1
00:00:04,963 --> 00:00:07,465
Rapat apa ini? Ada yang menemukan
roti lapis baksoku?
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,259
A, tak ada rapat soal itu.
3
00:00:09,342 --> 00:00:10,301
B, kau memegangnya.
4
00:00:10,385 --> 00:00:12,178
Rapat selesai.
5
00:00:12,262 --> 00:00:13,096
Belum usai, Bodoh.
6
00:00:13,179 --> 00:00:16,057
Terry punya kabar
dari Kantor Komisaris Wuntch.
7
00:00:16,141 --> 00:00:17,726
Apa yang manusia lepuh itu mau?
8
00:00:17,809 --> 00:00:20,145
Apa dia berniat menurunkan pangkatku lagi?
9
00:00:20,228 --> 00:00:22,439
Atau mungkin memindahkanku
ke rawa New Jersey
10
00:00:22,522 --> 00:00:25,066
agar aku berpatroli
di lubang kelahirannya.
11
00:00:25,150 --> 00:00:27,402
Atau pengumumannya
tak ada kaitannya denganmu.
12
00:00:27,485 --> 00:00:28,862
Pemikiran bagus. Kau benar.
13
00:00:28,945 --> 00:00:31,740
Mungkin Madeline ingin mengabari
kalau dia Cheuksin.
14
00:00:31,823 --> 00:00:33,074
- Apa?
- Cheuksin.
15
00:00:33,158 --> 00:00:35,285
Hantu toilet Korea. Tinggal di kakus?
16
00:00:35,368 --> 00:00:37,996
Melilitkan rambut di leher
dan mencekikmu sampai mati
17
00:00:38,079 --> 00:00:39,289
- saat BAB?
- Kau tahu?
18
00:00:39,372 --> 00:00:42,917
Aku akan memberimu 6.000 dolar
jika pengumumannya soal Cheuksin.
19
00:00:43,001 --> 00:00:45,795
Baiklah, semua. Aku punya berita.
20
00:00:45,879 --> 00:00:48,006
Madeline Wuntch itu hantu toilet Korea?
21
00:00:48,089 --> 00:00:50,008
Membosankan. Kami sudah tahu.
22
00:00:50,091 --> 00:00:52,010
Madeline Wuntch meninggal.
23
00:00:52,093 --> 00:00:53,136
Apa katamu?
24
00:01:13,239 --> 00:01:15,450
- Tunggu, Wuntch meninggal?
- Ya.
25
00:01:15,533 --> 00:01:17,410
{\an8}Kantor Komisaris baru mengabari.
26
00:01:17,494 --> 00:01:18,703
{\an8}Tak mungkin benar.
27
00:01:18,787 --> 00:01:21,623
Seperti kata Wuntch saat melihat deodoran,
"Aku tak percaya."
28
00:01:21,706 --> 00:01:24,292
- Pak, dia meninggal.
- Terry.
29
00:01:24,375 --> 00:01:27,337
Zombi tak bisa mati. Ini semacam tipuan.
30
00:01:27,420 --> 00:01:30,715
{\an8}Jika dia mati, anak-anak akan bernyanyi
di jalanan.
31
00:01:30,799 --> 00:01:33,468
Entahlah, Pak. Kau tak percaya
saat kami bilang
32
00:01:33,551 --> 00:01:35,887
{\an8}- Pencekik Disko mati.
- Aku benar. Dia pura-pura.
33
00:01:35,970 --> 00:01:38,389
- Mungkin dia masih hidup.
- Untuk apa pura-pura mati?
34
00:01:38,473 --> 00:01:40,433
{\an8}Sama seperti dia ke Meksiko setahun sekali
35
00:01:40,517 --> 00:01:42,435
{\an8}dan mengisap darah kambing.
36
00:01:42,519 --> 00:01:43,353
Untuk iseng.
37
00:01:43,436 --> 00:01:45,980
{\an8}Entah harus bilang apa,
tapi dia meninggal. Apa maumu?
38
00:01:46,064 --> 00:01:47,774
{\an8}Membuka dan memeriksa petinya?
39
00:01:48,900 --> 00:01:50,777
Dia benar-benar meninggal.
40
00:01:50,860 --> 00:01:52,362
Halo, tuan-tuan.
41
00:01:52,445 --> 00:01:54,405
Tebak siapa yang akan ke karpet merah?
42
00:01:54,489 --> 00:01:56,741
- Chord Overstreet.
- Siapa?
43
00:01:56,825 --> 00:01:58,076
- Sam Evans di Glee.
- Aku.
44
00:01:58,159 --> 00:02:00,245
Kenapa dia? Aku membicarakan diriku.
45
00:02:00,328 --> 00:02:02,997
{\an8}Baik, tapi aku yakin
Chord Overstreet juga ada.
46
00:02:03,081 --> 00:02:04,124
{\an8}Berhenti bahas dia.
47
00:02:04,207 --> 00:02:06,209
{\an8}Aku akan pergi ke premier film
48
00:02:06,292 --> 00:02:08,002
Kwazy Cupcakes The Movie.
49
00:02:08,086 --> 00:02:11,256
- Bagaimana kau dapat undangannya?
- Dari temanku Mikey J.
50
00:02:11,339 --> 00:02:13,216
{\an8}- Teman ska-mu orang perfilman?
- Tidak.
51
00:02:13,299 --> 00:02:16,344
{\an8}Dia mengirim naskah tak diminta
yang tak sengaja dibuka produser,
52
00:02:16,427 --> 00:02:19,931
{\an8}jadi, mereka mencantumkan namanya,
dan kini aku punya empat tiket.
53
00:02:20,598 --> 00:02:22,142
{\an8}Jadi, siapa yang kau bawa?
54
00:02:22,225 --> 00:02:25,019
{\an8}Cagney dan Lacey sangat menyukai
Kwazy Cupcakes.
55
00:02:25,103 --> 00:02:27,480
{\an8}- Mereka penggemar berat Kwazy.
- Keren.
56
00:02:27,564 --> 00:02:30,733
{\an8}- Jika kalian bisa Sabtu ini…
- Berhenti, sebelum kau menyesal,
57
00:02:30,817 --> 00:02:33,778
{\an8}kau harus tahu Kwazy Cupcakes
sangat berarti bagi Nikolaj.
58
00:02:33,862 --> 00:02:36,739
Di panti asuhan, temannya hanya gim itu.
59
00:02:36,823 --> 00:02:39,534
{\an8}Menyentuh, tapi Cagney dan Lacey
tak punya teman.
