,516 --> 00:14:26,692
Onestamente, penso sia un piccolo
prezzo da pagare per la mia liberà.
367
00:14:27,191 --> 00:14:28,226
Pensaci su.
368
00:14:28,236 --> 00:14:29,629
Non ti chiedo altro.
369
00:14:31,704 --> 00:14:32,842
Finalmente.
370
00:14:32,852 --> 00:14:35,897
Il capitano Raymond Holt ha richiesto
supporto. Vi scorteremo alla prigione.
371
00:14:35,907 --> 00:14:37,346
Ricevuto. Grazie.
372
00:14:37,356 --> 00:14:40,891
- Che cosa avete addosso?
- Tigri e tucani, esatto!
373
00:14:40,901 --> 00:14:43,021
Interessante.
E perché non ha le manette?
374
00:14:43,031 --> 00:14:46,329
Non si preoccupi. Peralta sa
che non lo annienterei fisicamente.
375
00:14:46,339 --> 00:14:48,312
Qui si parla più
di un'annientazione mentale.
376
00:14:48,322 --> 00:14:50,483
Non c'è stata nessuna annientazione
di nessun tipo.
377
00:14:50,493 --> 00:14:54,042
E ti ho appena fatto credere
che la parola "annientazione" esista.
378
00:14:54,052 --> 00:14:55,213
No.
379
00:14:55,223 --> 00:14:57,076
Contattaci se hai bisogno di qualcosa.
380
00:14:57,482 --> 00:14:58,524
Grazie.
381
00:14:59,436 --> 00:15:02,455
Ehi, visto che non parliamo,
possiamo ascoltare della musica?
382
00:15:04,724 --> 00:15:06,366
Questa non è male.
383
00:15:09,361 --> 00:15:10,886
Cosa stai facendo?
384
00:15:10,896 --> 00:15:12,544
Non possono piacermi generi diversi?
385
00:15:12,554 --> 00:15:14,932
Non capisco perché sei così contento,
ora ho dei rinforzi.
386
00:15:14,942 --> 00:15:18,127
Ho deciso di concentrarmi sul viaggio,
non sulla destinazione.
387
00:15:18,137 --> 00:15:19,393
Come vuoi.
388
00:15:19,403 --> 00:15:20,601
Aspetta.
389
00:15:20,611 --> 00:15:22,093
Non fa parte del tuo piano, vero?
390
00:15:22,103 --> 00:15:25,558
- I poliziotti sono tuoi uomini?
- Sembra una cosa che farei.
391
00:15:25,568 --> 00:15:28,184
Come avresti potuto contattarli, però?
392
00:15:28,194 --> 00:15:31,031
- E se avessi manomesso il telefono di Holt?
- Il solito Doug.
393
00:15:31,041 --> 00:15:33,659
- No, impossibile, stai bluffando.
- Il solito Doug.
394
00:15:34,676 --> 00:15:36,248
- Ricalcolo.
- Ricalcolo?
395
00:15:36,258 --> 00:15:38,235
Sarà un errore. C'è un buon motivo
396
00:15:38,245 --> 00:15:40,416
per prendere una strada
che porta lontano dalla prigione.
397
00:15:42,714 --> 00:15:45,547
Ehi, parla Peralta. Perché avete girato?
Dove state andando?
398
00:15:45,557 --> 00:15:46,927
È la strada per la prigione.
399
00:15:48,818 --> 00:15:50,770
- Finirò in una trappola, vero?
- Forse.
400
00:15:50,780 --> 00:15:52,978
- Ma se sono i tuoi uomini, che aspettano?
- Non so.
401
00:15:52,988 --> 00:15:54,925
- Ma se non lo sono, dove andiamo?
- Chi lo sa.
402
00:15:54,935 --> 00:15:56,290
Chiamo Charles.
403
00:15:56,643 --> 00:15:58,759
- Come va, Peralta?
- No!
404
00:15:59,334 --> 00:16:01,027
Ok, Jake, stai calmo.
405
00:16:01,037 --> 00:16:02,843
Ha tutto senso. Hai chiamato i rinforzi,
406
00:16:02,853 --> 00:16:05,268
Holt ha detto che sarebbero arrivati
ed eccoli qui. Sono veri poliziotti.
