1
00:00:04,421 --> 00:00:07,465
Kubilang pada Nikolaj, "Siapa peduli
jika kau buruk main skateboard?
2
00:00:07,549 --> 00:00:09,926
Saat dewasa, tak ada yang anggap
pemain skateboard keren".
3
00:00:10,010 --> 00:00:12,053
Yang keren adalah punya celana sendiri.
4
00:00:12,137 --> 00:00:14,055
- Ya. Tentu.
- Jake, kau tampak teralih.
5
00:00:14,139 --> 00:00:16,140
Kau setuju dengan semua ucapanku.
6
00:00:17,434 --> 00:00:19,269
Kita harus berlibur sebulan penuh:
7
00:00:19,352 --> 00:00:21,563
- Kau, Amy, aku, dan ayahku.
- Ya, terserah.
8
00:00:21,646 --> 00:00:22,731
Kita harus pakai topi sama bertuliskan,
9
00:00:22,814 --> 00:00:24,899
"Teman Baik 1" dan "Teman Baik 2".
Harus selalu kita pakai!
10
00:00:24,983 --> 00:00:27,235
Ya. Charles, jangan lihat, kita diikuti.
11
00:00:27,318 --> 00:00:29,154
Aku lihat dia saat kita
tinggalkan kantor polisi,
12
00:00:29,237 --> 00:00:31,114
dia antre saat makan,
dan kini di belakang kita.
13
00:00:31,197 --> 00:00:33,033
- Apa orang yang kau tangkap?
- Aku tak mengenalinya,
14
00:00:33,116 --> 00:00:35,702
tapi dari pakaian denimnya
kurasa dia bukan orang Amerika
15
00:00:35,785 --> 00:00:38,163
atau sangat Amerika.
Kupikir Ukraina atau Kentucky.
16
00:00:38,246 --> 00:00:39,622
Apa kita laporkan?
17
00:00:40,582 --> 00:00:42,542
Tidak. Aku punya ide lebih baik.
18
00:00:51,718 --> 00:00:54,054
Hai. Siapa kau, dan kenapa mengikutiku?
19
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
Aku tak mengikutimu.
20
00:00:55,764 --> 00:00:57,182
Aku datang untuk Charles Boyle.
21
00:00:58,099 --> 00:01:00,393
- Hei! Tunjukkan tanganmu!
- Tenang, Bung!
22
00:01:00,477 --> 00:01:03,146
Ini bukan pistol. Ini hanya... ini mainan.
23
00:01:03,229 --> 00:01:04,647
Jangan tembak, kumohon.
24
00:01:04,730 --> 00:01:06,483
Ini hadiah untuk Nikolaj.
25
00:01:06,566 --> 00:01:08,568
Nikolaj. Bagaimana kau kenal
putra Charles?
26
00:01:08,651 --> 00:01:10,779
Namaku Gintars. Dari Latvia.
27
00:01:11,529 --> 00:01:13,156
Aku ayah kandung Nikolaj.
28
00:01:14,991 --> 00:01:19,037
Ayah kandung Nikolaj
yang tak kuharapkan bertemu. Sangat keren.
29
00:01:19,120 --> 00:01:20,997
Keren.
30
00:01:21,081 --> 00:01:23,374
keren, k-k-k-k-k...
31
00:01:43,895 --> 00:01:46,231
Charles kau tak apa?
Kepalamu terbentur keras.
32
00:01:46,314 --> 00:01:48,149
Tidak, aku tak apa. Aku tak gegar otak.
33
00:01:48,233 --> 00:01:49,109
Kita lihat nanti.
34
00:01:49,192 --> 00:01:51,236
Ada berapa banyak musikal
di film Zootopia?
35
00:01:51,319 --> 00:01:53,530
- Oh, hanya satu.
- Ya, dia tak apa.
36
00:01:53,613 --> 00:01:55,824
Entah apa yang terjadi.
Bagaimana kau temukan aku?
37
00:01:55,907 --> 00:01:57,575
Panti asuhan tak boleh memberi
informasi itu.
38
00:01:57,659 --> 00:02:00,078
Kau kenal Dragomir, kakak Nikolaj?
39
00:02:00,411 --> 00:02:01,454
Dia bercerita padaku.
