1 00:00:01,079 --> 00:00:02,892 "Questo lavoro mi sta mangiando vivo." 2 00:00:03,526 --> 00:00:05,042 "Non riesco più a respirare." 3 00:00:05,655 --> 00:00:08,288 "Per tutti questi anni, ho provato a essere uno per bene..." 4 00:00:08,441 --> 00:00:10,128 "un vero esempio di moralità." 5 00:00:11,474 --> 00:00:13,081 "Non sto diventando come loro." 6 00:00:14,658 --> 00:00:16,060 "Io sono uno di loro!" 7 00:00:16,301 --> 00:00:18,243 Ehi! Cosa stai facendo, idiota? 8 00:00:18,244 --> 00:00:20,210 Faccio il monologo più figo di "Donnie Brasco". 9 00:00:20,289 --> 00:00:21,570 Cioè... 10 00:00:22,059 --> 00:00:24,295 dieci me fanno il monologo più figo di "Donnie Brasco". 11 00:00:25,264 --> 00:00:28,011 - Come butta? - Controllati, amico, okay? 12 00:00:28,414 --> 00:00:31,276 Quindi, la rapina risale a due ore fa, e hanno rubato, in pratica, 13 00:00:31,377 --> 00:00:33,701 tablet, laptop e telecamere. 14 00:00:36,778 --> 00:00:38,053 Scusate. 15 00:00:38,549 --> 00:00:42,013 Vorrei un elenco di tutti i dipendenti che hanno accesso al magazzino. 16 00:00:42,179 --> 00:00:45,888 Vorrei anche scusarmi per il mio partner, i suoi non gli davano abbastanza attenzioni. 17 00:00:45,889 --> 00:00:48,531 Ah, detective? Ho già risolto il caso. 18 00:00:48,532 --> 00:00:51,921 Cerchiamo tre maschi bianchi, e uno di loro ha entrambe le braccia tatuate. 19 00:00:52,021 --> 00:00:55,426 - E come lo sai? - Ho un informatore all'interno. 20 00:00:55,700 --> 00:00:57,122 E' stato qui per anni. 21 00:00:57,123 --> 00:00:58,725 A guardare, apprendere... 22 00:00:59,100 --> 00:01:00,160 aspettare. 23 00:01:00,161 --> 00:01:01,392 Nome in codice? 24 00:01:02,930 --> 00:01:04,221 Coccolino Peloso. 25 00:01:04,970 --> 00:01:06,265 Telecamera per bimbi! 26 00:01:06,869 --> 00:01:09,789 - Solo fortuna! - No, sono arrivato qui 5 minuti prima di te, 27 00:01:09,790 --> 00:01:12,049 e ho pensato che, in un negozio di elettronica così grande, 28 00:01:12,050 --> 00:01:13,838 almeno una telecamera fosse attiva. 29 00:01:14,126 --> 00:01:15,985 Oh! Ciao, ragazzacci! 30 00:01:16,109 --> 00:01:18,049 Grande, Coccolino, li hai beccati. 31 00:01:18,452 --> 00:01:19,791 E' ora di tornare a casa. 32 00:01:20,097 --> 00:01:21,546 "Non credo di farcela." 33 00:01:22,016 --> 00:01:25,004 "E' troppo che sto sotto copertura, ho scordato chi sono davvero." 34 00:01:25,005 --> 00:01:27,037 "Ho visto cose tremende." 35 00:01:27,038 --> 00:01:30,592 - "Sono secoli che non tocco una donna." - Addio. 36 00:01:31,214 --> 00:01:32,679 "Detective Santiago!" 37 00:01:33,814 --> 00:01:35,325 "Non se ne vada!" 38 00:01:35,426 --> 00:01:38,088 Subsfactory presenta: Brooklyn Nine-Nine s01e01 39 00:01:38,100 --> 00:01:42,073 Sottotitoli: Amandamap, indierocknroll, MssMe, wes_carpenter 40 00:01:42,174 --> 00:01:44,885 Revisione: Spigui www.subsfactory.it 41 00:01:46,086 --> 00:01:48,586 {\an7}DISTRETTO 99 BRIEFING DEL MATTINO 42 00:01:46,652 --> 00:01:48,632 Eh, già, il caso l'ho chiuso io. 43 00:01:48,733 --> 00:01:51,203 Santiago, vuoi fare tu gli onori? 44 00:01:56,962 --> 00:01:58,632 - Che odio! - Oh, sì! 45 00:01:58,706 --> 00:02:01,334 - Che odio. - Devi solo aumentare di uno. 46 00:02:01,335 --> 00:02:02,874 E vinco io! 47 00:02:04,359 --> 00:02:06,002 Bella sensazione! 48 00:02:06,003 --> 00:02:07,651 Proprio bella, sì. 49 00:02:07,747 --> 00:02:09,851 - Goditela finché dura. - Lo farò! 50 00:02:10,280 --> 00:02:12,841 JP, hai news sull'omicidio di Morgenthau? 51 00:02:12,842 --> 00:02:15,487 Sì, buone notizie per tutti voi amanti degli omicidi. 52 00:02:15,869 --> 00:02:19,525 Stamattina presto, qualcuno ha deciso di sparare e uccidere... 53 00:02:19,565 --> 00:02:21,898 un ricco importatore di alimenti, Henry Morgenthau. 54 00:02:22,091 --> 00:02:23,906 A trovare il corpo è stata l'inserviente, 55 00:02:23,907 --> 00:02:26,743 e durante l'interrogatorio, da detective esperto quale sono, ho dedotto 56 00:02:26,744 --> 00:02:29,189 che ha una roba davvero schifosa sul mento. 57 00:02:30,919 --> 00:02:32,051 Per me è sformato. 58 00:02:32,052 --> 00:02:34,798 Per Charles è sformato, per me è budino di gommose al burro. 59 00:02:34,825 --> 00:02:36,395 Magari è una roba da vecchiaia. 60 00:02:36,535 --> 00:02:38,267 Sì, quelle cose viscide che hanno sempre i vecchi. 61 00:02:38,268 --> 00:02:39,793 Schifo da vecchiaia, sì. 62 00:02:39,794 --> 00:02:42,219 - Qualcun altro? - Potremmo concentrarci sull'omicidio, 63 00:02:42,220 --> 00:02:43,900 e non sullo schifo dei vecchi? 