407
00:16:05,278 --> 00:16:07,194
Se non ti fidi di loro,
non puoi fidarti di nessuno.
408
00:16:07,204 --> 00:16:09,478
Hai ragione. Che logica fantastica.
409
00:16:09,856 --> 00:16:11,425
Non posso fidarmi di nessuno!
410
00:16:17,732 --> 00:16:18,965
Ok.
411
00:16:18,975 --> 00:16:20,244
Li abbiamo persi.
412
00:16:20,889 --> 00:16:22,589
Devo saperlo, erano davvero dei tuoi?
413
00:16:22,599 --> 00:16:24,490
- No.
- Dannazione! Lo sapevo!
414
00:16:24,500 --> 00:16:26,490
Pazienza, ora non è più importante.
415
00:16:26,500 --> 00:16:28,420
Ci siamo quasi, abbiamo solo
preso un'altra strada.
416
00:16:28,430 --> 00:16:30,795
Al prossimo incrocio, gira a sinistra.
417
00:16:30,805 --> 00:16:32,805
- Non sembra il posto giusto.
- Sì che lo è,
418
00:16:32,815 --> 00:16:34,935
abbiamo solo fatto un'altra strada,
come hai detto tu.
419
00:16:34,945 --> 00:16:38,045
- Arriviamo da dietro.
- Sì, ma dovremmo vedere la prigione.
420
00:16:38,055 --> 00:16:40,603
Hai raggiunto la destinazione.
421
00:16:43,925 --> 00:16:46,833
- Slurp, slurp, Peralta.
- Slurp, slurp!
422
00:16:49,395 --> 00:16:51,116
Non capisco come sia potuto succedere.
423
00:16:51,126 --> 00:16:53,025
Ricordi quando ho modificato i numeri?
424
00:16:53,035 --> 00:16:55,523
Ho anche cambiato
la destinazione sul GPS.
425
00:16:55,533 --> 00:16:57,999
Ho guidato verso la destinazione
sbagliata per tutto il tempo?
426
00:16:58,009 --> 00:17:01,379
- Era tutto una distrazione?
- Volevo che ti concentrassi sul viaggio...
427
00:17:01,389 --> 00:17:02,783
Non sulla destinazione.
428
00:17:02,793 --> 00:17:04,895
- Sì, l'ho imparato da te.
- Scemo.
429
00:17:04,905 --> 00:17:07,115
Trudy, non è uno scemo.
Era un piano geniale.
430
00:17:07,125 --> 00:17:10,653
Sì, ma doveva darti il telefono, senza
poi notare la destinazione sbagliata.
431
00:17:10,663 --> 00:17:13,505
Ma c'è stata anche
una manipolazione mentale.
432
00:17:13,515 --> 00:17:17,175
- Vero, è stata come una partita a scacchi.
- Sì, una partita a scacchi contro uno scemo.
433
00:17:17,185 --> 00:17:19,565
Va bene, dobbiamo muoverci.
Voi due entrate nel SUV,
434
00:17:19,575 --> 00:17:20,995
io penserò al poliziotto.
435
00:17:21,005 --> 00:17:22,655
Cosa intendi?
436
00:17:22,665 --> 00:17:24,225
- Gli sparerò in faccia.
- Cosa?
437
00:17:24,235 --> 00:17:27,255
- Doug, chi sono questi tizi?
- Non lo so. Trudy, chi sono questi tizi?
438
00:17:27,265 --> 00:17:28,815
Beh, la banda se n'era andata,
439
00:17:28,825 --> 00:17:31,105
- così ho messo un annuncio su internet.
- TaskRabbit?
440
00:17:31,115 --> 00:17:33,827
- Craigslist.
- Trudy, non devi fidarti di Craigslist.
441
00:17:33,837 --> 00:17:37,185
- È un agente, ci ha visti in faccia.
- Tranquillo, non sa neanche il tuo nome.
442
00:17:37,195 --> 00:17:38,695
- Vince Thompson.
- Zitto!
443
00:17:38,705 --> 00:17:41,965
- Senti, mi interessa solo Doug.
- Esatto, si dimenticherà di te,
444
00:17:41,975 --> 00:17:43,785
non si ricorderà più
nemmeno il tuo nome.
