1 00:00:02,167 --> 00:00:05,026 - Via libera sul retro. - Ricevuto. Anche il corridoio. 2 00:00:05,036 --> 00:00:06,311 Via libera. 3 00:00:06,321 --> 00:00:09,385 Via libera anche nella strada di servizio a mezzo chilometro di distanza. 4 00:00:10,547 --> 00:00:12,377 Fermi, si sta avvicinando un piccione. 5 00:00:13,127 --> 00:00:14,308 Fermate la missione. 6 00:00:15,592 --> 00:00:16,614 Via. 7 00:00:16,624 --> 00:00:18,486 Via. Via... 8 00:00:19,194 --> 00:00:21,280 - Via. - Ottimo lavoro con il piccione, agente. 9 00:00:21,923 --> 00:00:24,538 Spostiamoci sulla stazione 5, detective. 10 00:00:24,548 --> 00:00:27,637 Sembra anche a voi che Holt sia triste perché domani arriva il nuovo capitano? 11 00:00:27,647 --> 00:00:30,679 Va malissimo. Stamattina ha sospirato tutto il tempo in ascensore. 12 00:00:36,179 --> 00:00:38,863 Mi chiedo chi ci rifilerà la Wuntch questa volta. 13 00:00:39,424 --> 00:00:41,516 - Via libera. - Sicuramente qualcuno di terribile, 14 00:00:41,526 --> 00:00:44,486 ma abbiamo già avuto dei capi orribili e ci siamo sempre liberati di loro. 15 00:00:44,496 --> 00:00:46,603 - Continuiamo così. - Ehi, questo weekend non ci sono. 16 00:00:46,613 --> 00:00:49,412 Puoi liberartene entro lunedì? Sono stufa di conoscere nuove persone. 17 00:00:49,422 --> 00:00:51,634 Entro lunedì. Sfida accettata. 18 00:00:53,068 --> 00:00:54,802 - Via libera. - Via libera. 19 00:01:01,629 --> 00:01:03,586 - Sta scappando! - NYPD! Fermo! 20 00:01:06,216 --> 00:01:09,179 Fermiamo i cattivi senza perdere il filo del discorso. 21 00:01:09,189 --> 00:01:11,033 È così che si fanno le cose al 99. 22 00:01:11,043 --> 00:01:12,176 Direzione sbagliata. 23 00:01:12,186 --> 00:01:14,965 Maledizione! Questi corridoi sono tutti uguali, la mia uscita era così figa! 24 00:01:14,975 --> 00:01:17,006 Brooklyn Nine-Nine - Stagione 7 Episodio 2 - "Captain Kim" 25 00:01:32,490 --> 00:01:34,986 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 26 00:01:40,599 --> 00:01:41,796 Come butta? 27 00:01:41,806 --> 00:01:43,884 - Che succede? - Beh, con un nuovo capitano, 28 00:01:43,894 --> 00:01:45,742 ho la possibilità di reinventarmi. 29 00:01:45,752 --> 00:01:47,859 Dai il benvenuto a Chuck Boyle, 30 00:01:47,869 --> 00:01:50,624 - il duro dell'ufficio. - Aspetta. Quella è la giacca di Rosa? 31 00:01:50,634 --> 00:01:53,990 Secondo, la giacca di Rosa ti sta così bene? 32 00:01:54,000 --> 00:01:56,548 - Basta guardare. - Sai, non basta una giacca di pelle 33 00:01:56,558 --> 00:01:57,873 per essere un duro. 34 00:01:57,883 --> 00:01:59,769 Ti serve anche un braccialetto con le frange. 35 00:01:59,779 --> 00:02:01,853 Ti sbagli, da quando Rosa mi ha dato questa, 36 00:02:01,863 --> 00:02:03,612 la gente mi tratta come se fossi figo. 37 00:02:03,622 --> 00:02:06,009 La tipa alla caffetteria ha pure scritto bene il mio nome. 38 00:02:06,019 --> 00:02:07,716 C'è scritto Charles, non Cassie. 39 00:02:07,726 --> 00:02:11,070 Sai, non credo sia merito della giacca, ma del fatto che sei più sicuro di te. 40 00:02:11,080 --> 00:02:13,690 Forse questo Charles così figo è sempre stato dentro di te. 41 00:02:13,700 --> 00:02:16,522 Amy, ti voglio bene, ma sei pazza. Questa giacca è magica. 42 00:02:16,532 --> 00:02:17,811 - Per essere chiari... - Ok. 43 00:02:17,821 --> 00:02:20,561 Credi sia una situazione simile a "Quattro amiche e un paio di jeans"? 44 00:02:20,571 --> 00:02:23,497 - Non lo so, non lo conosco. - Ma se me l'hai fatto vedere tu! 45 00:02:23,507 --> 00:02:26,024 Senti, non ha senso reinventarti per il nuovo capitano. 46 00:02:26,034 --> 00:02:29,662 O dovrei dire... capit-ano? Perché non resterà a lungo, ricordate? 47 00:02:29,672 --> 00:02:32,828 Peralta, smettila. Non voglio sentirti sparlare del mio rimpiazzo in ufficio. 48 00:02:32,838 --> 00:02:33,880 Sii furtivo. 49 00:02:33,890 --> 00:02:34,908 Così, guarda. 50 00:02:35,389 --> 00:02:37,619 Ho sentito dire che il nuovo capitano si impasticca. 51 00:02:37,629 --> 00:02:39,550 - Stanno arrivando. - Nascondete la droga... 52 00:02:39,560 --> 00:02:40,875 Preparatevi. 53 00:02:40,885 --> 00:02:43,537 State per vedere la crudeltà fatta persona. 54 00:02:45,794 --> 00:02:47,264 Buondì, buondì, buondì! 55 00:02:47,274 --> 00:02:49,740 - Sono il capitano Julie Kim. - E io sono Chuck. 56 00:02:49,750 --> 00:02:52,420 Se vuole ottenere dei risultati, non mi stia tra i piedi. 57 00:02:53,229 --> 00:02:56,519 D'accordo. Beh, direi che adesso so chi è il duro dell'ufficio. 58 00:02:56,529 --> 00:02:59,813 Comunque sia, volevo dirvi che sono emozionata di lavorare qui al 99. 59 00:02:59,823 --> 00:03:01,518 Ho sentito solo cose meravigliose. 