64 00:02:43,901 --> 00:02:46,212 La scientifica è sulla scena, ora. Torniamo lì, appena finiscono. 65 00:02:46,213 --> 00:02:49,774 Okay, vi voglio concentrati, il caso sarà prioritario per il nuovo comandante. 66 00:02:50,049 --> 00:02:51,695 Aspetti, ci dica del nuovo capitano. 67 00:02:51,715 --> 00:02:52,848 Il capitano Holt sarà qui presto. 68 00:02:52,849 --> 00:02:54,264 Si presenterà da solo. 69 00:02:54,538 --> 00:02:55,756 Siete congedati. 70 00:02:59,994 --> 00:03:02,406 Ehi, Gina... conosci un bagarino? 71 00:03:02,460 --> 00:03:05,440 Voglio invitare Rosa al concerto di Rihanna, ma è tutto esaurito. 72 00:03:05,441 --> 00:03:07,672 Okay, abbiamo due problemi. 73 00:03:07,741 --> 00:03:09,068 Primo: Rihanna... 74 00:03:09,315 --> 00:03:10,344 con te. 75 00:03:10,345 --> 00:03:11,959 E Rihanna. 76 00:03:12,692 --> 00:03:15,724 - Sì, e il secondo problema? - Lei cerca un tipo. 77 00:03:15,887 --> 00:03:18,079 E tu non c'entri propria nulla. 78 00:03:18,449 --> 00:03:20,338 Sì, lo stesso tipo della mia ex moglie. 79 00:03:20,465 --> 00:03:23,754 Senti, il concerto di Rihanna è una bella botta, amico. 80 00:03:23,962 --> 00:03:26,710 Non saprei. E' più una tipa da film vecchi. 81 00:03:26,711 --> 00:03:30,660 Figo! E come trovo un posto dove danno film vecchi? 82 00:03:30,661 --> 00:03:33,928 Beh, vai su internet e nel motore di ricerca scrivi: 83 00:03:33,929 --> 00:03:36,410 "Voglio comprare due biglietti per un film... 84 00:03:36,425 --> 00:03:37,941 per una a cui non piaccio." 85 00:03:38,637 --> 00:03:40,671 - Fantastico, grazie. - Bene! 86 00:03:41,671 --> 00:03:43,863 Ehi, hai sentito qualcosa sul nuovo capitano? 87 00:03:44,386 --> 00:03:45,867 No, e non m'interessa. 88 00:03:46,092 --> 00:03:48,710 Vorrei solo che il capitano McGintley non se ne andasse, era il migliore. 89 00:03:48,712 --> 00:03:50,123 Era tremendo! 90 00:03:50,279 --> 00:03:52,570 Ti piaceva solo perché te le concedeva tutte! 91 00:03:52,882 --> 00:03:54,147 Ai vostri posti! 92 00:03:54,275 --> 00:03:55,501 Pronti... 93 00:03:55,586 --> 00:03:56,866 Via! 94 00:03:57,430 --> 00:03:58,881 Che cavolo succede qui? 95 00:03:59,451 --> 00:04:01,280 Derby dell'estintore su sedie girevoli? 96 00:04:01,776 --> 00:04:02,889 Okay. 97 00:04:02,890 --> 00:04:04,608 E... via! 98 00:04:10,552 --> 00:04:11,856 Che vuoi dire? 99 00:04:12,125 --> 00:04:15,401 Se mai dovessi diventare capitano, voglio un buon mentore, un mio rabbino. 100 00:04:15,402 --> 00:04:18,828 Mi spiace, bella, ma questo sarà un altro passacarte frustrato, 101 00:04:18,829 --> 00:04:21,446 a cui interessa solo "seguire tutte le regole... 102 00:04:21,594 --> 00:04:23,307 dello stare di pattuglia." 103 00:04:24,745 --> 00:04:26,880 "Capitano robot attivato." 104 00:04:26,889 --> 00:04:29,554 - Questo pensi di me? - Salve! 105 00:04:29,733 --> 00:04:31,242 E' arrivato il nuovo capitano! 106 00:04:32,177 --> 00:04:35,565 Lei dev'essere il nuovo comandante. Detective Jake Peralta, lieto di conoscerla. 107 00:04:35,573 --> 00:04:38,358 Non smettere per me, stavi spiegando che tipo di persona sarò. 108 00:04:38,372 --> 00:04:39,748 Finisci pure. 109 00:04:40,602 --> 00:04:42,213 Non è necessario. 110 00:04:43,886 --> 00:04:45,751 Ma potrei fare un riassunto... 111 00:04:45,783 --> 00:04:47,940 veloce, certo. Vediamo un po'... 112 00:04:48,256 --> 00:04:50,577 credo di aver fatto una battuta sull'essere... 113 00:04:50,615 --> 00:04:53,768 - un passacarte frustrato. - Fa' la voce da robot. 114 00:04:53,807 --> 00:04:55,382 - Quale... - Quella che facevi, 115 00:04:55,390 --> 00:04:57,944 mentre mi immaginavi come un robot che segue le regole. 116 00:04:57,978 --> 00:04:59,346 Voglio sentirla di nuovo. 117 00:05:06,782 --> 00:05:08,645 "Robot!" 118 00:05:08,803 --> 00:05:10,642 - Fa' schifo come voce da robot. - Già. 119 00:05:11,206 --> 00:05:13,536 La prossima volta che ti vedo, ti voglio con la cravatta. 120 00:05:14,350 --> 00:05:17,354 In realtà, il vecchio capitano non esigeva che mettessimo la cravatta. 121 00:05:17,392 --> 00:05:21,603 Il tuo nuovo capitano, sì. E, soprattutto, esige che tu segua i suoi ordini. 122 00:05:22,393 --> 00:05:23,398 Gente... 123 00:05:23,404 --> 00:05:25,921 sono il vostro nuovo comandante, il capitano Ray Holt. 124 00:05:25,970 --> 00:05:27,198 Discorso! 125 00:05:27,252 --> 00:05:29,539 - Quello era il mio discorso. - Breve e toccante. 