1 00:00:04,963 --> 00:00:07,465 Rapat apa ini? Ada yang menemukan roti lapis baksoku? 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,259 A, tak ada rapat soal itu. 3 00:00:09,342 --> 00:00:10,301 B, kau memegangnya. 4 00:00:10,385 --> 00:00:12,178 Rapat selesai. 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,096 Belum usai, Bodoh. 6 00:00:13,179 --> 00:00:16,057 Terry punya kabar dari Kantor Komisaris Wuntch. 7 00:00:16,141 --> 00:00:17,726 Apa yang manusia lepuh itu mau? 8 00:00:17,809 --> 00:00:20,145 Apa dia berniat menurunkan pangkatku lagi? 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,439 Atau mungkin memindahkanku ke rawa New Jersey 10 00:00:22,522 --> 00:00:25,066 agar aku berpatroli di lubang kelahirannya. 11 00:00:25,150 --> 00:00:27,402 Atau pengumumannya tak ada kaitannya denganmu. 12 00:00:27,485 --> 00:00:28,862 Pemikiran bagus. Kau benar. 13 00:00:28,945 --> 00:00:31,740 Mungkin Madeline ingin mengabari kalau dia Cheuksin. 14 00:00:31,823 --> 00:00:33,074 - Apa? - Cheuksin. 15 00:00:33,158 --> 00:00:35,285 Hantu toilet Korea. Tinggal di kakus? 16 00:00:35,368 --> 00:00:37,996 Melilitkan rambut di leher dan mencekikmu sampai mati 17 00:00:38,079 --> 00:00:39,289 - saat BAB? - Kau tahu? 18 00:00:39,372 --> 00:00:42,917 Aku akan memberimu 6.000 dolar jika pengumumannya soal Cheuksin. 19 00:00:43,001 --> 00:00:45,795 Baiklah, semua. Aku punya berita. 20 00:00:45,879 --> 00:00:48,006 Madeline Wuntch itu hantu toilet Korea? 21 00:00:48,089 --> 00:00:50,008 Membosankan. Kami sudah tahu. 22 00:00:50,091 --> 00:00:52,010 Madeline Wuntch meninggal. 23 00:00:52,093 --> 00:00:53,136 Apa katamu? 24 00:01:13,239 --> 00:01:15,450 - Tunggu, Wuntch meninggal? - Ya. 25 00:01:15,533 --> 00:01:17,410 {\an8}Kantor Komisaris baru mengabari. 26 00:01:17,494 --> 00:01:18,703 {\an8}Tak mungkin benar. 27 00:01:18,787 --> 00:01:21,623 Seperti kata Wuntch saat melihat deodoran, "Aku tak percaya." 28 00:01:21,706 --> 00:01:24,292 - Pak, dia meninggal. - Terry. 29 00:01:24,375 --> 00:01:27,337 Zombi tak bisa mati. Ini semacam tipuan. 30 00:01:27,420 --> 00:01:30,715 {\an8}Jika dia mati, anak-anak akan bernyanyi di jalanan. 31 00:01:30,799 --> 00:01:33,468 Entahlah, Pak. Kau tak percaya saat kami bilang 32 00:01:33,551 --> 00:01:35,887 {\an8}- Pencekik Disko mati. - Aku benar. Dia pura-pura. 33 00:01:35,970 --> 00:01:38,389 - Mungkin dia masih hidup. - Untuk apa pura-pura mati? 34 00:01:38,473 --> 00:01:40,433 {\an8}Sama seperti dia ke Meksiko setahun sekali 35 00:01:40,517 --> 00:01:42,435 {\an8}dan mengisap darah kambing. 36 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Untuk iseng. 37 00:01:43,436 --> 00:01:45,980 {\an8}Entah harus bilang apa, tapi dia meninggal. Apa maumu? 38 00:01:46,064 --> 00:01:47,774 {\an8}Membuka dan memeriksa petinya? 39 00:01:48,900 --> 00:01:50,777 Dia benar-benar meninggal. 40 00:01:50,860 --> 00:01:52,362 Halo, tuan-tuan. 41 00:01:52,445 --> 00:01:54,405 Tebak siapa yang akan ke karpet merah? 42 00:01:54,489 --> 00:01:56,741 - Chord Overstreet. - Siapa? 43 00:01:56,825 --> 00:01:58,076 - Sam Evans di Glee. - Aku. 44 00:01:58,159 --> 00:02:00,245 Kenapa dia? Aku membicarakan diriku. 45 00:02:00,328 --> 00:02:02,997 {\an8}Baik, tapi aku yakin Chord Overstreet juga ada. 46 00:02:03,081 --> 00:02:04,124 {\an8}Berhenti bahas dia. 47 00:02:04,207 --> 00:02:06,209 {\an8}Aku akan pergi ke premier film 48 00:02:06,292 --> 00:02:08,002 Kwazy Cupcakes The Movie. 49 00:02:08,086 --> 00:02:11,256 - Bagaimana kau dapat undangannya? - Dari temanku Mikey J. 50 00:02:11,339 --> 00:02:13,216 {\an8}- Teman ska-mu orang perfilman? - Tidak. 51 00:02:13,299 --> 00:02:16,344 {\an8}Dia mengirim naskah tak diminta yang tak sengaja dibuka produser, 52 00:02:16,427 --> 00:02:19,931 {\an8}jadi, mereka mencantumkan namanya, dan kini aku punya empat tiket. 53 00:02:20,598 --> 00:02:22,142 {\an8}Jadi, siapa yang kau bawa? 54 00:02:22,225 --> 00:02:25,019 {\an8}Cagney dan Lacey sangat menyukai Kwazy Cupcakes. 55 00:02:25,103 --> 00:02:27,480 {\an8}- Mereka penggemar berat Kwazy. - Keren. 56 00:02:27,564 --> 00:02:30,733 {\an8}- Jika kalian bisa Sabtu ini… - Berhenti, sebelum kau menyesal, 57 00:02:30,817 --> 00:02:33,778 {\an8}kau harus tahu Kwazy Cupcakes sangat berarti bagi Nikolaj. 58 00:02:33,862 --> 00:02:36,739 Di panti asuhan, temannya hanya gim itu. 59 00:02:36,823 --> 00:02:39,534 {\an8}Menyentuh, tapi Cagney dan Lacey tak punya teman. 