40
00:02:01,538 --> 00:02:03,748
Tentu saja. Kau ayah Dragomir juga.
41
00:02:03,832 --> 00:02:04,916
Bukan, Dragomir adikku.
42
00:02:05,416 --> 00:02:07,794
Dragomir dan aku satu ayah
tapi berbeda ibu.
43
00:02:07,877 --> 00:02:10,880
Namanya Anyuta.Bersama kami punya bayi.
Nikolaj bayi itu.
44
00:02:10,964 --> 00:02:12,465
Dragomir adalah saudara Nikolaj.
45
00:02:12,549 --> 00:02:16,302
Aku kakak Dragomir. Juga ayah tiri.
Kami keluarga campuran kontemporer.
46
00:02:16,386 --> 00:02:18,388
Akan jadi acara TV yang bagus.
47
00:02:18,471 --> 00:02:20,390
Jujur, itu terdengar menarik dan bagus.
48
00:02:20,473 --> 00:02:22,809
Aku terlalu muda dan miskin
untuk punya anak,
49
00:02:22,892 --> 00:02:25,812
tapi kini aku pengusaha sukses.
50
00:02:25,895 --> 00:02:29,607
Aku punya lini pakaian sendiri.
Mungkin kau pernah dengar: The Gape.
51
00:02:29,691 --> 00:02:31,943
Kami juga punya Baby Gape dan Gape Body.
52
00:02:32,026 --> 00:02:33,736
- Maksudmu The Gap?
- Tidak, Gape.
53
00:02:33,820 --> 00:02:37,448
Seperti, ada dua hal dan
jarak diantaranya.
54
00:02:37,532 --> 00:02:40,034
Ya, The Gap. Seperti, The Gap.
Perusahaan yang ada.
55
00:02:40,118 --> 00:02:42,579
Aku tak tahu apa maksudmu.
Aku belum pernah dengar.
56
00:02:42,662 --> 00:02:44,998
Tapi apa itu tiruan Gape?
Mereka menjual pakaian?
57
00:02:45,081 --> 00:02:47,709
Jadi apa? Kini kau punya uang,
dan kau akan ambil Nikolaj?
58
00:02:47,792 --> 00:02:51,504
Tidak, aku tak mau mengambilnya.
Aku hanya ingin bertemu sekali saja.
59
00:02:51,588 --> 00:02:56,050
Dengar, aku tahu itu permintaan besar,
tapi, tolong. Nikolaj adalah hasil seksku.
60
00:02:56,134 --> 00:02:58,928
Oh, ya? Aku antar hasil seksmu
ke sekolah tiap pagi.
61
00:02:59,012 --> 00:03:01,556
- Jangan pakai kata-katanya.
- Aku bantu PR hasil seksmu.
62
00:03:01,639 --> 00:03:02,515
Ini buruk.
63
00:03:02,599 --> 00:03:04,642
Aku menyanyikannya lagu tidur tiap malam.
64
00:03:04,726 --> 00:03:07,228
- Aku mau lakukan sesuatu.
- Kau takkan bertemu putraku.
65
00:03:07,312 --> 00:03:09,480
Aku takkan tinggalkan Amerika
sampai bertemu.
66
00:03:09,564 --> 00:03:11,566
Aku berasal dari negara kulit putih.
67
00:03:11,816 --> 00:03:13,651
Aku punya visa yang sangat lama.
68
00:03:13,735 --> 00:03:15,445
Sangat lama.
69
00:03:15,737 --> 00:03:18,239
Aku yakin pembunuhan itu
terjadi dalam apartemen ini,
70
00:03:18,323 --> 00:03:19,908
tapi CSI tak menemukan jejak darah.
71
00:03:19,991 --> 00:03:22,118
Aku ingin FBI
bawa tim teknisi laboratorium.
72
00:03:22,202 --> 00:03:24,287
Ini perlu tanda tangan
Komisaris Kelly.
73
00:03:24,370 --> 00:03:26,414
Sebelum kulakukan itu,
ada hal lain yang bisa dilakukan?
74
00:03:26,497 --> 00:03:30,210
Aku yakin ada.
Apa kau memikirkan yang kupikirkan?
75
00:03:30,501 --> 00:03:31,502
Sekarang ya.
76
00:03:31,586 --> 00:03:33,922
- Kita butuh Yee!