126 00:05:30,119 --> 00:05:32,103 Sergente Jeffords, devo parlarle. 127 00:05:32,168 --> 00:05:33,210 Sì, signore. 128 00:05:35,785 --> 00:05:36,937 Lo adoro. 129 00:05:36,966 --> 00:05:39,644 - Anch'io! - E' così gentile! 130 00:05:39,696 --> 00:05:42,549 Nessuno ha sentito profumo di gay nell'aria? 131 00:05:43,277 --> 00:05:44,938 No? Okay. 132 00:05:45,193 --> 00:05:46,521 {\an8}CAPITANO RAY HOLT 133 00:05:45,837 --> 00:05:48,207 Sergente, eri nell'ottavo di fanteria con me... 134 00:05:48,331 --> 00:05:51,051 anche se allora eri molto più... 135 00:05:51,388 --> 00:05:54,049 Grasso, signore. Mi chiamavano "Terry Tettone". 136 00:05:54,647 --> 00:05:55,942 Perché avevo delle... 137 00:05:56,055 --> 00:05:58,748 - grosse... - Tette. Sì, me lo ricordo. 138 00:05:58,935 --> 00:06:00,382 Non mi è mai piaciuto il soprannome. 139 00:06:00,450 --> 00:06:02,519 Anche se, ad essere sinceri, era adatto. 140 00:06:02,526 --> 00:06:04,944 Cos'è questa storia che sei in aspettativa? 141 00:06:05,071 --> 00:06:09,040 Un anno fa, mia moglie ha messo al mondo due gemelline. 142 00:06:09,593 --> 00:06:11,041 Cagney e Lacey. 143 00:06:11,134 --> 00:06:12,876 Che belle guance paffute. 144 00:06:12,947 --> 00:06:16,047 Da allora, ho iniziato ad aver paura di farmi del male. 145 00:06:16,080 --> 00:06:17,443 Ho perso il mio tocco. 146 00:06:18,212 --> 00:06:20,461 C'è stato un incidente in un centro commerciale. 147 00:06:20,907 --> 00:06:23,107 Amico, tutto bene? Mi sembri un po' agitato. 148 00:06:23,475 --> 00:06:25,041 Sto bene. Sto bene. 149 00:06:31,951 --> 00:06:33,076 Secondo me, è morto. 150 00:06:33,948 --> 00:06:35,544 Non mi sono ancora ripreso. 151 00:06:36,445 --> 00:06:38,153 Parlami della tua squadra di detective. 152 00:06:40,430 --> 00:06:43,904 Allora, Scully, Hitchcock e Daniels. Sono praticamente inutili, 153 00:06:43,927 --> 00:06:45,343 ma sono bravi a fare il caffè. 154 00:06:45,471 --> 00:06:46,547 Ricevuto. 155 00:06:47,312 --> 00:06:48,640 Passiamo a quelli bravi. 156 00:06:49,141 --> 00:06:50,141 Rosa Diaz. 157 00:06:50,170 --> 00:06:51,566 E' una dura, intelligente... 158 00:06:51,596 --> 00:06:54,445 difficile da capire e mette decisamente paura. 159 00:06:56,083 --> 00:06:57,624 Dimmi chi è il mio Babbo Natale. 160 00:06:57,653 --> 00:06:59,937 No! Così non è più divertente! 161 00:07:01,218 --> 00:07:02,342 E' Scully. 162 00:07:02,458 --> 00:07:04,726 Ti ha preso una sciarpa. Gliela faccio restituire. 163 00:07:04,765 --> 00:07:05,936 Esatto, bravo. 164 00:07:07,310 --> 00:07:08,458 Charles Boyle. 165 00:07:08,593 --> 00:07:12,545 E' un tuttofare. Non è eccezionale, come detective, ma lavora più di tutti. 166 00:07:12,594 --> 00:07:14,233 Non è fisicamente... 167 00:07:14,574 --> 00:07:15,574 dotato. 168 00:07:17,165 --> 00:07:19,185 Cavolo, il mio muffin! 169 00:07:20,746 --> 00:07:22,115 Cavolo, la mia testa! 170 00:07:22,161 --> 00:07:24,583 Il mio muffin e la mia testa! E ho pestato il mio... 171 00:07:24,598 --> 00:07:26,340 muffin. La mia testa e il mio muffin! 172 00:07:26,727 --> 00:07:28,146 Amy Santiago. 173 00:07:28,648 --> 00:07:32,240 Ha sette fratelli, perciò cerca sempre di provare che è una dura. 174 00:07:32,945 --> 00:07:34,751 Vacci piano, la salsa è tanto piccante. 175 00:07:35,113 --> 00:07:36,113 Sì? 176 00:07:47,593 --> 00:07:50,945 Tra lei e Peralta c'è una sfida a chi farà più arresti quest'anno. 177 00:07:51,047 --> 00:07:52,279 Da quando hanno scommesso... 178 00:07:52,416 --> 00:07:54,157 i loro numeri sono migliorati molto. 179 00:07:54,739 --> 00:07:58,044 - Parlami di Peralta. - Jacob Peralta è il mio miglior detective. 180 00:07:58,245 --> 00:08:01,043 Adora catturare i cattivi e ama risolvere gli enigmi. 181 00:08:01,173 --> 00:08:03,342 L'unico enigma che non ha ancora risolto... 182 00:08:04,054 --> 00:08:05,547 è come diventare un adulto. 183 00:08:06,479 --> 00:08:08,354 Ottima presentazione, davvero. 184 00:08:08,632 --> 00:08:12,749 Parlo spesso di Jake in terapia. Il dipartimento mi ha obbligato a farla. 185 00:08:12,896 --> 00:08:14,590 Senti, conosci il mio passato. 186 00:08:14,661 --> 00:08:15,904 Sai quanto sia importante per me. 187 00:08:15,948 --> 00:08:19,350 Il distretto già lavora bene, ma voglio diventi il migliore di Brooklyn. 188 00:08:20,070 --> 00:08:21,256 E ho bisogno del tuo aiuto. 189 00:08:21,521 --> 00:08:22,942 Certo, signore. 