1
00:00:04,129 --> 00:00:05,964
KOTA NEW YORK
TAHUN 1986
2
00:00:06,047 --> 00:00:08,216
Jadi dua kilo, ya?
3
00:00:09,175 --> 00:00:10,427
Itu banyak.
4
00:00:10,510 --> 00:00:11,636
Dan jika kau tak bisa,
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,346
kami akan cari seorang yang bisa.
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,432
Jangan cemaskan aku, Kawan.
Aku bisa.
7
00:00:15,515 --> 00:00:16,516
Marissa, Sayang,
8
00:00:17,183 --> 00:00:18,518
Bawakan tamu kita minuman.
9
00:00:18,601 --> 00:00:20,311
- Kami tak mau minum.
- Ini temu sosial?
10
00:00:20,395 --> 00:00:21,479
- Ini bukan pesta teh.
- Kami seperti
11
00:00:21,563 --> 00:00:25,025
- anak usia lima tahun?
- Tuan-tuan, tolong! Bersabarlah.
12
00:00:25,525 --> 00:00:26,443
Dua kilo.
13
00:00:27,110 --> 00:00:28,903
Murni seperti anak sekolah Katolik.
14
00:00:29,362 --> 00:00:30,280
Kalian bawa uangnya?
15
00:00:30,363 --> 00:00:32,406
Kami bawa sesuatu
yang lebih baik dari uang.
16
00:00:32,490 --> 00:00:33,491
- Apa itu?
- Senjata!
17
00:00:33,575 --> 00:00:35,326
NYPD! Kau ditahan!
18
00:00:44,878 --> 00:00:47,422
Pria bos menghilang. Ke mana dia?
19
00:00:50,717 --> 00:00:52,218
Terima kasih, Nona.
20
00:00:59,517 --> 00:01:00,643
Gio Costa,
21
00:01:00,977 --> 00:01:02,228
kau ditahan.
22
00:01:02,437 --> 00:01:03,813
Mau minum sekarang, Hitchcock?
23
00:01:03,897 --> 00:01:05,065
Tak keberatan, Scully.
24
00:01:05,440 --> 00:01:06,608
Aku tak keberatan.
25
00:01:33,176 --> 00:01:34,427
Apa-apaan ini, Diaz?
26
00:01:34,511 --> 00:01:35,762
Kau mau jantungmu meledak?
27
00:01:36,304 --> 00:01:38,139
Aku minum banyak kopi
sebab sulit sekali
28
00:01:38,223 --> 00:01:40,058
ke dapur,
dan aku tak mau kembali lagi.
29
00:01:40,141 --> 00:01:41,184
Apa ini soal meja itu?
30
00:01:41,267 --> 00:01:43,937
Ya, Terry, ini soal meja itu.
31
00:01:44,020 --> 00:01:45,688
Sampai kapan Komisaris
menghukum kita
32
00:01:45,814 --> 00:01:47,649
sebab Kapten Holt
mengeluh ke walikota?
33
00:01:47,732 --> 00:01:49,150
Entah, tapi kuharap segera.
34
00:01:49,234 --> 00:01:51,361
Bahu Terry
tak dibuat untuk ruang sempit.
35
00:01:51,444 --> 00:01:52,737
Kota bentur di sini!
36
00:01:52,821 --> 00:01:54,197
Aku bilang "permisi" pagi ini
37
00:01:54,280 --> 00:01:56,407
lebih dari seumur hidupku.
38
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
Dua kali!
39
00:02:01,079 --> 00:02:02,205
- Jake.
- Rosa.
40
00:02:06,334 --> 00:02:07,502
Selamat pagi.
41
00:02:07,585 --> 00:02:08,919
Astaga. Kita sangat dekat.
42
00:02:09,002 --> 00:02:10,255
Aku suka sekali. Hei,
43
00:02:10,338 --> 00:02:12,215
kau tahu aku selalu
ingin punya anak lagi?
44
00:02:12,298 --> 00:02:13,675
Itu akan terjadi!
45
00:02:13,758 --> 00:02:14,884
Genevieve hamil?
46
00:02:14,968 --> 00:02:17,762
Tapi kupikir "meh-err" mu
tak lagi bisa "whoo-oo."
47
00:02:17,846 --> 00:02:20,348
Benar. Testisku
tak lagi menghasilkan sperma.
48
00:02:20,431 --> 00:02:21,516
Aku suka "meh-err" dan "whoo-oo."
49
00:02:21,599 --> 00:02:22,642
Tidak, kami mengadopsi.
50
00:02:22,725 --> 00:02:23,685
Kami terima surel
51
00:02:23,768 --> 00:02:25,645
dari kakak Nikolaj yang berusia 15 tahun
52
00:02:25,728 --> 00:02:27,272
di Latvia yang tak pernah bertemu.
53
00:02:27,355 --> 00:02:29,065
Ya, namanya Dragomir.
54
00:02:29,149 --> 00:02:30,400
Astaga.
55
00:02:30,483 --> 00:02:32,485
Itu pria berusia 42 tahun.
56
00:02:32,569 --> 00:02:34,195
Apa? Kau tak lihat kemiripannya?
57
00:02:34,279 --> 00:02:36,698
Ya, pada Matisyahu.
Tak mungkin dia berusia 15 tahun.
58
00:02:36,781 --> 00:02:38,867
Lalu, kenapa dia tulis
ketakutan terbesarnya
59
00:02:38,950 --> 00:02:40,118
"melalui masa puber"?
60
00:02:40,201 --> 00:02:41,703
Mungkin karena
dia mau kau pikir usianya 15 tahun
61
00:02:41,786 --> 00:02:42,620
agar kau adopsi.
62
00:02:42,704 --> 00:02:45,081
Charles, aku benci ini,
kurasa pria ini menipumu.
63
00:02:45,165 --> 00:02:47,458
Ayolah. Kau cuma mencurigai
semua orang.
64
00:02:47,542 --> 00:02:51,546
Jake! Charles!
Kapten ingin bertemu kalian!
65
00:02:51,629 --> 00:02:53,464
Aku tak bisa melewati ruangan ini lagi,
66
00:02:53,548 --> 00:02:54,924
jadi aku meneriakkan semuanya.
67
00:02:55,300 --> 00:02:59,512
Nancy, Kapten bilang kau
bisa pergi ke psikologmu pagi ini.
68
00:02:59,596 --> 00:03:01,347
Kau aman! Bereskan kepalamu.
69
00:03:01,848 --> 00:03:03,266
Tuan-tuan, ada masalah.
70
00:03:03,349 --> 00:03:05,768
Scully dan Hitchcock
baru dapat telepon dari Provos.
71
00:03:05,852 --> 00:03:08,438
Mereka tertarik dengan
kasus dari 1986.
72
00:03:08,521 --> 00:03:11,024
Menurutku,
kasus lama ini muncul sekarang
73
00:03:11,107 --> 00:03:14,527
karena komisaris ingin
membuat skandal di Polres 99.
74
00:03:14,611 --> 00:03:16,738
Dan keluarkan dua detektif terbaikmu.
75
00:03:16,821 --> 00:03:17,906
Kalian bukan dua detektif terbaikku.
76
00:03:17,989 --> 00:03:19,324
Itu melegakan.
77
00:03:19,490 --> 00:03:21,451
- Kini aku merasa lebih aman.
- Astaga.
