1 00:00:00,003 --> 00:00:03,048 Aspettate... aspettate... 2 00:00:03,331 --> 00:00:06,838 9:01! Amy Santiago è in ritardo per la prima volta in vita sua! 3 00:00:07,190 --> 00:00:09,216 Okay, iniziamo! Chi ha una teoria? 4 00:00:10,066 --> 00:00:13,071 - La sveglia non ha suonato! - Tutte e tre, con le batterie di scorta? 5 00:00:13,092 --> 00:00:15,114 Andiamo, chi ha una scusa seria? 6 00:00:15,391 --> 00:00:18,270 - E' stata rapita mentre dormiva! - Ecco di cosa parlavo! 7 00:00:18,271 --> 00:00:22,687 Super inquietante, Boyle, ma più fattibile della stupida idea delle sveglie del sergente. 8 00:00:22,688 --> 00:00:25,332 Si sarà rincalzata le coperte troppo strette ed è rimasta incastrata. 9 00:00:25,343 --> 00:00:28,636 Magari è precipitata in un universo parallelo dove la trovano interessante. 10 00:00:28,637 --> 00:00:29,790 Sono le nove... 11 00:00:30,293 --> 00:00:31,479 perché non siete al lavoro? 12 00:00:31,480 --> 00:00:34,827 Amy Santiago è in ritardo, e stiamo cercando di indovinare il motivo. 13 00:00:34,847 --> 00:00:35,968 Vorrei partecipare. 14 00:00:36,828 --> 00:00:41,170 Io dico che è in coda alla banca. 15 00:00:42,486 --> 00:00:45,491 - E' divertente! - Sì, è divertente, ma vi sbagliate tutti! 16 00:00:45,492 --> 00:00:48,401 E' scivolata in una grata della metropolitana mentre faceva del... 17 00:00:48,402 --> 00:00:50,351 terribile sesso con l'uomo talpa. 18 00:00:51,545 --> 00:00:53,073 Eccola! Amy! 19 00:00:53,074 --> 00:00:55,304 Dov'eri finita? Eravamo preoccupati da morire. 20 00:00:55,305 --> 00:00:56,762 Ti spiace giustificarti? 21 00:00:56,763 --> 00:00:59,438 Sono in ritardo di 70 secondi, non è nulla, non preoccuparti! 22 00:00:59,439 --> 00:01:02,743 Santiago, vorremmo una giustificazione, e la vorremmo subito. 23 00:01:03,890 --> 00:01:05,663 C'è stato un problema in banca. 24 00:01:05,812 --> 00:01:07,130 Evvai! 25 00:01:07,131 --> 00:01:08,983 BROOKLYN NINE-NINE s02e06 - Jake and Sophia 26 00:01:08,465 --> 00:01:10,465 {\an8}I detective: 27 00:01:09,598 --> 00:01:10,798 Amandamap 28 00:01:11,866 --> 00:01:12,985 Annina2411 29 00:01:14,237 --> 00:01:15,309 Giggino 30 00:01:21,018 --> 00:01:22,145 Fedewop 31 00:01:23,201 --> 00:01:24,590 Il capitano: Spigui 32 00:01:24,904 --> 00:01:26,904 Distretto: www.subsfactory.it 33 00:01:27,947 --> 00:01:30,480 Allora... è nervoso per il processo di domani? 34 00:01:30,993 --> 00:01:33,619 - L'irruzione nella gioielleria? - La rapina dei diamanti... 35 00:01:33,629 --> 00:01:36,180 sembra si stia sforzando di renderlo il meno figo possibile. 36 00:01:36,326 --> 00:01:38,325 La condanna sarà una passeggiata. 37 00:01:38,326 --> 00:01:42,693 Bene. Non vorrei esagerare, ma morirò da solo e il lavoro è tutto quel che ho. 38 00:01:42,694 --> 00:01:44,605 Presumo che la tua vita amorosa stia andando male. 39 00:01:44,606 --> 00:01:46,295 Coooooosa? 40 00:01:46,802 --> 00:01:47,802 No! 41 00:01:48,089 --> 00:01:50,997 - Va alla grande! - Cos'è successo con l'amica di Rosa, Katie? 42 00:01:50,998 --> 00:01:54,240 Si è rivelata ancora più riservata di Rosa. 43 00:01:54,241 --> 00:01:57,131 - Allora... da quanto conosci Rosa? - Non sono affari tuoi. 44 00:01:57,336 --> 00:01:59,035 D'accordo. Ma non era solo lei il problema... 45 00:01:59,036 --> 00:02:01,209 Tutti gli appuntamenti sono stati pallosi, ultimamente. 46 00:02:01,298 --> 00:02:02,398 Magari sei tu... 47 00:02:02,574 --> 00:02:03,799 Quali sono le tue mosse? 48 00:02:03,807 --> 00:02:04,907 Di cosa parli? 49 00:02:05,301 --> 00:02:07,614 Le mie mosse sono a posto, mamma. 50 00:02:07,722 --> 00:02:09,959 Le abbaglio con una qualche storia da sbirro cazzuto. 51 00:02:09,960 --> 00:02:13,062 Hai mai pensato di parlare dei tuoi interessi che non siano il lavoro? 52 00:02:13,152 --> 00:02:17,379 Al primo appuntamento con mia moglie, abbiamo parlato del nostro amore per la salsa! 53 00:02:17,828 --> 00:02:19,294 Il ballo, non il cibo. 54 00:02:19,915 --> 00:02:21,964 Quindi la più imbarazzante, tra le due. 55 00:02:22,511 --> 00:02:24,137 Va bene, ho capito cosa intende dire! 56 00:02:24,138 --> 00:02:27,818 Sua moglie è fantastica e dovrei fare tutto il possibile per stare con lei, fisicamente. 57 00:02:28,005 --> 00:02:30,551 Cioè no! Non in quel senso! 58 00:02:31,030 --> 00:02:33,172 Non parlare del tuo lavoro, parla... 59 00:02:33,453 --> 00:02:36,310 - solo dei tuoi interessi. - Esatto. 60 00:02:37,549 --> 00:02:39,492 Ehi... quella è carina! 61 00:02:40,676 --> 00:02:41,775 E sola... 62 00:02:41,776 --> 00:02:43,709 cercherò di trovare la nostra "salsa"! 63 00:02:45,201 --> 00:02:46,776 Vai e conquista, omino! 