190 00:08:23,020 --> 00:08:24,146 Da dove iniziamo? 191 00:08:25,600 --> 00:08:27,639 Cosa succede? 192 00:08:27,878 --> 00:08:29,261 Iniziamo da lui. 193 00:08:29,513 --> 00:08:31,604 {\an7}APPARTAMENTO DI MORGENTHAU 194 00:08:31,923 --> 00:08:35,424 Il sospetto è entrato dalla finestra, ha lasciato l'impronta di fango rosso, 195 00:08:35,448 --> 00:08:37,438 e, a occhio, ha fatto sesso con lo scolapiatti. 196 00:08:37,465 --> 00:08:40,896 Ci sono delle pallottole qui. Ha sparato due colpi. Bang! Bang! 197 00:08:40,914 --> 00:08:42,346 Bel lavoro, detective. 198 00:08:42,954 --> 00:08:45,463 - Hai vinto una cravatta. - E' mia. Viene dalla mia scrivania. 199 00:08:45,495 --> 00:08:47,624 Esatto, Charles. Bravo! Cravatta anche per te! 200 00:08:47,639 --> 00:08:49,526 - Grazie! - Metterle subito, 201 00:08:49,545 --> 00:08:52,768 perché è impossibile risolvere un crimine, senza la cravatta. 202 00:08:52,793 --> 00:08:55,542 Lascia in pace il capitano. Quell'uomo sarà il mio rabbino. 203 00:08:55,543 --> 00:08:58,356 Prima di tutto, lo sai che mi eccito quando usi la parola "rabbino," 204 00:08:58,357 --> 00:09:02,666 e questo è scorretto sul posto di lavoro. E poi, il tuo rabbino è un rompiballe. 205 00:09:02,667 --> 00:09:04,432 Sì, è un po' troppo serio. 206 00:09:04,433 --> 00:09:06,073 - Che dici, Rosa? - Sembrava a posto. 207 00:09:06,074 --> 00:09:07,594 Sì, sembra a posto. Sono d'accordo. 208 00:09:07,595 --> 00:09:10,361 Pare che il sospettato abbia rubato... un computer, un orologio, 209 00:09:10,362 --> 00:09:12,944 e un prosciutto Jamon Iberico, 210 00:09:12,945 --> 00:09:15,554 del valore di... cosa? 6.000 dollari. 211 00:09:15,555 --> 00:09:17,675 6.000 dollari per un prosciutto? 212 00:09:17,676 --> 00:09:21,625 Il Jamon Iberico è un buonissimo prosciutto spagnolo. 213 00:09:21,626 --> 00:09:25,264 L'hanno preso per il funerale di mio zio. Mi sono abbuffato a quel funerale. 214 00:09:25,265 --> 00:09:27,324 Voglio dire, sono stato costipato per tre giorni. 215 00:09:27,496 --> 00:09:29,477 Che bella storia, Charles, grazie. 216 00:09:29,555 --> 00:09:30,804 Okay, ascoltatemi tutti. 217 00:09:30,805 --> 00:09:33,812 Bisogna chiamare il capitano Holt, dirgli che siamo immersi fino al collo. 218 00:09:33,813 --> 00:09:36,702 A proposito di collo, puoi dirmi dov'è la tua cravatta, robot? 219 00:09:36,706 --> 00:09:37,746 Fantastico. 220 00:09:37,847 --> 00:09:39,632 Capitano! Salve! 221 00:09:39,633 --> 00:09:41,886 Benvenuto sulla scena del crimine. Cosa ci fa qui? 222 00:09:41,887 --> 00:09:43,516 Guardo cosa fanno i miei detective. 223 00:09:43,517 --> 00:09:45,023 - Ti sta bene? - Sì. 224 00:09:45,024 --> 00:09:47,916 Vai con Santiago a bussare a qualche porta. Forse i vicini sanno qualcosa. 225 00:09:47,917 --> 00:09:49,442 Il porta a porta? E' inutile. 226 00:09:49,443 --> 00:09:52,748 Diaz e Boyle. Andate a sentire il coroner. Voglio un resoconto tra un'ora. 227 00:09:54,536 --> 00:09:56,746 - E' andata bene. - No, non mi sembra. 228 00:09:57,197 --> 00:09:59,476 Ha tipo il super-udito. 229 00:09:59,664 --> 00:10:00,904 Ehi, Rosa! Rosa! 230 00:10:00,905 --> 00:10:01,906 Rosa! 231 00:10:03,084 --> 00:10:05,326 Per caso, ho notato che... 232 00:10:05,427 --> 00:10:07,465 c'è una rassegna di vecchi film... 233 00:10:07,466 --> 00:10:09,300 al Film Forum, questa settimana. 234 00:10:10,596 --> 00:10:11,654 Ti va di andarci? 235 00:10:12,085 --> 00:10:13,087 Certo. 236 00:10:13,395 --> 00:10:14,644 Bene! Fantastico. 237 00:10:14,645 --> 00:10:16,415 Ci sono un sacco di film da vedere. 238 00:10:16,416 --> 00:10:19,426 Probabilmente andrò su qualcosa di classico... 239 00:10:19,427 --> 00:10:20,605 tipo "Quarto Potere". 240 00:10:20,606 --> 00:10:23,223 Quarto Potere è orribile. Scegli un bel film. 241 00:10:23,224 --> 00:10:24,665 Hai ragione. Brava. 242 00:10:26,144 --> 00:10:28,945 Lo farò. Sceglierò un film migliore di... 243 00:10:28,946 --> 00:10:30,333 Quarto Potere. 244 00:10:31,426 --> 00:10:32,625 Allora, Gina... 245 00:10:32,650 --> 00:10:36,443 gli impiegati civili, come te, hanno spesso occhi dappertutto. 246 00:10:36,444 --> 00:10:39,286 Cos'hanno scommesso Santiago e Peralta? 247 00:10:39,287 --> 00:10:42,026 Glielo dirò a sei condizioni. 248 00:10:42,027 --> 00:10:45,575 La prima è che dovrà lasciarmi usare il suo ufficio per provare i passi di ballo. 249 00:10:45,576 --> 00:10:46,595 - La seconda... - Oppure, 250 00:10:46,596 --> 00:10:47,597 se me lo dici... 251 00:10:48,374 --> 00:10:50,472 non ti farò sospendere... 