60
00:02:39,617 --> 00:02:42,036
{\an8}- Mereka bisa berteman di sana.
- Bagaimana, Jake?
61
00:02:42,120 --> 00:02:44,956
- Siapa yang lebih kau sukai?
- Apa? Tunggu. Bukan begini.
62
00:02:45,039 --> 00:02:47,125
{\an8}Boyle benar. Kau lebih suka anak siapa?
63
00:02:47,208 --> 00:02:48,418
{\an8}- Katakan!
- Baiklah.
64
00:02:48,501 --> 00:02:51,379
{\an8}Kalian amat keras.
Aku suka anak kalian sama rata.
65
00:02:51,462 --> 00:02:53,131
{\an8}Beri aku ruang dan aku akan tahu
66
00:02:53,214 --> 00:02:54,799
{\an8}- siapa pilihanku.
- Baik, mundur.
67
00:02:54,883 --> 00:02:56,176
- Menjauh.
- Memberi ruang.
68
00:02:56,259 --> 00:02:58,303
- Agar kau bernapas.
- Terima kasih.
69
00:03:01,097 --> 00:03:03,641
Apa kalian berdua mengirimiku
foto anakmu menangis?
70
00:03:03,725 --> 00:03:05,018
Tidak.
71
00:03:05,101 --> 00:03:08,062
Ting tong, Wuntch meninggal!
72
00:03:08,146 --> 00:03:10,148
Bagel untuk semua orang!
73
00:03:10,231 --> 00:03:13,026
- Kau percaya sekarang.
- Ya. Mau lihat swafoto?
74
00:03:13,109 --> 00:03:14,527
- Boleh.
- Kubagi denganmu.
75
00:03:14,611 --> 00:03:17,155
Astaga! Aku baru dengar tentang Wuntch.
76
00:03:17,238 --> 00:03:18,656
Dia masih sangat muda!
77
00:03:18,740 --> 00:03:21,618
Untuk pohon kayu merah.
Aku tak paham masalahnya.
78
00:03:21,701 --> 00:03:23,620
- Kenapa menangis?
- Ada yang meninggal.
79
00:03:23,703 --> 00:03:25,788
- Aku sedih.
- Itu gila.
80
00:03:25,872 --> 00:03:28,875
Kau tak sedih saat monster mati
di film monster.
81
00:03:28,958 --> 00:03:31,753
Dalam E.T., apa kau sedih saat E.T. mati?
82
00:03:31,836 --> 00:03:33,296
- Ya.
- Dia bukan monster.
83
00:03:33,379 --> 00:03:35,548
- Dia memicu keributan.
- Bukan cuma Wuntch.
84
00:03:35,632 --> 00:03:37,383
Aku menemui dokter kesuburan
85
00:03:37,467 --> 00:03:40,011
dan dia memintaku meminum hormon
untuk kesuburan
86
00:03:40,094 --> 00:03:42,513
dan emosiku berlebihan.
87
00:03:42,597 --> 00:03:45,099
Aku tahu hal yang tepat untuk menghiburmu.
88
00:03:45,183 --> 00:03:47,685
Wuntch meninggal! Bagel!
89
00:03:47,769 --> 00:03:49,646
Bagel!
90
00:03:49,729 --> 00:03:53,107
Pak, aku suka kepribadianmu ini,
tapi bisakah kau redam?
91
00:03:53,191 --> 00:03:56,527
Takut bertemu keluarganya?
Aku tak berencana ke kebun binatang Bronx.
92
00:03:56,611 --> 00:03:59,030
Tunggu. Apa kau akan jadi kapten lagi?
93
00:03:59,113 --> 00:04:02,784
Benar. Kepala Kepegawaian menelepon,
kenaikan pangkatku sedang diurus.
94
00:04:02,867 --> 00:04:04,494
Kematiannya berarti aku menang.
95
00:04:04,577 --> 00:04:06,454
Akhirnya berakhir.
96
00:04:08,790 --> 00:04:11,834
Surel dari Madeline Wuntch?
97
00:04:11,918 --> 00:04:15,046
Subjeknya, "Ini belum berakhir."
98
00:04:15,129 --> 00:04:16,130
Teman-temanku,
99
00:04:16,214 --> 00:04:19,342
aku punya pengumuman untuk kalian.
100
00:04:19,425 --> 00:04:20,635
Kenapa bicaramu begitu?
101
00:04:20,718 --> 00:04:23,054
Kenapa kau suruh kami kemari?
Apa ini soal tiket?
102
00:04:23,137 --> 00:04:27,225
Ini memang soal tiket,
dan pengumuman soal tiket itu…
103
00:04:27,308 --> 00:04:29,519
Jake, katakan saja. Tak ada yang suka ini.
104
00:04:29,602 --> 00:04:31,187
Aku suka. Kau terdengar pintar.
105
00:04:31,271 --> 00:04:33,898
Terima kasih, teman setia Charles.
106
00:04:33,982 --> 00:04:37,986
Sekarang, seperti yang kalian tahu,
keputusan ini cukup sulit bagiku,
107
00:04:38,069 --> 00:04:41,197
judul video seksku,
tapi akhirnya aku berhasil,
108
00:04:41,281 --> 00:04:45,493
dan inilah keputusanku
bahwa penerimanya adalah…
109
00:04:46,577 --> 00:04:47,537
- Kalian.
- Apa?
110
00:04:47,620 --> 00:04:50,164
- Mikey J memberimu tiket lagi?
- Tentu saja tidak,
111
00:04:50,248 --> 00:04:53,209
tapi sudah kuputuskan
untuk memotong tiketnya
112
00:04:53,293 --> 00:04:54,919
- menjadi dua.
- Apa?
113
00:04:55,003 --> 00:04:57,505
Terry tak mau tiket potong Kwazy Cupcakes.
114
00:04:57,588 --> 00:04:59,257
- Tiket tak begitu.
- Kau merusaknya.
115
00:04:59,340 --> 00:05:00,800
- Tak akan berlaku.
- Kau bodoh?
116
00:05:00,883 --> 00:05:02,135
Tidak!
117
00:05:02,218 --> 00:05:04,554
Pemberitahuan lengkap. Aku meniru Alkitab,
118
00:05:04,637 --> 00:05:07,765
lalu satu dari kalian akan mengalah
daripada tiketnya hancur,
119
00:05:07,849 --> 00:05:08,808
kalian menyerah,
120
00:05:08,891 --> 00:05:11,144
lalu orang itu akan mendapat tiketnya.