78
00:03:21,534 --> 00:03:23,620
Jangan mengganggu penyelidikan Provos.
79
00:03:23,703 --> 00:03:25,330
Selidiki yang sebenarnya terjadi
80
00:03:25,413 --> 00:03:27,624
seandainya Kelly
berusaha memanipulasi fakta.
81
00:03:27,707 --> 00:03:28,541
Kalian bisa?
82
00:03:28,625 --> 00:03:30,126
Kau tanya bisakah kami
buka portal
83
00:03:30,210 --> 00:03:32,837
ke tahun 1980-an yang liar
untuk menyelidiki hidup aneh
84
00:03:32,921 --> 00:03:34,505
para dodo menakjubkan ini?
85
00:03:34,631 --> 00:03:36,424
Aku yakin Barack Obama muda
86
00:03:36,507 --> 00:03:38,843
yang berkata, "Ya, kita bisa".
87
00:03:39,177 --> 00:03:40,720
Maaf.
88
00:03:41,054 --> 00:03:43,389
Maaf. Kau mau menemuiku, Sersan?
89
00:03:43,473 --> 00:03:46,100
Ya. Aku tahu
kita semua berdesakan di sini,
90
00:03:46,184 --> 00:03:47,477
tapi kami pikir
91
00:03:47,560 --> 00:03:51,397
petugas berseragammu
menyebabkan masalah.
92
00:03:51,481 --> 00:03:52,440
Seperti apa?
93
00:03:52,523 --> 00:03:53,650
Bagaimana mengatakannya?
94
00:03:53,733 --> 00:03:55,401
Pasukanmu buat dapur jadi kotor,
95
00:03:55,485 --> 00:03:56,778
kotori toilet, dan lift jadi
96
00:03:56,861 --> 00:03:58,196
bau seperti seratus puntung.
97
00:03:58,279 --> 00:04:00,156
Terima kasih penjelasannya, Diaz.
98
00:04:00,240 --> 00:04:02,283
Itu tak adil.
Pasukanmu bertanggung jawab
99
00:04:02,367 --> 00:04:03,785
atas setidaknya 50 puntung itu.
100
00:04:03,868 --> 00:04:06,412
Maksudku mungkin kau bisa
minta orang lantai bawah
101
00:04:06,496 --> 00:04:07,538
- untuk lebih...
- Maaf?
102
00:04:07,622 --> 00:04:09,290
"Orang lantai bawah"?
103
00:04:09,374 --> 00:04:11,167
Itu agak ofensif.
104
00:04:11,251 --> 00:04:13,127
Jangan salah paham.
105
00:04:13,461 --> 00:04:14,545
Itu hanya asal kalian.
106
00:04:14,796 --> 00:04:16,755
Beberapa temanku
adalah orang lantai bawah.
107
00:04:16,839 --> 00:04:20,260
Kurasa kau tahu persis
itu terdengar seperti apa,
108
00:04:20,343 --> 00:04:22,387
kalian orang lantai atas.
109
00:04:22,470 --> 00:04:24,180
Terima kasih atas pujiannya.
110
00:04:24,264 --> 00:04:26,808
Itu bukan pujian, kau tahu!
Kukatakan itu dengan sikap.
111
00:04:26,891 --> 00:04:28,559
Klasik orang lantai bawah.
112
00:04:28,643 --> 00:04:32,105
Kau berprasangka terhadap lantai satu.
113
00:04:32,188 --> 00:04:34,023
Akan kusampaikan pada atasan.
114
00:04:34,816 --> 00:04:36,693
Gina Linetti spaghetti confetti.
115
00:04:36,776 --> 00:04:38,695
Gina Linetti spaghetti confetti.
116
00:04:38,778 --> 00:04:40,488
- Lebih cepat.
- Gina Linetti spaghetti confetti.
117
00:04:40,571 --> 00:04:42,907
- Kapten.
- Kau tak lihat kami di tengah sesuatu?
118
00:04:42,991 --> 00:04:45,702
Maaf. Kedengarannya kau
hanya bicara bualan.
119
00:04:45,785 --> 00:04:47,912
Gina membantuku
untuk wawancara televisi.
120
00:04:47,996 --> 00:04:49,289
Karena walikota belum
121
00:04:49,372 --> 00:04:52,000
berpendapat soal inisiatif
"Penegasan Waspada" Komisaris,
122
00:04:52,083 --> 00:04:54,752
kuputuskan membawa keberatanku
langsung ke masyarakat.
123
00:04:54,836 --> 00:04:57,171
Dan omong kosong ini
sebenarnya jargon Gina,
124
00:04:57,255 --> 00:04:59,215
sistem bahasa terkenal di dunia
125
00:04:59,299 --> 00:05:01,175
yang berhasil bagi Ellen Musk.
126
00:05:01,259 --> 00:05:02,844
- Elon Musk.
- Ellen Musk.
127
00:05:02,927 --> 00:05:05,471
Pemenang pertama Queen Bitch VH1.
128
00:05:06,139 --> 00:05:09,309
Pak, bukankah pergi ke pers akan
membuat Kelly makin marah pada kita?
129
00:05:09,392 --> 00:05:11,894
Ya. Dia sudah membuat
hidup di sini cukup sengsara.
130
00:05:11,978 --> 00:05:13,438
Kerumunan, meja-meja,
131
00:05:13,730 --> 00:05:17,066
orang lantai bawah
membuat sel tahanan seperti tempat sampah.
132
00:05:17,150 --> 00:05:20,361
Maafkan aku
atas kekacauan ini, Tuan.
133
00:05:20,445 --> 00:05:22,989
Cukup. Aku tak ada waktu
untuk perselisihan kalian,
134
00:05:23,072 --> 00:05:26,200
dan aku tak peduli
dengan ketidaknyamanan kecilmu.
135
00:05:26,284 --> 00:05:27,744
Aku sedang melawan ketidakadilan
136
00:05:27,827 --> 00:05:31,831
dan melakukan apa yang benar
untuk seluruh NYPD. Mengerti?
137
00:05:32,498 --> 00:05:33,833
Baik, Tuan.
138
00:05:35,460 --> 00:05:37,628
Baik, ayo atur tempat kejadiannya.
139
00:05:37,712 --> 00:05:39,255
Saat itu tahun 1986.
140
00:05:39,339 --> 00:05:40,840
Top Gun sukses di box office,
141
00:05:40,923 --> 00:05:43,509
dan Beastie Boys baru saja mengeluarkan
License to Ill.
142
00:05:43,593 --> 00:05:44,594
Dan itu tahun saat
143
00:05:44,677 --> 00:05:47,096
aku pertama kali di raba di bawah kemeja.
144
00:05:47,180 --> 00:05:48,890
Momen besar
dalam hidup lelaki muda.
145
00:05:48,973 --> 00:05:50,058
Ceritakan kasusnya.
146
00:05:50,141 --> 00:05:52,018
Kami menyelidiki kejahatan terorganisasi,
147
00:05:52,101 --> 00:05:55,146
dan kami menangkap bos mafia, Gio Costa,
pengedar kokain.
148
00:05:55,229 --> 00:05:57,023
Kami adalah pria macho dari Polres 99.
149
00:05:57,148 --> 00:05:58,733
Aku yakin "pria macho" agak...
150
00:05:58,816 --> 00:06:01,277
Astaga! Aku tak percaya
aku akan katakan ini, tapi...