60 00:03:01,528 --> 00:03:03,785 Da chi le ha sentite? Da Madeline Wuntch, per caso? 61 00:03:03,795 --> 00:03:06,322 In realtà non ho mai parlato con il commissario ad interim Wuntch. 62 00:03:06,332 --> 00:03:08,541 Ho chiesto di venire qui tramite l'ufficio. 63 00:03:08,551 --> 00:03:11,040 Non ho preparato un discorso, ma posso raccontarvi qualcosa di me. 64 00:03:11,050 --> 00:03:14,509 Sono il primo capitano donna asioamericano della NYPD. 65 00:03:14,519 --> 00:03:16,331 Adoro fare beneficenza. 66 00:03:16,341 --> 00:03:19,459 Che cosa faccio nel tempo libero? Beh, progetto e costruisco skatepark 67 00:03:19,469 --> 00:03:21,291 per le comunità emarginate. Tutto qua. 68 00:03:21,301 --> 00:03:22,983 Che enorme pezzo di sterco. 69 00:03:22,993 --> 00:03:25,303 Concordo. E privo di consistenza. 70 00:03:25,313 --> 00:03:27,127 Non so, mi sembrava fantastica. 71 00:03:27,137 --> 00:03:29,563 Non può essere fantastica perché sta rimpiazzando Holt. 72 00:03:29,573 --> 00:03:33,270 Ma ha detto che appena finirà il suo anno di prova, cambierà distretto. 73 00:03:33,280 --> 00:03:36,362 Beh, questa è la tua interpretazione di quello che ha detto, Amy. 74 00:03:36,372 --> 00:03:39,096 Appena finirò il mio anno di prova, cambierò distretto. 75 00:03:39,106 --> 00:03:41,746 Ok, è esattamente quello che ha detto. Ma comunque sembra una bugiarda. 76 00:03:41,756 --> 00:03:43,776 Mi hanno detto che si impasticca. 77 00:03:43,786 --> 00:03:45,411 Il suo curriculum è vero, però. 78 00:03:45,421 --> 00:03:49,349 Sapete che il personaggio di The Rock in "Fast and Furious" è ispirato a lei? 79 00:03:49,359 --> 00:03:50,880 Hobbs. O Shaw. 80 00:03:50,890 --> 00:03:54,159 Non è né Hobbs e né Shaw. Al massimo è Trevor. 81 00:03:54,169 --> 00:03:56,299 Il tizio con cui usciva mia madre dopo il divorzio. 82 00:03:56,309 --> 00:03:59,330 - Si tratta dei problemi con tuo padre? - Con il mio patrigno. È una novità. 83 00:03:59,340 --> 00:04:02,564 Sono complicato. Comunque, anche Trevor sembrava perfetto, sapete? 84 00:04:02,574 --> 00:04:05,586 Era gentile con mia madre, guidava una limousine, ci portava a mangiare fuori. 85 00:04:05,596 --> 00:04:08,461 Ma poi mia madre scoprì che la tradiva e sparì dalla circolazione. 86 00:04:08,471 --> 00:04:10,382 Se uno sembra troppo buono per essere vero... 87 00:04:10,392 --> 00:04:12,148 - Lo è. - È terribile, Jake, ma... 88 00:04:12,158 --> 00:04:14,234 - Il capitano Kim non è come Trevor. - Davvero? 89 00:04:14,244 --> 00:04:16,112 Poteva scegliere qualsiasi distretto. 90 00:04:16,122 --> 00:04:18,734 Perché scegliere un incarico temporaneo qui? 91 00:04:18,744 --> 00:04:21,478 Ve lo dico io. Perché l'ha mandata qui Madeline Wuntch. 92 00:04:21,488 --> 00:04:23,039 - Che facciamo? - Sentite qua. 93 00:04:23,049 --> 00:04:25,393 Sapete che il capitano vuole incontrarci tutti singolarmente 94 00:04:25,403 --> 00:04:28,608 per valutare i nostri punti di forza e aiutarci a raggiungere i nostri obiettivi? 95 00:04:28,618 --> 00:04:32,151 - Che scema. - Con gli incontri capiremo perché è qui. 96 00:04:32,161 --> 00:04:34,848 Sembra perfetta, ma la sua storia ha dei buchi. 97 00:04:34,858 --> 00:04:37,308 Scoprirò quali sono e andrò fino in fondo. 98 00:04:37,318 --> 00:04:38,788 Dai, amico. C'è un doppio senso. 99 00:04:38,798 --> 00:04:41,581 Zitto, Charles figo. Odio questa nuova dinamica. 100 00:04:41,591 --> 00:04:44,346 Tenente, grazie di essere venuto. Innanzitutto, vuoi chiedermi qualcosa? 101 00:04:44,356 --> 00:04:47,635 Sì. Dato il suo curriculum, perché ha scelto il distretto 99? 102 00:04:47,645 --> 00:04:50,776 Beh, perché tu hai scelto di rimanere qui così a lungo? 103 00:04:50,786 --> 00:04:52,301 Questa è la mia famiglia. 104 00:04:52,311 --> 00:04:54,762 La mia seconda famiglia. Ho una moglie e tre figlie a casa. 105 00:04:54,772 --> 00:04:58,049 - Hai per caso delle loro fotografie? - Forse ne ho una... 106 00:04:58,059 --> 00:05:01,489 O due hard disk pieni. Li prendo in un attimo, ok? 107 00:05:01,499 --> 00:05:04,199 Allora, capitano Kim, ho letto i suoi fascicoli... 108 00:05:04,209 --> 00:05:06,233 E io ho letto i tuoi... 109 00:05:06,243 --> 00:05:09,232 Una cosa davvero impressionante. Non solo i casi, ma... 110 00:05:09,242 --> 00:05:11,909 Guarda qui che organizzazione. La calligrafia, il codice in colori. 111 00:05:11,919 --> 00:05:15,076 Come fai ad andare a capo così bene in un documento scritto a mano? 112 00:05:15,086 --> 00:05:17,189 Beh, quando si tratta di margini, mi piace dire... 113 00:05:17,199 --> 00:05:19,249 Non c'è margine d'errore. 114 00:05:22,077 --> 00:05:24,646 Quindi vorrebbe costruire degli skatepark. 115 00:05:24,656 --> 00:05:26,748 Quali sono le sue mosse preferite? 