64 00:02:47,264 --> 00:02:49,426 - Ehilà... - Ciao! 65 00:02:49,427 --> 00:02:50,741 {\an7}DISTRETTO 99, 19.22 66 00:02:50,095 --> 00:02:52,628 Capitano, dobbiamo parlare delle elezioni del rappresentante sindacale. 67 00:02:52,629 --> 00:02:54,755 Scully si è di nuovo candidato, senza rivali. 68 00:02:54,756 --> 00:02:56,682 E' un incompetente. 69 00:02:56,683 --> 00:02:59,412 Se c'è qualcosa che va eliminato dal nuovo contratto 70 00:02:59,413 --> 00:03:01,753 è "il tetto massimo" della retribuzione delle ferie. 71 00:03:01,980 --> 00:03:05,721 O "senza tetto"... in ogni caso, ho detto la parola "tetto"! 72 00:03:07,504 --> 00:03:08,604 L'ho centrato! 73 00:03:10,726 --> 00:03:14,844 L'unico motivo per cui Scully vuole il lavoro è il rinfresco della riunione annuale. 74 00:03:14,845 --> 00:03:17,979 E' rappresentante da 12 anni e "sindacato" lo pronuncia ancora... 75 00:03:17,980 --> 00:03:18,995 "sinsaccato". 76 00:03:19,114 --> 00:03:22,858 In quanto capitano, non mi è concesso parlare di questioni sindacali. 77 00:03:22,859 --> 00:03:27,765 Scully non sa nulla delle nostre pensioni, né delle nuove direttive disciplinari! 78 00:03:28,004 --> 00:03:32,089 - Cosa ne pensa, capitano? - Penso che continuerò a... 79 00:03:32,178 --> 00:03:34,753 - tacere sulla questione. - Ehi... dovresti candidarti. 80 00:03:35,099 --> 00:03:36,769 Andare alle riunioni, prendere nota... 81 00:03:36,775 --> 00:03:39,796 - adori quella roba da nerd! - Prendere nota è da nerd? 82 00:03:39,797 --> 00:03:42,316 - Tu come fai? - Dimentico le cose, come tutti i fighi. 83 00:03:42,317 --> 00:03:44,443 Dai, ammettilo, ti piace questa roba! 84 00:03:44,879 --> 00:03:45,940 Forse. 85 00:03:45,941 --> 00:03:49,359 Voglio diventare capitano, e i sindacalisti litigano sempre coi piani alti. 86 00:03:49,366 --> 00:03:51,119 E' un suicidio lavorativo, vero, signore? 87 00:03:51,120 --> 00:03:53,597 Smettila di cercare di coinvolgermi, Santiago. 88 00:03:53,598 --> 00:03:56,347 No! Sto già litigando coi piani alti! 89 00:03:56,420 --> 00:03:57,710 Guarda cos'hai combinato! 90 00:04:00,044 --> 00:04:02,573 Sembra piccante! Potremmo morire, stasera! 91 00:04:02,574 --> 00:04:05,386 Sai, ho sentito di uno che è morto mangiando le alette di pollo! 92 00:04:05,387 --> 00:04:08,636 - Davvero? - Sì, ma era già malato terminale. 93 00:04:08,941 --> 00:04:11,000 Ho sempre pensato che morirò uccisa da un mio clone. 94 00:04:11,001 --> 00:04:13,957 Ecco perché devi marchiare il numero 2 sulla guancia del tuo clone! 95 00:04:14,005 --> 00:04:15,774 Non dovresti avere un clone, se non sai queste cose! 96 00:04:15,775 --> 00:04:17,263 - Vero! - Pronta? 97 00:04:17,399 --> 00:04:19,044 - Pronta! - Via! 98 00:04:21,678 --> 00:04:23,112 - Che sarà mai! - E' da principianti. 99 00:04:23,117 --> 00:04:26,406 Non posso credere che sia segnata col triplo peperoncino, sul menù! Oddio! 100 00:04:26,868 --> 00:04:28,825 - Brucia! - E' super piccante! 101 00:04:28,826 --> 00:04:30,474 Bevi la salsa, bevi la salsa! 102 00:04:34,166 --> 00:04:35,828 Ecco le cose che hai lasciato da me. 103 00:04:35,829 --> 00:04:38,201 Il tuo cd "Suoni di Ibiza", 104 00:04:38,202 --> 00:04:39,725 sette caricabatteria, 105 00:04:39,726 --> 00:04:42,103 un barattolo vuoto con l'etichetta "Spirito del fuoco". 106 00:04:42,104 --> 00:04:43,624 Non è vuoto. 107 00:04:44,399 --> 00:04:46,211 Queste invece sono le tue cose... 108 00:04:46,341 --> 00:04:48,770 quindi immagino sia proprio finita. 109 00:04:48,771 --> 00:04:51,494 E' stato meno schifoso di quanto pensassi. 110 00:04:52,314 --> 00:04:53,585 E' andata così. 111 00:04:54,983 --> 00:04:59,082 C'è un'ultima cosa. Il weekend di sesso selvaggio che avevamo programmato... 112 00:04:59,106 --> 00:05:02,702 l'hotel dice che il pacchetto "Bolle&Accappatoi" non è rimborsabile. 113 00:05:02,714 --> 00:05:05,133 Vedi? Ecco perché non volevo pagare subito, Charles! 114 00:05:05,138 --> 00:05:06,830 Ma è il motivo per cui era un affare! 115 00:05:06,831 --> 00:05:08,404 Un'ora di wi-fi gratuito! 116 00:05:09,442 --> 00:05:11,658 Non preoccuparti, ti restituirò la tua metà, 117 00:05:11,659 --> 00:05:13,565 - e io mi prendo la camera. - Fermo lì! 118 00:05:13,566 --> 00:05:17,298 Okay, se c'è qualcuno che deve farsi coccolare tutta la notte, sono io! 119 00:05:17,299 --> 00:05:19,052 Voglio quella stanza, Gina. 120 00:05:19,053 --> 00:05:20,614 Non puoi maltrattarmi così! 121 00:05:20,621 --> 00:05:22,478 Non siamo più amici di materasso! 122 00:05:26,235 --> 00:05:28,921 Amy Santiago, mi sorprende vederti gironzolare. 123 00:05:28,922 --> 00:05:32,229 - Credevo strisciassi, vipera! - Già! Brutta vipera! 124 00:05:34,492 --> 00:05:36,963 - Che vi prende? - Ti sei candidata contro di me! 125 00:05:36,964 --> 00:05:39,068 Cosa? Dev'essere colpa di Rosa. 126 00:05:39,069 --> 00:05:40,219 Le dico di piantarla! 