121
00:05:11,227 --> 00:05:14,522
- Tidak. Jika aku tak pergi, semua tidak.
- Setuju. Boyle atau tidak.
122
00:05:14,605 --> 00:05:16,357
- Potong saja.
- Tak mungkin.
123
00:05:16,441 --> 00:05:18,067
Aku harus cari cara lain.
124
00:05:18,151 --> 00:05:20,820
Alkitab dan ajarannya memang sulit!
125
00:05:20,903 --> 00:05:24,907
Kau benar. Wuntch tak bisa membuka peti
dan menulis surel sendiri.
126
00:05:24,991 --> 00:05:27,535
Ternyata, pengacara propertinya
yang mengirimnya.
127
00:05:27,618 --> 00:05:29,329
Andai aku ikut ujian pengacara.
128
00:05:29,412 --> 00:05:32,498
Bukan untuk jadi pengacara,
tampaknya ujiannya asyik.
129
00:05:32,582 --> 00:05:34,000
- Kau mengecewakan kami.
- Baik.
130
00:05:34,083 --> 00:05:36,544
Surelnya berisi tautan ke video.
131
00:05:36,627 --> 00:05:38,212
Aku akan memutarnya. Bersiaplah.
132
00:05:38,296 --> 00:05:41,257
Jika ini video Madeline,
jangan tatap matanya.
133
00:05:41,341 --> 00:05:44,177
- Karena kita akan jadi batu?
- Tidak. Matanya jelek.
134
00:05:44,260 --> 00:05:46,763
Halo, Raymond. Terkejut melihatku?
135
00:05:46,846 --> 00:05:49,557
Aku tak bilang Bloody Mary tiga kali,
jadi, ya.
136
00:05:49,640 --> 00:05:52,769
- Kapan dia merekam ini?
- Dari apinya, bisa jadi siaran langsung.
137
00:05:52,852 --> 00:05:54,145
Bagus sekali, Rosa.
138
00:05:55,480 --> 00:05:58,024
Aku yakin kau anggap kematianku
sebagai kemenangan,
139
00:05:58,107 --> 00:05:59,567
tapi kau tak akan menang.
140
00:05:59,650 --> 00:06:02,487
Kukatakan ke semua orang,
di hari terakhirku, kita berdamai
141
00:06:02,570 --> 00:06:07,158
dan kau bersikeras memimpin dan mengurus
upacara peringatanku.
142
00:06:07,241 --> 00:06:10,578
Aku tahu kau tak akan bisa menahan
menjelekkanku di upacara.
143
00:06:10,661 --> 00:06:12,246
Semua petinggi akan hadir,
144
00:06:12,330 --> 00:06:14,791
dan saat kau menjelekkanku,
kariermu akan tamat.
145
00:06:14,874 --> 00:06:17,043
Ini sudah berakhir. Aku menang.
146
00:06:17,126 --> 00:06:17,960
Dah, Raymond.
147
00:06:18,044 --> 00:06:20,838
Gawat. Tamatlah riwayatku.
148
00:06:20,922 --> 00:06:23,341
Sungguh? Kau hanya perlu
tak menghina orang mati
149
00:06:23,424 --> 00:06:26,260
- di upacara peringatannya.
- Tepat sekali.
150
00:06:26,344 --> 00:06:27,804
Itu mustahil.
151
00:06:30,140 --> 00:06:32,972
Kau pasti merasa baikan,
kau menghangatkan kesukaanmu,
152
00:06:33,056 --> 00:06:34,347
- kacang.
- Dihangatkan lagi.
153
00:06:34,430 --> 00:06:36,513
Dimasak sekali sudah buruk,
apalagi dua kali,
154
00:06:36,596 --> 00:06:38,304
oven ini yang ketiga kali.
155
00:06:38,388 --> 00:06:40,387
Aku tak bisa minta tolong lebih keras.
156
00:06:40,470 --> 00:06:43,594
Kuanggap kau tak bisa urus
upacara peringatan Wuntch.
157
00:06:43,678 --> 00:06:46,551
Tidak. Itu mustahil.
Dia mengalahkanku lagi.
158
00:06:46,635 --> 00:06:49,133
Maka, berhentilah bersikap bodoh, Bodoh!
159
00:06:49,217 --> 00:06:51,633
- Amy!
- Maaf, ini karena hormon.
160
00:06:51,716 --> 00:06:53,799
- Aku mudah kesal.
- Amy Pemarah benar.
161
00:06:53,882 --> 00:06:56,381
Kau hanya perlu mengatakan komentar baik.
162
00:06:56,464 --> 00:06:59,005
Seperti kata Tuhan saat Wuntch
menyelinap ke surga,
163
00:06:59,089 --> 00:07:00,129
"Mustahil, Sayang."
164
00:07:01,380 --> 00:07:04,170
Aku mencoba menulis pidato
tentang dia semalam,
165
00:07:04,253 --> 00:07:05,378
dan ini hasilnya.
166
00:07:06,835 --> 00:07:08,044
Tebalnya 20 halaman.
167
00:07:08,126 --> 00:07:11,042
- Kenapa pakai huruf kapital?
- Agar aku berteriak.
168
00:07:11,125 --> 00:07:13,500
Kau jelas tak boleh membacakan ini.
169
00:07:13,583 --> 00:07:15,957
Karena kau tak bisa berkomentar baik,
170
00:07:16,041 --> 00:07:18,748
coba katakan kebalikan dari pemikiranmu.
171
00:07:18,831 --> 00:07:21,206
Menarik. Aku akan mencobanya.
172
00:07:23,829 --> 00:07:25,912
Madeline Wuntch adalah
173
00:07:27,120 --> 00:07:28,203
- teman.
- Lihat?
174
00:07:28,286 --> 00:07:30,119
Tak sulit mengatakannya, kau muntah.
175
00:07:32,077 --> 00:07:33,743
Hai, Jake. Ini aku, Nikolaj.
176
00:07:33,825 --> 00:07:35,283
Hei, Kawan. Sedang apa di sini?
177
00:07:35,367 --> 00:07:37,241
Ini Kamis. Bukankah ada kelas menjahit?
178
00:07:37,325 --> 00:07:38,574
Aku ingin berterima kasih.
179
00:07:38,658 --> 00:07:41,657
Kata Ayah, kau memberi kami
tiket film Kwazy Cupcakes.
180
00:07:41,740 --> 00:07:45,155
Dia bilang begitu? Permisi sebentar.
181
00:07:45,238 --> 00:07:48,154
- Dari semua langkah mengejutkan!