116 00:05:26,758 --> 00:05:29,186 Il gingersnap, il plasma spin e il roast beef grab. 117 00:05:29,196 --> 00:05:30,467 E le tue? 118 00:05:30,477 --> 00:05:34,076 L'ollie. E il roast beef qualcosa. Non conta, siamo due skater. Proseguiamo. 119 00:05:34,086 --> 00:05:36,927 Beh, ho esaminato le tue valutazioni recenti e... 120 00:05:36,937 --> 00:05:39,270 Non penso tu appartenga a questo distretto. 121 00:05:39,280 --> 00:05:41,399 Lo sapevo. Vuole sbarazzarsi di me. 122 00:05:41,409 --> 00:05:43,952 Beh, sa che c'è? Non può licenziarmi, perché mi dimetto... 123 00:05:43,962 --> 00:05:47,530 Metaforicamente. Per l'assicurazione medica, è meglio se mi licenzia lei. 124 00:05:47,540 --> 00:05:50,914 Non voglio licenziarti. Sono colpita dal tuo talento e dai tuoi verbali 125 00:05:50,924 --> 00:05:53,859 e si dà il caso che io abbia un amico all'FBI che cerca 126 00:05:53,869 --> 00:05:56,090 un agente di collegamento della NYPD. 127 00:05:56,100 --> 00:05:57,366 Allora, cosa ne pensi? 128 00:05:57,896 --> 00:06:01,076 - Cosa le hai risposto? - Che preferirei infilare la testa 129 00:06:01,086 --> 00:06:03,013 nel sedere di una giraffa, 130 00:06:03,023 --> 00:06:05,114 piuttosto che accettare un'offerta di lavoro da lei. 131 00:06:05,596 --> 00:06:06,913 - L'hai detto davvero? - L'ho pensato. 132 00:06:06,923 --> 00:06:09,181 Ho detto che ci avrei pensato e gliel'avrei comunicato. 133 00:06:09,191 --> 00:06:11,144 Le risponderò quando smetterò di cazzeggiare. 134 00:06:11,154 --> 00:06:13,768 Lavorare con l'FBI. È il lavoro dei tuoi sogni, Jake. 135 00:06:13,778 --> 00:06:15,732 Il mio lavoro dei sogni è essere una spia. 136 00:06:15,742 --> 00:06:19,023 Accusato di aver tradito il Paese, costretto a scagionarsi 137 00:06:19,033 --> 00:06:22,368 e a distruggere l'organizzazione che l'ha incastrato, chiamata S.H.A.D.E. 138 00:06:22,378 --> 00:06:24,233 Inoltre, non è una vera offerta di lavoro. 139 00:06:24,243 --> 00:06:25,400 Sta tramando qualcosa. 140 00:06:25,743 --> 00:06:27,483 Forse è solo gentile. 141 00:06:27,493 --> 00:06:30,046 Sembrava davvero interessata alle mie figlie. 142 00:06:30,056 --> 00:06:33,371 Qualcuno di voi è riuscito a capire perché è venuta qui al distretto 99? 143 00:06:33,381 --> 00:06:35,189 Esatto, neanche io. Ma indovinate un po'... 144 00:06:35,199 --> 00:06:38,666 Ho chiamato l'ufficio dei servizi di polizia e hanno detto... 145 00:06:38,676 --> 00:06:41,744 Che non hanno autorizzato il suo trasferimento, è stata la Wuntch. 146 00:06:41,754 --> 00:06:42,988 Ha mentito. 147 00:06:43,419 --> 00:06:45,972 Wuntch l'ha autorizzato, ma non significa che si conoscano. 148 00:06:45,982 --> 00:06:49,855 Sveglia! Quella donna è un demonio, è palese. 149 00:06:49,865 --> 00:06:52,893 Eccovi qua. Volevo dirvi che parlare con tutti voi è stato bellissimo 150 00:06:52,903 --> 00:06:55,821 e volevo invitarvi a una festa che terrò domani sera a casa mia. 151 00:06:55,831 --> 00:06:57,046 Può interessarvi? 152 00:06:57,056 --> 00:07:00,639 - Beh, ci pensiamo e glielo comunichiamo. - Perfetto. Fatemi sapere. 153 00:07:00,649 --> 00:07:01,974 Perfetto. 154 00:07:03,111 --> 00:07:04,721 E ora... 155 00:07:04,731 --> 00:07:06,398 Ci gingilliamo. 156 00:07:10,219 --> 00:07:12,277 - Che ci fate voi qui? - Cioè? Andiamo alla festa. 157 00:07:12,287 --> 00:07:15,076 Avevi detto che non saresti venuto e che il capitano Kim è un Trevor 158 00:07:15,086 --> 00:07:18,584 che ci ha invitati solo per conquistarci per poi fare sesso con nostra madre. 159 00:07:18,594 --> 00:07:20,383 Era tutto poco chiaro. 160 00:07:20,393 --> 00:07:21,701 Non ho mai detto quelle cose. 161 00:07:21,711 --> 00:07:24,624 Ma è chiaro. Insomma, nostra "madre" ovviamente è il distretto. 162 00:07:24,634 --> 00:07:28,895 La Kim che fa sesso col distretto è l'unione con la Wuntch per distruggerlo. 163 00:07:28,905 --> 00:07:32,014 - È un'analogia perfetta... mai usata. - Come butta, ragazzi? 164 00:07:32,024 --> 00:07:34,248 Perché ce ne stiamo qui fuori? 165 00:07:34,258 --> 00:07:35,505 Cammini in modo diverso? 166 00:07:35,515 --> 00:07:38,186 - Ti stai pavoneggiando? - Eh? Cammino sempre così, puttanella. 167 00:07:38,196 --> 00:07:39,229 Diamoci dentro. 168 00:07:39,766 --> 00:07:41,471 - Puttanella? - Benvenuti. 169 00:07:41,481 --> 00:07:43,945 Il bar è sul retro e in giro passano con i vassoi col cibo. 170 00:07:43,955 --> 00:07:45,851 L'azienda catering è spettacolare. 171 00:07:45,861 --> 00:07:48,268 Assumono solo ex detenuti per dargli un'altra chance. 172 00:07:48,278 --> 00:07:49,565 È fantastico. 173 00:07:49,575 --> 00:07:51,124 Entrate e fate conoscenza con tutti. 174 00:07:51,134 --> 00:07:53,290 Sergente, voglio presentarle il mio vecchio vicino, John. 175 00:07:53,300 --> 00:07:55,416 Gestisce le ammissioni alla Calder Academy nel Bronx. 