127 00:05:40,220 --> 00:05:41,982 Sai cos'è che mi brucia? 128 00:05:42,347 --> 00:05:44,163 Ti credevo la mia migliore amica. 129 00:05:45,287 --> 00:05:46,452 - Cosa? - Cosa? 130 00:05:46,978 --> 00:05:48,267 {\an7}PALAZZO DI GIUSTIZIA, 8:38 131 00:05:48,628 --> 00:05:50,452 - Ehi! - Eccoti qua. 132 00:05:50,453 --> 00:05:52,262 Sembri contentissimo. 133 00:05:52,328 --> 00:05:54,349 Beccato. Indovini che è successo stanotte? 134 00:05:54,350 --> 00:05:56,979 Allerta spoiler: notte di sesso. Okay, indovina! 135 00:05:56,980 --> 00:05:58,488 - Notte di sesso! - Bravo! 136 00:05:58,594 --> 00:06:00,666 E serata fantastica, ci siamo presi troppo! 137 00:06:00,667 --> 00:06:03,501 - Abbiamo la nostra salsa: wings! - Il gruppo o il cartone animato? 138 00:06:03,502 --> 00:06:04,527 Le alette di pollo! 139 00:06:04,728 --> 00:06:07,777 Siamo andati da lei, abbiamo visto "Die Hard" dal primo fino a "Duri a Morire", 140 00:06:07,778 --> 00:06:11,391 fatto cose da adulti, e fino alla mattina a discutere su chi sia il migliore a ping-pong. 141 00:06:11,392 --> 00:06:14,432 - Dolce, quanto si sbaglia! - Che ne sai, se non avete giocato? 142 00:06:14,433 --> 00:06:17,479 Invece sì! Un casino, non aveva né il tavolo, né le racchette. 143 00:06:17,480 --> 00:06:20,363 Come palla abbiamo usato il nocciolo di un avocado: un bordello. 144 00:06:20,451 --> 00:06:21,451 Ragazzi! 145 00:06:21,505 --> 00:06:24,653 Salve, procuratore Kurm. Sappi che ieri sera mi è andata benissimo. 146 00:06:24,874 --> 00:06:25,918 - Meno male. - Già. 147 00:06:25,919 --> 00:06:29,209 Siamo un po' in ritardo, Gary, l'avvocato difensore, non potrà venire. 148 00:06:29,210 --> 00:06:32,128 Far assolvere cinque criminali pericolosi l'ha spossato? 149 00:06:32,129 --> 00:06:34,679 Doveva festeggiare con un assassino che poi l'ha ucciso? 150 00:06:34,680 --> 00:06:36,966 - Grande! - No, Gary si è rotto una gamba, 151 00:06:36,967 --> 00:06:38,923 - ed è stato sostituito. - Sostituito? 152 00:06:38,924 --> 00:06:40,181 Avrebbero dovuto abbatterlo! 153 00:06:40,233 --> 00:06:41,425 Come un cavallo! 154 00:06:41,576 --> 00:06:44,829 E chi è la bestiola che sostituirebbe quello schifo di uomo? 155 00:06:44,944 --> 00:06:46,443 Sophia Perez. 156 00:06:49,503 --> 00:06:50,978 Mio... 157 00:06:50,979 --> 00:06:52,158 Dio! 158 00:06:56,310 --> 00:06:57,685 Jake, è un disastro! 159 00:06:57,889 --> 00:06:59,843 Sei andato a letto con la difesa! 160 00:07:00,327 --> 00:07:02,857 - Praticamente, sei stato con il nemico! - Lo so! 161 00:07:03,486 --> 00:07:05,801 E' come se John McClane fosse andato con Hans Gruber! 162 00:07:05,802 --> 00:07:08,164 O peggio con Jeremy Irons, del terzo capitolo! 163 00:07:08,466 --> 00:07:10,753 Non abbiamo parlato di lavoro, come potevo saperlo? 164 00:07:12,176 --> 00:07:14,446 Aspetta, sei sicura di volerlo fare? 165 00:07:14,447 --> 00:07:16,162 Esaminiamo i fatti: 166 00:07:16,389 --> 00:07:19,744 ci siamo ubriacati, ti ho chiesto di venire da me, e ti ho baciato per prima. 167 00:07:19,902 --> 00:07:21,165 Non ci sono altre domande. 168 00:07:21,203 --> 00:07:22,222 Okay. 169 00:07:24,016 --> 00:07:25,016 Ti sta salutando. 170 00:07:25,427 --> 00:07:26,469 Ehi! 171 00:07:27,294 --> 00:07:28,651 Okay, vado a parlarle. 172 00:07:28,925 --> 00:07:30,135 - Sii forte. - Okay. 173 00:07:32,246 --> 00:07:34,438 - Ehi... - Ehi, che cosa assurda, eh? 174 00:07:34,439 --> 00:07:37,947 - Non mi hai detto di essere un poliziotto! - E tu non mi hai detto che eri avvocato. 175 00:07:38,312 --> 00:07:39,949 Beh, non volevo intimorirti. 176 00:07:40,099 --> 00:07:41,099 Intimorirmi? 177 00:07:41,395 --> 00:07:45,687 Okay, non per rovinarti la favola, ma solo chi ha una bussola morale sa intimorirmi, 178 00:07:45,688 --> 00:07:46,703 tipo un agente di polizia. 179 00:07:46,704 --> 00:07:48,858 Quindi t'intimorisce quello che fai? 180 00:07:49,601 --> 00:07:53,573 "Guardatemi, sono un avvocato! Sono cosi brava con la paro...laggine." 181 00:07:53,574 --> 00:07:55,867 Sì, so da solo che questa parola non esiste! 182 00:07:55,868 --> 00:07:59,012 Sai che c'è? Non ci credo che devo sorbirti per una settimana! 183 00:07:59,013 --> 00:08:01,575 Tranquilla! Ovvio che, qui, c'è un conflitto d'interessi! 184 00:08:01,576 --> 00:08:04,140 Quindi, parlerò col giudice, che ti farà fuori dal caso! 185 00:08:04,414 --> 00:08:07,491 Non c'è nessun conflitto d'interessi, perché tu non mi interessi affatto! 186 00:08:08,179 --> 00:08:09,913 Dio, sono stata con uno sbirro! 187 00:08:09,934 --> 00:08:12,149 - E' come se l'avessi fatto con Hans Gruber! - Eh? 188 00:08:12,150 --> 00:08:14,108 Io non sono Gruber! Gruber ci sarai! 