252 00:10:50,486 --> 00:10:52,742 - senza stipendio. - Mi sembra perfetto. 253 00:10:52,925 --> 00:10:57,564 Okay, l'accordo è che se Amy fa più arresti, Jake le dà la sua macchina. 254 00:10:57,565 --> 00:11:00,215 E' una vecchia Mustang, è molto bella. 255 00:11:00,216 --> 00:11:04,313 Se lui fa più arresti, lei deve uscire con lui. 256 00:11:04,314 --> 00:11:06,473 E lui assicura che... 257 00:11:06,616 --> 00:11:07,815 faranno sesso. 258 00:11:07,816 --> 00:11:09,573 Scommetto che ci sarà almeno... 259 00:11:09,574 --> 00:11:12,515 un po' di azione con i vestiti addosso. O almeno, qualche palpatina... 260 00:11:12,516 --> 00:11:13,933 - Basta così. - Qualche carezza. 261 00:11:13,934 --> 00:11:16,132 Me lo immagino presentarsi con una vestaglia di seta. 262 00:11:16,133 --> 00:11:18,074 - Basta così, Gina. - Okay. 263 00:11:18,075 --> 00:11:18,875 Grazie. 264 00:11:18,980 --> 00:11:20,780 {\an7}PALAZZO DI MORGENTHAU PORTA A PORTA 265 00:11:19,106 --> 00:11:21,363 Diamo inizio a questa perdita di tempo. 266 00:11:23,857 --> 00:11:24,965 Salve, signore. 267 00:11:24,966 --> 00:11:26,425 Possiamo farle qualche domanda? 268 00:11:26,426 --> 00:11:27,746 Certo. Sì. 269 00:11:27,747 --> 00:11:30,106 A dire il vero, sono davvero contento che siate venuti. 270 00:11:30,107 --> 00:11:31,605 Sentite odore di erba? 271 00:11:31,606 --> 00:11:33,655 - Sì. - Perché un tipo mi è entrato in casa, 272 00:11:33,656 --> 00:11:34,914 si è fumato un po' d'erba... 273 00:11:34,915 --> 00:11:36,926 ed è scappato. E'... 274 00:11:37,044 --> 00:11:40,003 Crede che lo stesso tipo abbia lasciato quel bong che c'è sul pavimento? 275 00:11:41,833 --> 00:11:42,833 Sì. 276 00:11:43,595 --> 00:11:44,596 Polizia! 277 00:11:46,895 --> 00:11:48,276 - Salve. - Salve. 278 00:11:48,277 --> 00:11:50,013 - Come si chiama? - Come mi chiamo? 279 00:11:50,014 --> 00:11:51,017 Mlepnos. 280 00:11:51,578 --> 00:11:52,714 Può fare lo spelling? 281 00:11:52,715 --> 00:11:54,486 M, L... 282 00:11:55,133 --> 00:11:56,137 E... 283 00:11:56,355 --> 00:11:57,355 P... 284 00:11:58,055 --> 00:11:59,673 - clay. - Ha detto "clay?" 285 00:11:59,674 --> 00:12:01,005 Sì, il "clay" è muto. 286 00:12:01,006 --> 00:12:02,261 Okay, perfetto. 287 00:12:02,397 --> 00:12:05,043 Ha mai visto quest'uomo? Gli hanno sparato la scorsa notte. 288 00:12:08,093 --> 00:12:10,064 - Grazie. - No, signore, è nostra. 289 00:12:10,065 --> 00:12:12,334 - Ci serve. Noi... - E se l'è presa. 290 00:12:12,767 --> 00:12:14,496 Il Wall Street Journal sul tappetino... 291 00:12:14,497 --> 00:12:15,745 appartamento all'ultimo piano... 292 00:12:15,746 --> 00:12:18,652 Venti dollari che questo è un buon partito. 293 00:12:18,653 --> 00:12:19,964 Ci sto. 294 00:12:19,965 --> 00:12:21,346 Polizia! Apra la porta! 295 00:12:23,406 --> 00:12:24,407 Salve. 296 00:12:25,345 --> 00:12:27,355 Salve, signore! Come sta, oggi? 297 00:12:27,356 --> 00:12:29,484 Sono il detective Che Ha Sempre Ragione, 298 00:12:29,485 --> 00:12:32,475 e questa è la mia partner, la detective Senza Speranza. 299 00:12:34,866 --> 00:12:37,845 Niente sorprese dal coroner. Due colpi, alla spalla e al petto. 300 00:12:37,846 --> 00:12:40,962 Nessuno dei vicini ha visto o sentito qualcosa. E la parte peggiore... 301 00:12:41,005 --> 00:12:43,155 è che Santiago è stata respinta da un 92enne. 302 00:12:43,156 --> 00:12:44,564 Non è accurato, signore. 303 00:12:44,565 --> 00:12:46,132 Aspetta, sei stata con lui? 304 00:12:46,417 --> 00:12:50,079 Fate un giro al banco dei pegni e sondate il vicinato. E comprati una cravatta. 305 00:12:50,186 --> 00:12:51,470 A dire il vero, signore... 306 00:12:51,756 --> 00:12:53,165 ho già una cravatta. 307 00:12:53,166 --> 00:12:54,166 Guardi. 308 00:12:55,205 --> 00:12:56,476 Una cravatta segreta. 309 00:12:56,477 --> 00:12:59,130 Primo, penso che esageri un po' con la depilazione. 310 00:12:59,131 --> 00:13:03,739 Ma soprattutto, detective, perché non vuoi prendere i miei ordini seriamente? 311 00:13:03,940 --> 00:13:07,743 Qualcuno di voi sa perché è così importante per me che vestiate in maniera appropriata? 312 00:13:08,890 --> 00:13:12,693 Quattro detective altamente qualificati e nessuno sa risolvere questo semplice mistero. 313 00:13:12,951 --> 00:13:15,003 Voglio essere informato sui nuovi sviluppi. 