- Siapa?
77
00:03:34,005 --> 00:03:35,882
Dia pria yang memimpin
seminar saat kalian
78
00:03:35,965 --> 00:03:38,176
jadikan Boyle mumi,
lalu mendorongnya di tangga?
79
00:03:38,259 --> 00:03:39,594
- Wah!
- Wah! Rosa.
80
00:03:39,677 --> 00:03:42,180
Tenang. Tak ada yang mendorong Boyle
menuruni tangga.
81
00:03:42,263 --> 00:03:45,433
Benar. Mungkin kita menutup matanya
dan membiarkannya berkeliaran,
82
00:03:45,516 --> 00:03:47,435
tapi dia jatuh sendiri.
83
00:03:47,518 --> 00:03:48,937
- Itu kecelakaan.
- Benar.
84
00:03:49,020 --> 00:03:52,857
Pokoknya, Dr. Yee adalah
genius di bidang entomologi forensik.
85
00:03:52,941 --> 00:03:55,693
Mereka menyebutnya "Ayah Lalat".
86
00:03:56,027 --> 00:03:57,737
- Keren bukan?
- 0%.
87
00:03:57,820 --> 00:04:00,615
Bagaimana serangga bisa membantu?
Tak ada di dalam atau sekitar jasadnya.
88
00:04:00,698 --> 00:04:01,824
Astaga.
89
00:04:02,242 --> 00:04:05,286
Kau masih berpikir entomologi forensik
mengusir lalat.
90
00:04:21,844 --> 00:04:24,639
Itu bagus, Santiago.
Kau harus mengikuti ujian Letnan.
91
00:04:24,722 --> 00:04:26,516
- Hei.
- Dr. Yee baru-baru ini
92
00:04:26,599 --> 00:04:30,645
membiakkan spesies lalat yang meningkatkan
kepekaan pada protein manusia tertentu.
93
00:04:30,728 --> 00:04:34,565
Mereka bisa mendeteksi jejak darah,
meski sudah dibersihkan dengan pemutih.
94
00:04:34,649 --> 00:04:36,234
Atau ditutupi dengan urin hewan.
95
00:04:36,317 --> 00:04:37,860
Aku baru mau membahas itu.
96
00:04:37,944 --> 00:04:39,821
- Terima kasih mencuri kejutanku.
- Jorok.
97
00:04:39,904 --> 00:04:42,073
Terry benci serangga.
Banyak mata dan kaki.
98
00:04:42,156 --> 00:04:45,702
Kau masih benci serangga jika kubilang
ada ribuan tungau kecil hidup
99
00:04:45,785 --> 00:04:47,829
di alismu dan menjaganya
agar tak terbebani
100
00:04:47,912 --> 00:04:50,206
- oleh minyak?
- Ya!
101
00:04:50,290 --> 00:04:52,417
Dengar, kupikir kita harus
pakai FBI untuk ini.
102
00:04:52,500 --> 00:04:54,752
Tidak, kami akan minta Yee.
Kutelepon sekarang.
103
00:04:54,836 --> 00:04:56,087
Aku boleh ikut dengar?
104
00:04:56,170 --> 00:04:58,256
Astaga. Ini akan jadi hari yang panjang.
105
00:04:58,339 --> 00:05:01,050
Kau memberitahuku.
Ada serangga di alisku, Rosa.
106
00:05:01,134 --> 00:05:02,260
Hei.
107
00:05:02,510 --> 00:05:04,429
Jadi, apa rencanamu dengan Gintars?
108
00:05:04,512 --> 00:05:07,140
- Dia mengambil alih ruang tunggu.
- Jangan cemaskan aku.
109
00:05:07,223 --> 00:05:09,392
Aku menonton Mad About You
di Latvian Hulu.
110
00:05:09,559 --> 00:05:10,727
Ini acara yang lucu.
111
00:05:10,810 --> 00:05:12,270
Sangat banyak episode.
112
00:05:12,353 --> 00:05:14,105
Aku bisa duduk seharian.
113
00:05:14,772 --> 00:05:16,816
Aku tak tahu harus apa. Dia takkan pergi.
114
00:05:16,899 --> 00:05:18,484
Tapi aku takut Nikolaj mengenalnya.
115
00:05:18,568 --> 00:05:20,695
Begini saja.