60 00:02:39,617 --> 00:02:42,036 {\an8}- Mereka bisa berteman di sana. - Bagaimana, Jake? 61 00:02:42,120 --> 00:02:44,956 - Siapa yang lebih kau sukai? - Apa? Tunggu. Bukan begini. 62 00:02:45,039 --> 00:02:47,125 {\an8}Boyle benar. Kau lebih suka anak siapa? 63 00:02:47,208 --> 00:02:48,418 {\an8}- Katakan! - Baiklah. 64 00:02:48,501 --> 00:02:51,379 {\an8}Kalian amat keras. Aku suka anak kalian sama rata. 65 00:02:51,462 --> 00:02:53,131 {\an8}Beri aku ruang dan aku akan tahu 66 00:02:53,214 --> 00:02:54,799 {\an8}- siapa pilihanku. - Baik, mundur. 67 00:02:54,883 --> 00:02:56,176 - Menjauh. - Memberi ruang. 68 00:02:56,259 --> 00:02:58,303 - Agar kau bernapas. - Terima kasih. 69 00:03:01,097 --> 00:03:03,641 Apa kalian berdua mengirimiku foto anakmu menangis? 70 00:03:03,725 --> 00:03:05,018 Tidak. 71 00:03:05,101 --> 00:03:08,062 Ting tong, Wuntch meninggal! 72 00:03:08,146 --> 00:03:10,148 Bagel untuk semua orang! 73 00:03:10,231 --> 00:03:13,026 - Kau percaya sekarang. - Ya. Mau lihat swafoto? 74 00:03:13,109 --> 00:03:14,527 - Boleh. - Kubagi denganmu. 75 00:03:14,611 --> 00:03:17,155 Astaga! Aku baru dengar tentang Wuntch. 76 00:03:17,238 --> 00:03:18,656 Dia masih sangat muda! 77 00:03:18,740 --> 00:03:21,618 Untuk pohon kayu merah. Aku tak paham masalahnya. 78 00:03:21,701 --> 00:03:23,620 - Kenapa menangis? - Ada yang meninggal. 79 00:03:23,703 --> 00:03:25,788 - Aku sedih. - Itu gila. 80 00:03:25,872 --> 00:03:28,875 Kau tak sedih saat monster mati di film monster. 81 00:03:28,958 --> 00:03:31,753 Dalam E.T., apa kau sedih saat E.T. mati? 82 00:03:31,836 --> 00:03:33,296 - Ya. - Dia bukan monster. 83 00:03:33,379 --> 00:03:35,548 - Dia memicu keributan. - Bukan cuma Wuntch. 84 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Aku menemui dokter kesuburan 85 00:03:37,467 --> 00:03:40,011 dan dia memintaku meminum hormon untuk kesuburan 86 00:03:40,094 --> 00:03:42,513 dan emosiku berlebihan. 87 00:03:42,597 --> 00:03:45,099 Aku tahu hal yang tepat untuk menghiburmu. 88 00:03:45,183 --> 00:03:47,685 Wuntch meninggal! Bagel! 89 00:03:47,769 --> 00:03:49,646 Bagel! 90 00:03:49,729 --> 00:03:53,107 Pak, aku suka kepribadianmu ini, tapi bisakah kau redam? 91 00:03:53,191 --> 00:03:56,527 Takut bertemu keluarganya? Aku tak berencana ke kebun binatang Bronx. 92 00:03:56,611 --> 00:03:59,030 Tunggu. Apa kau akan jadi kapten lagi? 93 00:03:59,113 --> 00:04:02,784 Benar. Kepala Kepegawaian menelepon, kenaikan pangkatku sedang diurus. 94 00:04:02,867 --> 00:04:04,494 Kematiannya berarti aku menang. 95 00:04:04,577 --> 00:04:06,454 Akhirnya berakhir. 96 00:04:08,790 --> 00:04:11,834 Surel dari Madeline Wuntch? 97 00:04:11,918 --> 00:04:15,046 Subjeknya, "Ini belum berakhir." 98 00:04:15,129 --> 00:04:16,130 Teman-temanku, 99 00:04:16,214 --> 00:04:19,342 aku punya pengumuman untuk kalian. 100 00:04:19,425 --> 00:04:20,635 Kenapa bicaramu begitu? 101 00:04:20,718 --> 00:04:23,054 Kenapa kau suruh kami kemari? Apa ini soal tiket? 102 00:04:23,137 --> 00:04:27,225 Ini memang soal tiket, dan pengumuman soal tiket itu… 103 00:04:27,308 --> 00:04:29,519 Jake, katakan saja. Tak ada yang suka ini. 104 00:04:29,602 --> 00:04:31,187 Aku suka. Kau terdengar pintar. 105 00:04:31,271 --> 00:04:33,898 Terima kasih, teman setia Charles. 106 00:04:33,982 --> 00:04:37,986 Sekarang, seperti yang kalian tahu, keputusan ini cukup sulit bagiku, 107 00:04:38,069 --> 00:04:41,197 judul video seksku, tapi akhirnya aku berhasil, 108 00:04:41,281 --> 00:04:45,493 dan inilah keputusanku bahwa penerimanya adalah… 109 00:04:46,577 --> 00:04:47,537 - Kalian. - Apa? 110 00:04:47,620 --> 00:04:50,164 - Mikey J memberimu tiket lagi? - Tentu saja tidak, 111 00:04:50,248 --> 00:04:53,209 tapi sudah kuputuskan untuk memotong tiketnya 112 00:04:53,293 --> 00:04:54,919 - menjadi dua. - Apa? 113 00:04:55,003 --> 00:04:57,505 Terry tak mau tiket potong Kwazy Cupcakes. 114 00:04:57,588 --> 00:04:59,257 - Tiket tak begitu. - Kau merusaknya. 115 00:04:59,340 --> 00:05:00,800 - Tak akan berlaku. - Kau bodoh? 116 00:05:00,883 --> 00:05:02,135 Tidak! 117 00:05:02,218 --> 00:05:04,554 Pemberitahuan lengkap. Aku meniru Alkitab, 118 00:05:04,637 --> 00:05:07,765 lalu satu dari kalian akan mengalah daripada tiketnya hancur, 119 00:05:07,849 --> 00:05:08,808 kalian menyerah, 120 00:05:08,891 --> 00:05:11,144 lalu orang itu akan mendapat tiketnya. 