189 00:08:14,926 --> 00:08:16,178 Duri A Morire. 190 00:08:16,999 --> 00:08:21,229 Capitano! Rosa vuole farmi diventare rappresentante sindacale! La fermi! 191 00:08:21,230 --> 00:08:24,269 Non posso, già ti ho detto che non mi è permesso intromettermi. 192 00:08:24,270 --> 00:08:27,327 E' troppo tardi, hai già un tuo slogan: "Votate Amy, bamboccioni". 193 00:08:27,495 --> 00:08:30,575 - E' mio, glielo dica che è perfetto. - Non posso, ripeto. 194 00:08:30,576 --> 00:08:33,153 Sentite, adoro le campagne elettorali e pure i cartelli! 195 00:08:33,154 --> 00:08:35,451 Dio sa quanti pannelli per manifesti ho a casa! 196 00:08:35,452 --> 00:08:38,412 Ma, per favore, capitano, le dica che non posso candidarmi per il sindacato! 197 00:08:38,413 --> 00:08:39,962 Ora, mi girerò di spalle. 198 00:08:39,963 --> 00:08:43,173 Amy, quindi, stai dicendo che dovrei riportare indietro... 199 00:08:43,745 --> 00:08:44,944 la macchina per spillette? 200 00:08:46,342 --> 00:08:49,719 Pensi di tentarmi con una macchina per spillette, modello T150? 201 00:08:49,742 --> 00:08:53,510 Signore, la prego di guardare! Questa non fa nemmeno il retro argentato! 202 00:08:53,902 --> 00:08:56,103 - Illusa! - Proprio non m'interessa. 203 00:08:56,104 --> 00:08:58,462 - Sono preso da questo giornale. - Tu sei l'illusa, Amy. 204 00:08:58,587 --> 00:09:01,933 Tu e Scully terrete un comizio elettorale alla riunione di domani. 205 00:09:01,934 --> 00:09:02,949 Cosa? 206 00:09:03,152 --> 00:09:06,173 Signore, permesso di arrestare Diaz per stronzaggine! 207 00:09:06,174 --> 00:09:08,223 Permesso di sparare a Santiago per vigliaccheria. 208 00:09:08,224 --> 00:09:09,550 Smettetela, entrambe! 209 00:09:10,589 --> 00:09:11,763 Siete contente? 210 00:09:11,764 --> 00:09:13,211 Mi sono rigirato. 211 00:09:13,894 --> 00:09:18,179 Non mi farò coinvolgere, e non permetterò che quest'ufficio si trasformi... 212 00:09:18,180 --> 00:09:21,749 in un circolo di pettegolezzi e frecciatine! 213 00:09:22,096 --> 00:09:23,209 Congedate. 214 00:09:24,010 --> 00:09:25,436 Tutta la verità, Vostro Onore! 215 00:09:25,571 --> 00:09:30,191 Ieri sera, io e la signorina Perez abbiamo bevicchiato e avuto la colite. 216 00:09:30,192 --> 00:09:31,749 - Colite? - Coito! 217 00:09:31,750 --> 00:09:35,165 - Sì, quello! - Uno sbirro e un avvocato della difesa? 218 00:09:35,375 --> 00:09:38,668 - Piuttosto strano. - Beh, non sapevo ancora fosse un avvocato! 219 00:09:38,674 --> 00:09:41,418 Avrei dovuto capirlo, data la sua abilità... 220 00:09:41,568 --> 00:09:43,606 a sopra-f-farmisi. 221 00:09:44,049 --> 00:09:47,544 Lo sbirro che fa una battuta! Tipo un cavallo che mangia con la forchetta! 222 00:09:47,597 --> 00:09:51,243 Supremo e divertentissimo? Fatti una doccia fredda, arrapona, stiamo lavorando, qui! 223 00:09:51,244 --> 00:09:52,697 Siamo seri, Vostro Onore, 224 00:09:52,830 --> 00:09:55,407 - penso dovrebbe essere ricusata dal processo. - E perché? 225 00:09:55,408 --> 00:09:58,584 Pensi possa dire in aula che vuoi dormire a cucchiaio, facendoti abbracciare tu? 226 00:09:58,585 --> 00:10:01,339 Piace a tutti l'abbraccio, a cucchiaio! Ti fa sentire al sicuro! 227 00:10:01,500 --> 00:10:03,771 - Carl, vorrei il tuo appoggio. - Cucchiaio abbracciato, tutta la vita. 228 00:10:03,772 --> 00:10:06,165 - Vedi? - Senti, non mi farò ricusare, 229 00:10:06,166 --> 00:10:08,598 ho parlato col mio cliente e per lui va bene che continui io. 230 00:10:08,620 --> 00:10:12,357 Se l'imputato è d'accordo e riuscite a fare le persone mature in aula, 231 00:10:12,420 --> 00:10:14,504 non vedo motivi per non proseguire. 232 00:10:14,536 --> 00:10:15,758 Sarò maturissimo. 233 00:10:15,759 --> 00:10:18,464 Disse colui che usa l'astuccio degli occhiali come portafoglio. 234 00:10:18,465 --> 00:10:21,336 Gli oggetti possono avere due usi! Apri il frigorifero e trac! 235 00:10:21,462 --> 00:10:23,885 Aria condizionata. Vita migliorata! Carl, sostienimi. 236 00:10:23,886 --> 00:10:25,326 Cioè, non è molto ecologico. 237 00:10:25,339 --> 00:10:26,619 Oh, Carla. 238 00:10:27,669 --> 00:10:29,998 Ragazzi! Ragazzi, ragazzi, ragazzi! 239 00:10:29,999 --> 00:10:31,443 Le mie recensioni sulle pizze... 240 00:10:31,444 --> 00:10:35,419 hanno catturato l'attenzione del signor Matt Pittle di Viveri di Pittle, 241 00:10:35,420 --> 00:10:37,003 il mio blog sul cibo preferito! 242 00:10:37,004 --> 00:10:39,749 Wow, un blog sul cibo locale. Sta succedendo davvero. 243 00:10:39,750 --> 00:10:42,574 Pittle vuole fare una cena di cinque ore con me, questa sera. 244 00:10:42,575 --> 00:10:45,800 Attenzione, sudice nullità! 245 00:10:46,010 --> 00:10:48,134 Tina Knowles, la mamma-agente di Beyoncé, 246 00:10:48,135 --> 00:10:51,224 mi ha contattata e vuole farmi un'audizione, stasera. 