176 00:07:55,426 --> 00:07:57,841 La Calder? È la miglior scuola elementare della città. 177 00:07:57,851 --> 00:08:00,272 Il loro gruppo di processo simulato lavora ai casi veri. 178 00:08:00,282 --> 00:08:02,693 E, Chuck, il mio amico della Crimini Maggiori è qui. Lo adorerai. 179 00:08:02,703 --> 00:08:06,047 - Forse sì, forse no. - Bene, forza. Andiamo. 180 00:08:06,057 --> 00:08:08,129 - Lascia che prenda il giubbotto. - No, mi serve. 181 00:08:08,139 --> 00:08:09,391 Da questa parte. 182 00:08:09,401 --> 00:08:11,064 Ok, so quello che sta succedendo. 183 00:08:11,074 --> 00:08:13,834 Voi due ancora non vi fidate del capitano Kim e siete qui per spiarla. 184 00:08:13,844 --> 00:08:15,549 - Non so di cosa parli. - Ma per favore. 185 00:08:15,559 --> 00:08:18,886 Ecco perché ha le scarpe bianche... 186 00:08:18,896 --> 00:08:20,570 - Per fare luce sulla faccenda. - È da pazzi. 187 00:08:20,580 --> 00:08:23,498 - Indossa delle normalissime... - No, ha ragione. 188 00:08:23,508 --> 00:08:26,911 - Le scarpe da clown mi hanno tradito. - Ascolta, il capitano Kim ci ha mentito. 189 00:08:26,921 --> 00:08:30,119 In questa casa ci sono le prove che cospira con Madeline Wuntch 190 00:08:30,129 --> 00:08:31,367 e noi le troveremo. 191 00:08:31,377 --> 00:08:34,917 Non vi permetterò di curiosare tra le sue cose e rovinare questa festa. 192 00:08:34,927 --> 00:08:37,271 Ok. Bene, buona fortuna nel cercare di fermarci. 193 00:08:37,689 --> 00:08:38,915 Jake. 194 00:08:38,925 --> 00:08:40,775 Non sai con chi hai a che fare, vero? 195 00:08:40,785 --> 00:08:44,290 Ho fatto il supervisore a tutti i balli dalle scuole medie in poi. 196 00:08:44,300 --> 00:08:46,332 Ho interrotto più adolescenti arrapati che pomiciavano 197 00:08:46,342 --> 00:08:48,035 su "Savage Garden" di quanti pensi. 198 00:08:48,045 --> 00:08:50,465 Bella storia, ma non siamo adolescenti arrapati. 199 00:08:50,475 --> 00:08:52,665 Siamo adulti arrapati. E stasera... 200 00:08:52,675 --> 00:08:54,090 Andiamo fino in fondo. 201 00:08:54,100 --> 00:08:55,877 Andiamo, Holt, liberiamoci della pula. 202 00:08:55,887 --> 00:08:57,187 Giusto, sono una PULA, 203 00:08:57,197 --> 00:08:59,813 Perfetta, Unica, L'inimitabile Amy. 204 00:08:59,823 --> 00:09:01,587 Allora, in che classe sono le sue figlie? 205 00:09:01,597 --> 00:09:03,403 Sono in prima media. 206 00:09:03,413 --> 00:09:05,567 Aspetti, mi scusi. 207 00:09:05,577 --> 00:09:07,395 Intendevo per capacità di lettura. 208 00:09:07,405 --> 00:09:08,886 - Sono in seconda. - Wow. 209 00:09:08,896 --> 00:09:10,801 Sembrano proprio ammirevoli. 210 00:09:10,811 --> 00:09:13,389 Bene, c'è da mangiare. Sto morendo di fame. 211 00:09:13,399 --> 00:09:15,240 Salve, detective Jeffords. 212 00:09:15,250 --> 00:09:17,297 - Ci conosciamo? - Ronald Palmer. 213 00:09:17,307 --> 00:09:19,126 Mi ha arrestato dieci anni fa. 214 00:09:19,136 --> 00:09:20,560 Ha testimoniato al mio processo. 215 00:09:21,063 --> 00:09:22,263 Ehi. 216 00:09:22,273 --> 00:09:23,998 Dove sei stato finora? 217 00:09:24,008 --> 00:09:25,367 - In carcere. - Sì. Non dovevo chiedere. 218 00:09:25,377 --> 00:09:29,069 Ho passato dieci lunghissimi anni pensando a cosa avrei fatto... 219 00:09:29,079 --> 00:09:30,962 Se l'avessi rivista. 220 00:09:31,759 --> 00:09:33,050 Barchetta di lattuga? 221 00:09:36,138 --> 00:09:37,926 Pensa che stia cercando di avvelenarla? 222 00:09:37,936 --> 00:09:41,993 Sarò sempre un criminale ai suoi occhi anche se ho scontato la mia pena? 223 00:09:42,003 --> 00:09:43,891 No, no, no. 224 00:09:43,901 --> 00:09:45,356 È solo che non ho fame. 225 00:09:45,366 --> 00:09:48,955 - Ha detto che stava morendo di fame. - Sì, John. Grazie per avermelo ricordato. 226 00:09:48,965 --> 00:09:50,348 Ok, ci siamo. 227 00:09:50,358 --> 00:09:53,457 Si sta avvicinando alla posta. Resti calmo e... 228 00:09:53,467 --> 00:09:54,627 Voilà. 229 00:09:55,456 --> 00:09:57,542 Dobbiamo solo trovare un posto appartato per controllare. 230 00:09:57,552 --> 00:09:59,380 Qui, nel bagno degli ospiti. 231 00:10:00,497 --> 00:10:02,609 Davvero? Imboscarsi in bagno? 232 00:10:02,619 --> 00:10:06,190 Non è servito a Dana McAlpin, che voleva fumare uno spinello al ballo invernale, 233 00:10:06,200 --> 00:10:08,001 e non ti servirà a niente. 234 00:10:08,011 --> 00:10:09,261 Dammi la posta. 235 00:10:10,833 --> 00:10:13,143 Sei stato super-umiliato. 236 00:10:13,153 --> 00:10:16,036 U-mi-lia-to. 237 00:10:16,938 --> 00:10:20,359 - Sillabare non è mai figo. - Ti sbagli, è stato veramente figo. 238 00:10:20,369 --> 00:10:22,432 Ora capisco perché "sei preso da lei". 239 00:10:22,442 --> 00:10:23,857 L'ha capito ora? 240 00:10:23,867 --> 00:10:25,800 Ha celebrato il nostro matrimonio. 