121 00:05:11,227 --> 00:05:14,522 - Tidak. Jika aku tak pergi, semua tidak. - Setuju. Boyle atau tidak. 122 00:05:14,605 --> 00:05:16,357 - Potong saja. - Tak mungkin. 123 00:05:16,441 --> 00:05:18,067 Aku harus cari cara lain. 124 00:05:18,151 --> 00:05:20,820 Alkitab dan ajarannya memang sulit! 125 00:05:20,903 --> 00:05:24,907 Kau benar. Wuntch tak bisa membuka peti dan menulis surel sendiri. 126 00:05:24,991 --> 00:05:27,535 Ternyata, pengacara propertinya yang mengirimnya. 127 00:05:27,618 --> 00:05:29,329 Andai aku ikut ujian pengacara. 128 00:05:29,412 --> 00:05:32,498 Bukan untuk jadi pengacara, tampaknya ujiannya asyik. 129 00:05:32,582 --> 00:05:34,000 - Kau mengecewakan kami. - Baik. 130 00:05:34,083 --> 00:05:36,544 Surelnya berisi tautan ke video. 131 00:05:36,627 --> 00:05:38,212 Aku akan memutarnya. Bersiaplah. 132 00:05:38,296 --> 00:05:41,257 Jika ini video Madeline, jangan tatap matanya. 133 00:05:41,341 --> 00:05:44,177 - Karena kita akan jadi batu? - Tidak. Matanya jelek. 134 00:05:44,260 --> 00:05:46,763 Halo, Raymond. Terkejut melihatku? 135 00:05:46,846 --> 00:05:49,557 Aku tak bilang Bloody Mary tiga kali, jadi, ya. 136 00:05:49,640 --> 00:05:52,769 - Kapan dia merekam ini? - Dari apinya, bisa jadi siaran langsung. 137 00:05:52,852 --> 00:05:54,145 Bagus sekali, Rosa. 138 00:05:55,480 --> 00:05:58,024 Aku yakin kau anggap kematianku sebagai kemenangan, 139 00:05:58,107 --> 00:05:59,567 tapi kau tak akan menang. 140 00:05:59,650 --> 00:06:02,487 Kukatakan ke semua orang, di hari terakhirku, kita berdamai 141 00:06:02,570 --> 00:06:07,158 dan kau bersikeras memimpin dan mengurus upacara peringatanku. 142 00:06:07,241 --> 00:06:10,578 Aku tahu kau tak akan bisa menahan menjelekkanku di upacara. 143 00:06:10,661 --> 00:06:12,246 Semua petinggi akan hadir, 144 00:06:12,330 --> 00:06:14,791 dan saat kau menjelekkanku, kariermu akan tamat. 145 00:06:14,874 --> 00:06:17,043 Ini sudah berakhir. Aku menang. 146 00:06:17,126 --> 00:06:17,960 Dah, Raymond. 147 00:06:18,044 --> 00:06:20,838 Gawat. Tamatlah riwayatku. 148 00:06:20,922 --> 00:06:23,341 Sungguh? Kau hanya perlu tak menghina orang mati 149 00:06:23,424 --> 00:06:26,260 - di upacara peringatannya. - Tepat sekali. 150 00:06:26,344 --> 00:06:27,804 Itu mustahil. 151 00:06:30,140 --> 00:06:32,972 Kau pasti merasa baikan, kau menghangatkan kesukaanmu, 152 00:06:33,056 --> 00:06:34,347 - kacang. - Dihangatkan lagi. 153 00:06:34,430 --> 00:06:36,513 Dimasak sekali sudah buruk, apalagi dua kali, 154 00:06:36,596 --> 00:06:38,304 oven ini yang ketiga kali. 155 00:06:38,388 --> 00:06:40,387 Aku tak bisa minta tolong lebih keras. 156 00:06:40,470 --> 00:06:43,594 Kuanggap kau tak bisa urus upacara peringatan Wuntch. 157 00:06:43,678 --> 00:06:46,551 Tidak. Itu mustahil. Dia mengalahkanku lagi. 158 00:06:46,635 --> 00:06:49,133 Maka, berhentilah bersikap bodoh, Bodoh! 159 00:06:49,217 --> 00:06:51,633 - Amy! - Maaf, ini karena hormon. 160 00:06:51,716 --> 00:06:53,799 - Aku mudah kesal. - Amy Pemarah benar. 161 00:06:53,882 --> 00:06:56,381 Kau hanya perlu mengatakan komentar baik. 162 00:06:56,464 --> 00:06:59,005 Seperti kata Tuhan saat Wuntch menyelinap ke surga, 163 00:06:59,089 --> 00:07:00,129 "Mustahil, Sayang." 164 00:07:01,380 --> 00:07:04,170 Aku mencoba menulis pidato tentang dia semalam, 165 00:07:04,253 --> 00:07:05,378 dan ini hasilnya. 166 00:07:06,835 --> 00:07:08,044 Tebalnya 20 halaman. 167 00:07:08,126 --> 00:07:11,042 - Kenapa pakai huruf kapital? - Agar aku berteriak. 168 00:07:11,125 --> 00:07:13,500 Kau jelas tak boleh membacakan ini. 169 00:07:13,583 --> 00:07:15,957 Karena kau tak bisa berkomentar baik, 170 00:07:16,041 --> 00:07:18,748 coba katakan kebalikan dari pemikiranmu. 171 00:07:18,831 --> 00:07:21,206 Menarik. Aku akan mencobanya. 172 00:07:23,829 --> 00:07:25,912 Madeline Wuntch adalah 173 00:07:27,120 --> 00:07:28,203 - teman. - Lihat? 174 00:07:28,286 --> 00:07:30,119 Tak sulit mengatakannya, kau muntah. 175 00:07:32,077 --> 00:07:33,743 Hai, Jake. Ini aku, Nikolaj. 176 00:07:33,825 --> 00:07:35,283 Hei, Kawan. Sedang apa di sini? 177 00:07:35,367 --> 00:07:37,241 Ini Kamis. Bukankah ada kelas menjahit? 178 00:07:37,325 --> 00:07:38,574 Aku ingin berterima kasih. 179 00:07:38,658 --> 00:07:41,657 Kata Ayah, kau memberi kami tiket film Kwazy Cupcakes. 180 00:07:41,740 --> 00:07:45,155 Dia bilang begitu? Permisi sebentar. 181 00:07:45,238 --> 00:07:48,154 - Dari semua langkah mengejutkan! - Jangan benci pemain. 