Gintars cuma ingin bertemu, 'kan?
116
00:05:20,778 --> 00:05:22,697
Mungkin mereka bisa bertemu
tanpa Nikolaj tahu
117
00:05:22,780 --> 00:05:24,240
Gintars adalah ayah kandungnya.
118
00:05:24,324 --> 00:05:27,201
- Katakan saja dia teman lama kita.
- Jake, kau melupakan
119
00:05:27,285 --> 00:05:28,578
soal ikatan pencium.
120
00:05:28,661 --> 00:05:30,788
Nikolaj akan segera mengenali
aroma ayahnya.
121
00:05:30,872 --> 00:05:33,583
Kau harus lakukan sesuatu,
dan kurasa kau tak bisa menunggu.
122
00:05:34,792 --> 00:05:36,711
Paul dan Jamie terkunci di kamar mandi.
123
00:05:36,794 --> 00:05:38,671
Tapi Jamie punya kalkun di oven.
124
00:05:38,755 --> 00:05:40,131
Ini pengaturan yang bagus.
125
00:05:40,214 --> 00:05:41,758
- Mereka membayarnya.
- Itu bagus.
126
00:05:41,841 --> 00:05:44,510
Jake, ayo coba rencanamu.
127
00:05:45,053 --> 00:05:48,389
Gintars, ingat kesepakatannya,
jangan beri tahu Nikolaj kau ayahnya.
128
00:05:48,473 --> 00:05:50,683
Siapa Gintars? Aku Billy Hanukkah.
129
00:05:50,767 --> 00:05:54,437
Aku dari Bronx, Manhattan.
Aku makan piza di Famous Ray.
130
00:05:54,520 --> 00:05:56,898
Tak perlu terlalu spesifik atau
menawarkan cerita.
131
00:05:56,981 --> 00:06:00,151
Hei. Aku hanya bekerja
dengan temanku Billy Hanukkah.
132
00:06:00,234 --> 00:06:02,653
- Hanukkah.
- Tak apa. Anak-anak tak tahu nama aneh.
133
00:06:02,737 --> 00:06:04,822
Nikolaj, beri salam pada Jake
dan orang ini.
134
00:06:04,906 --> 00:06:07,241
Jake. Aku sayang kau.
Senang bertemu, Tuan Hanukkah.
135
00:06:07,325 --> 00:06:09,494
- Aku juga.
- Dia sungguh seorang Boyle, bukan?
136
00:06:09,577 --> 00:06:10,536
Halo, teman kecilku.
137
00:06:10,620 --> 00:06:11,954
Menyenangkan di sekolah?
138
00:06:12,038 --> 00:06:14,248
- Kami ada kelas komputer.
- Aku ayah kandungmu!
139
00:06:14,332 --> 00:06:15,458
Namaku Gintars.
140
00:06:15,541 --> 00:06:16,918
- Kau putraku.
- Apa?
141
00:06:17,001 --> 00:06:19,504
Yah... itu berbalik dengan cepat.
142
00:06:22,590 --> 00:06:25,009
Ayah, kenapa pria itu bilang dia ayahku?
143
00:06:25,593 --> 00:06:27,887
Tuan Hanukkah gila.
Dia tak punya anak sendiri,
144
00:06:27,970 --> 00:06:29,180
dan itu membuatnya gila.
145
00:06:29,263 --> 00:06:30,640
Aku ayahmu, Nikolaj.
146
00:06:30,723 --> 00:06:31,933
- Diucapkan Nikolaj.
- Nikolaj.
147
00:06:32,016 --> 00:06:35,686
- Nikolaj.
- Nikolaj.
148
00:06:35,937 --> 00:06:39,315
- Tak apa. Kau salah.
- Yah, itu menyenangkan. Hei...
149
00:06:39,399 --> 00:06:40,942
Kenapa kau tak main di sana,
Kawan?
150
00:06:41,025 --> 00:06:43,528
Kau bisa bawa resi obat ini.
151
00:06:43,611 --> 00:06:46,364
Ini panjang dan penuh kupon.
Kau bisa terbangkan.
152
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
Whee!
153
00:06:48,908 --> 00:06:50,868
Wah, anak-anak sangat dasar.
Apa jadi ayah sangat mudah?