- Jangan benci pemain.
182
00:07:48,237 --> 00:07:50,695
Silakan. Katakan Niko tak jadi ikut.
Aku menantangmu.
183
00:07:51,653 --> 00:07:52,653
Hei, dengar.
184
00:07:53,361 --> 00:07:55,027
Niko, ada yang harus kukatakan.
185
00:07:55,110 --> 00:07:56,485
Paman Jake!
186
00:07:56,568 --> 00:07:58,900
Perlahan, anak-anak. Tak perlu berlari.
187
00:07:58,983 --> 00:08:00,816
Paman Jake adalah keluarga.
188
00:08:00,900 --> 00:08:03,440
Apa yang ingin kalian katakan
ke Paman Jake?
189
00:08:03,523 --> 00:08:05,689
Terima kasih untuk tiketnya.
190
00:08:05,773 --> 00:08:09,937
Manis sekali kalian bilang begitu
tanpa latihan di mobil.
191
00:08:10,021 --> 00:08:13,437
Benar. Hei, Terry, Charles,
bisa bicara di ruang istirahat?
192
00:08:13,520 --> 00:08:15,977
Anak-anak, lihat ini.
193
00:08:16,061 --> 00:08:17,810
Memanfaatkan anak? Asal tahu saja,
194
00:08:17,894 --> 00:08:20,434
kalian tak berwibawa, dan aku harus tahu.
195
00:08:20,517 --> 00:08:24,058
Suatu kali ayahku lupa menjemputku
karena bercinta dengan ibu sahabatku.
196
00:08:24,141 --> 00:08:25,058
Astaga. Mengerikan.
197
00:08:25,141 --> 00:08:26,599
Ya. Usiaku 15 tahun.
198
00:08:26,682 --> 00:08:28,890
Aku ke mal dan nonton
Empire Records sendirian.
199
00:08:28,973 --> 00:08:30,805
Intinya, kalian konyol.
200
00:08:30,889 --> 00:08:32,597
Tidak, ini salahmu, Jake.
201
00:08:32,680 --> 00:08:34,721
- Tentukan pilihanmu.
- Itu tak adil.
202
00:08:34,804 --> 00:08:37,470
Kalian mau ikut dan aku tak mau
menyakiti kalian.
203
00:08:37,553 --> 00:08:39,303
Tapi mungkin tak perlu.
204
00:08:39,385 --> 00:08:41,843
Biarkan takdir menyakiti kalian.
Kita lempar koin.
205
00:08:41,926 --> 00:08:44,426
Terry, pilihlah. Kepala atau ekor.
206
00:08:44,508 --> 00:08:46,008
Tidak keduanya.
207
00:08:46,091 --> 00:08:49,257
Astaga. Apa kau baru melipat koinku?
208
00:08:49,341 --> 00:08:50,715
Takdir itu menyebalkan.
209
00:08:50,798 --> 00:08:52,714
Kau yang buat pilihan.
210
00:08:55,339 --> 00:08:57,795
Asal kau tahu,
aku tak akan melipat koinmu.
211
00:08:57,879 --> 00:08:59,337
- Ya, kau tak bisa.
- Benar.
212
00:08:59,420 --> 00:09:01,419
Tak ada yang bisa. Kenapa dia bisa?
213
00:09:02,542 --> 00:09:04,583
Obat kesuburan membuatku berkeringat.
214
00:09:04,667 --> 00:09:06,123
- Apakah jelas?
- Tidak.
215
00:09:06,206 --> 00:09:07,081
Ya.
216
00:09:07,164 --> 00:09:09,704
Kukira kita akan bohong
karena ketiaknya menyedihkan.
217
00:09:09,788 --> 00:09:12,909
Beri tahu aku letak ruang upacaranya.
Waktu kita terbatas.
218
00:09:12,992 --> 00:09:15,240
Soal itu. Kemarin sebelum kau meyakinkanku
219
00:09:15,324 --> 00:09:16,990
untuk mengadakan upacara,
220
00:09:17,073 --> 00:09:20,487
aku mengirim arahan
tentang tampilan ruangannya.
221
00:09:20,570 --> 00:09:23,151
Kita mungkin perlu mengubahnya.
222
00:09:26,565 --> 00:09:29,229
- Banyak pilar balon.
- Aku tahu.
223
00:09:29,313 --> 00:09:33,517
Semuanya harus disingkirkan. Baik!
Semuanya, kita harus bekerja.
224
00:09:33,601 --> 00:09:34,726
DUA JAM KEMUDIAN
225
00:09:35,641 --> 00:09:36,807
- Mendingan?
- Ya.
226
00:09:36,891 --> 00:09:39,804
Tapi, versi pertama keren
dan aku menghormatimu.
227
00:09:39,888 --> 00:09:43,676
Permisi. Apa ini upacara peringatan
untuk Madeline Wuntch?
228
00:09:43,759 --> 00:09:47,299
Ya, ini peringatan untuk Madeline Wuntch.
229
00:09:47,381 --> 00:09:50,962
Hanya mengatakan namanya
membuatku menangis.
230
00:09:51,045 --> 00:09:53,251
Kenapa, karena hatinya
terbuat dari bawang?
231
00:09:53,335 --> 00:09:55,583
- Maaf?
- Madeline Wuntch adalah hasil
232
00:09:55,666 --> 00:09:57,748
dari membiakkan siput dengan luka anus.
233
00:09:57,831 --> 00:10:01,204
Kami seumur hidup berusaha
saling menghancurkan.
234
00:10:01,288 --> 00:10:03,743
Aku musuh bebuyutan sejatinya.
235
00:10:07,574 --> 00:10:08,656
Tidak.
236
00:10:09,447 --> 00:10:10,362
Hei, Jake.
237
00:10:10,446 --> 00:10:12,861
Aku tak enak sudah melipat koin 25 senmu,
238
00:10:12,944 --> 00:10:15,358
jadi, kubawakan yang baru.
239
00:10:15,442 --> 00:10:18,523
Terima kasih. Tapi itu bukan koin 25 sen.
240
00:10:18,607 --> 00:10:19,522
Kau benar.
241
00:10:19,606 --> 00:10:22,437
Itu kebetulan koin perak 1883 Kota Carson
242
00:10:22,520 --> 00:10:24,852
hampir tanpa cacat,
lengkap dengan wadahnya.
243
00:10:25,809 --> 00:10:28,639
Itu pasti bernilai 138 dolar.
244
00:10:28,723 --> 00:10:29,723
Simpanlah.