314 00:13:15,204 --> 00:13:16,815 - Domande? - Le stavo per chiedere 315 00:13:16,816 --> 00:13:20,674 se pensava che stessi esagerando nel depilarmi, ma ha già risposto. Quindi niente. 316 00:13:21,377 --> 00:13:23,461 - Ehi, Boyle. Che mi dici di quel prosciutto? - Sì. 317 00:13:23,662 --> 00:13:25,059 - Jamon Iberico. - Esatto. 318 00:13:25,060 --> 00:13:28,969 Il ladro ha lasciato una TV molto costosa e ha rubato il prosciutto? Non ha senso. 319 00:13:29,170 --> 00:13:31,686 C'è un posto, vicino alla scena del crimine, che lo vende? 320 00:13:31,890 --> 00:13:33,836 - Forse Beneficio. - Andiamo. 321 00:13:34,037 --> 00:13:35,505 Dobbiamo informare il capitano. 322 00:13:35,506 --> 00:13:37,243 Lo faremo dopo aver preso il colpevole. 323 00:13:38,344 --> 00:13:39,844 {\an7}GASTRONOMIA "BENEFICIO" 324 00:13:40,143 --> 00:13:42,376 Mi chiamo Ratko. Non so nulla. 325 00:13:42,577 --> 00:13:43,702 Oh, okay. 326 00:13:43,903 --> 00:13:46,066 Conosce quest'uomo? Henry Morgenthau? 327 00:13:46,267 --> 00:13:47,357 No. 328 00:13:48,722 --> 00:13:51,041 Forse può almeno... guardare la foto. 329 00:13:51,042 --> 00:13:54,454 Non lo conosco. Non so cosa accaduto. Basta domande. 330 00:13:54,455 --> 00:13:57,838 Beh, Ratko, perché non ipotizzo uno scenario e mi dici che ne pensi? 331 00:13:57,839 --> 00:14:00,362 Conoscevi Morgenthau. Era venuto qui e aveva provato a venderti il prosciutto. 332 00:14:00,363 --> 00:14:03,474 Sapevi che valeva un sacco, quindi hai provato a rubarlo quando non era a casa. 333 00:14:03,475 --> 00:14:05,280 Solo che era a casa e gli hai sparato. 334 00:14:05,481 --> 00:14:06,936 Ti ricorda qualcosa? 335 00:14:07,137 --> 00:14:09,172 Forse inscenarlo ti rinfrescherà la memoria. 336 00:14:09,173 --> 00:14:10,699 - Ottima idea. Okay. - Sì, ottimo. 337 00:14:11,172 --> 00:14:13,005 - Allora, io... io sono Ratko. - No, no, io sono Ratko. 338 00:14:13,106 --> 00:14:14,924 Dai, sono sempre io la vittima. 339 00:14:15,125 --> 00:14:17,851 - Non faremo discussione ora. - Va bene, va bene. 340 00:14:18,052 --> 00:14:22,351 Oh! Sono Henry Morgenthau, possiedo del prosciutto delizioso e costoso. 341 00:14:22,623 --> 00:14:23,999 Non sei quello dell'alimentari? 342 00:14:24,100 --> 00:14:26,107 Ucciso. E fine atto. 343 00:14:27,877 --> 00:14:29,905 Polizia! Tutti giù! 344 00:14:30,599 --> 00:14:32,189 Signora, se può abbassarsi o... 345 00:14:32,390 --> 00:14:33,885 ignorarmi e continuare la spesa. 346 00:14:34,086 --> 00:14:36,088 - Boyle, la porta! - Ci sono. 347 00:14:36,289 --> 00:14:37,529 Ratko! 348 00:14:54,445 --> 00:14:57,008 - Ratko, ehi! Ratko! - Mi sto innervosendo! 349 00:14:57,220 --> 00:14:58,717 Che spreco di manchego. 350 00:14:59,118 --> 00:15:00,148 Charles! 351 00:15:03,894 --> 00:15:05,628 - Perché è ancora qui? - Jake! 352 00:15:05,829 --> 00:15:06,829 Un aiutino! 353 00:15:07,130 --> 00:15:09,254 Ratko! Non va da nessuna parte, Jake! 354 00:15:09,709 --> 00:15:10,661 Ratko! 355 00:15:10,662 --> 00:15:13,592 Ce l'ho, ce l'ho! Non preoccuparti! 356 00:15:15,653 --> 00:15:17,650 Quindi no, non l'abbiamo informata. 357 00:15:17,651 --> 00:15:20,410 E sì, è scappato. Ma... 358 00:15:20,740 --> 00:15:22,881 c'è anche una buona notizia. 359 00:15:23,082 --> 00:15:25,403 Le ho portato il gelato alla nocciola! 360 00:15:26,817 --> 00:15:30,400 Con un cucchiaino tutto per lei. 361 00:15:33,004 --> 00:15:35,490 Mi ha davvero assegnato all'archivio? 362 00:15:35,691 --> 00:15:38,978 Perché mai abbiamo un archivio? I computer sono stati inventati, no? Non l'ho sognato. 363 00:15:39,179 --> 00:15:40,321 Sei fortunato. 364 00:15:40,522 --> 00:15:42,932 Vorrei essere assegnato qui a tempo pieno. 365 00:15:43,133 --> 00:15:46,045 Non c'è posto più lontano dall'azione. 366 00:15:46,246 --> 00:15:48,833 Sergente, lei mi conosce. Ho più arresti di chiunque altro. 367 00:15:48,834 --> 00:15:52,582 Può dire al capitano quanto sia stupido rinchiudere il miglior detective nell'archivio? 368 00:15:52,583 --> 00:15:54,690 - Secondo. - Ti sbagli riguardo Holt. 369 00:15:54,691 --> 00:15:58,158 Quell'uomo sa più cose sull'essere poliziotto di quanto tu ne saprai in vita tua. 370 00:15:58,559 --> 00:16:01,494 Nel 1981 ha preso lo strangolatore delle discoteche. 371 00:16:03,701 --> 00:16:05,402 E' finita, discotecaro! 372 00:16:05,603 --> 00:16:08,321 Metti giù lo yo-yo e allontanati dalla ragazza. 373 00:16:10,686 --> 00:16:12,757 - Cavolo! - Quell'uomo ci sa fare. 374 00:16:12,958 --> 00:16:14,598 Devi dargli retta. 