182 00:07:48,237 --> 00:07:50,695 Silakan. Katakan Niko tak jadi ikut. Aku menantangmu. 183 00:07:51,653 --> 00:07:52,653 Hei, dengar. 184 00:07:53,361 --> 00:07:55,027 Niko, ada yang harus kukatakan. 185 00:07:55,110 --> 00:07:56,485 Paman Jake! 186 00:07:56,568 --> 00:07:58,900 Perlahan, anak-anak. Tak perlu berlari. 187 00:07:58,983 --> 00:08:00,816 Paman Jake adalah keluarga. 188 00:08:00,900 --> 00:08:03,440 Apa yang ingin kalian katakan ke Paman Jake? 189 00:08:03,523 --> 00:08:05,689 Terima kasih untuk tiketnya. 190 00:08:05,773 --> 00:08:09,937 Manis sekali kalian bilang begitu tanpa latihan di mobil. 191 00:08:10,021 --> 00:08:13,437 Benar. Hei, Terry, Charles, bisa bicara di ruang istirahat? 192 00:08:13,520 --> 00:08:15,977 Anak-anak, lihat ini. 193 00:08:16,061 --> 00:08:17,810 Memanfaatkan anak? Asal tahu saja, 194 00:08:17,894 --> 00:08:20,434 kalian tak berwibawa, dan aku harus tahu. 195 00:08:20,517 --> 00:08:24,058 Suatu kali ayahku lupa menjemputku karena bercinta dengan ibu sahabatku. 196 00:08:24,141 --> 00:08:25,058 Astaga. Mengerikan. 197 00:08:25,141 --> 00:08:26,599 Ya. Usiaku 15 tahun. 198 00:08:26,682 --> 00:08:28,890 Aku ke mal dan nonton Empire Records sendirian. 199 00:08:28,973 --> 00:08:30,805 Intinya, kalian konyol. 200 00:08:30,889 --> 00:08:32,597 Tidak, ini salahmu, Jake. 201 00:08:32,680 --> 00:08:34,721 - Tentukan pilihanmu. - Itu tak adil. 202 00:08:34,804 --> 00:08:37,470 Kalian mau ikut dan aku tak mau menyakiti kalian. 203 00:08:37,553 --> 00:08:39,303 Tapi mungkin tak perlu. 204 00:08:39,385 --> 00:08:41,843 Biarkan takdir menyakiti kalian. Kita lempar koin. 205 00:08:41,926 --> 00:08:44,426 Terry, pilihlah. Kepala atau ekor. 206 00:08:44,508 --> 00:08:46,008 Tidak keduanya. 207 00:08:46,091 --> 00:08:49,257 Astaga. Apa kau baru melipat koinku? 208 00:08:49,341 --> 00:08:50,715 Takdir itu menyebalkan. 209 00:08:50,798 --> 00:08:52,714 Kau yang buat pilihan. 210 00:08:55,339 --> 00:08:57,795 Asal kau tahu, aku tak akan melipat koinmu. 211 00:08:57,879 --> 00:08:59,337 - Ya, kau tak bisa. - Benar. 212 00:08:59,420 --> 00:09:01,419 Tak ada yang bisa. Kenapa dia bisa? 213 00:09:02,542 --> 00:09:04,583 Obat kesuburan membuatku berkeringat. 214 00:09:04,667 --> 00:09:06,123 - Apakah jelas? - Tidak. 215 00:09:06,206 --> 00:09:07,081 Ya. 216 00:09:07,164 --> 00:09:09,704 Kukira kita akan bohong karena ketiaknya menyedihkan. 217 00:09:09,788 --> 00:09:12,909 Beri tahu aku letak ruang upacaranya. Waktu kita terbatas. 218 00:09:12,992 --> 00:09:15,240 Soal itu. Kemarin sebelum kau meyakinkanku 219 00:09:15,324 --> 00:09:16,990 untuk mengadakan upacara, 220 00:09:17,073 --> 00:09:20,487 aku mengirim arahan tentang tampilan ruangannya. 221 00:09:20,570 --> 00:09:23,151 Kita mungkin perlu mengubahnya. 222 00:09:26,565 --> 00:09:29,229 - Banyak pilar balon. - Aku tahu. 223 00:09:29,313 --> 00:09:33,517 Semuanya harus disingkirkan. Baik! Semuanya, kita harus bekerja. 224 00:09:33,601 --> 00:09:34,726 DUA JAM KEMUDIAN 225 00:09:35,641 --> 00:09:36,807 - Mendingan? - Ya. 226 00:09:36,891 --> 00:09:39,804 Tapi, versi pertama keren dan aku menghormatimu. 227 00:09:39,888 --> 00:09:43,676 Permisi. Apa ini upacara peringatan untuk Madeline Wuntch? 228 00:09:43,759 --> 00:09:47,299 Ya, ini peringatan untuk Madeline Wuntch. 229 00:09:47,381 --> 00:09:50,962 Hanya mengatakan namanya membuatku menangis. 230 00:09:51,045 --> 00:09:53,251 Kenapa, karena hatinya terbuat dari bawang? 231 00:09:53,335 --> 00:09:55,583 - Maaf? - Madeline Wuntch adalah hasil 232 00:09:55,666 --> 00:09:57,748 dari membiakkan siput dengan luka anus. 233 00:09:57,831 --> 00:10:01,204 Kami seumur hidup berusaha saling menghancurkan. 234 00:10:01,288 --> 00:10:03,743 Aku musuh bebuyutan sejatinya. 235 00:10:07,574 --> 00:10:08,656 Tidak. 236 00:10:09,447 --> 00:10:10,362 Hei, Jake. 237 00:10:10,446 --> 00:10:12,861 Aku tak enak sudah melipat koin 25 senmu, 238 00:10:12,944 --> 00:10:15,358 jadi, kubawakan yang baru. 239 00:10:15,442 --> 00:10:18,523 Terima kasih. Tapi itu bukan koin 25 sen. 240 00:10:18,607 --> 00:10:19,522 Kau benar. 241 00:10:19,606 --> 00:10:22,437 Itu kebetulan koin perak 1883 Kota Carson 242 00:10:22,520 --> 00:10:24,852 hampir tanpa cacat, lengkap dengan wadahnya. 243 00:10:25,809 --> 00:10:28,639 Itu pasti bernilai 138 dolar. 244 00:10:28,723 --> 00:10:29,723 Simpanlah. 245 00:10:29,806 --> 00:10:31,054 Memalukan. 