245
00:10:29,806 --> 00:10:31,054
Memalukan.
246
00:10:31,138 --> 00:10:32,678
Memalukan, Terrence Jeffords!
247
00:10:32,761 --> 00:10:36,217
Kau mungkin tak sadar, Jake,
tapi letnan ini berusaha menyuapmu.
248
00:10:36,301 --> 00:10:37,216
Dia terang-terangan.
249
00:10:37,300 --> 00:10:39,215
- Tidak.
- Aku juga.
250
00:10:39,298 --> 00:10:41,088
Ini cek senilai 200 dolar.
251
00:10:41,171 --> 00:10:43,295
Satu koin perak lagi.
252
00:10:43,378 --> 00:10:45,168
Sepertinya aku memberikan 276.
253
00:10:45,252 --> 00:10:48,582
Ini cek kedua senilai 77 dolar.
254
00:10:48,665 --> 00:10:51,247
- Satu dolar lebih banyak.
- Empat koin lagi.
255
00:10:51,330 --> 00:10:52,538
Kau punya berapa koin?
256
00:10:52,620 --> 00:10:55,535
- Sebanyak apa pun.
- Ya, buku cek ini 304 lembar,
257
00:10:55,618 --> 00:10:57,324
jadi, aku bisa menulis cek seharian.
258
00:10:57,408 --> 00:10:58,533
Ini arlojiku.
259
00:10:58,616 --> 00:11:00,197
- Ambil ini.
- Cukup!
260
00:11:00,281 --> 00:11:01,863
Aku muak terjebak terus.
261
00:11:01,946 --> 00:11:04,570
Tentukan siapa yang dapat tiketnya
dan beri tahu aku.
262
00:11:05,236 --> 00:11:07,526
- Mereka akan sibuk untuk sementara.
- Jake,
263
00:11:07,608 --> 00:11:09,566
kami sudah memutuskan caranya.
264
00:11:09,649 --> 00:11:11,106
Kami akan bertarung di ring.
265
00:11:12,230 --> 00:11:13,062
Apa?
266
00:11:13,895 --> 00:11:16,143
Pria itu berbohong.
267
00:11:16,227 --> 00:11:19,183
Aku tak percaya Wuntch punya lawan lain.
268
00:11:19,267 --> 00:11:20,348
Aku lihat matanya.
269
00:11:20,431 --> 00:11:22,138
Dia hanya membenciku.
270
00:11:22,222 --> 00:11:24,345
- Apa kau cemburu?
- Tentu saja.
271
00:11:24,428 --> 00:11:27,385
Aku membencinya dengan segenap jiwaku
272
00:11:27,467 --> 00:11:29,508
sementara dia membenciku sedikit?
273
00:11:29,591 --> 00:11:31,756
Pak, kau baik- baik saja.
274
00:11:31,839 --> 00:11:34,504
- Jangan terbawa suasana.
- Kau pakai spons di ketiakmu?
275
00:11:34,587 --> 00:11:37,209
Jika ada cara cepat menyerap keringat,
aku ingin tahu.
276
00:11:37,292 --> 00:11:40,332
- Kau mau ke mana?
- Untuk mencari tahu jika ada
277
00:11:40,415 --> 00:11:41,664
pria lain.
278
00:11:43,121 --> 00:11:45,078
Jadi, Adam, ya?
279
00:11:45,161 --> 00:11:47,284
Aku tanya karena Madeline
tak pernah menyebutmu.
280
00:11:47,368 --> 00:11:49,450
Menarik, sebab dia menyebutmu
281
00:11:49,533 --> 00:11:50,865
- sebagai kawan.
- Kawan?
282
00:11:50,948 --> 00:11:52,655
Kurasa kau mengganti "L"
283
00:11:52,738 --> 00:11:54,571
- pada kata "kawan."
- Tidak.
284
00:11:54,654 --> 00:11:57,984
Berdasarkan konteks saja,
tak ada istilah 'lawan dekat'.
285
00:11:58,068 --> 00:12:00,816
Ada. Hubungan kami spesial.
286
00:12:00,899 --> 00:12:03,854
Dia tak mau memaafkanku
karena kupermalukan di depan Derek Jeter.
287
00:12:03,938 --> 00:12:07,811
Aku mempermalukannya di depan A-Rod
dan J.Lo, bersamaan.
288
00:12:07,893 --> 00:12:10,266
Selama 15 tahun,
aku ganti krim antikerutnya
289
00:12:10,350 --> 00:12:11,390
dengan krim asam.
290
00:12:11,474 --> 00:12:13,722
Aku ganti pil Lactaid-nya dengan Tic Tac.
291
00:12:13,805 --> 00:12:15,261
Dia mengompol berbulan-bulan.
292
00:12:15,345 --> 00:12:16,595
Dia meretas akun Netflix-ku
293
00:12:16,678 --> 00:12:19,467
dan nonton film Lizzie McGuire
agar algoritmanya kacau.
294
00:12:19,550 --> 00:12:22,798
Dia membuatku menjaga dokter
yang pulang ke New York dengan Ebola!
295
00:12:22,881 --> 00:12:24,254
Pak, tenanglah…
296
00:12:24,338 --> 00:12:26,045
Dia menghancurkan hidupku!
297
00:12:26,128 --> 00:12:28,501
Dia menurunkan pangkatku
jadi polisi biasa.
298
00:12:28,584 --> 00:12:31,540
Delapan tahun lalu dia mendepakku
dari kepolisian.
299
00:12:31,624 --> 00:12:33,331
Kau bukan lawan terbesarnya,
300
00:12:33,414 --> 00:12:34,996
dan buktinya ada di sini.
301
00:12:35,079 --> 00:12:36,120
Halo, Adam.
302
00:12:36,204 --> 00:12:39,493
Aku mungkin sekarat, tapi aku membakar
pondokmu di Maine.
303
00:12:39,575 --> 00:12:42,448
Kaulah lawan sejatiku.
304
00:12:42,531 --> 00:12:43,740
Itu dia.
305
00:12:46,903 --> 00:12:48,693
Aku tak berarti baginya.
306
00:12:48,777 --> 00:12:52,608
Madeline si kecoak itu
mengalahkanku dua kali!
307
00:12:55,271 --> 00:12:57,436
- Holt tak ada.
- Aku tahu itu penting,
308
00:12:57,519 --> 00:13:00,100
tapi aku tak bisa menerima
setelan Sister Act ini.
309
00:13:00,184 --> 00:13:03,140
Aku berkeringat dan menemukan ini
di belakang lemari.