375 00:16:15,465 --> 00:16:18,378 Sarà difficile vincere la scommessa stando in panchina, Peralta. 376 00:16:18,877 --> 00:16:21,781 Però ho iniziato una nuova categoria. 377 00:16:22,172 --> 00:16:23,707 "Assassini lasciati scappare". 378 00:16:23,908 --> 00:16:25,158 E guarda un po'. 379 00:16:25,359 --> 00:16:27,256 Sei in vantaggio! 380 00:16:27,658 --> 00:16:29,423 - Divertiti con i registri. - Sì, sai cosa? 381 00:16:29,433 --> 00:16:32,759 Mi divertirò un sacco con i registri. E tu divertiti con la tua faccia! 382 00:16:34,818 --> 00:16:35,829 Sbam! 383 00:16:36,513 --> 00:16:38,189 Quello era uno "sbam". 384 00:16:41,044 --> 00:16:42,965 Allora, di quale film hai preso i biglietti? 385 00:16:42,966 --> 00:16:46,539 Beh, per essere sicuro, ho preso i biglietti di tutti. 386 00:16:47,016 --> 00:16:48,535 Per essere sicuro? Che significa? 387 00:16:48,736 --> 00:16:51,332 Non lo so, non volevo rovinare tutto. 388 00:16:51,333 --> 00:16:53,955 Perché sei un po'... supponente. 389 00:16:53,956 --> 00:16:56,726 Credi sia supponente? Ecco una supposizione. 390 00:16:56,727 --> 00:16:59,853 Non sai valutare la gente e la tua camicia sembra vomito. 391 00:17:00,673 --> 00:17:03,381 - Quindi vedremo "Intrigo internazionale". - Non vedremo nessun film insieme. 392 00:17:03,382 --> 00:17:06,437 Bell'idea. Intelligente. Professionale. 393 00:17:17,293 --> 00:17:18,812 - Ehi, capitano. - Trovato qualcosa? 394 00:17:19,013 --> 00:17:20,922 Ehi, mi piace la cravatta. 395 00:17:21,393 --> 00:17:22,942 Se non li sconfiggi, fatteli amici. 396 00:17:23,166 --> 00:17:24,666 Comunque, credo di aver trovato qualcosa. 397 00:17:24,867 --> 00:17:26,856 E' venuto fuori che "Ratko" è un soprannome. 398 00:17:26,857 --> 00:17:30,694 Ma... rovistavo tra questi fascicoli, e uno era avvolto in una ragnatela, 399 00:17:30,901 --> 00:17:33,699 e ho trovato un sacco di riferimenti a un criminale serbo. 400 00:17:33,700 --> 00:17:35,859 Soprannome: "Il Sorcio" e "Il Macellaio". 401 00:17:35,924 --> 00:17:38,906 Noto perché bazzica un magazzino vicino a Boerum Park, 402 00:17:38,943 --> 00:17:41,792 che ha della terra rossa. Ed ecco... 403 00:17:41,955 --> 00:17:44,627 le impronte di fango rosso sul bancone di Morgenthau. 404 00:17:45,932 --> 00:17:47,381 Bel lavoro, detective. 405 00:17:47,741 --> 00:17:49,020 Grazie mille, signore. 406 00:17:49,302 --> 00:17:52,523 A conferma di cosa puoi ottenere... con l'abito giusto. 407 00:17:53,378 --> 00:17:54,684 Qui il pugno! 408 00:17:58,822 --> 00:18:02,131 Sai, cosa? Un lavoro d'indagine così buono... 409 00:18:02,200 --> 00:18:05,486 beh, è da condividere con la squadra: Santiago, Boyle, Diaz! 410 00:18:05,487 --> 00:18:08,146 Venite, portate gli altri e una telecamera! 411 00:18:08,147 --> 00:18:09,440 Ma non serve! 412 00:18:09,441 --> 00:18:11,708 - Ammirate anche voi il lavoro esemplare - Oh, eccoli qua! 413 00:18:11,709 --> 00:18:13,698 del detective Jake Peralta. 414 00:18:13,753 --> 00:18:17,099 - Sì, applausi, gente, applaudite tutti! - Sì, bravo! 415 00:18:19,464 --> 00:18:21,425 - Già... grazie. - Stai benissimo! 416 00:18:21,426 --> 00:18:24,426 {\an7}MAGAZZINI DI DEPOSITO, BROOKLYN 417 00:18:21,905 --> 00:18:24,807 Sui conti non c'è traccia di Ratko, lo avrà pagato in contanti. 418 00:18:24,808 --> 00:18:28,485 Beh, primo, sono tutto eccitato di essere appostato con lei, capitano. 419 00:18:28,951 --> 00:18:30,921 Sapete che adoro della pattuglia? 420 00:18:31,129 --> 00:18:33,238 Che sulla Guida dice "vestiti a piacere". 421 00:18:33,472 --> 00:18:35,295 E siamo solo l'incappucciato in felpa 422 00:18:35,680 --> 00:18:38,662 - e i suoi due migliori amici. - Parla sempre così tanto? 423 00:18:38,663 --> 00:18:41,191 Non lo sento, è come avere rumori bianchi in sottofondo. 424 00:18:41,192 --> 00:18:43,075 Okay, primo, è razzista... 425 00:18:43,432 --> 00:18:44,635 e secondo... 426 00:18:44,652 --> 00:18:47,781 capitano, Terry mi ha detto che ha preso lo strangolatore delle discoteche. 427 00:18:48,213 --> 00:18:50,207 E' grandioso, ho letto di quel caso. 428 00:18:50,425 --> 00:18:53,812 Con tutto il rispetto, signore, perché ci ha messo tanto ad avere un ruolo di comando? 429 00:18:55,473 --> 00:18:56,769 Perché sono gay. 430 00:18:59,363 --> 00:19:00,643 Davvero? 431 00:19:01,513 --> 00:19:02,805 Strano tu non l'abbia capito. 432 00:19:03,124 --> 00:19:04,431 Non cerco di nasconderlo. 