151
00:06:01,361 --> 00:06:02,487
Miaw!
152
00:06:03,279 --> 00:06:05,031
Tidak, itu bukan yang akan kukatakan,
153
00:06:05,239 --> 00:06:06,866
Tapi jujur, ya, miaw!
154
00:06:06,949 --> 00:06:09,160
Jangan tersinggung, Kawan,
tapi apa yang terjadi?
155
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
Kau menghina kami?
156
00:06:10,286 --> 00:06:12,205
Tidak, aku mempermalukanmu.
157
00:06:12,288 --> 00:06:14,415
Kalian sangat waspada dan keren
dan bekerja.
158
00:06:14,499 --> 00:06:16,000
Bagaimana kalian dapatkan Costa?
159
00:06:16,084 --> 00:06:18,294
Kami punya orang dalam
yang membantu penyergapan.
160
00:06:18,378 --> 00:06:20,922
Kami menjatuhkan Costa,
mengambil satu ton kokain
161
00:06:21,005 --> 00:06:22,632
dan tiga tas berisi uang tunai.
162
00:06:22,715 --> 00:06:23,800
Tampaknya cukup jelas,
163
00:06:23,883 --> 00:06:25,593
lalu kenapa Provos membuka kasusnya?
164
00:06:25,676 --> 00:06:28,638
Kecuali mereka pikir ini semacam
situasi Freaky Friday
165
00:06:28,721 --> 00:06:30,765
dan kalian bertukar
dengan lajang terangasang.
166
00:06:30,848 --> 00:06:32,517
- Mungkin.
- Apa yang terjadi pada orang dalammu?
167
00:06:32,600 --> 00:06:34,060
Siapa tahu? Sudah lama sekali.
168
00:06:34,143 --> 00:06:36,396
Aku hampir tak ingat
bagaimana aku pergi kerja.
169
00:06:36,521 --> 00:06:37,855
Kurasa ada ambulans terlibat.
170
00:06:37,939 --> 00:06:38,981
Benar.
171
00:06:39,065 --> 00:06:40,525
Tunggu. Ini pertanyaanku.
172
00:06:40,608 --> 00:06:43,027
Katamu kau menemukan
tiga tas berisi uang tunai,
173
00:06:43,111 --> 00:06:44,570
dan itu yang tercatat.
174
00:06:44,654 --> 00:06:47,115
- Ya. Jadi?
- Hitung tasnya.
175
00:06:47,657 --> 00:06:49,367
Satu, dua, tiga, seperti katamu,
176
00:06:49,450 --> 00:06:50,993
tapi lihat cermin di belakangmu,
177
00:06:51,077 --> 00:06:53,246
yang menunjukkan bokongmu
yang sangat kencang.
178
00:06:53,704 --> 00:06:54,747
Tas keempat.
179
00:06:54,831 --> 00:06:55,957
Mungkin kulewatkan.
180
00:06:56,040 --> 00:06:57,500
Ya, kau tahu kami. Kami bodoh.
181
00:06:57,583 --> 00:07:00,211
Tapi bahkan kau takkan
melewatkan tas besar penuh uang.
182
00:07:00,294 --> 00:07:02,046
- Itu era 80-an.
- Polisi tak sempurna
183
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
- seperti saat ini.
- Baik, tenang.
184
00:07:04,006 --> 00:07:05,508
Kami tak menuduhmu apa-apa.
185
00:07:05,591 --> 00:07:07,218
- Sedikit.
- Ini gila!
186
00:07:07,301 --> 00:07:09,846
- Kami tak bersalah!
- Provos menekan kita.
187
00:07:09,929 --> 00:07:11,556
Dan kau ikut bergabung.
188
00:07:11,639 --> 00:07:12,890
Kau penipu!
189
00:07:13,099 --> 00:07:13,933
Menyedihkan!
190
00:07:16,602 --> 00:07:19,522
Ya, itu jelas bahasa orang tak bersalah.
191
00:07:21,566 --> 00:07:23,901
Oke, jadi ada dua pertanyaan
yang perlu dijawab.
192
00:07:23,985 --> 00:07:26,612
Pertama, siapa lebih hebat,
Hitchcock atau Scully muda?
193
00:07:26,696 --> 00:07:28,322
Hitchcock Muda. Sangat seksi.
194
00:07:28,406 --> 00:07:29,991
Setuju, tapi sangat dekat. Kedua,
195
00:07:30,074 --> 00:07:31,909
apa mereka mencuri tas
penuh uang mafia?
196
00:07:31,993 --> 00:07:34,454
Kata mereka mereka tak bersalah.
Aku percaya mereka.
197
00:07:34,537 --> 00:07:36,622
Saat kubahas tas keempat,
mereka marah.
198
00:07:36,706 --> 00:07:37,748
Atau, lagi, kurasa
199
00:07:37,832 --> 00:07:40,334
kau tak bisa berhenti mencurigai
semua orang.
200
00:07:40,418 --> 00:07:42,837
Astaga. Apa ini soal itu?
Kau marah karena kubilang
201
00:07:42,920 --> 00:07:45,339
kapten laut tua yang ingin kau
adopsi menipumu?
202
00:07:45,423 --> 00:07:47,091
Dragomir bukan kapten.
Dia pukul ikan
203
00:07:47,175 --> 00:07:48,968
di dasar perahu.
Itu pekerjaan sepulang sekolahnya.
204
00:07:49,051 --> 00:07:50,636
Oke, Charles,
kau membiarkan emosimu
205
00:07:50,720 --> 00:07:51,888
mengaburkan penilaianmu pada Dragomir
206
00:07:51,971 --> 00:07:53,389
dan pada mereka.
207
00:07:53,473 --> 00:07:56,017
Mungkin, Hitchcock dan Scully
permainkan kita selama ini
208
00:07:56,100 --> 00:07:57,018
seperti kriminal.
209
00:07:58,728 --> 00:08:00,438
Oke, jadi mungkin bukan dalang,
210
00:08:00,521 --> 00:08:02,106
tapi aku tetap akan cari kebenaran.
211
00:08:02,523 --> 00:08:03,608
Baik, jangan buat ini
212
00:08:03,691 --> 00:08:04,942
lebih sulit lagi.
213
00:08:05,026 --> 00:08:06,486
Kita tahu
ada tas uang keempat.
214
00:08:06,569 --> 00:08:08,237
- Mana tas itu?
- Kami sudah bilang.
215
00:08:08,321 --> 00:08:10,448
Kami tak pernah melihatnya.
Tinggalkan kami.
216
00:08:10,531 --> 00:08:11,657
Kurasa kau tak mengerti.
217
00:08:11,741 --> 00:08:12,783
Ini interogasi,
218
00:08:12,867 --> 00:08:14,535
dan hanya akan berakhir:
219
00:08:14,619 --> 00:08:16,287
dengan kau menceritakan semuanya.
220
00:08:17,538 --> 00:08:18,623
- Ada yang lucu?
- Cuma,
221
00:08:18,706 --> 00:08:20,166
kurasa kau tak mengerti.
222
00:08:20,249 --> 00:08:22,293
Kau terkunci di ruang kecil tanpa jendela
223
00:08:22,376 --> 00:08:24,295
dengan kami berdua
satu jam setelah makan.
224
00:08:24,378 --> 00:08:25,546
- Tidak.
- Tahu kami makan apa?