246 00:10:31,138 --> 00:10:32,678 Memalukan, Terrence Jeffords! 247 00:10:32,761 --> 00:10:36,217 Kau mungkin tak sadar, Jake, tapi letnan ini berusaha menyuapmu. 248 00:10:36,301 --> 00:10:37,216 Dia terang-terangan. 249 00:10:37,300 --> 00:10:39,215 - Tidak. - Aku juga. 250 00:10:39,298 --> 00:10:41,088 Ini cek senilai 200 dolar. 251 00:10:41,171 --> 00:10:43,295 Satu koin perak lagi. 252 00:10:43,378 --> 00:10:45,168 Sepertinya aku memberikan 276. 253 00:10:45,252 --> 00:10:48,582 Ini cek kedua senilai 77 dolar. 254 00:10:48,665 --> 00:10:51,247 - Satu dolar lebih banyak. - Empat koin lagi. 255 00:10:51,330 --> 00:10:52,538 Kau punya berapa koin? 256 00:10:52,620 --> 00:10:55,535 - Sebanyak apa pun. - Ya, buku cek ini 304 lembar, 257 00:10:55,618 --> 00:10:57,324 jadi, aku bisa menulis cek seharian. 258 00:10:57,408 --> 00:10:58,533 Ini arlojiku. 259 00:10:58,616 --> 00:11:00,197 - Ambil ini. - Cukup! 260 00:11:00,281 --> 00:11:01,863 Aku muak terjebak terus. 261 00:11:01,946 --> 00:11:04,570 Tentukan siapa yang dapat tiketnya dan beri tahu aku. 262 00:11:05,236 --> 00:11:07,526 - Mereka akan sibuk untuk sementara. - Jake, 263 00:11:07,608 --> 00:11:09,566 kami sudah memutuskan caranya. 264 00:11:09,649 --> 00:11:11,106 Kami akan bertarung di ring. 265 00:11:12,230 --> 00:11:13,062 Apa? 266 00:11:13,895 --> 00:11:16,143 Pria itu berbohong. 267 00:11:16,227 --> 00:11:19,183 Aku tak percaya Wuntch punya lawan lain. 268 00:11:19,267 --> 00:11:20,348 Aku lihat matanya. 269 00:11:20,431 --> 00:11:22,138 Dia hanya membenciku. 270 00:11:22,222 --> 00:11:24,345 - Apa kau cemburu? - Tentu saja. 271 00:11:24,428 --> 00:11:27,385 Aku membencinya dengan segenap jiwaku 272 00:11:27,467 --> 00:11:29,508 sementara dia membenciku sedikit? 273 00:11:29,591 --> 00:11:31,756 Pak, kau baik- baik saja. 274 00:11:31,839 --> 00:11:34,504 - Jangan terbawa suasana. - Kau pakai spons di ketiakmu? 275 00:11:34,587 --> 00:11:37,209 Jika ada cara cepat menyerap keringat, aku ingin tahu. 276 00:11:37,292 --> 00:11:40,332 - Kau mau ke mana? - Untuk mencari tahu jika ada 277 00:11:40,415 --> 00:11:41,664 pria lain. 278 00:11:43,121 --> 00:11:45,078 Jadi, Adam, ya? 279 00:11:45,161 --> 00:11:47,284 Aku tanya karena Madeline tak pernah menyebutmu. 280 00:11:47,368 --> 00:11:49,450 Menarik, sebab dia menyebutmu 281 00:11:49,533 --> 00:11:50,865 - sebagai kawan. - Kawan? 282 00:11:50,948 --> 00:11:52,655 Kurasa kau mengganti "L" 283 00:11:52,738 --> 00:11:54,571 - pada kata "kawan." - Tidak. 284 00:11:54,654 --> 00:11:57,984 Berdasarkan konteks saja, tak ada istilah 'lawan dekat'. 285 00:11:58,068 --> 00:12:00,816 Ada. Hubungan kami spesial. 286 00:12:00,899 --> 00:12:03,854 Dia tak mau memaafkanku karena kupermalukan di depan Derek Jeter. 287 00:12:03,938 --> 00:12:07,811 Aku mempermalukannya di depan A-Rod dan J.Lo, bersamaan. 288 00:12:07,893 --> 00:12:10,266 Selama 15 tahun, aku ganti krim antikerutnya 289 00:12:10,350 --> 00:12:11,390 dengan krim asam. 290 00:12:11,474 --> 00:12:13,722 Aku ganti pil Lactaid-nya dengan Tic Tac. 291 00:12:13,805 --> 00:12:15,261 Dia mengompol berbulan-bulan. 292 00:12:15,345 --> 00:12:16,595 Dia meretas akun Netflix-ku 293 00:12:16,678 --> 00:12:19,467 dan nonton film Lizzie McGuire agar algoritmanya kacau. 294 00:12:19,550 --> 00:12:22,798 Dia membuatku menjaga dokter yang pulang ke New York dengan Ebola! 295 00:12:22,881 --> 00:12:24,254 Pak, tenanglah… 296 00:12:24,338 --> 00:12:26,045 Dia menghancurkan hidupku! 297 00:12:26,128 --> 00:12:28,501 Dia menurunkan pangkatku jadi polisi biasa. 298 00:12:28,584 --> 00:12:31,540 Delapan tahun lalu dia mendepakku dari kepolisian. 299 00:12:31,624 --> 00:12:33,331 Kau bukan lawan terbesarnya, 300 00:12:33,414 --> 00:12:34,996 dan buktinya ada di sini. 301 00:12:35,079 --> 00:12:36,120 Halo, Adam. 302 00:12:36,204 --> 00:12:39,493 Aku mungkin sekarat, tapi aku membakar pondokmu di Maine. 303 00:12:39,575 --> 00:12:42,448 Kaulah lawan sejatiku. 304 00:12:42,531 --> 00:12:43,740 Itu dia. 305 00:12:46,903 --> 00:12:48,693 Aku tak berarti baginya. 306 00:12:48,777 --> 00:12:52,608 Madeline si kecoak itu mengalahkanku dua kali! 307 00:12:55,271 --> 00:12:57,436 - Holt tak ada. - Aku tahu itu penting, 308 00:12:57,519 --> 00:13:00,100 tapi aku tak bisa menerima setelan Sister Act ini. 309 00:13:00,184 --> 00:13:03,140 Aku berkeringat dan menemukan ini di belakang lemari. 