241 00:10:26,130 --> 00:10:28,303 Fa lo stesso. Dobbiamo pensare a come seminarla. 242 00:10:28,313 --> 00:10:29,357 Buona fortuna. 243 00:10:30,253 --> 00:10:31,722 Cosa ci fate voi due qui? 244 00:10:31,732 --> 00:10:34,096 Aspettate i camerieri prima che escano in sala? 245 00:10:34,106 --> 00:10:36,611 Stiamo spiando il capitano Kim, ma fatemi indovinare, 246 00:10:36,621 --> 00:10:37,767 ha sedotto anche voi. 247 00:10:37,777 --> 00:10:39,957 - È quello che fa alle persone? - Non letteralmente. 248 00:10:39,967 --> 00:10:42,227 Michael, Norm, non sapevo foste arrivati. 249 00:10:42,237 --> 00:10:43,954 Venite con me, vi voglio presentare. 250 00:10:44,672 --> 00:10:46,636 Jake, non ti preoccupare, sei un nostro amico. 251 00:10:46,646 --> 00:10:48,066 Siamo con te qualunque cosa... 252 00:10:48,076 --> 00:10:49,825 Porca vacca! 253 00:10:49,835 --> 00:10:51,282 Guarda quelle poltrone. 254 00:10:51,292 --> 00:10:54,553 So che vi pace stare seduti e queste sono le poltrone più comode al mondo. 255 00:10:54,563 --> 00:10:55,570 Provatele. 256 00:10:57,563 --> 00:10:59,965 Sembra che a questa festa ci sia qualcosa di bello per tutti, 257 00:10:59,975 --> 00:11:02,504 anche per me. C'è il mio dolce preferito... 258 00:11:02,834 --> 00:11:04,374 - Le carote. - Aspetti, ecco cos'è. 259 00:11:04,384 --> 00:11:06,262 Se c'è qualcosa di bello per tutti, 260 00:11:06,272 --> 00:11:07,730 c'è qualcosa di bello anche... 261 00:11:07,740 --> 00:11:09,545 - Per la PULA. - Tesoro, 262 00:11:09,555 --> 00:11:11,650 ciao. Ti stai divertendo alla festa? 263 00:11:11,660 --> 00:11:13,014 Provi ad attaccare bottone? 264 00:11:13,024 --> 00:11:16,695 Non funzionerà. Il codice dei supervisori vieta di comunicare con i supervisionati. 265 00:11:16,705 --> 00:11:18,786 Ok, va bene, allora ti lascio stare. 266 00:11:18,796 --> 00:11:20,739 È che volevo presentarti velocemente a qualcuno. 267 00:11:20,749 --> 00:11:22,196 Questa è Margo. 268 00:11:22,206 --> 00:11:25,694 È un'amica del capitano Kim, pare abbia creato un nuovo tipo di raccoglitore. 269 00:11:25,704 --> 00:11:27,740 - Cosa? - "Nuovo tipo di raccoglitore" è riduttivo. 270 00:11:27,750 --> 00:11:29,586 Definitesi l'auto un nuovo tipo di cavallo? 271 00:11:29,596 --> 00:11:31,767 - No. - Questo è il futuro della catalogazione. 272 00:11:31,777 --> 00:11:33,418 Oh, mio Dio, dimmi tutto. 273 00:11:33,428 --> 00:11:35,336 Sei stata super-fregata. 274 00:11:35,346 --> 00:11:37,225 - Cosa? - Niente. Ti amo. Raccoglitori. 275 00:11:37,235 --> 00:11:40,013 Il capitano mi ha detto che sei nei Crimini Maggiori. 276 00:11:40,023 --> 00:11:41,127 Già, 277 00:11:41,137 --> 00:11:42,787 mi occupo di un caso grosso. 278 00:11:43,551 --> 00:11:45,737 Non posso dirti chi sia il bersaglio, ma... 279 00:11:45,747 --> 00:11:47,844 Diciamo che ha fatto un mucchio di cose inquietanti 280 00:11:47,854 --> 00:11:49,515 e che gioca negli New York Yankees. 281 00:11:51,069 --> 00:11:53,403 - Giochi a poker? - Una volta. 282 00:11:53,413 --> 00:11:55,305 Mi sono stufato di vincere sempre. 283 00:11:55,635 --> 00:11:57,520 Beh, io ci gioco ogni settimana perlopiù con... 284 00:11:57,530 --> 00:11:59,779 Star di Broadway e chef famosi, 285 00:11:59,789 --> 00:12:03,212 non sono proprio il mio tipo, ma puntano forte. 286 00:12:03,222 --> 00:12:05,185 C'è un posto libero, ti vuoi unire? 287 00:12:05,195 --> 00:12:07,378 Non lo so, sembra noioso, 288 00:12:07,388 --> 00:12:08,823 ma passerò. 289 00:12:10,204 --> 00:12:11,231 Scusa, 290 00:12:11,241 --> 00:12:12,664 ma credo di averti già visto. 291 00:12:12,674 --> 00:12:16,334 - Per caso vai in palestra? - No, mi alleno nel mio garage, 292 00:12:16,344 --> 00:12:19,949 lancio i copertoni in giro, prendo un paio di grosse corde e faccio questo... 293 00:12:23,957 --> 00:12:25,050 Ecco il mio numero. 294 00:12:25,060 --> 00:12:27,230 Magari potrei passare qualche volta e... 295 00:12:27,240 --> 00:12:29,050 Possiamo fare un allenamento speciale insieme. 296 00:12:33,470 --> 00:12:36,704 Ok, abbiamo il suo incontro col sindaco, lei che fa da dog-sitter per Bo Obama, 297 00:12:36,714 --> 00:12:39,608 Malala che le dà un premio, ma nessuna foto di Wuntch. 298 00:12:39,618 --> 00:12:41,305 Perché i vampiri non appaiono in foto. 299 00:12:41,315 --> 00:12:44,898 Forse dovremmo cercare... una xilografia del XVII secolo. 300 00:12:46,015 --> 00:12:47,843 Ottima idea. Continuiamo a cercare. 301 00:12:49,302 --> 00:12:50,825 - C'è nessuno? - Arriva, nasconditi. 302 00:12:50,835 --> 00:12:52,047 Titolo del suo video porno? 303 00:12:52,057 --> 00:12:53,154 Qui dentro. 304 00:12:54,685 --> 00:12:55,731 Ehilà? 