225
00:08:25,630 --> 00:08:27,298
Empat pizza keju, keju ganda,
226
00:08:27,381 --> 00:08:29,717
dengan kentang goreng keju, ekstra keju,
227
00:08:29,800 --> 00:08:31,177
dan sepotong kue keju besar.
228
00:08:31,260 --> 00:08:32,260
Tapi, Scully,
229
00:08:33,513 --> 00:08:35,056
- kau tak tahan laktosa.
- Ya.
230
00:08:35,389 --> 00:08:37,683
Seluruh ruangan ini adalah oven.
231
00:08:38,267 --> 00:08:39,559
ORANG LANTAI BAWAH DILARANG
232
00:08:39,644 --> 00:08:40,937
Apa-apaan ini?
233
00:08:41,020 --> 00:08:44,440
Orang lantai bawah
terus mengotori microwave.
234
00:08:44,524 --> 00:08:45,900
Ada yang mengira keren
235
00:08:45,983 --> 00:08:48,194
untuk memanaskan sup
dalam mangkuk tak tertutup.
236
00:08:48,277 --> 00:08:50,696
- Itu gila!
- Bagaimana kau tahu itu percikan kami?
237
00:08:50,780 --> 00:08:52,990
Ada beberapa orang ceroboh di atas.
238
00:08:53,074 --> 00:08:55,826
Aku melihatnya.
Itu salah satu orangmu, jadi kau dilarang.
239
00:08:55,910 --> 00:08:58,746
Tak bisa. Microwave ini
milik seluruh Polres,
240
00:08:58,829 --> 00:09:00,581
jadi aku tak dilarang.
241
00:09:00,665 --> 00:09:04,335
Ternyata, microwave ini
bukan milik Polres.
242
00:09:04,418 --> 00:09:07,547
Detektif O'Shea membawanya
dari rumah pada tahun 1998, jadi...
243
00:09:07,630 --> 00:09:09,966
- Kau dilarang.
- Aku mengunjungi janda O'Shea.
244
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
- Dia sudah mati?
- Sangat.Dia belum melupakannya.
245
00:09:12,510 --> 00:09:14,804
Pokoknya, aku membuatnya
menandatangani kontrak
246
00:09:14,887 --> 00:09:18,516
yang menyatakan bahwa lantai atas
memiliki hak mikrowave eksklusif.
247
00:09:18,599 --> 00:09:20,226
Kau mengganggu janda dengan ini?
248
00:09:20,309 --> 00:09:23,104
Jujur, itu tidak canggung bagiku.
Rosa melakukannya.
249
00:09:23,187 --> 00:09:25,690
Sulit, tapi dia menandatanganinya,
jadi kau dilarang.
250
00:09:25,694 --> 00:09:28,859
Baik, setelah semua bisa bernapas,
ayo coba lagi,
251
00:09:28,942 --> 00:09:31,315
kecuali kau mau
membuat bau seluruh kota New York.
252
00:09:31,399 --> 00:09:32,648
Tantangan diterima.
253
00:09:32,732 --> 00:09:34,106
Semuanya, tenanglah! Tenang!
254
00:09:34,189 --> 00:09:36,521
Ceritakan semua yang terjadi
setelah penggerebekan.
255
00:09:36,604 --> 00:09:38,978
Kukatakan yang terjadi.
Kami adalah pahlawan.
256
00:09:39,061 --> 00:09:40,810
Ada yang punya tong sampah?
257
00:09:40,893 --> 00:09:43,475
Karena Flat Top dan
Freak membawa sampah.
258
00:09:45,641 --> 00:09:48,140
Kalian punya kalimat masuk
dan semua bersorak?
259
00:09:48,223 --> 00:09:50,264
Apa yang terjadi?
Apa yang salah?
260
00:09:50,346 --> 00:09:51,846
Beberapa hal tak untuk diketahui.
261
00:09:51,929 --> 00:09:54,137
Dengar, Kawan,
kami tak pernah punya uang itu.
262
00:09:54,219 --> 00:09:55,677
Ini. Akan kami buktikan.
263
00:09:56,052 --> 00:09:56,968
Itu catatan keuangan kami.
264
00:09:57,051 --> 00:10:00,590
Aku tak punya dana pensiun.
Aku tak punya asuransi atau mobil.
265
00:10:00,841 --> 00:10:02,173
Kebanyakan pakaianku kusewa.
266
00:10:02,257 --> 00:10:03,090
Kami paham. Kau miskin.
267
00:10:03,172 --> 00:10:04,839
Bukan hanya miskin, Nak.
268
00:10:05,213 --> 00:10:06,671
Aku melarat.
269
00:10:06,754 --> 00:10:08,336
Jelas bukan kalimat untuk berkedip.
270
00:10:08,420 --> 00:10:11,168
Lihat semua tagihan kartu kredit
untuk Wing Slutz.
271
00:10:11,252 --> 00:10:12,792
Pasti tak sehat makan di sana
sebanyak ini.
272
00:10:12,875 --> 00:10:13,917
Jika mau pilihan diet,
273
00:10:14,001 --> 00:10:16,207
lokasi Marine Park
memiliki parfait keju biru.
274
00:10:16,290 --> 00:10:17,872
Kalian makan sayap di Marine Park?
275
00:10:17,956 --> 00:10:19,664
Ada pelayan yang selalu memberi kami
276
00:10:19,747 --> 00:10:21,663
paha ekstra di ember kami.
277
00:10:21,745 --> 00:10:23,869
Tunggu. Kenapa kau bayar
tempat parkir bulanan?
278
00:10:23,953 --> 00:10:25,285
Karena ini New York.
Sulit untuk parkir.
279
00:10:25,369 --> 00:10:26,951
Tapi katanya
dia tak punya mobil.
280
00:10:27,034 --> 00:10:28,325
Apa yang kau parkir di sini
281
00:10:28,409 --> 00:10:29,658
yang tak ingin kami tahu?
282
00:10:29,825 --> 00:10:32,614
Mungkinkah itu mobil sport super mahal,
283
00:10:32,698 --> 00:10:34,114
dibayar tunai?
284
00:10:34,197 --> 00:10:35,072
Tidak.
285
00:10:35,154 --> 00:10:37,112
Ini hanya van seks tua.
286
00:10:37,195 --> 00:10:39,652
Tak ada yang
aneh soal Beaver Trap.
287
00:10:39,735 --> 00:10:41,360
Ya, ada.
288
00:10:41,776 --> 00:10:45,358
Pendeknya, inisiatif baru Komisaris
Kelly adalah kemunduran,
289
00:10:45,440 --> 00:10:49,438
ke masa-masa sulit di NYPD.
290
00:10:50,771 --> 00:10:52,853
- Bagaimana tadi?
- Seperti melihat mayat
291
00:10:52,937 --> 00:10:55,560
terdampar di pantai, tak bernyawa.
292
00:10:55,643 --> 00:10:57,101
Kau harus memperbaikinya, ya?
293
00:10:57,184 --> 00:10:58,142
Kau harus sering senyum.
294
00:10:58,225 --> 00:11:00,807
Mata lebih berenergi!
Menggerakkan tangan!
295
00:11:00,890 --> 00:11:02,556
Kau gambarkan perilaku orang gila.
296
00:11:02,640 --> 00:11:04,305
Benarkah? Karena saat ini,
297
00:11:04,389 --> 00:11:06,637
kau tak bisa melepaskan pandanganmu.