247 00:10:51,329 --> 00:10:52,849 Vi ho superato tutti, ora. 248 00:10:52,850 --> 00:10:56,243 Sembra che entrambi abbiate dei fantastici piani per stasera. 249 00:10:56,877 --> 00:11:00,571 No! Hai scritto tu l'email di Pittle, così che io lasciassi perdere la stanza. 250 00:11:00,715 --> 00:11:01,893 Quel blog è sacro! 251 00:11:01,894 --> 00:11:06,505 Tu hai profanato la più sacra e la più importante signora... 252 00:11:06,716 --> 00:11:09,380 Tina Knowles! 253 00:11:09,545 --> 00:11:12,495 Come hai osato, Charles? Come hai fatto ha fare la vocina così acuta? 254 00:11:12,496 --> 00:11:14,143 Posso farla ancora più acuta. 255 00:11:14,144 --> 00:11:15,724 Ti sarebbe convenuto non farlo. 256 00:11:15,884 --> 00:11:19,137 La stanza è mia, furfante. 257 00:11:19,138 --> 00:11:21,006 No, è mia, Gina. 258 00:11:21,007 --> 00:11:22,873 Non mi tirerò indietro, questa volta. 259 00:11:23,131 --> 00:11:24,524 Metto la retro! 260 00:11:30,444 --> 00:11:32,096 - Sei nervoso? - No. 261 00:11:32,097 --> 00:11:34,912 Ho un testimone inattaccabile che ha visto tutto. 262 00:11:34,923 --> 00:11:37,207 In più, ho pensato a una cosina per la nostra amica avvocato. 263 00:11:37,208 --> 00:11:39,695 Ogni volta che guarderà da questa parte, farò così. 264 00:11:41,065 --> 00:11:44,282 Le ricorderà che ci siamo baciati, ed è così che mi insidierò nei suoi pensieri. 265 00:11:44,283 --> 00:11:45,370 Mi piace. 266 00:11:45,483 --> 00:11:48,033 Vuoi che fletta i muscoli e faccia saltar via i bottoni della camicia? 267 00:11:48,233 --> 00:11:50,279 Sì! Sa farlo? 268 00:11:50,323 --> 00:11:52,881 La sfida è non farli saltare. 269 00:11:52,922 --> 00:11:54,960 Oh, okay, okay, okay, okay. 270 00:11:55,935 --> 00:11:58,650 Lei è sicuro sia questo l'uomo che ha visto andarsene dal negozio, 271 00:11:58,651 --> 00:12:00,005 il giorno del furto di diamanti? 272 00:12:00,006 --> 00:12:01,934 Carino, "furto di diamanti", d'effetto. 273 00:12:01,935 --> 00:12:04,144 - Sì, è lui il tizio. - Ora, signor Wells, 274 00:12:04,145 --> 00:12:08,735 qui dice che nel 2006 è stato condannato per falsa testimonianza, è corretto? 275 00:12:09,548 --> 00:12:11,196 - Sì. - Va tutto bene, lo sapevo. 276 00:12:11,197 --> 00:12:15,458 E il suo nome vero nome è Sidney Wells, oppure Brian Davidson? 277 00:12:15,622 --> 00:12:16,657 Questo non lo sapevo. 278 00:12:16,658 --> 00:12:19,904 Come il Brian Davidson che sta rispondendo alle accuse per frode in New Jersey? 279 00:12:19,905 --> 00:12:21,391 - Già. - Nemmeno questo. 280 00:12:21,797 --> 00:12:24,376 Oddio, okay. E' il momento di tirar fuori l'artiglieria pesante. 281 00:12:25,916 --> 00:12:27,900 Non va bene, solo il giudice mi ha visto. 282 00:12:27,901 --> 00:12:29,584 Nessun'altra domanda, Vostro Onore. 283 00:12:30,858 --> 00:12:32,856 L'occhiolino? Davvero matura. 284 00:12:33,104 --> 00:12:34,501 {\an7}PALAZZO DI GIUSTIZIA, 15:18 285 00:12:33,796 --> 00:12:36,614 Il giudice ha concesso una sospensione, ma se domani non avremo nuove prove, 286 00:12:36,615 --> 00:12:39,010 - non avremo possibilità. - Bell'incoraggiamento, Carl. 287 00:12:39,142 --> 00:12:40,757 Non preoccuparti, troveremo delle prove. 288 00:12:40,758 --> 00:12:42,137 Scusatemi un secondo. 289 00:12:43,531 --> 00:12:44,531 Ehi... 290 00:12:44,667 --> 00:12:45,909 non è stato carino. 291 00:12:45,994 --> 00:12:48,825 No, sei tu che non sei stato carino a voler limonare col giudice da lontano! 292 00:12:48,826 --> 00:12:50,597 Quei baci erano per te! 293 00:12:50,691 --> 00:12:52,966 Non in senso romantico, erano baci per farti innervosire. 294 00:12:52,967 --> 00:12:56,069 - Sai che è stato il tuo cliente. - Non importa se è stato lui o no. 295 00:12:56,070 --> 00:12:57,239 E' quel che stavo dicendo. 296 00:12:57,240 --> 00:12:59,781 - Non importa. - Okay, Scott... 297 00:12:59,782 --> 00:13:01,764 - vattene. - Scott. 298 00:13:01,765 --> 00:13:04,224 Senti, il mio lavoro consiste nel farti provare che sia stato lui. 299 00:13:04,225 --> 00:13:06,314 E' la base del nostro sistema giuridico. 300 00:13:06,315 --> 00:13:08,161 O pensi che John Adams fosse solo un idiota? 301 00:13:08,162 --> 00:13:10,494 No, penso che John Adams fosse una mini serie che non seguivo, 302 00:13:10,495 --> 00:13:11,805 perché sembrava un libro. 303 00:13:11,806 --> 00:13:14,594 Senti, senza un testimone affidabile, la tua è una causa persa. 304 00:13:14,945 --> 00:13:16,919 Un po' come il tuo servizio a ping-pong. 305 00:13:17,095 --> 00:13:18,838 Oh, mio Dio, ha un profumo così buono. 306 00:13:18,839 --> 00:13:21,455 Quel nocciolo di avocado era fuori regolamento. 307 00:13:22,539 --> 00:13:24,009 Speravo suonasse meglio. 