305 00:12:55,741 --> 00:12:57,218 C'è qualcuno qui? 306 00:13:11,896 --> 00:13:13,055 Bene, 307 00:13:13,065 --> 00:13:17,227 sembra che questa sia la chiave per smascherare il capitano Kim. 308 00:13:18,447 --> 00:13:22,113 - È la chiave che ha in tasca? - Sì, è ovvio che volevo dire quello. 309 00:13:23,512 --> 00:13:25,942 Dobbiamo prendere la chiave. Come te la cavi a rubare i portafogli? 310 00:13:25,952 --> 00:13:27,726 - Risponde alla domanda? - Di chi è quello? 311 00:13:27,736 --> 00:13:30,374 È mio, ma è uscito facilmente, non l'ho neanche sentito. 312 00:13:30,384 --> 00:13:32,030 Ok, faccio schifo a borseggiare, ma... 313 00:13:32,040 --> 00:13:34,804 Se fosse distratta, scommetto che potrei prenderla. Potrebbe... 314 00:13:35,134 --> 00:13:36,695 Fingere di essere ubriaco? 315 00:13:36,705 --> 00:13:38,958 Perché? Quale sarebbe la motivazione per un comportamento... 316 00:13:38,968 --> 00:13:40,673 - Così disdicevole? - Non so, qualsiasi cosa. 317 00:13:40,683 --> 00:13:43,175 No, mi serve qualcosa da cui attingere. 318 00:13:43,185 --> 00:13:44,705 Ho litigato con Kevin? 319 00:13:44,715 --> 00:13:46,117 È successo qualcosa a Cheddar? 320 00:13:46,127 --> 00:13:48,084 È arrivato un nuovo capitano nel mio distretto, 321 00:13:48,094 --> 00:13:50,345 ha usurpato la mia posizione e ha vinto l'affetto 322 00:13:50,355 --> 00:13:53,970 e l'ammirazione delle persone con cui ho passato sette anni a costruire rapporti, 323 00:13:53,980 --> 00:13:57,094 persone che consideravo la famiglia che mi ero scelto, 324 00:13:57,104 --> 00:14:01,524 che scioccamente speravo mi dessero l'amore incondizionato e il supporto 325 00:14:01,534 --> 00:14:04,195 che non ho mai avuto dalla mia famiglia di sangue? 326 00:14:06,251 --> 00:14:08,291 - Direi l'ultima. - Sì, l'ultima va bene. 327 00:14:08,301 --> 00:14:09,316 - Sì. - Sì. 328 00:14:09,326 --> 00:14:12,202 È la serata più bella della mia vita. La gente pensa che mi alleni con la corda, 329 00:14:12,212 --> 00:14:14,399 una strafiga ci ha provato con me e il barista non ha pensato 330 00:14:14,409 --> 00:14:17,263 - che volessi un Bay Breeze. - Ehi, tu, macho. 331 00:14:17,273 --> 00:14:18,914 Flirtavi con la mia ragazza sul retro? 332 00:14:18,924 --> 00:14:21,361 Calmati, fenomeno. Sono impegnato. 333 00:14:21,371 --> 00:14:23,531 Guarda, butto via il suo numero. 334 00:14:23,541 --> 00:14:25,082 Basta così. Tu ed io... 335 00:14:25,092 --> 00:14:26,426 Fuori. 336 00:14:26,436 --> 00:14:30,207 Fratello. Forza, ragazzi. Devo schiacciare questo insetto. 337 00:14:30,217 --> 00:14:33,043 Certo, alla Calder non solo cerchiamo bravi studenti, 338 00:14:33,053 --> 00:14:35,014 ma anche membri della comunità compassionevoli. 339 00:14:35,024 --> 00:14:38,320 Fantastico. Terry ha una passione per la compassione. 340 00:14:38,330 --> 00:14:40,775 - Rotolo di tacchino? - Sei di nuovo qui. 341 00:14:40,785 --> 00:14:43,362 A quanto pare stai passando molto da questa parte. 342 00:14:43,372 --> 00:14:45,415 Beh, siamo vecchi amici, no? 343 00:14:45,425 --> 00:14:46,823 Di nuovo. 344 00:14:46,833 --> 00:14:48,906 - Rotolo di tacchino? - Perché ce n'è solo uno? 345 00:14:48,916 --> 00:14:50,695 Questo è speciale... solo per lei. 346 00:14:50,705 --> 00:14:52,884 - Cos'ha di speciale? - C'è una cosa... 347 00:14:52,894 --> 00:14:54,051 In più dentro. 348 00:14:54,510 --> 00:14:56,636 Aspetti, ancora sospetta di me? 349 00:14:56,646 --> 00:14:59,073 - Non creda che meriti un'altra possibilità? - Impossibile. 350 00:14:59,083 --> 00:15:01,642 Il tenente Jeffords ha una passione per la compassione. 351 00:15:01,652 --> 00:15:02,806 Sì, ha ragione. 352 00:15:03,253 --> 00:15:05,801 Beh, me lo prendo il rotolo. 353 00:15:07,377 --> 00:15:08,729 Delizioso. 354 00:15:14,856 --> 00:15:16,197 Scusate non vi sembra... 355 00:15:16,207 --> 00:15:18,119 Che faccia leggermente caldo? 356 00:15:18,129 --> 00:15:19,964 Io sento molto... 357 00:15:19,974 --> 00:15:21,201 Caldo. 358 00:15:21,554 --> 00:15:24,036 Quello cos'era? Doveva fare una scenata da ubriaco. 359 00:15:24,046 --> 00:15:26,476 L'ho fatto. Ho alzato del nove percento il tono della mia voce, 360 00:15:26,486 --> 00:15:29,069 come fanno gli ubriachi e... 361 00:15:29,079 --> 00:15:31,161 Ho detto ciò che succede quando si alza la temperatura corporea. 362 00:15:31,171 --> 00:15:32,322 Beh, deve fare di più. 363 00:15:32,332 --> 00:15:33,424 Più di questo? 364 00:15:33,989 --> 00:15:36,538 Ok... adoro questa canzone. 365 00:15:36,913 --> 00:15:39,325 - Ne prendo uno. - Quello era di più? 366 00:15:39,335 --> 00:15:42,193 Ho abbinato un tortino di granchio al Cotes du Rhune, 367 00:15:42,203 --> 00:15:44,056 - come un animale. - Ok, nuovo piano. 