298
00:11:07,054 --> 00:11:09,094
Itu kru kamera,
untuk mengatur pengendali.
299
00:11:09,219 --> 00:11:10,426
Tapi kau belum siap.
300
00:11:10,510 --> 00:11:11,884
Ini akan seperti Pidato Raja,
301
00:11:11,968 --> 00:11:13,549
sebelum kehilangan berat badannya.
302
00:11:13,633 --> 00:11:15,424
- Aku belum nonton.
- Tak apa, Gina.
303
00:11:15,507 --> 00:11:17,589
Aku tak butuh trik.
Aku punya kebenaran,
304
00:11:17,881 --> 00:11:20,004
dan kebenaran yang harus kuberikan...
305
00:11:20,796 --> 00:11:22,003
Komisaris Kelly!
306
00:11:22,920 --> 00:11:23,753
Halo.
307
00:11:24,336 --> 00:11:26,459
Hitchcock, ada apa
dengan mobil rahasia ini?
308
00:11:26,542 --> 00:11:28,625
Tak ada. Di situlah aku tidur
saat perceraian.
309
00:11:28,792 --> 00:11:29,999
Jika mobil ini bergoyang,
310
00:11:30,083 --> 00:11:31,415
mantan istriku mengunciku,
311
00:11:31,665 --> 00:11:32,747
keluar dari rumahnya.
312
00:11:32,830 --> 00:11:33,664
Menarik.
313
00:11:33,997 --> 00:11:35,579
Kita sedang apa di sini, Jake?
314
00:11:35,663 --> 00:11:37,495
- Apa yang kita cari?
- Apa pun
315
00:11:37,578 --> 00:11:38,869
yang coba disembunyikannya.
316
00:11:38,953 --> 00:11:41,159
Kubayangkan dia sembunyikan
semuanya di sini.
317
00:11:41,242 --> 00:11:43,367
- Ini van menakutkan.
- Ya, aku tahu.
318
00:11:43,450 --> 00:11:45,157
Aku lihat ember lotion pria,
319
00:11:45,698 --> 00:11:48,656
dan dia. Tapi instingku bilang
ada sesuatu di sini.
320
00:11:48,738 --> 00:11:50,488
Seolah kau ingin mereka bersalah.
321
00:11:50,571 --> 00:11:52,111
Aku hanya ingin tahu yang terjadi,
322
00:11:52,195 --> 00:11:54,568
tak sepertimu, yang tak mau mereka
bersalah, apa pun kebenarannya.
323
00:11:54,652 --> 00:11:56,234
Aku tak bodoh karena punya hati.
324
00:11:56,318 --> 00:11:57,733
Hatimu mungkin bodoh,
325
00:11:57,816 --> 00:11:59,149
karena... voilà!
326
00:11:59,566 --> 00:12:02,230
Bau sekali.
Seharusnya tidak pergi untuk berkembang.
327
00:12:02,314 --> 00:12:04,563
- Tunggu, itu...
- Itu tas keempat dari foto itu.
328
00:12:04,647 --> 00:12:08,061
Logo yang sama, noda
yang sama di bawah pegangan, dan ...
329
00:12:08,561 --> 00:12:09,935
Kosong. Mereka bersalah!
330
00:12:10,018 --> 00:12:11,225
Tidak. Tidak juga.
331
00:12:11,309 --> 00:12:12,642
Maksudku, mungkin ada alasan...
332
00:12:14,641 --> 00:12:16,140
Sial! Kita terjebak!
333
00:12:16,223 --> 00:12:17,639
Kami terjebak di perangkap!
334
00:12:17,764 --> 00:12:18,805
Kita terperangkap!
335
00:12:19,138 --> 00:12:20,179
Kami terperangkap!
336
00:12:24,885 --> 00:12:25,718
Tak bisa terbuka.
337
00:12:25,801 --> 00:12:28,175
Aku tak percaya
Hitchcock dan Scully membodohi kita.
338
00:12:28,258 --> 00:12:30,090
Ini seperti dibodohi beberapa tomat.
339
00:12:30,174 --> 00:12:31,256
Aku tomatnya.
340
00:12:31,340 --> 00:12:32,505
Aku salah tentang mereka,
341
00:12:32,589 --> 00:12:34,088
dan mungkin salah
soal Dragomir.
342
00:12:34,171 --> 00:12:35,212
Aku terlalu baik.
343
00:12:35,296 --> 00:12:36,587
Aku biarkan setiap berengsek
344
00:12:36,670 --> 00:12:38,752
menyusu pada kebaikanku.
345
00:12:38,835 --> 00:12:40,918
Jorok. Sekarang, berikan
kaki manekin itu.
346
00:12:41,001 --> 00:12:43,166
Ada banyak tanda
peringatan tentang Dragomir.
347
00:12:43,291 --> 00:12:44,457
Nikolaj tak pernah dengar soal dia...
348
00:12:44,540 --> 00:12:45,706
- Umurnya 45.
- Dia minta uang.
349
00:12:45,789 --> 00:12:46,789
- Umurnya 45.
- Dia tak punya
350
00:12:46,873 --> 00:12:47,997
- akta lahir.
- Umurnya 45.
351
00:12:48,080 --> 00:12:49,537
- Dia tampak lebih tua dari 15 tahun.
- Umurnya 45.
352
00:12:49,621 --> 00:12:50,912
Baiklah. Usianya 45 tahun.
353
00:12:50,995 --> 00:12:53,328
Aku orang bodoh,
terjebak di mobil seks menyeramkan.
354
00:12:53,410 --> 00:12:54,452
Itu tidak benar.
355
00:12:54,535 --> 00:12:56,451
Kau tak lagi terjebak di mobil.
356
00:13:00,407 --> 00:13:02,447
Sial. Mereka mengambil mobil kita.
357
00:13:02,739 --> 00:13:03,821
Baik, kutelepon mereka
358
00:13:03,905 --> 00:13:05,279
dan minta mereka menyerah.
359
00:13:05,362 --> 00:13:08,902
Tidak. Ponselku tertinggal di mobil.
Aku tahu itu di bawah bokong mereka.
360
00:13:08,985 --> 00:13:10,234
Jika mereka punya ponselmu,
361
00:13:10,318 --> 00:13:11,483
kita bisa melacak mereka.
362
00:13:11,609 --> 00:13:13,482
Teleponku bisa melacak teleponmu.
363
00:13:14,065 --> 00:13:16,023
Apa? Aku lakukan itu pada semua temanku.
364
00:13:17,023 --> 00:13:17,855
Tunjukkan padaku.
365
00:13:18,188 --> 00:13:19,605
Tidak ada waktu! Mereka
366
00:13:19,687 --> 00:13:21,395
menuju selatan
di Belt Parkway.
367
00:13:21,478 --> 00:13:23,352
- Periksa jalan yang mereka ambil.
- Marine Park.
368
00:13:23,602 --> 00:13:25,392
Mereka akan ke Wing Slutz!
369
00:13:25,475 --> 00:13:27,183
Tapi bagaimana kita ke sana?
Kita tak punya mobil.
370
00:13:27,267 --> 00:13:28,765
Tapi aku punya rencana.
371
00:13:31,805 --> 00:13:32,847
Harusnya pakai taksi.
372
00:13:32,930 --> 00:13:33,804
Aku merasa seperti pemangsa.