310 00:13:03,223 --> 00:13:04,473 - Terimalah. - Kau cantik. 311 00:13:04,555 --> 00:13:06,471 Itu dia. Pak, sebelah sini. 312 00:13:06,554 --> 00:13:09,302 Dari mana kau? Kenapa kau bawa pidato kasar? 313 00:13:09,385 --> 00:13:10,759 Aku akan berteriak kasar. 314 00:13:10,842 --> 00:13:14,173 Aku menyia-nyiakan hidupku membenci wanita itu, 315 00:13:14,256 --> 00:13:17,253 dan dia bahkan tak punya kesopanan untuk membenciku. 316 00:13:17,336 --> 00:13:18,586 Persetan dengannya. 317 00:13:18,669 --> 00:13:20,626 - Aku akan merusak upacaranya. - Jangan. 318 00:13:20,709 --> 00:13:22,957 Jika kau bacakan, kau akan dipecat. 319 00:13:23,707 --> 00:13:25,081 Kau benar. 320 00:13:25,164 --> 00:13:27,121 Karierku akan hancur. 321 00:13:27,204 --> 00:13:30,161 Tapi itu sepadan. Aku akan baca pidato. 322 00:13:30,244 --> 00:13:32,699 Tidak, itu yang Wuntch inginkan. 323 00:13:32,782 --> 00:13:35,156 - Kau membuat dia menang. - Amy Berkeringat benar. 324 00:13:35,239 --> 00:13:38,279 Jika mau balas, kerja sama dengan Adam dan lanjutkan pemakaman. 325 00:13:38,361 --> 00:13:42,191 Seperti The Durrells of Corfu saat Prudence dan Louisa bersatu… 326 00:13:42,275 --> 00:13:44,440 Untuk menenggelamkan kapal penjual buku Yorgos 327 00:13:44,523 --> 00:13:47,354 yang menganiaya mereka berdua. Ya! 328 00:13:47,438 --> 00:13:50,310 Aku akan bekerja sama dengan Adam. 329 00:13:52,350 --> 00:13:56,347 Untuk sesaat, aku hampir lupa siapa penjahat sebenarnya. 330 00:13:56,431 --> 00:13:59,428 Wanita yang baru saja meninggal. 331 00:13:59,511 --> 00:14:03,633 - Kenapa kau biarkan Terry memilih tinju? - Tidak, aku yang memilih. 332 00:14:03,717 --> 00:14:05,215 - Kau akan mati! - Tenang saja. 333 00:14:05,298 --> 00:14:07,838 Tinju ada di darahku. Nenek Boyle-ku bertinju di AL. 334 00:14:07,921 --> 00:14:10,960 Aku yakin begitu, tapi dengarkan aku, 335 00:14:11,043 --> 00:14:12,750 bagaimana jika kau tak sekuat dia? 336 00:14:12,834 --> 00:14:14,166 Aku bisa jaga diri. 337 00:14:14,250 --> 00:14:15,832 Dia mengajariku pukulan khasnya, 338 00:14:15,914 --> 00:14:18,204 - Keranjang Stroberi. - Tak meyakinkan. 339 00:14:18,287 --> 00:14:19,744 Halo, Pria Besar. 340 00:14:19,828 --> 00:14:22,951 Kau yakin tak apa-apa mengakhiri hidup Charles? 341 00:14:23,034 --> 00:14:25,157 Ya, anak-anakku akan nonton film ini. 342 00:14:25,241 --> 00:14:27,114 Baik, sebelum melakukan pembunuhan, 343 00:14:27,197 --> 00:14:30,610 kuberi tahu saja, nilai film ini 38 di Rotten Tomatoes. 344 00:14:30,694 --> 00:14:34,441 Jake, biarkan mereka bertarung. Aku mau lihat si besar menghajar si kecil. 345 00:14:34,525 --> 00:14:35,691 Ya, ayo mulai! 346 00:14:35,773 --> 00:14:37,397 Aku mau menghajar si kecil! 347 00:14:37,480 --> 00:14:39,645 - Kaulah si kecil itu. - Bagus, Jake. 348 00:14:39,728 --> 00:14:42,102 Baiklah. Ini benar-benar terjadi. 349 00:14:42,185 --> 00:14:43,685 Salam sarung tangan. 350 00:14:45,599 --> 00:14:48,181 Charles, senang sekali menjadi temanmu. 351 00:14:48,263 --> 00:14:50,096 Terry, akan aku menengokmu di penjara. 352 00:14:50,179 --> 00:14:51,302 Dan… 353 00:14:51,844 --> 00:14:53,634 - Mulai. - Keranjang Stroberi! 354 00:14:55,549 --> 00:14:56,548 Ya! 355 00:14:56,632 --> 00:14:59,089 Main-main dengan Nenek, rasakan keranjangnya! 356 00:14:59,172 --> 00:15:00,795 Charles, kau memukul kemaluannya! 357 00:15:00,878 --> 00:15:03,585 Nenek jago bertarung. Jika boleh, serahkan tiketnya. 358 00:15:04,292 --> 00:15:05,208 Belum selesai! 359 00:15:06,374 --> 00:15:08,996 Jake, tiket itu milikku. 360 00:15:09,080 --> 00:15:10,329 Keranjang Stroberi! 361 00:15:11,786 --> 00:15:14,909 Semuanya, hentikan! Film itu tentang kue mangkuk! 362 00:15:14,991 --> 00:15:17,448 - Kau tak mengerti! - Kau tak punya anak! 363 00:15:18,572 --> 00:15:21,362 Pidatomu pasti luar biasa. 364 00:15:21,445 --> 00:15:23,527 Aku harus cari tahu hantu toilet. 365 00:15:23,610 --> 00:15:26,732 Ya, aku pergi ke Korea hanya demi hinaan baru untuk Wunch. 366 00:15:26,815 --> 00:15:29,647 Malahan, itulah motivasi perjalanan internasionalku. 367 00:15:29,730 --> 00:15:31,437 Kalian berteman sekarang? 368 00:15:31,520 --> 00:15:33,685 Ya, tampaknya kami punya banyak kesamaan. 369 00:15:33,769 --> 00:15:34,726 Satu hal. 370 00:15:34,809 --> 00:15:36,433 Membenci Wuntch. 371 00:15:36,516 --> 00:15:38,306 Kubacakan berita kematian buatanku, 372 00:15:38,389 --> 00:15:40,554 tapi Times enggan menerbitkan. Terlalu kasar. 