310
00:13:03,223 --> 00:13:04,473
- Terimalah.
- Kau cantik.
311
00:13:04,555 --> 00:13:06,471
Itu dia. Pak, sebelah sini.
312
00:13:06,554 --> 00:13:09,302
Dari mana kau? Kenapa kau bawa
pidato kasar?
313
00:13:09,385 --> 00:13:10,759
Aku akan berteriak kasar.
314
00:13:10,842 --> 00:13:14,173
Aku menyia-nyiakan hidupku
membenci wanita itu,
315
00:13:14,256 --> 00:13:17,253
dan dia bahkan tak punya kesopanan
untuk membenciku.
316
00:13:17,336 --> 00:13:18,586
Persetan dengannya.
317
00:13:18,669 --> 00:13:20,626
- Aku akan merusak upacaranya.
- Jangan.
318
00:13:20,709 --> 00:13:22,957
Jika kau bacakan, kau akan dipecat.
319
00:13:23,707 --> 00:13:25,081
Kau benar.
320
00:13:25,164 --> 00:13:27,121
Karierku akan hancur.
321
00:13:27,204 --> 00:13:30,161
Tapi itu sepadan. Aku akan baca pidato.
322
00:13:30,244 --> 00:13:32,699
Tidak, itu yang Wuntch inginkan.
323
00:13:32,782 --> 00:13:35,156
- Kau membuat dia menang.
- Amy Berkeringat benar.
324
00:13:35,239 --> 00:13:38,279
Jika mau balas, kerja sama dengan Adam
dan lanjutkan pemakaman.
325
00:13:38,361 --> 00:13:42,191
Seperti The Durrells of Corfu
saat Prudence dan Louisa bersatu…
326
00:13:42,275 --> 00:13:44,440
Untuk menenggelamkan
kapal penjual buku Yorgos
327
00:13:44,523 --> 00:13:47,354
yang menganiaya mereka berdua. Ya!
328
00:13:47,438 --> 00:13:50,310
Aku akan bekerja sama dengan Adam.
329
00:13:52,350 --> 00:13:56,347
Untuk sesaat, aku hampir lupa
siapa penjahat sebenarnya.
330
00:13:56,431 --> 00:13:59,428
Wanita yang baru saja meninggal.
331
00:13:59,511 --> 00:14:03,633
- Kenapa kau biarkan Terry memilih tinju?
- Tidak, aku yang memilih.
332
00:14:03,717 --> 00:14:05,215
- Kau akan mati!
- Tenang saja.
333
00:14:05,298 --> 00:14:07,838
Tinju ada di darahku.
Nenek Boyle-ku bertinju di AL.
334
00:14:07,921 --> 00:14:10,960
Aku yakin begitu, tapi dengarkan aku,
335
00:14:11,043 --> 00:14:12,750
bagaimana jika kau tak sekuat dia?
336
00:14:12,834 --> 00:14:14,166
Aku bisa jaga diri.
337
00:14:14,250 --> 00:14:15,832
Dia mengajariku pukulan khasnya,
338
00:14:15,914 --> 00:14:18,204
- Keranjang Stroberi.
- Tak meyakinkan.
339
00:14:18,287 --> 00:14:19,744
Halo, Pria Besar.
340
00:14:19,828 --> 00:14:22,951
Kau yakin tak apa-apa
mengakhiri hidup Charles?
341
00:14:23,034 --> 00:14:25,157
Ya, anak-anakku akan nonton film ini.
342
00:14:25,241 --> 00:14:27,114
Baik, sebelum melakukan pembunuhan,
343
00:14:27,197 --> 00:14:30,610
kuberi tahu saja, nilai film ini 38
di Rotten Tomatoes.
344
00:14:30,694 --> 00:14:34,441
Jake, biarkan mereka bertarung.
Aku mau lihat si besar menghajar si kecil.
345
00:14:34,525 --> 00:14:35,691
Ya, ayo mulai!
346
00:14:35,773 --> 00:14:37,397
Aku mau menghajar si kecil!
347
00:14:37,480 --> 00:14:39,645
- Kaulah si kecil itu.
- Bagus, Jake.
348
00:14:39,728 --> 00:14:42,102
Baiklah. Ini benar-benar terjadi.
349
00:14:42,185 --> 00:14:43,685
Salam sarung tangan.
350
00:14:45,599 --> 00:14:48,181
Charles, senang sekali menjadi temanmu.
351
00:14:48,263 --> 00:14:50,096
Terry, akan aku menengokmu di penjara.
352
00:14:50,179 --> 00:14:51,302
Dan…
353
00:14:51,844 --> 00:14:53,634
- Mulai.
- Keranjang Stroberi!
354
00:14:55,549 --> 00:14:56,548
Ya!
355
00:14:56,632 --> 00:14:59,089
Main-main dengan Nenek,
rasakan keranjangnya!
356
00:14:59,172 --> 00:15:00,795
Charles, kau memukul kemaluannya!
357
00:15:00,878 --> 00:15:03,585
Nenek jago bertarung.
Jika boleh, serahkan tiketnya.
358
00:15:04,292 --> 00:15:05,208
Belum selesai!
359
00:15:06,374 --> 00:15:08,996
Jake, tiket itu milikku.
360
00:15:09,080 --> 00:15:10,329
Keranjang Stroberi!
361
00:15:11,786 --> 00:15:14,909
Semuanya, hentikan! Film itu
tentang kue mangkuk!
362
00:15:14,991 --> 00:15:17,448
- Kau tak mengerti!
- Kau tak punya anak!
363
00:15:18,572 --> 00:15:21,362
Pidatomu pasti luar biasa.
364
00:15:21,445 --> 00:15:23,527
Aku harus cari tahu hantu toilet.
365
00:15:23,610 --> 00:15:26,732
Ya, aku pergi ke Korea hanya demi
hinaan baru untuk Wunch.
366
00:15:26,815 --> 00:15:29,647
Malahan, itulah motivasi
perjalanan internasionalku.
367
00:15:29,730 --> 00:15:31,437
Kalian berteman sekarang?
368
00:15:31,520 --> 00:15:33,685
Ya, tampaknya kami punya banyak kesamaan.
369
00:15:33,769 --> 00:15:34,726
Satu hal.
370
00:15:34,809 --> 00:15:36,433
Membenci Wuntch.
371
00:15:36,516 --> 00:15:38,306
Kubacakan berita kematian buatanku,
372
00:15:38,389 --> 00:15:40,554
tapi Times enggan menerbitkan.