373
00:13:33,888 --> 00:13:34,970
Ini bukan mobil kami!
374
00:13:35,053 --> 00:13:36,344
Ini pinjaman. Kami hormati wanita!
375
00:13:36,428 --> 00:13:37,594
Aku masih bersamanya!
376
00:13:37,677 --> 00:13:39,843
Jadi, kau melakukan wawancara TV?
377
00:13:39,926 --> 00:13:41,592
- Itu keren.
- Kenapa kau tersenyum?
378
00:13:41,675 --> 00:13:43,258
Karena dia penjahat ramah,
379
00:13:43,340 --> 00:13:45,214
seperti pria Verizon membelot ke Sprint.
380
00:13:45,298 --> 00:13:46,547
Jika kau marah, katakanlah.
381
00:13:46,630 --> 00:13:49,837
Aku tak marah. Aku hanya ingin
tahu apa artinya semua ini.
382
00:13:49,920 --> 00:13:50,962
Kapten kami jarang
383
00:13:51,044 --> 00:13:53,751
membuat penampilan media
yang tak disetujui. Menyenangkan.
384
00:13:53,835 --> 00:13:56,749
Aku mau gunakan wawancara
ini untuk mengkritikmu dan kebijakanmu.
385
00:13:56,833 --> 00:13:59,249
Baik. Itu hak prerogatifmu.
386
00:13:59,331 --> 00:14:00,331
Tidak, jangan tertawa.
387
00:14:00,415 --> 00:14:02,372
Mengernyit adalah respons
yang lebih tepat.
388
00:14:02,455 --> 00:14:03,829
- Aku suka kau, Raymond.
- Tidak.
389
00:14:03,912 --> 00:14:05,662
Ya! Dan aku hanya datang
390
00:14:05,744 --> 00:14:08,077
untuk katakan bahwa
jika kau lakukan wawancara ini,
391
00:14:08,160 --> 00:14:09,659
Aku punya ide menyenangkan
392
00:14:09,742 --> 00:14:11,741
soal cara membuat seru hidup
di Polres 99.
393
00:14:11,825 --> 00:14:13,490
Aku tak suka ancamanmu,
dan tak suka
394
00:14:13,574 --> 00:14:15,947
sikap ceria yang kau pilih
untuk menyampaikannya.
395
00:14:16,030 --> 00:14:17,446
Aku hanya pria yang ceria.
396
00:14:17,530 --> 00:14:19,696
- Kau licik.
- Baik.
397
00:14:19,903 --> 00:14:21,194
Ini "licik"!
398
00:14:26,067 --> 00:14:27,316
Tidak, mereka temukan kita!
399
00:14:27,400 --> 00:14:28,982
Tepat.
Apa yang kalian pikirkan?
400
00:14:29,065 --> 00:14:31,231
Mereka jelas tak memikirkan siapa pun,
401
00:14:31,313 --> 00:14:33,063
terutama satu-satunya teman, aku,
402
00:14:33,146 --> 00:14:35,894
yang mendukung dan memercayai mereka
sepanjang waktu!
403
00:14:35,978 --> 00:14:37,102
Kenapa dia marah?
404
00:14:37,185 --> 00:14:38,060
Dia sedang melalui sesuatu.
405
00:14:38,143 --> 00:14:41,058
Berdiri, lap tanganmu,
dan taruh di punggung untuk diborgol.
406
00:14:41,141 --> 00:14:42,724
Syukurlah.
Aku lelah melarikan diri.
407
00:14:42,808 --> 00:14:44,431
- Baru satu jam.
- Hentikan!
408
00:14:44,515 --> 00:14:45,514
Mereka tak bersalah.
409
00:14:45,597 --> 00:14:47,055
Maaf, Nyonya.
Ini urusan polisi.
410
00:14:47,138 --> 00:14:48,929
Aku tahu. Aku Donna, manajer di sini,
411
00:14:49,012 --> 00:14:50,678
tapi nama asliku, Marissa Costa.
412
00:14:51,177 --> 00:14:53,510
Aku istri Gio Costa,
dan aku alasan mereka di sini.
413
00:14:53,593 --> 00:14:55,675
- Kau informannya.
- Ya, benar.
414
00:14:55,758 --> 00:14:57,674
Karena Marissa kami bisa menangkap Costa.
415
00:14:57,757 --> 00:14:58,799
Dan kapten kami mengacaukannya.
416
00:14:58,881 --> 00:15:00,422
Dia tak diberi Perlindungan Saksi.
417
00:15:00,506 --> 00:15:01,713
Jadi kau ambil uangnya.
418
00:15:01,797 --> 00:15:02,963
Tapi tak disimpan.
Kalian berikan padanya.
419
00:15:03,046 --> 00:15:04,670
Kadang kami ke sini menemuinya.
420
00:15:04,753 --> 00:15:06,461
Kami tak pernah bicara,
tapi jika ada sayap ekstra
421
00:15:06,544 --> 00:15:08,335
di ember kami, artinya semua baik.
422
00:15:08,417 --> 00:15:10,917
Aku benar, Hitchcock dan Scully
adalah orang baik.
423
00:15:10,999 --> 00:15:12,166
Tentu saja, bekas selip.
424
00:15:12,749 --> 00:15:13,581
Yah,
425
00:15:13,832 --> 00:15:16,039
orang itu rumit.
Mereka memiliki...
426
00:15:17,247 --> 00:15:18,412
- sangat banyak
- Ya.
427
00:15:18,995 --> 00:15:21,327
Hei, semua. Aku hanya ingin bilang
428
00:15:21,410 --> 00:15:23,701
aku bicara dengan pasukanku,
dan kami minta maaf
429
00:15:23,784 --> 00:15:25,783
kami tak menghormati ruangmu.
430
00:15:25,866 --> 00:15:27,533
- Sungguh? Ada apa ini?
- Tak ada.
431
00:15:27,615 --> 00:15:28,989
Kami hanya mau memperbaikinya.
432
00:15:29,073 --> 00:15:31,322
Kalian, orang di lantai atas,
sangat hebat,
433
00:15:31,405 --> 00:15:33,196
dan banyak hal bisa dipelajari darimu.
434
00:15:33,279 --> 00:15:35,736
Itu benar. Kami cukup hebat,
435
00:15:35,820 --> 00:15:37,777
dan kalian lantai bawah
akan mengetahuinya.
436
00:15:38,026 --> 00:15:39,400
- Kau baik.
- Terima kasih.
437
00:15:39,651 --> 00:15:41,025
- Damai?
- Damai.
438
00:15:41,358 --> 00:15:42,233
Sekarang!
439
00:15:42,690 --> 00:15:43,856
Apa-apaan?
440
00:15:44,106 --> 00:15:45,855
Kau kira microwave itu
tadi berantakan?
441
00:15:45,939 --> 00:15:48,312
Kami baru masukkan ikan utuh ke sana.
442
00:15:48,395 --> 00:15:50,102
Bagaimana dengan damai tadi?
443
00:15:50,186 --> 00:15:51,644
- Damai itu payah.
- Pasti.
444
00:15:52,101 --> 00:15:54,100
Viva, orang-orang di bawah!
445
00:15:55,600 --> 00:15:57,349
Apa isi ikan itu?
446
00:15:57,432 --> 00:15:58,932
Aku tak tahu. Ini dari Gowanus.
447
00:15:59,014 --> 00:16:00,722
Mungkin memakan banyak baterai.