308 00:13:24,064 --> 00:13:26,805 Forza, Terry, andiamo a salvare la situazione. Carl, vuoi venire? 309 00:13:26,806 --> 00:13:28,335 - No, grazie. - Okay. 310 00:13:29,677 --> 00:13:31,405 D'accordo, ascoltate. 311 00:13:31,534 --> 00:13:33,824 Ci servono altre prove su questo tizio e alla svelta. 312 00:13:33,825 --> 00:13:35,819 - Quindi, niente chiacchere. - Che succede? 313 00:13:36,100 --> 00:13:37,326 Tu adori le chiacchere. 314 00:13:37,327 --> 00:13:40,903 Già, pure la tua postura sembra strana, è corretta. 315 00:13:40,904 --> 00:13:44,423 Sì, sto facendo il serio perché non voglio questo criminale a piede libero. 316 00:13:44,486 --> 00:13:46,341 Non si tratta del criminale. 317 00:13:47,186 --> 00:13:48,590 Si tratta di questa donna. 318 00:13:48,813 --> 00:13:51,218 - Jake ci è andato a letto. - Oh, è così carina. 319 00:13:51,361 --> 00:13:53,855 Sembra la donna sulla bottiglia dell'olio d'oliva. 320 00:13:53,856 --> 00:13:55,960 - Congratulazioni, Jake. - E' l'avvocato difensore. 321 00:13:55,961 --> 00:13:58,454 - Oddio, stai scherzando? - Oh, mio Dio, Jake. 322 00:13:58,455 --> 00:14:00,702 Ehi, ragazzi, andateci piano. 323 00:14:00,709 --> 00:14:01,806 Grazie, Terry. 324 00:14:01,807 --> 00:14:04,280 Ma, sul serio, credo dovresti fare il test per la rabbia. 325 00:14:04,281 --> 00:14:06,291 Ehi, se ti serve, ne conosco uno bravo con la rabbia. 326 00:14:06,384 --> 00:14:07,408 Okay, ascoltate. 327 00:14:07,577 --> 00:14:08,703 Possiamo concentrarci? 328 00:14:08,704 --> 00:14:10,048 Il nostro testimone è inutile. 329 00:14:10,049 --> 00:14:13,798 Quindi o ritroviamo le pietre rubate, o troviamo lo strumento dello scasso. 330 00:14:13,799 --> 00:14:17,514 Quando hanno costruito la casa del criminale? Alcune di quelle case avevano i montavivande. 331 00:14:17,515 --> 00:14:18,980 Un perfetto nascondiglio. 332 00:14:18,981 --> 00:14:21,664 Bella intuizione, Amy. Molto bene, vincerò questo caso... 333 00:14:21,665 --> 00:14:24,479 e poi potremo lasciarci alle spalle la mia orrenda esperienza sessuale. 334 00:14:24,480 --> 00:14:25,493 Non so, Jake. 335 00:14:25,494 --> 00:14:27,856 Tempo che ci ripenserò ogni volta che ti guarderò la patta. 336 00:14:27,857 --> 00:14:30,129 Allora smetti di guardarmi la patta! 337 00:14:33,287 --> 00:14:34,416 Che stai facendo? 338 00:14:34,547 --> 00:14:38,220 Sto suggerendo alla gente l'unico detective che vuole fare il rappresentante sindacale. 339 00:14:38,221 --> 00:14:40,346 Benvenuto nei miei incubi, Minotauro Amy-Scully. 340 00:14:40,347 --> 00:14:43,783 Sei stata furba a segnarmi per il discorso di questo pomeriggio. Ma indovina? 341 00:14:43,784 --> 00:14:47,107 Il mio è dannatamente brutto e troppo lungo. 342 00:14:47,108 --> 00:14:48,209 C'è una parte in cui... 343 00:14:48,210 --> 00:14:50,632 pesco le persone dalla folla e le insulto. 344 00:14:50,633 --> 00:14:52,541 Va davvero sul personale. 345 00:14:52,542 --> 00:14:55,385 Sapevi che Hitchcock è, tecnicamente, un bastardo? 346 00:14:55,386 --> 00:14:57,805 Santiago, posso parlarti nel mio ufficio? 347 00:15:01,538 --> 00:15:03,056 Veneziane chiuse? 348 00:15:03,229 --> 00:15:05,071 Facciamo un consiglio segreto? 349 00:15:06,575 --> 00:15:09,879 Come sai, non dovrei parlare di queste elezioni con... 350 00:15:09,880 --> 00:15:11,379 nessuno dei miei detective... 351 00:15:11,419 --> 00:15:13,476 ma ne parlerò con te. 352 00:15:13,477 --> 00:15:14,565 Certo. 353 00:15:14,699 --> 00:15:18,437 - Perché si fida di me. - Perché stai mandando tutto all'aria. 354 00:15:18,438 --> 00:15:20,873 Oh, no, non è un consiglio segreto, è un'arringa. 355 00:15:20,874 --> 00:15:23,787 Puoi scommetterci che lo è. Smettila di sabotare queste elezioni. 356 00:15:23,788 --> 00:15:26,587 Sai benissimo che saresti un ottimo rappresentante sindacale. 357 00:15:26,588 --> 00:15:28,442 Signore, un giorno, vorrei diventare capitano 358 00:15:28,443 --> 00:15:31,203 e oppormi ai piani alti è il suicidio per la mia carriera. 359 00:15:31,216 --> 00:15:32,216 Non per me. 360 00:15:32,631 --> 00:15:36,942 Per la mia vera natura, ero costantemente in conflitto coi miei superiori. 361 00:15:36,948 --> 00:15:38,839 Senti, tu sei nero e gay, 362 00:15:38,840 --> 00:15:41,590 quindi penso dovresti prendere solo i casi dei neri gay. 363 00:15:41,631 --> 00:15:43,772 Sai... quelli strani. 364 00:15:43,839 --> 00:15:46,711 Sono fortemente in disaccordo. 365 00:15:46,812 --> 00:15:48,711 Ma sono comunque riuscito... 366 00:15:49,022 --> 00:15:51,227 a fare carriera nel Corpo. 367 00:15:51,974 --> 00:15:53,845 Candidati a rappresentante sindacale, Amy. 368 00:15:54,597 --> 00:15:56,777 Okay. Lo farò. 369 00:15:58,510 --> 00:16:01,804 Ma non dire mai a nessuno di questo... 