433 00:19:08,498 --> 00:19:10,833 UN GAY DICHIARATO E' CAPITANO IN CARICA. 434 00:19:11,028 --> 00:19:13,628 Nessuno ha sentito profumo di gay nell'aria? 435 00:19:14,951 --> 00:19:17,601 Depilazione. 436 00:19:18,745 --> 00:19:20,052 Cacchio! 437 00:19:20,536 --> 00:19:22,807 Non sono un bravo detective. 438 00:19:23,661 --> 00:19:26,495 Tieni, mi spiace tu abbia speso tutti quei soldi per i biglietti del cinema. 439 00:19:26,496 --> 00:19:28,559 - Allora vieni con me! - No. 440 00:19:30,955 --> 00:19:32,219 Okay. 441 00:19:33,710 --> 00:19:35,111 Beh, è imbarazzante. 442 00:19:35,400 --> 00:19:36,680 Non è imbarazzante. 443 00:19:37,497 --> 00:19:38,775 Sto bene con te. 444 00:19:39,124 --> 00:19:40,383 Sei dolce. 445 00:19:43,372 --> 00:19:44,615 Quando si è dichiarato? 446 00:19:45,158 --> 00:19:46,430 Circa 25 anni fa. 447 00:19:46,957 --> 00:19:50,094 La polizia di New York non era pronta per un detective gay dichiarato. 448 00:19:50,755 --> 00:19:52,251 Ma poi si sono modernizzati. 449 00:19:52,905 --> 00:19:56,505 Di colpo, non vedevano l'ora di esibire il loro prestigioso agente gay. 450 00:19:56,909 --> 00:19:58,179 Mi fecero capitano. 451 00:19:58,593 --> 00:20:00,447 Ma fui messo in un'unità di "public affairs". 452 00:20:01,133 --> 00:20:03,380 Ero un bravo soldato, aiutavo col reclutamento. 453 00:20:04,377 --> 00:20:06,585 Ma ho sempre desiderato avere una mia squadra. 454 00:20:07,880 --> 00:20:09,977 E ora, finalmente, ce l'ho. 455 00:20:11,093 --> 00:20:12,447 E non voglio fare casini. 456 00:20:14,049 --> 00:20:15,482 Capitano, mi dispiace... 457 00:20:16,057 --> 00:20:17,585 mi sento un cretino. 458 00:20:21,832 --> 00:20:24,034 Ma, dall'altra parte... c'è Ratko. 459 00:20:24,204 --> 00:20:25,985 Via l'umiltà, sono fantastico! 460 00:20:32,199 --> 00:20:34,571 Favoloso, 3.000 porte blu tutte uguali. 461 00:20:34,717 --> 00:20:36,570 Credo ci tocchi bussare ai vicini. 462 00:20:37,051 --> 00:20:38,970 Ah, sì, come prima. 463 00:20:39,264 --> 00:20:40,544 Bella questa. 464 00:20:40,955 --> 00:20:42,262 Stai benissimo! 465 00:20:44,595 --> 00:20:45,822 Libero. 466 00:20:50,612 --> 00:20:51,840 Libero. 467 00:20:58,078 --> 00:20:59,590 POLIZIA DI NEW YORK 468 00:21:00,708 --> 00:21:01,608 MANUTENZIONE 469 00:21:03,707 --> 00:21:04,987 Okay. 470 00:21:05,183 --> 00:21:07,501 Allucinante, davvero, allucinante! 471 00:21:19,770 --> 00:21:21,346 Ratko, che piacere vederti. 472 00:21:21,572 --> 00:21:22,825 Non puoi fermarmi. 473 00:21:23,960 --> 00:21:25,883 - Io ora vado. - Io direi... 474 00:21:26,569 --> 00:21:28,037 che invece non te ne vai. 475 00:21:28,793 --> 00:21:32,582 Perché, se guardi alla tua sinistra, vedrai i detective Boyle e Diaz. 476 00:21:32,903 --> 00:21:34,874 Laggiù, c'è il detective Santiago. 477 00:21:35,758 --> 00:21:37,444 E dietro di te, il capitano Holt. 478 00:21:37,625 --> 00:21:40,000 Vedi... la mia squadra ti ha circondato. 479 00:21:40,444 --> 00:21:42,505 Oddio, ho capito la cosa della cravatta! 480 00:21:42,506 --> 00:21:44,500 Capitano, ci sono arrivato. 481 00:21:44,522 --> 00:21:46,595 Mi sa che non è il momento, detective. 482 00:21:46,596 --> 00:21:48,118 E' l'uniforme! 483 00:21:48,277 --> 00:21:52,098 Siamo una squadra, e la cravatta fa parte dell'uniforme della squadra, vero? 484 00:21:52,099 --> 00:21:54,458 - Vuoi sapere squadra di Ratko? - No, Ratko, zitto. 485 00:21:54,564 --> 00:21:57,232 Lei ci tiene perché è stato troppo fuori dalla squadra. 486 00:21:57,233 --> 00:22:01,184 Ma ora è il coach e vuole che tutti indossiamo la stessa uniforme! 487 00:22:01,351 --> 00:22:02,618 Boom: genio! 488 00:22:02,640 --> 00:22:05,402 Sì, bravissimo, però ora arresta Ratko! 489 00:22:05,427 --> 00:22:07,338 Okay, Ratko, arrenditi, getta l'arma. 490 00:22:07,550 --> 00:22:09,236 Mani sulla nuca. Okay, sì. 491 00:22:10,733 --> 00:22:12,008 - Ehi! - Sta scappando! 492 00:22:12,630 --> 00:22:13,895 Preso! 493 00:22:13,896 --> 00:22:15,703 Mani dietro la schiena, dietro la schiena! 494 00:22:15,852 --> 00:22:17,104 Sta' giù. 495 00:22:17,809 --> 00:22:19,511 Al 99 lavoriamo così, signore. 496 00:22:20,007 --> 00:22:22,468 Prendiamo i cattivi e quando lo facciamo, siamo fighi. 497 00:22:24,072 --> 00:22:24,952 Che problemi hai? 498 00:22:24,953 --> 00:22:27,010 Non mi sono tolto il costume, grave errore! 499 00:22:27,011 --> 00:22:29,584 Ce l'ho dentro. Ben fatto, squadra! 500 00:22:31,916 --> 00:22:35,703 www.subsfactory.it