373 00:15:40,638 --> 00:15:43,303 Aku membacakan pidato pertamaku. 374 00:15:43,386 --> 00:15:45,468 Aku menyukainya. Seperti puisi. 375 00:15:45,551 --> 00:15:47,424 Madeline bau kotoran anjing. 376 00:15:47,507 --> 00:15:50,297 Raymond meyakinkanku cara terbaik membalas Wuntch 377 00:15:50,380 --> 00:15:54,501 ialah jangan sampai dipecat. Aku juga akan memahat penis di nisannya. 378 00:15:54,585 --> 00:15:55,667 Aku akan lihat. 379 00:15:56,292 --> 00:15:59,663 - Silakan duduk. - Saatnya aku bacakan pidato mengharukan. 380 00:15:59,747 --> 00:16:03,203 Hei, aku memikirkan tagar terbaik untuk diunggah dengan foto nisannya. 381 00:16:03,286 --> 00:16:06,159 - Aku tak suka pertemanan itu. - Pria itu aneh. 382 00:16:06,241 --> 00:16:07,866 Kapan dia didepak dari kepolisian? 383 00:16:07,949 --> 00:16:09,781 - Delapan tahun lalu. - Tak mungkin. 384 00:16:09,865 --> 00:16:11,904 Wuntch menyuruhnya menjaga dokter Ebola. 385 00:16:11,988 --> 00:16:13,652 - Itu enam tahun lalu? - Ya. 386 00:16:13,736 --> 00:16:15,900 Astaga. Wuntch menyuruhnya membalas Holt. 387 00:16:15,984 --> 00:16:17,274 Selamat siang. 388 00:16:17,357 --> 00:16:20,689 Pada hari mengharukan ini, aku ingin bicara tentang Komisaris Wuntch. 389 00:16:21,729 --> 00:16:23,478 Madeline bau kotoran anjing. 390 00:16:23,562 --> 00:16:25,435 Maaf. 391 00:16:25,518 --> 00:16:26,559 Aku tak tahu… 392 00:16:26,642 --> 00:16:28,599 Anjing sakit. 393 00:16:28,682 --> 00:16:30,638 Adam, apa yang kau lakukan? 394 00:16:30,722 --> 00:16:33,678 Aku menunjukkan kepribadian aslimu, Raymond Holt. 395 00:16:33,761 --> 00:16:36,135 Nikmati pertunjukannya, semuanya! 396 00:16:38,300 --> 00:16:40,590 Madeline Wuntch tak akan segera dilupakan. 397 00:16:40,673 --> 00:16:43,462 Pemain Tipuan atau Permen akan berpakaian seperti dia. 398 00:16:43,546 --> 00:16:45,919 - Hei! - Diaz, hapus semua video itu. 399 00:16:47,042 --> 00:16:48,374 - Terhapus. - Selesai. 400 00:16:48,457 --> 00:16:49,332 Ya, bagimu. 401 00:16:49,416 --> 00:16:52,954 Semua orang di NYPD melihat dirimu yang sebenarnya. 402 00:16:53,037 --> 00:16:55,202 Kariermu hancur, Ray-Ray. 403 00:16:55,286 --> 00:16:57,118 Siapa kau? Kenapa begini? 404 00:16:57,201 --> 00:16:59,782 Aku keponakan Madeline Wuntch. Dia mengirimku ke sini 405 00:16:59,865 --> 00:17:01,573 untuk tahap akhir rencana besarnya, 406 00:17:01,656 --> 00:17:04,361 dan kini semua berakhir. Tunggu, kenapa kau tersenyum? 407 00:17:04,444 --> 00:17:08,983 Karena, Adam, ini bukan upacara yang asli. 408 00:17:09,066 --> 00:17:11,439 - Semua ini tipuan. - Apa? 409 00:17:11,523 --> 00:17:14,853 - Ya, apa? - Aku tahu Wuntch punya trik terakhir. 410 00:17:14,937 --> 00:17:17,725 Aku tak tahu persisnya, jadi, aku harus selalu siap. 411 00:17:17,809 --> 00:17:20,015 Semua ini sudah diatur. 412 00:17:20,099 --> 00:17:21,431 Mereka bukan pelayat. 413 00:17:21,515 --> 00:17:23,180 Mereka bukan orang NYPD. 414 00:17:23,264 --> 00:17:25,387 - Kau menyewa aktor? - Lebih buruk. 415 00:17:25,470 --> 00:17:27,802 Mereka anggota grup improvisasi lokal, 416 00:17:27,885 --> 00:17:30,965 dan mereka melakukannya untuk "eksposur". 417 00:17:31,048 --> 00:17:34,712 Ini luar biasa, tapi kami harus membuat massa di Freedom Tower. 418 00:17:34,796 --> 00:17:36,711 - Lihat kanal YouTube kami. - Tidak. Duduk. 419 00:17:36,794 --> 00:17:39,000 Kuakui, Adam, kau hampir menipuku. 420 00:17:39,084 --> 00:17:42,498 Tapi tak ada orang lain yang memiliki hubungan Wuntch dan aku. 421 00:17:42,581 --> 00:17:45,578 Kami musuh terkutuk. 422 00:17:45,662 --> 00:17:48,534 Terserah. Aku tetap mewarisi separuh hartanya berkat ini. 423 00:17:48,617 --> 00:17:51,823 Keren. Siapa yang dapat separuh mimpi buruk setiap anak? 424 00:17:51,907 --> 00:17:54,322 Aku suka itu, Rosa. Kerja bagus hari ini. 425 00:17:54,404 --> 00:17:57,944 Jadi, bagaimana perasaan kalian setelah pertandingan tinju? 426 00:17:58,027 --> 00:18:00,399 - Kepalaku sakit. - Stroberiku mati rasa. 427 00:18:00,483 --> 00:18:03,190 Maksudku perasaan, bukan tentang selangkangan. 428 00:18:03,272 --> 00:18:07,436 Tapi dengar, sejak aku bawa tiket ini, kalian membuat hidupku sengsara, 429 00:18:07,520 --> 00:18:09,726 tapi cukup, karena aku sudah membuat pilihan. 430 00:18:09,809 --> 00:18:13,264 - Cagney sakit. Umurnya pendek. - Waktu Nikolaj tinggal 36 jam. 431 00:18:13,348 --> 00:18:15,262 Hentikan. Berhenti berbohong. 