Terlalu kasar.
373
00:15:40,638 --> 00:15:43,303
Aku membacakan pidato pertamaku.
374
00:15:43,386 --> 00:15:45,468
Aku menyukainya. Seperti puisi.
375
00:15:45,551 --> 00:15:47,424
Madeline bau kotoran anjing.
376
00:15:47,507 --> 00:15:50,297
Raymond meyakinkanku
cara terbaik membalas Wuntch
377
00:15:50,380 --> 00:15:54,501
ialah jangan sampai dipecat.
Aku juga akan memahat penis di nisannya.
378
00:15:54,585 --> 00:15:55,667
Aku akan lihat.
379
00:15:56,292 --> 00:15:59,663
- Silakan duduk.
- Saatnya aku bacakan pidato mengharukan.
380
00:15:59,747 --> 00:16:03,203
Hei, aku memikirkan tagar terbaik
untuk diunggah dengan foto nisannya.
381
00:16:03,286 --> 00:16:06,159
- Aku tak suka pertemanan itu.
- Pria itu aneh.
382
00:16:06,241 --> 00:16:07,866
Kapan dia didepak dari kepolisian?
383
00:16:07,949 --> 00:16:09,781
- Delapan tahun lalu.
- Tak mungkin.
384
00:16:09,865 --> 00:16:11,904
Wuntch menyuruhnya menjaga dokter Ebola.
385
00:16:11,988 --> 00:16:13,652
- Itu enam tahun lalu?
- Ya.
386
00:16:13,736 --> 00:16:15,900
Astaga. Wuntch menyuruhnya membalas Holt.
387
00:16:15,984 --> 00:16:17,274
Selamat siang.
388
00:16:17,357 --> 00:16:20,689
Pada hari mengharukan ini,
aku ingin bicara tentang Komisaris Wuntch.
389
00:16:21,729 --> 00:16:23,478
Madeline bau kotoran anjing.
390
00:16:23,562 --> 00:16:25,435
Maaf.
391
00:16:25,518 --> 00:16:26,559
Aku tak tahu…
392
00:16:26,642 --> 00:16:28,599
Anjing sakit.
393
00:16:28,682 --> 00:16:30,638
Adam, apa yang kau lakukan?
394
00:16:30,722 --> 00:16:33,678
Aku menunjukkan kepribadian aslimu,
Raymond Holt.
395
00:16:33,761 --> 00:16:36,135
Nikmati pertunjukannya, semuanya!
396
00:16:38,300 --> 00:16:40,590
Madeline Wuntch tak akan segera dilupakan.
397
00:16:40,673 --> 00:16:43,462
Pemain Tipuan atau Permen
akan berpakaian seperti dia.
398
00:16:43,546 --> 00:16:45,919
- Hei!
- Diaz, hapus semua video itu.
399
00:16:47,042 --> 00:16:48,374
- Terhapus.
- Selesai.
400
00:16:48,457 --> 00:16:49,332
Ya, bagimu.
401
00:16:49,416 --> 00:16:52,954
Semua orang di NYPD
melihat dirimu yang sebenarnya.
402
00:16:53,037 --> 00:16:55,202
Kariermu hancur, Ray-Ray.
403
00:16:55,286 --> 00:16:57,118
Siapa kau? Kenapa begini?
404
00:16:57,201 --> 00:16:59,782
Aku keponakan Madeline Wuntch.
Dia mengirimku ke sini
405
00:16:59,865 --> 00:17:01,573
untuk tahap akhir rencana besarnya,
406
00:17:01,656 --> 00:17:04,361
dan kini semua berakhir.
Tunggu, kenapa kau tersenyum?
407
00:17:04,444 --> 00:17:08,983
Karena, Adam, ini bukan upacara yang asli.
408
00:17:09,066 --> 00:17:11,439
- Semua ini tipuan.
- Apa?
409
00:17:11,523 --> 00:17:14,853
- Ya, apa?
- Aku tahu Wuntch punya trik terakhir.
410
00:17:14,937 --> 00:17:17,725
Aku tak tahu persisnya,
jadi, aku harus selalu siap.
411
00:17:17,809 --> 00:17:20,015
Semua ini sudah diatur.
412
00:17:20,099 --> 00:17:21,431
Mereka bukan pelayat.
413
00:17:21,515 --> 00:17:23,180
Mereka bukan orang NYPD.
414
00:17:23,264 --> 00:17:25,387
- Kau menyewa aktor?
- Lebih buruk.
415
00:17:25,470 --> 00:17:27,802
Mereka anggota grup improvisasi lokal,
416
00:17:27,885 --> 00:17:30,965
dan mereka melakukannya
untuk "eksposur".
417
00:17:31,048 --> 00:17:34,712
Ini luar biasa, tapi kami harus
membuat massa di Freedom Tower.
418
00:17:34,796 --> 00:17:36,711
- Lihat kanal YouTube kami.
- Tidak. Duduk.
419
00:17:36,794 --> 00:17:39,000
Kuakui, Adam, kau hampir menipuku.
420
00:17:39,084 --> 00:17:42,498
Tapi tak ada orang lain yang memiliki
hubungan Wuntch dan aku.
421
00:17:42,581 --> 00:17:45,578
Kami musuh terkutuk.
422
00:17:45,662 --> 00:17:48,534
Terserah. Aku tetap mewarisi
separuh hartanya berkat ini.
423
00:17:48,617 --> 00:17:51,823
Keren. Siapa yang dapat separuh
mimpi buruk setiap anak?
424
00:17:51,907 --> 00:17:54,322
Aku suka itu, Rosa. Kerja bagus hari ini.
425
00:17:54,404 --> 00:17:57,944
Jadi, bagaimana perasaan kalian
setelah pertandingan tinju?
426
00:17:58,027 --> 00:18:00,399
- Kepalaku sakit.
- Stroberiku mati rasa.
427
00:18:00,483 --> 00:18:03,190
Maksudku perasaan,
bukan tentang selangkangan.
428
00:18:03,272 --> 00:18:07,436
Tapi dengar, sejak aku bawa tiket ini,
kalian membuat hidupku sengsara,
429
00:18:07,520 --> 00:18:09,726
tapi cukup, karena aku
sudah membuat pilihan.
430
00:18:09,809 --> 00:18:13,264
- Cagney sakit. Umurnya pendek.
- Waktu Nikolaj tinggal 36 jam.
431
00:18:13,348 --> 00:18:15,262
Hentikan. Berhenti berbohong.