368 00:15:44,066 --> 00:15:46,418 - No, no, so esattamente cosa fare. - Sarà sempre troppo poco. 369 00:15:46,428 --> 00:15:48,470 - Deve proprio... - Mi butto giù dalle scale. 370 00:15:48,480 --> 00:15:49,502 Cosa? 371 00:15:52,996 --> 00:15:54,004 Raymond. 372 00:15:54,014 --> 00:15:55,082 Sta bene? 373 00:15:55,092 --> 00:15:56,318 Chiamate un medico! 374 00:15:56,328 --> 00:15:57,771 Non serve. Sto bene. 375 00:15:57,781 --> 00:15:58,891 Sto bene. 376 00:15:59,404 --> 00:16:01,495 Senti, amico, non voglio problemi. 377 00:16:02,879 --> 00:16:04,382 Vuole lasciarmi, vero? 378 00:16:04,392 --> 00:16:06,915 - Stai piangendo? - Certo che vuole uno come te. 379 00:16:06,925 --> 00:16:07,933 Sei figo. 380 00:16:07,943 --> 00:16:09,896 - Grazie, è vero. - Qual è il tuo segreto? 381 00:16:09,906 --> 00:16:11,605 Come faccio a essere più come te? 382 00:16:14,305 --> 00:16:15,451 Tieni. 383 00:16:15,461 --> 00:16:16,649 Ti serve solo questa. 384 00:16:16,659 --> 00:16:18,464 Ti cambierà la vita. Credimi. 385 00:16:22,472 --> 00:16:24,634 Gli hai appena dato la tua giacca magica? 386 00:16:24,644 --> 00:16:26,500 Terry, non era la giacca. 387 00:16:26,510 --> 00:16:28,729 Ora ho capito che Chuck è qui. 388 00:16:29,619 --> 00:16:31,963 Avevo un altro uomo dentro di me per tutto questo tempo. 389 00:16:31,973 --> 00:16:34,368 - Bentornato, Charles. - Di già? 390 00:16:34,378 --> 00:16:36,046 Allora era la giacca. 391 00:16:50,397 --> 00:16:52,703 Ora vediamo se conosci Madeline Wuntch. 392 00:16:53,434 --> 00:16:54,462 Eccola. 393 00:16:55,996 --> 00:16:57,040 Oddio. 394 00:16:57,542 --> 00:16:58,695 Ehi. 395 00:16:59,334 --> 00:17:00,745 Buono. 396 00:17:08,404 --> 00:17:09,651 Che è successo? 397 00:17:09,661 --> 00:17:10,682 Sto bene? 398 00:17:13,168 --> 00:17:14,305 Ecco cos'è successo. 399 00:17:14,315 --> 00:17:16,386 È andato di sotto a uccidere tutti gli altri. 400 00:17:17,041 --> 00:17:18,075 Ha funzionato. 401 00:17:36,763 --> 00:17:38,155 Terry! 402 00:17:38,165 --> 00:17:39,248 Terry! 403 00:17:39,258 --> 00:17:40,274 Terry. 404 00:17:40,284 --> 00:17:41,615 - Tutto ok? - Sto bene. 405 00:17:41,625 --> 00:17:44,072 Ma quel cane mi ha attaccato e non so perché. 406 00:17:44,082 --> 00:17:46,375 Sembrava avesse molto cibo in tasca. 407 00:17:46,385 --> 00:17:47,557 Che cosa? 408 00:17:47,567 --> 00:17:49,285 No. Non è vero. 409 00:17:49,295 --> 00:17:50,812 Questa giacca non ha le tasche. 410 00:17:50,822 --> 00:17:51,825 È fatta così. 411 00:17:51,835 --> 00:17:53,227 Oh, mio Dio. 412 00:17:53,237 --> 00:17:55,074 Credeva davvero che la stessi avvelenando. 413 00:17:55,084 --> 00:17:59,197 Eri tu a dire che in prigione sognavi il giorno in cui ci saremmo rivisti. 414 00:17:59,207 --> 00:18:01,110 Per poterle dimostrare che sono cambiato! 415 00:18:01,120 --> 00:18:03,253 Hai detto di aver aggiunto qualcosa al mio cibo! 416 00:18:03,263 --> 00:18:05,471 - L'amore. - L'hai detto in modo inquietante. 417 00:18:05,481 --> 00:18:07,257 Il tono è tutto! 418 00:18:07,267 --> 00:18:10,442 Ho passato gli ultimi dieci anni a parlare con un muro di cemento. 419 00:18:10,452 --> 00:18:13,747 Mi dispiace se le mie capacità relazionali lascino a desiderare! 420 00:18:13,757 --> 00:18:15,854 Questa è una spiegazione eccellente. 421 00:18:15,864 --> 00:18:18,707 Ho legato il cane nel retro, qualcuno si è fatto male? 422 00:18:18,717 --> 00:18:20,739 Stiamo tutti bene, grazie a lui. 423 00:18:20,749 --> 00:18:23,831 Hai placcato un pitbull senza versare a terra il whisky, 424 00:18:23,841 --> 00:18:25,377 - che figo. - Roba da nulla. 425 00:18:25,387 --> 00:18:27,038 I denti non avrebbero penetrato la giacca. 426 00:18:27,048 --> 00:18:29,990 Ehi, ho un posto libero per un torneo settimanale di poker. 427 00:18:30,000 --> 00:18:31,934 - Ti interessa? - Ma avevi invitato me! 428 00:18:31,944 --> 00:18:36,018 Credo che la star di Broadway Sutton Foster apprezzerà di più l'altro tipo. 429 00:18:36,028 --> 00:18:37,464 No! 430 00:18:37,474 --> 00:18:39,456 Mi dispiace davvero, davvero tanto. 431 00:18:39,466 --> 00:18:41,177 Non capisco come Linus abbia fatto a uscire, 432 00:18:41,187 --> 00:18:44,723 l'avevo chiuso su in camera mia, ho la chiave qui! 433 00:18:44,733 --> 00:18:45,803 Aspettate, 434 00:18:45,813 --> 00:18:47,013 dov'è la chiave? 435 00:18:48,606 --> 00:18:51,407 Ragazzi, ora basta scherzare, chi ha la chiave? 436 00:18:51,417 --> 00:18:53,822 - Hai scassinato camera mia? - Non sarebbe stato un problema 437 00:18:53,832 --> 00:18:56,319 se non avesse avuto un cane feroce a proteggere i suoi segreti. 438 00:18:56,329 --> 00:18:58,946 Linus non è un cane da guardia e non è aggressivo. 439 00:18:58,956 --> 00:19:01,248 Era chiuso in camera perché è nervoso se c'è troppa gente. 