448
00:16:01,430 --> 00:16:04,303
Diaz, apa yang terjadi?
449
00:16:04,386 --> 00:16:06,093
Komisaris Kelly masih di kantorku.
450
00:16:06,177 --> 00:16:07,219
Maaf. Aku tak tahu.
451
00:16:07,301 --> 00:16:09,217
Kami hanya sedikit berselisih.
452
00:16:09,300 --> 00:16:10,258
Yah, hentikan!
453
00:16:10,591 --> 00:16:13,673
Aku berjuang untuk jiwa NYPD,
454
00:16:13,756 --> 00:16:16,921
jadi berhentilah berdebat
soal hal-hal tak penting ini.
455
00:16:17,004 --> 00:16:19,212
Tentu, Pak, tapi ini penting.
456
00:16:19,295 --> 00:16:21,127
Penumpukannya, meja itu
457
00:16:21,211 --> 00:16:22,335
memengaruhi moral.
458
00:16:22,418 --> 00:16:24,083
Astaga, ada yang berbau aneh.
459
00:16:24,167 --> 00:16:25,416
Apa yang terjadi di sini?
460
00:16:25,500 --> 00:16:28,498
Ya ampun. Ini pertarungan,
karena terlalu ramai?
461
00:16:28,581 --> 00:16:29,789
Kuharap tak ada kejadian
462
00:16:29,872 --> 00:16:31,205
yang membuatnya lebih buruk.
463
00:16:31,288 --> 00:16:32,621
Kelly, aku akan lakukan wawancara itu,
464
00:16:32,704 --> 00:16:34,453
dan kau tak bisa hentikan aku,
silakan.
465
00:16:34,787 --> 00:16:37,160
Potong anggaran kami,
tutup lebih banyak ruangan,
466
00:16:37,243 --> 00:16:39,575
buka investigasi Provos palsu lainnya,
467
00:16:39,658 --> 00:16:41,324
- pada detektifku.
- Aku tak lakukan.
468
00:16:41,824 --> 00:16:42,865
Tidak, Provos itu…
469
00:16:42,948 --> 00:16:44,697
Detektifmu tak sedang diselidiki,
470
00:16:45,031 --> 00:16:46,571
tapi itu bukan ide buruk.
471
00:16:46,654 --> 00:16:48,528
Terima kasih atas sarannya.
472
00:16:49,320 --> 00:16:50,153
Permisi.
473
00:16:51,152 --> 00:16:52,276
Aku harus menelepon.
474
00:16:52,984 --> 00:16:54,400
Baik, terima kasih, Pak.
Teman,
475
00:16:54,484 --> 00:16:57,440
Ada hal penting untuk kukatakan,
tapi, Scully, ada kumis saus.
476
00:16:57,523 --> 00:16:58,606
Terima kasih. Ayo.
477
00:16:58,689 --> 00:17:00,855
Provos tak benar-benar
menyelidiki kasusmu.
478
00:17:00,938 --> 00:17:02,104
Telepon itu tak nyata.
479
00:17:02,188 --> 00:17:04,144
Apa? Pria di telepon
terdengar sah,
480
00:17:04,228 --> 00:17:05,144
suaranya dalam.
481
00:17:05,227 --> 00:17:06,601
Jika bukan Provos, siapa?
482
00:17:06,685 --> 00:17:08,642
Mungkin orang yang mau kita
bawa ke Marissa.
483
00:17:11,056 --> 00:17:13,098
Yang, ternyata, baru saja kita lakukan.
484
00:17:16,554 --> 00:17:18,887
Itu Gio Costa.
Bagaimana dia keluar dari penjara?
485
00:17:18,969 --> 00:17:21,009
Mungkin karena kelakuan baik.
Dia sopan.
486
00:17:21,093 --> 00:17:23,217
Ya, dia dan senapannya
tampak sangat mesra.
487
00:17:23,301 --> 00:17:24,300
- Bagus.
- Baiklah,
488
00:17:24,383 --> 00:17:25,507
kita harus keluar dari sini.
Ada pintu belakang?
489
00:17:25,590 --> 00:17:26,549
- Lewat dapur.
- Baik.
490
00:17:26,632 --> 00:17:27,590
Baiklah, dengarkan.
491
00:17:27,673 --> 00:17:29,255
Kami NYPD. Jika tolong
492
00:17:29,338 --> 00:17:30,713
sgera keluar dari belakang.
493
00:17:31,088 --> 00:17:33,045
- Tinggalkan sayapnya, Hitchcock.
- Tidak!
494
00:17:35,544 --> 00:17:38,292
Lihat, Jake, ini saus slut!
495
00:17:38,375 --> 00:17:39,750
- Itu sempurna!
- Kawan,
496
00:17:39,833 --> 00:17:41,582
kita harus pergi, sekarang.
497
00:17:41,665 --> 00:17:42,998
- Charles, ayo.
- Negatif.
498
00:17:43,081 --> 00:17:44,747
Ada tiga, mungkin empat
pria bersenjata di luar sana.
499
00:17:44,872 --> 00:17:45,954
Baiklah, jangan panik.
500
00:17:46,037 --> 00:17:47,620
Mereka pasti tak lihat kita kemari.
501
00:17:48,120 --> 00:17:49,244
Kami lihat kalian ke sana.
502
00:17:49,327 --> 00:17:50,410
Ya, aku salah soal itu.
503
00:17:50,493 --> 00:17:52,367
Aku akan ke belakang dan memotongnya.
504
00:17:52,451 --> 00:17:54,783
Dobrak pintunya. Sekarang.
505
00:17:56,323 --> 00:17:57,614
Baiklah, ini yang terakhir.
506
00:17:57,698 --> 00:17:58,655
Kita harus keluar dari pintu belakang
507
00:17:58,739 --> 00:18:00,029
dan bawa mereka ke mobil.
508
00:18:00,113 --> 00:18:01,404
Baik, semuanya ikuti aku.
509
00:18:01,487 --> 00:18:02,945
Dia yang membuat kekacauan ini.
510
00:18:03,028 --> 00:18:04,361
Kami akan mengeluarkanmu.
Ikuti kami.
511
00:18:04,444 --> 00:18:05,569
Ada orang bersenjata di luar.
512
00:18:05,652 --> 00:18:07,192
Kita tak punya rompi antipeluru.
513
00:18:07,276 --> 00:18:08,400
Kita pakai saus slut.
514
00:18:08,483 --> 00:18:11,481
Itu gila. Itu tidak padat.
Peluru akan menembusnya.
515
00:18:11,565 --> 00:18:13,273
Jika kau pikir saus slut tak padat,
516
00:18:13,356 --> 00:18:15,438
kau mungkin mau bicara
dengan arteri kerasku.
517
00:18:15,521 --> 00:18:17,562
Kami melakukan ini, dan itu final.
518
00:18:17,645 --> 00:18:20,227
Scully, saatnya memakai saus.
519
00:18:25,099 --> 00:18:26,724
- Kenapa berhenti teriak?
- Lihat.
520
00:18:28,597 --> 00:18:30,263
Syukurlah.
521
00:18:30,346 --> 00:18:31,846
Istriku dan ayahku di sini.
522
00:18:31,928 --> 00:18:33,219
Maksudku, Kapten Ayah.
523
00:18:33,302 --> 00:18:34,635
Aku tahu siapa ayahku.