432
00:18:15,346 --> 00:18:18,469
Inilah perilaku yang membuatku memutuskan
433
00:18:18,552 --> 00:18:20,717
aku tak akan mengajak kalian.
434
00:18:20,800 --> 00:18:24,047
Sungguh? Astaga, anak-anak
akan sangat kecewa.
435
00:18:24,130 --> 00:18:26,378
Tidak, karena mereka akan ikut.
436
00:18:26,462 --> 00:18:31,000
Benar, aku membawa mereka bertiga
sendirian dan kalian tak boleh ikut.
437
00:18:31,083 --> 00:18:33,831
Sikap kekanak-kanakan
membuat kalian melewatkan
438
00:18:33,915 --> 00:18:36,163
acara premier film paling menarik
439
00:18:36,246 --> 00:18:38,702
di negara bagian New York Sabtu ini.
440
00:18:39,826 --> 00:18:42,199
Kuharap kalian sudah belajar dari ini.
441
00:18:42,282 --> 00:18:43,282
Selamat siang.
442
00:18:46,695 --> 00:18:48,444
Tunggu. Dia ajak anak-anak tanpa kita?
443
00:18:48,527 --> 00:18:51,233
- Seperti dapat pengasuh gratis.
- Ini hebat.
444
00:18:51,317 --> 00:18:53,273
Orang tanpa anak sangat bodoh!
445
00:18:53,356 --> 00:18:54,856
- Mereka akan merepotkannya.
- Ya.
446
00:18:56,105 --> 00:18:59,227
Jadi, supaya jelas,
upacara ini asli, 'kan?
447
00:18:59,311 --> 00:19:02,516
Ya. Jika aku butuh dua upacara palsu
untuk mengacak rencana Wuntch,
448
00:19:02,600 --> 00:19:03,516
dia pantas menang.
449
00:19:03,599 --> 00:19:06,512
Tapi aku yang menang.
Akhirnya kukalahkan si tukang ikan tua.
450
00:19:06,596 --> 00:19:07,679
Gila.
451
00:19:07,762 --> 00:19:10,801
Setelah hari ini, kau tak perlu lagi
memikirkan Madeline Wuntch.
452
00:19:10,885 --> 00:19:12,134
Ya, kurasa kau benar.
453
00:19:12,217 --> 00:19:13,923
Pak, apa itu membuatmu sedih?
454
00:19:14,007 --> 00:19:15,922
Entahlah.
455
00:19:16,006 --> 00:19:17,545
Kurasa, mungkin…
456
00:19:19,128 --> 00:19:19,960
ya?
457
00:19:20,751 --> 00:19:24,415
Kurasa wajar jika merasa sedih
tentang kematiannya.
458
00:19:24,498 --> 00:19:27,871
Selama 20 tahun terakhir,
hidupmu telah terjerat.
459
00:19:27,954 --> 00:19:29,494
Karena rambutnya yang kusut.
460
00:19:29,578 --> 00:19:31,034
Tidak sama.
461
00:19:31,118 --> 00:19:33,699
Kini, aku merasa menghina
orang mati tak berdaya.
462
00:19:33,782 --> 00:19:36,448
Memang. Begitulah kegiatanmu seminggu ini.
463
00:19:36,531 --> 00:19:37,779
Ya, ini sengit.
464
00:19:39,735 --> 00:19:41,235
Saatnya pidatoku.
465
00:19:41,318 --> 00:19:43,442
Pak, kau akan bilang apa?
466
00:19:43,525 --> 00:19:46,689
Entahlah. Mungkin jujur saja.
467
00:19:49,395 --> 00:19:51,935
- Apa dia bilang jujur?
- Ya, pasti buruk.
468
00:19:52,018 --> 00:19:55,598
Kalian tahu, Madeline dan aku
lawan bebuyutan.
469
00:19:55,682 --> 00:19:58,304
Tapi aku sadar, dia punya tempat istimewa
dalam hidupku.
470
00:19:58,388 --> 00:20:02,051
Tak ada yang menantangku seperti dia
471
00:20:02,135 --> 00:20:04,924
atau membuatku merasa hidup.
472
00:20:05,007 --> 00:20:08,380
Hubungan kami seperti
pertandingan catur sengit.
473
00:20:10,087 --> 00:20:11,627
Dan sulit dipercaya…
474
00:20:13,583 --> 00:20:15,207
dia tak akan membalas lagi.
475
00:20:17,206 --> 00:20:19,538
Kecuali…
476
00:20:20,703 --> 00:20:22,868
Tidak, itu hanya pemberitahuan.
477
00:20:22,952 --> 00:20:24,699
Pasta gigi Cheddar sudah dikirim.
478
00:20:24,783 --> 00:20:27,823
Jadi, dia sudah tiada,
479
00:20:27,906 --> 00:20:29,571
dan kuharap tidak.
480
00:20:31,403 --> 00:20:34,067
Aku akan merindukanmu, Madeline Wuntch.
481
00:20:35,358 --> 00:20:37,481
Wario, kenapa kau begini?
482
00:20:37,564 --> 00:20:40,521
Hei, entah apa kau menyadarinya,
483
00:20:40,604 --> 00:20:42,976
tapi sejak aku memulai terapi hormon…
484
00:20:43,060 --> 00:20:45,683
- Aku tak menyadari apa pun.
- Terlalu cepat.
485
00:20:45,767 --> 00:20:49,097
Kau memang menangisi iklan mobil
padahal tak mengharukan.
486
00:20:49,180 --> 00:20:51,678
- Itu tentang kapasitas derek.
- Ya.
487
00:20:51,761 --> 00:20:52,928
{\an8}Aku menelepon dokter
488
00:20:53,010 --> 00:20:55,342
{\an8}untuk memastikan
apa efek samping ini wajar,
489
00:20:55,424 --> 00:20:57,174
{\an8}dan ternyata tidak.
490
00:20:57,923 --> 00:21:00,587
{\an8}- Celaka. Apakah ada masalah?
- Ya.
491
00:21:00,670 --> 00:21:03,460
{\an8}Dia punya satu dugaan tentang penyebabnya.
492
00:21:03,543 --> 00:21:06,209
{\an8}Dan dia benar.
493
00:21:10,372 --> 00:21:11,620
{\an8}Ames.
494
00:21:12,828 --> 00:21:15,533
{\an8}- Kita akan punya anak?
- Kita akan punya anak.
495
00:21:20,738 --> 00:21:21,780
{\an8}Ini terjadi!
496
00:21:25,859 --> 00:21:27,774
Terjemahan subtitle oleh Tiara A