440 00:19:01,258 --> 00:19:03,480 L'ho salvato da un'arena di combattimento per cani. 441 00:19:03,858 --> 00:19:06,737 Basta fare "oh", è una bugiarda e ne ho le prove. 442 00:19:06,747 --> 00:19:08,824 Ricordate che ha detto di non conoscere Madeline Wuntch? 443 00:19:08,834 --> 00:19:11,620 Allora spiegatemi perché ha una sua mail di due settimane fa, 444 00:19:11,630 --> 00:19:13,033 oggetto: Raymond Holt. 445 00:19:13,553 --> 00:19:16,295 Peralta, perché non leggi l'email ad alta voce, per tutti? 446 00:19:16,305 --> 00:19:17,883 Beh, le piacerebbe! 447 00:19:17,893 --> 00:19:20,309 No, perché dovrebbe piacerle? Finirà male, vero? Amy, leggila tu. 448 00:19:20,319 --> 00:19:21,496 - No. - Vado io, Jakey. 449 00:19:21,506 --> 00:19:23,225 Il vecchio Charles è tornato. 450 00:19:23,235 --> 00:19:26,146 - "Julia, non abbiamo mai parlato... - Cinque parole e già mi va male. 451 00:19:26,156 --> 00:19:28,017 "Ma il tuo trasferimento al 99 è un'assurdità. 452 00:19:28,027 --> 00:19:31,063 "È un distretto disfunzionale comandato da una prugna secca stantia, Raymond Holt. 453 00:19:31,073 --> 00:19:33,528 "Ma rispetterò la tua richiesta come riconoscimento 454 00:19:33,538 --> 00:19:37,363 - per il tuo servizio onorabile. Wuntch" - Ma allora perché è al 99? 455 00:19:37,373 --> 00:19:38,871 Sono qui per lei. 456 00:19:39,391 --> 00:19:40,915 Perché è il mio eroe. 457 00:19:40,925 --> 00:19:43,994 - Oggi non funziono. - Ha lottato tanto per diventare capitano. 458 00:19:44,004 --> 00:19:46,606 Mi ha dato la speranza di poter riuscire in qualunque cosa. 459 00:19:46,616 --> 00:19:48,606 Quando ho avuto l'opportunità di lavorare con lei... 460 00:19:48,616 --> 00:19:50,824 - L'ho colta al volo. - E perché non me l'ha detto? 461 00:19:50,834 --> 00:19:52,800 Perché era così triste di essere un agente semplice 462 00:19:52,810 --> 00:19:54,982 che non volevo che la mia sembrasse pietà. 463 00:19:55,335 --> 00:19:58,383 Ma che bel momento dolce e premuroso, 464 00:19:58,393 --> 00:20:00,431 che non si sarebbe avverato senza la mia intromissione. 465 00:20:00,441 --> 00:20:03,055 Come ti permetti di sfuggire dalle tue colpe quando nell'altra stanza 466 00:20:03,065 --> 00:20:05,113 - ci sono le rimanenze del mio amore. - La sedia? 467 00:20:05,123 --> 00:20:06,236 Non nominarla! 468 00:20:06,246 --> 00:20:08,992 - Si chiama La Sedia? - Ti avevo avvertito! 469 00:20:09,002 --> 00:20:10,632 {\an8}LUNEDÌ MATTINA 7:55 470 00:20:09,954 --> 00:20:11,813 Pensi che le cose con il capitano Kim saranno strane? 471 00:20:11,823 --> 00:20:14,711 No, è così perfetta che sono sicuro sia già andata avanti 472 00:20:14,721 --> 00:20:16,690 - e passeremo un bellissimo anno insieme. - Già. 473 00:20:17,194 --> 00:20:20,010 - Già. - Il capitano ha chiesto il trasferimento. 474 00:20:20,020 --> 00:20:22,204 - Non fa più parte del 99. - Cosa? 475 00:20:22,214 --> 00:20:25,975 Ha detto che rispetta tutti voi, ma ovviamente sono successe troppe cose 476 00:20:25,985 --> 00:20:27,609 e si sarebbe sempre sentita come un intruso. 477 00:20:27,619 --> 00:20:30,494 Cavolo, ragazzi, mi sento quasi come se fosse tutta colpa mia. 478 00:20:30,504 --> 00:20:32,385 - Concordo. - Cosa? Mi ha incoraggiato. 479 00:20:32,395 --> 00:20:34,120 Continuava ad annuire. 480 00:20:34,130 --> 00:20:36,833 Stavo passando un brutto periodo, ma tu non hai scuse. 481 00:20:36,843 --> 00:20:37,907 Ha ragione, Jake. 482 00:20:37,917 --> 00:20:40,677 - Che avevi in mente? - Non lo so, forse sono... 483 00:20:41,166 --> 00:20:43,596 Iper paranoico per via di tutto quello che è successo, 484 00:20:43,606 --> 00:20:45,848 con Kelly e la Wuntch e Trevor e Rolf. 485 00:20:45,858 --> 00:20:48,307 - Chi è Rolf? - Il fidanzato di mamma dopo Trevor, 486 00:20:48,317 --> 00:20:51,698 anche lui era autista di limousine e anche lui l'ha tradita. 487 00:20:51,708 --> 00:20:54,004 Il problema sono gli autisti di limousine! 488 00:20:54,014 --> 00:20:55,062 - No, amore. - No? 489 00:20:55,072 --> 00:20:56,320 - No. - Grazie, ti amo. 490 00:20:56,330 --> 00:20:59,742 Io ti capisco. Non c'è dubbio che la squadra ne abbia passate tante. 491 00:20:59,752 --> 00:21:03,158 Ma non dandole il beneficio del dubbio ci hai fatto perdere un buon capitano. 492 00:21:03,168 --> 00:21:04,750 Lo so, hai ragione. 493 00:21:04,760 --> 00:21:07,061 - Mi dispiace davvero. - Ma non l'hai fatto per cattiveria. 494 00:21:07,071 --> 00:21:10,004 E ho dovuto pagare al capitano Kim 3700 dollari di danni. 495 00:21:10,014 --> 00:21:13,249 - Che cosa? - Mi hanno perdonato tutti, Amy. No, Charles? 496 00:21:13,259 --> 00:21:14,409 - Ovvio, Jakey. - Vedi? 497 00:21:14,419 --> 00:21:16,281 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com