445
00:17:43,795 --> 00:17:45,795
- Vince Michael Thompson.
- Che problemi hai?
446
00:17:45,805 --> 00:17:47,875
Senti, o ci lasci fare quello
per cui ci hai assunti,
447
00:17:47,885 --> 00:17:49,835
o puoi far compagnia
al tuo amico nella fossa.
448
00:17:49,845 --> 00:17:51,155
Giusto.
449
00:17:51,165 --> 00:17:53,705
- Goditi la tua fossa, Jake.
- "Goditi la tua fossa"?
450
00:17:53,715 --> 00:17:56,225
- Sono queste le tue ultime parole?
- Senti, bello, non è un gioco
451
00:17:56,235 --> 00:17:58,085
e io non sono Estelle Minderman.
452
00:17:58,095 --> 00:18:00,345
La vita è fatta di scelte,
anche difficili...
453
00:18:00,355 --> 00:18:01,814
Che a volte... ora!
454
00:18:03,575 --> 00:18:05,085
Ok, fermi tutti! Nessuno si muova!
455
00:18:05,095 --> 00:18:07,488
Addio, scemo!
456
00:18:11,595 --> 00:18:15,205
- Lo prendo in custodia.
- Puoi darci un attimo? Grazie.
457
00:18:15,215 --> 00:18:17,901
Senti, Doug, mi spiace
che vada a finire così.
458
00:18:17,911 --> 00:18:20,445
- Se ce l'hai con me, lo capisco.
- Non ce l'ho con te.
459
00:18:20,455 --> 00:18:21,715
Ce l'ho con me stesso.
460
00:18:21,725 --> 00:18:23,805
Non avrei mai dovuto diventare
amico di un poliziotto.
461
00:18:23,815 --> 00:18:25,598
Non poteva finire altrimenti.
462
00:18:26,005 --> 00:18:27,042
Beh,
463
00:18:27,052 --> 00:18:28,254
ad ogni modo...
464
00:18:28,585 --> 00:18:30,806
Grazie per avermi salvato
citando Estelle Minderman.
465
00:18:30,816 --> 00:18:33,555
Non avrei permesso che ti facessero
del male, Jake. Siamo BP&J.
466
00:18:34,175 --> 00:18:35,823
- Siamo BP&J.
- Esatto.
467
00:18:37,055 --> 00:18:38,549
Vorrei abbracciarti, ma...
468
00:18:38,969 --> 00:18:40,109
Sei ammanettato.
469
00:18:41,165 --> 00:18:42,501
Puoi farlo lo stesso.
470
00:18:53,155 --> 00:18:54,187
Ok.
471
00:18:55,695 --> 00:18:56,806
Puoi prenderlo.
472
00:18:57,505 --> 00:18:58,663
Ci vediamo.
473
00:19:03,845 --> 00:19:05,556
{\an8}DUE SETTIMANE DOPO
474
00:19:04,955 --> 00:19:08,235
- Peralta, una chiamata per te.
- Oh, è per il casting di "Double Dare"?
475
00:19:08,245 --> 00:19:10,585
Mi ero segnato da bambino,
era ora che mi chiamassero.
476
00:19:10,595 --> 00:19:12,965
- Credi ti contatterebbero trent'anni dopo?
- Ok, va bene.
477
00:19:12,975 --> 00:19:15,305
- Mi ero segnato anche per il reboot.
- "Double Dare" non c'entra.
478
00:19:15,315 --> 00:19:17,634
È un detenuto
del carcere di South Hills.
479
00:19:19,235 --> 00:19:20,293
Doug Judy.
480
00:19:23,035 --> 00:19:24,865
- Pronto?
- Ehi, Peralta. Che si dice?
481
00:19:24,875 --> 00:19:27,235
Ehi, Doug. Stai bene?
482
00:19:27,245 --> 00:19:29,765
Ci ho pensato molto
e volevo che sapessi che...
483
00:19:29,775 --> 00:19:31,540
Non intendevo davvero ciò che ho detto.
484
00:19:31,550 --> 00:19:34,395
Sono felice di averti conosciuto.
Certo, non è finita bene, ma...
485
00:19:34,405 --> 00:19:36,385
Abbiamo avuto i nostri bei momenti.