432 00:18:15,346 --> 00:18:18,469 Inilah perilaku yang membuatku memutuskan 433 00:18:18,552 --> 00:18:20,717 aku tak akan mengajak kalian. 434 00:18:20,800 --> 00:18:24,047 Sungguh? Astaga, anak-anak akan sangat kecewa. 435 00:18:24,130 --> 00:18:26,378 Tidak, karena mereka akan ikut. 436 00:18:26,462 --> 00:18:31,000 Benar, aku membawa mereka bertiga sendirian dan kalian tak boleh ikut. 437 00:18:31,083 --> 00:18:33,831 Sikap kekanak-kanakan membuat kalian melewatkan 438 00:18:33,915 --> 00:18:36,163 acara premier film paling menarik 439 00:18:36,246 --> 00:18:38,702 di negara bagian New York Sabtu ini. 440 00:18:39,826 --> 00:18:42,199 Kuharap kalian sudah belajar dari ini. 441 00:18:42,282 --> 00:18:43,282 Selamat siang. 442 00:18:46,695 --> 00:18:48,444 Tunggu. Dia ajak anak-anak tanpa kita? 443 00:18:48,527 --> 00:18:51,233 - Seperti dapat pengasuh gratis. - Ini hebat. 444 00:18:51,317 --> 00:18:53,273 Orang tanpa anak sangat bodoh! 445 00:18:53,356 --> 00:18:54,856 - Mereka akan merepotkannya. - Ya. 446 00:18:56,105 --> 00:18:59,227 Jadi, supaya jelas, upacara ini asli, 'kan? 447 00:18:59,311 --> 00:19:02,516 Ya. Jika aku butuh dua upacara palsu untuk mengacak rencana Wuntch, 448 00:19:02,600 --> 00:19:03,516 dia pantas menang. 449 00:19:03,599 --> 00:19:06,512 Tapi aku yang menang. Akhirnya kukalahkan si tukang ikan tua. 450 00:19:06,596 --> 00:19:07,679 Gila. 451 00:19:07,762 --> 00:19:10,801 Setelah hari ini, kau tak perlu lagi memikirkan Madeline Wuntch. 452 00:19:10,885 --> 00:19:12,134 Ya, kurasa kau benar. 453 00:19:12,217 --> 00:19:13,923 Pak, apa itu membuatmu sedih? 454 00:19:14,007 --> 00:19:15,922 Entahlah. 455 00:19:16,006 --> 00:19:17,545 Kurasa, mungkin… 456 00:19:19,128 --> 00:19:19,960 ya? 457 00:19:20,751 --> 00:19:24,415 Kurasa wajar jika merasa sedih tentang kematiannya. 458 00:19:24,498 --> 00:19:27,871 Selama 20 tahun terakhir, hidupmu telah terjerat. 459 00:19:27,954 --> 00:19:29,494 Karena rambutnya yang kusut. 460 00:19:29,578 --> 00:19:31,034 Tidak sama. 461 00:19:31,118 --> 00:19:33,699 Kini, aku merasa menghina orang mati tak berdaya. 462 00:19:33,782 --> 00:19:36,448 Memang. Begitulah kegiatanmu seminggu ini. 463 00:19:36,531 --> 00:19:37,779 Ya, ini sengit. 464 00:19:39,735 --> 00:19:41,235 Saatnya pidatoku. 465 00:19:41,318 --> 00:19:43,442 Pak, kau akan bilang apa? 466 00:19:43,525 --> 00:19:46,689 Entahlah. Mungkin jujur saja. 467 00:19:49,395 --> 00:19:51,935 - Apa dia bilang jujur? - Ya, pasti buruk. 468 00:19:52,018 --> 00:19:55,598 Kalian tahu, Madeline dan aku lawan bebuyutan. 469 00:19:55,682 --> 00:19:58,304 Tapi aku sadar, dia punya tempat istimewa dalam hidupku. 470 00:19:58,388 --> 00:20:02,051 Tak ada yang menantangku seperti dia 471 00:20:02,135 --> 00:20:04,924 atau membuatku merasa hidup. 472 00:20:05,007 --> 00:20:08,380 Hubungan kami seperti pertandingan catur sengit. 473 00:20:10,087 --> 00:20:11,627 Dan sulit dipercaya… 474 00:20:13,583 --> 00:20:15,207 dia tak akan membalas lagi. 475 00:20:17,206 --> 00:20:19,538 Kecuali… 476 00:20:20,703 --> 00:20:22,868 Tidak, itu hanya pemberitahuan. 477 00:20:22,952 --> 00:20:24,699 Pasta gigi Cheddar sudah dikirim. 478 00:20:24,783 --> 00:20:27,823 Jadi, dia sudah tiada, 479 00:20:27,906 --> 00:20:29,571 dan kuharap tidak. 480 00:20:31,403 --> 00:20:34,067 Aku akan merindukanmu, Madeline Wuntch. 481 00:20:35,358 --> 00:20:37,481 Wario, kenapa kau begini? 482 00:20:37,564 --> 00:20:40,521 Hei, entah apa kau menyadarinya, 483 00:20:40,604 --> 00:20:42,976 tapi sejak aku memulai terapi hormon… 484 00:20:43,060 --> 00:20:45,683 - Aku tak menyadari apa pun. - Terlalu cepat. 485 00:20:45,767 --> 00:20:49,097 Kau memang menangisi iklan mobil padahal tak mengharukan. 486 00:20:49,180 --> 00:20:51,678 - Itu tentang kapasitas derek. - Ya. 487 00:20:51,761 --> 00:20:52,928 {\an8}Aku menelepon dokter 488 00:20:53,010 --> 00:20:55,342 {\an8}untuk memastikan apa efek samping ini wajar, 489 00:20:55,424 --> 00:20:57,174 {\an8}dan ternyata tidak. 490 00:20:57,923 --> 00:21:00,587 {\an8}- Celaka. Apakah ada masalah? - Ya. 491 00:21:00,670 --> 00:21:03,460 {\an8}Dia punya satu dugaan tentang penyebabnya. 492 00:21:03,543 --> 00:21:06,209 {\an8}Dan dia benar. 493 00:21:10,372 --> 00:21:11,620 {\an8}Ames. 494 00:21:12,828 --> 00:21:15,533 {\an8}- Kita akan punya anak? - Kita akan punya anak. 495 00:21:20,738 --> 00:21:21,780 {\an8}Ini terjadi! 496 00:21:25,859 --> 00:21:27,774 Terjemahan subtitle oleh Tiara A