524
00:18:34,719 --> 00:18:35,593
Itu kau. Hai, Amy.
525
00:18:35,677 --> 00:18:37,300
SWAT baru mengamankan ruang makan.
526
00:18:37,384 --> 00:18:38,591
- Mereka tangkap semuanya.
- Baik.
527
00:18:38,675 --> 00:18:40,424
Charles, bawa semua orang keluar.
528
00:18:40,507 --> 00:18:41,756
Polres 99 di sini.
529
00:18:41,840 --> 00:18:44,505
Lihat, sudah kubilang
semuanya terkendali.
530
00:18:44,588 --> 00:18:45,629
Tak perlu panik.
531
00:18:45,713 --> 00:18:47,170
Mati kau, Marissa.
532
00:18:49,419 --> 00:18:53,083
Tidak!
533
00:18:56,207 --> 00:18:57,622
Kalian tak apa?
Kau tertembak?
534
00:18:57,706 --> 00:18:59,122
Tidak. Itu mengenai baknya,
535
00:18:59,205 --> 00:19:00,496
tapi peluru tak menembusnya.
536
00:19:00,579 --> 00:19:02,786
Saus slut, menyelamatkanmu.
537
00:19:02,869 --> 00:19:04,993
Pasti, tanda selip.
538
00:19:05,077 --> 00:19:06,201
Hitchcock…
539
00:19:06,784 --> 00:19:08,200
Kau payah.
540
00:19:08,783 --> 00:19:11,156
Jadi aku bicara ke Provos,
541
00:19:11,240 --> 00:19:13,655
dan karena Hitchcock dan Scully
mencuri uang itu,
542
00:19:13,738 --> 00:19:16,570
meski untuk membantu seseorang,
harus ada konsekuensi.
543
00:19:16,654 --> 00:19:17,945
Tugas meja...
544
00:19:18,027 --> 00:19:19,069
Satu tahun tugas meja.
545
00:19:19,360 --> 00:19:20,235
Ya!
546
00:19:20,318 --> 00:19:22,025
Maksudku, oh, tidak.
547
00:19:22,109 --> 00:19:24,066
Terima kasih sudah
datang hari ini, Pak.
548
00:19:24,149 --> 00:19:25,482
Kau lakukan wawancaramu?
549
00:19:25,565 --> 00:19:28,022
Tidak. Namun, aku melakukannya.
550
00:19:28,106 --> 00:19:29,562
Pertanyaan sebenarnya adalah
551
00:19:29,646 --> 00:19:31,145
apa itu polisi?
552
00:19:31,229 --> 00:19:32,478
Maaf. Kau siapa?
553
00:19:32,561 --> 00:19:35,143
Mereka bilang keluhan penonton
belum pernah sebanyak itu.
554
00:19:35,227 --> 00:19:36,934
Kontroversial dan mencintainya.
555
00:19:38,766 --> 00:19:40,140
Dengar, aku ingin minta maaf.
556
00:19:40,224 --> 00:19:42,430
Aku bersikap
seakan tak ada hal penting
557
00:19:42,514 --> 00:19:43,930
kecuali pencarian keadilanku,
558
00:19:44,013 --> 00:19:45,346
tapi melihat kalian dalam bahaya hari ini
559
00:19:45,429 --> 00:19:48,011
membuatku sadar bahwa aku.
560
00:19:48,094 --> 00:19:49,385
Aku memang peduli.
561
00:19:49,468 --> 00:19:50,759
Aku peduli kalian semua.
562
00:19:50,842 --> 00:19:52,300
Kita akan terus katakan
"peduli"?
563
00:19:52,384 --> 00:19:53,800
- Kuharap tidak.
- Aku akan terus
564
00:19:53,882 --> 00:19:54,757
melawan John Kelly,
565
00:19:54,840 --> 00:19:56,923
- tapi tanpa merugikan kalian.
- Terima kasih,
566
00:19:57,006 --> 00:19:59,254
dan kami akan berhenti bertengkar
dengan orang lantai atas.
567
00:19:59,505 --> 00:20:01,961
Tidak, Amy.
Kita semua orang lantai atas.
568
00:20:02,795 --> 00:20:03,627
Terima kasih.
569
00:20:04,293 --> 00:20:06,334
Baik. Aku jelas
melewatkan banyak hal.
570
00:20:07,583 --> 00:20:08,874
Hei. Aku hanya ingin bilang
571
00:20:08,957 --> 00:20:09,832
maaf aku tak mendengarkanmu.
572
00:20:09,915 --> 00:20:11,331
Aku salah soal Hitchcock dan Scully.
573
00:20:11,414 --> 00:20:13,871
Tidak, kau benar.
Terkadang aku terlalu percaya.
574
00:20:13,954 --> 00:20:15,745
Aku menyelidiki Dragomir.
575
00:20:15,828 --> 00:20:18,119
Ternyata, umurnya bukan 15. Dia...
576
00:20:18,202 --> 00:20:19,493
- 103.
- 34.
577
00:20:19,576 --> 00:20:20,825
Tapi panti asuhan pastikan
578
00:20:20,909 --> 00:20:22,949
dia sebenarnya kakak tiri Nikolaj.
579
00:20:23,033 --> 00:20:25,864
Kami akan santai.
Dalam beberapa bulan, dia akan berkunjung.
580
00:20:25,947 --> 00:20:27,697
Terima kasih sudah mendukungku.
581
00:20:27,780 --> 00:20:29,529
Ini dari pria macho lama Polres 99
582
00:20:29,779 --> 00:20:30,986
pada pria macho baru.
583
00:20:31,403 --> 00:20:32,444
- Bagus.
- Menyenangkan.
584
00:20:33,069 --> 00:20:34,234
Kurasa mereka minum ini.
585
00:20:34,318 --> 00:20:35,318
- Ini hampir kosong.
- Jelas.
586
00:20:35,401 --> 00:20:37,399
Lensa kontak Hitchcock
mengambang di gelasku,
587
00:20:37,733 --> 00:20:39,149
yang sekali lagi menimbulkan pertanyaan,
588
00:20:39,232 --> 00:20:40,606
apa yang terjadi pada mereka?
589
00:20:41,065 --> 00:20:43,146
Maksudku, kapan semua itu hancur?
590
00:20:43,730 --> 00:20:45,604
Donna, hanya memastikan
591
00:20:45,686 --> 00:20:48,186
kau tak apa bekerja di... Wing Slutz.
592
00:20:48,268 --> 00:20:49,435
Ya. Ini pekerjaan bagus,
593
00:20:49,518 --> 00:20:50,933
dan aku suka hidup baruku.
594
00:20:51,142 --> 00:20:52,224
- Terima kasih.
- Tak apa.
595
00:20:52,724 --> 00:20:53,849
Kita akan ke gimnasium
596
00:20:53,932 --> 00:20:55,348
- untuk kedua kalinya.
- Tunggu.
597
00:20:55,431 --> 00:20:58,388
Kau butuh protein
untuk tubuh kekar itu.
598
00:20:58,804 --> 00:21:00,428
- Aku yang bayar.
- Apa-apaan.
599
00:21:00,511 --> 00:21:01,553
Satu sayap tak ada salahnya.
600
00:21:02,011 --> 00:21:02,968
RESTORAN WING SLUTZ
601
00:21:22,957 --> 00:21:24,873
Terjemahan subtitle oleh May Sarah