370 00:16:02,292 --> 00:16:04,876 - consiglio segreto. - L'ha chiamato "consiglio segreto"! 371 00:16:05,607 --> 00:16:09,567 Quindi, detective Peralta, ha trovato delle "nuove" prove, ieri sera. 372 00:16:09,568 --> 00:16:13,358 Rettifica: ho trovato delle nuove prove schiaccianti, ieri sera. 373 00:16:13,359 --> 00:16:15,981 Erano nascoste in un vecchio montavivande a casa dell'imputato. 374 00:16:15,982 --> 00:16:18,871 Tutti i suoi strumenti da scassinatore, incluso un tagliavetro 375 00:16:18,872 --> 00:16:21,355 - usato per introdursi nel negozio. - Sì, ma non è possibile 376 00:16:21,356 --> 00:16:25,334 che il mio cliente abbia usato il tagliavetro per qualcosa di diverso da una rapina? 377 00:16:25,535 --> 00:16:29,456 Cioè, dopotutto, "gli oggetti possono avere due usi", vero? 378 00:16:29,457 --> 00:16:31,776 Ehi! Quello lo dico io! E' il mio detto! 379 00:16:31,777 --> 00:16:34,661 - Vostro Onore, mi ha rubato il detto. - La gente non possiede i detti. 380 00:16:34,662 --> 00:16:36,783 Risponda alla domanda, per favore, detective. 381 00:16:36,784 --> 00:16:39,108 Va bene. Nella stessa borsa degli strumenti per scassinare, 382 00:16:39,109 --> 00:16:40,746 abbiamo trovato dei frammenti di vetro. 383 00:16:40,747 --> 00:16:43,929 E si aspetta che noi crediamo che ha trovato queste nuove prove ieri, 384 00:16:43,930 --> 00:16:46,441 proprio quando il suo caso le stava crollando addosso? 385 00:16:46,442 --> 00:16:48,642 Spero proprio di sì, perché è la verità. 386 00:16:48,643 --> 00:16:50,936 Infatti, credo che sia stato proprio il grande John Adams 387 00:16:50,937 --> 00:16:54,915 a dire: "Credere che tutti gli uomini siano onesti è follia. 388 00:16:55,038 --> 00:16:56,721 Credere che non lo sia nessuno... 389 00:16:56,822 --> 00:16:58,178 è qualcosa di peggio." 390 00:16:58,249 --> 00:17:01,025 Si metta a verbale che la signorina Perez sembra stordita e sconfitta. 391 00:17:01,026 --> 00:17:02,188 Non ho altre domande. 392 00:17:02,189 --> 00:17:04,340 - Non può dirlo lei. - Già. 393 00:17:04,800 --> 00:17:08,543 Ehi, capitano, ho una polpettina succosa alla Boyle da tirarle addosso. 394 00:17:08,544 --> 00:17:10,654 Okay, prego, tirami la polpettina. 395 00:17:10,655 --> 00:17:14,086 Credo che la squadra potrebbe davvero migliorare in efficienza 396 00:17:14,087 --> 00:17:19,180 se Gina passasse la notte a riclassificare tutti i nostri fascicoli per parole chiave. 397 00:17:19,181 --> 00:17:21,475 La donzella ne ha le qualità. 398 00:17:21,476 --> 00:17:24,714 Buffo, lei mi ha appena detto di far lavorare te tutta la notte. 399 00:17:24,715 --> 00:17:26,739 - Come, scusi? - Gina? 400 00:17:26,740 --> 00:17:28,160 Sì? 401 00:17:28,161 --> 00:17:31,442 Avete entrambi sottolineato la mole di lavoro che dovrebbe essere svolta qui, 402 00:17:31,443 --> 00:17:33,702 quindi farete entrambi un turno di notte straordinario. 403 00:17:33,703 --> 00:17:34,911 Prima che vi lamentiate, 404 00:17:34,912 --> 00:17:36,811 per l'ennesima volta... 405 00:17:37,424 --> 00:17:39,552 mi girerò di schiena, con la sedia. 406 00:17:40,612 --> 00:17:43,774 Bella giravolta di sedia. E' una vera mossa di potere. 407 00:17:44,055 --> 00:17:45,058 Bellissima! 408 00:17:45,459 --> 00:17:47,451 Noi, la giuria, riteniamo l'imputato... 409 00:17:47,520 --> 00:17:49,960 - non colpevole. - Oh, ma dai! 410 00:17:52,282 --> 00:17:54,984 Mi fa troppo male per pensare a quanto figo e forte mi ha fatto sembrare. 411 00:17:54,985 --> 00:17:57,994 - Era già scheggiata. - Non mi tolga anche questo! 412 00:18:00,768 --> 00:18:05,050 Wow, ben fatto. Un altro criminale in libertà. Spero che tu ne vada fiera. 413 00:18:05,051 --> 00:18:08,410 Magari smettila di chiamare criminale il mio cliente, giudicato non colpevole. 414 00:18:08,411 --> 00:18:12,601 Beh, io mi giudico non colpevole di non vederti mai più. 415 00:18:12,602 --> 00:18:14,672 Quindi mi rivedrai? 416 00:18:14,991 --> 00:18:15,991 No! 417 00:18:16,252 --> 00:18:18,772 Perché, che ho detto? Sai che ti dico? Sei pessima! 418 00:18:19,945 --> 00:18:21,544 Jake, che fai, amico? 419 00:18:21,545 --> 00:18:23,368 Cammino arrabbiato verso una porta 420 00:18:23,369 --> 00:18:25,268 su cui solo ora vedo "uscita di emergenza", 421 00:18:25,269 --> 00:18:27,268 quindi torno indietro, ma sono ancora irritato! 422 00:18:27,269 --> 00:18:29,499 Senti, amico. Non rovinare tutto. 423 00:18:29,500 --> 00:18:32,400 Odio gli avvocati difensori tanto quanto qualunque adulto razionale, 424 00:18:32,401 --> 00:18:34,912 ma è chiaro che provi qualcosa per Sophia. 425 00:18:34,913 --> 00:18:37,473 - Sì, rabbia. - Non lo so. 426 00:18:37,474 --> 00:18:39,522 A me sembra che sia quella giusta per te. 427 00:18:39,523 --> 00:18:41,834 Hai detto tu stesso quanto ti annoiavi agli appuntamenti. 