486
00:19:36,395 --> 00:19:39,069
- Siamo andati in crociera assieme.
- Siamo stati sul jet di Mark Cuban.
487
00:19:39,079 --> 00:19:41,725
Abbiamo cenato al ristorante
accanto a Gail di "Top Chef".
488
00:19:41,735 --> 00:19:44,105
Sì e poi ti sei arrabbiato con lei
per "Last Chance Kitchen".
489
00:19:44,115 --> 00:19:47,674
Non ero arrabbiato, ma penso sia
assurdo che si debba guardare online!
490
00:19:47,684 --> 00:19:50,935
Il punto è che non scambierei
quei momenti per niente al mondo.
491
00:19:50,945 --> 00:19:53,119
Voglio concentrarmi sul viaggio.
492
00:19:53,129 --> 00:19:55,445
Ich brauch noch Telefone stehlen.
493
00:19:55,455 --> 00:19:56,505
Aspetta un attimo.
494
00:19:56,515 --> 00:19:58,665
- Che lingua era?
- Non so, forse olandese.
495
00:19:58,675 --> 00:19:59,785
È pieno qui.
496
00:19:59,795 --> 00:20:02,325
Sai quanto è attiva
la mafia olandese in New Jersey.
497
00:20:02,335 --> 00:20:04,249
- Judy.
- Ok, va bene.
498
00:20:04,259 --> 00:20:06,855
Sorpresa! Sono ad Amsterdam!
499
00:20:06,865 --> 00:20:08,365
Sono fuggito di prigione.
500
00:20:08,375 --> 00:20:10,215
Io e mia moglie viviamo qui, ora.
501
00:20:10,225 --> 00:20:12,275
Amsterdam è fantastica. Jake...
502
00:20:12,285 --> 00:20:15,245
Hanno l'assistenza sanitaria universale,
la marijuana è legale
503
00:20:15,255 --> 00:20:17,435
e i lavoratori sono trattati
molto meglio.
504
00:20:17,445 --> 00:20:20,225
- Ma sai qual è la cosa migliore?
- Che sei di nuovo libero.
505
00:20:20,235 --> 00:20:21,785
No, gli stroopwafel.
506
00:20:21,795 --> 00:20:24,205
Sono tipo dei wafer
con dentro il caramello.
507
00:20:24,215 --> 00:20:26,285
Oh, sì, credo di averli visti
al supermercato.
508
00:20:26,295 --> 00:20:27,565
Beh, senti...
509
00:20:27,575 --> 00:20:29,905
Alla fine... sono felice
che tu sia felice.
510
00:20:29,915 --> 00:20:32,045
- Beh, è tutto merito tuo.
- Che intendi?
511
00:20:32,055 --> 00:20:34,205
- Penso tu sappia cosa intendo.
- No.
512
00:20:34,215 --> 00:20:37,305
- Non ne ho idea.
- Davvero? Perché dopo il nostro abbraccio,
513
00:20:37,315 --> 00:20:39,685
ho notato di avere in tasca
la tua penna.
514
00:20:39,695 --> 00:20:41,375
Oh, che strano.
515
00:20:41,385 --> 00:20:42,545
Davvero?
516
00:20:42,555 --> 00:20:45,805
E l'ho usata per liberarmi delle manette
517
00:20:45,815 --> 00:20:47,605
- e per evadere di prigione.
- Beh...
518
00:20:47,615 --> 00:20:50,605
Allora è stata davvero una fortuna
che sia finita nella tua tasca.
519
00:20:50,615 --> 00:20:53,795
- Mi chiedo come ci sia finita.
- Beh, ecco...
520
00:20:54,375 --> 00:20:55,857
Immagino non lo sapremo mai.
521
00:20:56,375 --> 00:20:58,445
Ad ogni modo, ci è finita
522
00:20:58,455 --> 00:20:59,772
e ne sono felice.
523
00:21:00,875 --> 00:21:02,205
Ti voglio bene, Peralta.
524
00:21:02,895 --> 00:21:05,313
- Anch'io ti voglio bene, Judy.
- Tigri e tucani!
525
00:21:06,885 --> 00:21:08,238
Tigri e tucani.
526
00:21:08,645 --> 00:21:10,622
#NoSpoiler