428 00:18:41,835 --> 00:18:44,686 Ma devi ammetterlo, Sophia non sarebbe noiosa. 429 00:18:44,687 --> 00:18:47,686 Ammetto che non è noiosa. E ci divertiamo insieme. 430 00:18:47,687 --> 00:18:50,928 Credo si possa dire che è moderatamente attraente. 431 00:18:51,368 --> 00:18:52,799 Va bene, va bene. E' una supergnocca. 432 00:18:52,800 --> 00:18:55,670 Dio, non riesco a credere che chiederò di uscire a un avvocato difensore! 433 00:18:56,013 --> 00:18:59,850 E sappiamo tutti che Amy Santiago vuole diventare capitano, un giorno, 434 00:18:59,851 --> 00:19:02,413 il che vuol dire che subirà sempre dall'Amministrazione. 435 00:19:02,414 --> 00:19:05,446 Io non voglio essere capitano. Voglio solo il mio panino. 436 00:19:05,836 --> 00:19:08,288 Vi prego, ridatemi il panino. 437 00:19:08,738 --> 00:19:10,098 Votate Scully. 438 00:19:13,190 --> 00:19:14,550 Taglierò corto. 439 00:19:14,651 --> 00:19:17,482 Scully ha detto che voglio diventare capitano, ed è vero. 440 00:19:17,483 --> 00:19:19,822 Ma non mi fermerà dal lottare per voi. 441 00:19:19,823 --> 00:19:23,683 Ha anche detto che, se votate per lui, avrete una barca d'oro. 442 00:19:23,803 --> 00:19:24,994 Non è vero. 443 00:19:25,084 --> 00:19:29,196 Se sarò eletta, andrò a tutte le riunioni del sindacato, farò attenzione, 444 00:19:29,197 --> 00:19:32,388 e, soprattutto, porterò gli avanzi dei panini del buffet. 445 00:19:33,927 --> 00:19:35,167 Grazie, Scully. 446 00:19:35,637 --> 00:19:37,037 "Votate Amy, bamboccioni." 447 00:19:40,438 --> 00:19:41,438 Ciao. 448 00:19:43,054 --> 00:19:44,065 Ehi. 449 00:19:44,366 --> 00:19:45,521 Come mi hai trovata? 450 00:19:45,522 --> 00:19:46,902 Sono un detective, ricordi? 451 00:19:46,903 --> 00:19:49,602 Ho anche sbagliato ufficio un paio di volte, prima. 452 00:19:49,603 --> 00:19:51,203 Ho rubato un sacco di mentine. 453 00:19:51,204 --> 00:19:53,695 Quindi sei tornato a sgridarmi per aver fatto il mio lavoro? 454 00:19:53,696 --> 00:19:56,728 No, voglio chiederti di uscire. Sì. 455 00:19:56,729 --> 00:19:59,158 C'è un bar nel West Village che ha anche i tavoli da ping-pong, 456 00:19:59,159 --> 00:20:03,100 quindi pensavo che potremmo andare lì a bere qualcosa, parlare, e poi, speriamo, 457 00:20:03,101 --> 00:20:05,630 le cose si faranno scomodamente competitive. 458 00:20:05,631 --> 00:20:09,283 Sembra divertente. Senti, se ti va davvero, dobbiamo stabilire un paio di regole. 459 00:20:09,284 --> 00:20:12,544 Numero uno, a partire da adesso: non si parla di lavoro. 460 00:20:12,545 --> 00:20:16,038 Perfetto, possiamo passare subito alla fase in cui trombiamo sulla tua scrivania. 461 00:20:18,728 --> 00:20:20,989 Già, non è quella la mia. E' questa. 462 00:20:22,090 --> 00:20:23,220 Ricevuto. 463 00:20:23,521 --> 00:20:25,197 Diamo la colpa all'inserviente e scappiamo? 464 00:20:25,198 --> 00:20:27,010 - Certamente. - Dopo di te. 465 00:20:29,160 --> 00:20:32,502 Charles, mi dispiace che nessuno di noi abbia la camera. 466 00:20:32,503 --> 00:20:37,014 Sì, anche io, sono sconcertato da questo sfortunato equivoco. 467 00:20:37,015 --> 00:20:39,235 Perché parli tutto antiquato? 468 00:20:39,236 --> 00:20:41,546 Stai nascondendo qualcosa. E' per quello che fai così. 469 00:20:41,547 --> 00:20:43,503 Baggianate, madama. 470 00:20:43,520 --> 00:20:46,580 Okay, va bene... magari non ci sono io adesso in quella camera d'albergo, 471 00:20:46,721 --> 00:20:48,771 ma ci sono i miei geni. 472 00:20:49,375 --> 00:20:50,675 Cosa hai fatto, lì dentro? 473 00:20:50,676 --> 00:20:54,420 Ho dato la camera a mio padre e gli ho detto di registrarsi a mio nome. 474 00:20:54,421 --> 00:20:58,431 Come? No! Io ho dato la chiave a mia madre! 475 00:20:59,523 --> 00:21:00,523 Ehi. 476 00:21:01,269 --> 00:21:04,530 - Mi dispiace. Devo aver sbagliato stanza. - Non fa niente. 477 00:21:04,531 --> 00:21:06,696 Ehi, aspetti un attimo, ci conosciamo? 478 00:21:06,697 --> 00:21:07,822 Gina è sua figlia? 479 00:21:07,823 --> 00:21:08,879 Sì! 480 00:21:08,880 --> 00:21:12,102 - E lei è il padre del piccoletto, Boyle. - Sì. 481 00:21:12,103 --> 00:21:15,664 Ci siamo conosciuti alla raccolta cibo per le famiglie. Sono Darlene Linetti. 482 00:21:15,665 --> 00:21:17,754 Lynn Boyle, piacere di... 483 00:21:17,855 --> 00:21:19,037 ri-conoscerla. 484 00:21:19,479 --> 00:21:21,291 Allora cosa sarà successo qui? 485 00:21:21,304 --> 00:21:23,193 - Un errore o cosa? - Non lo so. 486 00:21:23,194 --> 00:21:25,975 Regina mi sta incoraggiando ad avere... 487 00:21:26,484 --> 00:21:28,440 avventure amorose. 488 00:21:29,698 --> 00:21:30,868 Porca vacca! 489 00:21:31,469 --> 00:21:37,469 www.subsfactory.it