154
00:06:50,952 --> 00:06:53,204
Apa itu tadi?
Kau janji takkan memberitahunya.
155
00:06:53,287 --> 00:06:55,415
Maaf. Aku menciumnya.
Entah apa yang merasukiku.
156
00:06:55,498 --> 00:06:57,667
Kumohon. Aku di kota sepuluh hari lagi.
157
00:06:57,834 --> 00:07:00,169
Biar Nikolaj tahu aku ada.
Biar kuhabiskan waktu dengannya.
158
00:07:00,253 --> 00:07:02,046
Aku bisa membawanya ke pemandian Rusia.
159
00:07:02,130 --> 00:07:03,047
- Pernahkah?
- Tidak!
160
00:07:03,131 --> 00:07:06,300
Aku bukan orang aneh yang bawa
anak delapan tahun ke pemandian Rusia!
161
00:07:06,384 --> 00:07:09,220
Kami mandi bersama di rumah
bersama sebagai keluarga
162
00:07:09,303 --> 00:07:10,805
seperti orang normal!
163
00:07:11,097 --> 00:07:13,683
Aku tak yakin kau di atas angin
soal itu, Boyle.
164
00:07:14,267 --> 00:07:16,936
Dia ada di sini! Dr. Yee sedang ke atas.
Bagaimana napasku?
165
00:07:17,937 --> 00:07:20,565
- Sempurna. Yee akan suka.
- Ini tak cocok untuk kalian.
166
00:07:20,648 --> 00:07:22,024
Berbicara tentang wajah buruk,
167
00:07:22,108 --> 00:07:23,943
Sersan, apa yang terjadi dengan alismu?
168
00:07:24,026 --> 00:07:26,571
Aku mencukurnya. Karena serangga.
169
00:07:26,654 --> 00:07:28,156
Sharon bilang tak kelihatan.
170
00:07:28,239 --> 00:07:29,866
Sharon bohong. Kau tampak bodoh.
171
00:07:29,949 --> 00:07:32,410
- Sial, Rosa.
- Tidak, Diaz benar.
172
00:07:32,493 --> 00:07:34,120
Wajahmu mengerikan.
173
00:07:34,203 --> 00:07:36,914
Kau harus pergi sebelum... Halo, Dr. Yee!
174
00:07:37,498 --> 00:07:40,585
- Keluar sekarang.
- Kapten Holt, senang bertemu lagi.
175
00:07:40,668 --> 00:07:41,669
Panggil aku Raymond.
176
00:07:41,752 --> 00:07:43,921
Kecuali itu terasa aneh.
Tak perlu.
177
00:07:44,005 --> 00:07:45,756
- Aku tetap menjawab.
- Raymond saja.
178
00:07:45,761 --> 00:07:48,052
Jadi, aku paham
kau punya TKP potensial,
179
00:07:48,135 --> 00:07:49,052
dan mencari darah.
180
00:07:49,135 --> 00:07:51,301
Aku membawa beberapa ratus
181
00:07:51,384 --> 00:07:53,634
detektif terbaikku untuk membantu.
182
00:07:53,717 --> 00:07:56,217
Astaga. Aku terpukau!
183
00:07:56,300 --> 00:07:57,175
Kita semua begitu.
184
00:07:57,258 --> 00:07:59,175
Apa yang membuatmu memakai drosofila
185
00:07:59,257 --> 00:08:00,591
untuk metode pencarian darah?
186
00:08:00,674 --> 00:08:02,090
Kau baca buku teks Sung Ts'u,
187
00:08:02,174 --> 00:08:04,215
The Washing Away of Wrongs tahun 1235?
188
00:08:04,298 --> 00:08:05,173
- Tidak.
- Ya.
189
00:08:05,256 --> 00:08:06,507
- Edisi apa?
- Ini mengisahkan
190
00:08:06,589 --> 00:08:08,631
penggunaan entomologi forensik pertama.
191
00:08:08,714 --> 00:08:11,339
Petani disayat sampai mati.
Hakim lokal minta semua orang di kota
192
00:08:11,421 --> 00:08:12,963
untuk meletakkan sabitnya.
193
00:08:13,047 --> 00:08:16,254
Meski semua tampak bersih,
satu menarik sekawanan lalat.
194
00:08:16,337 --> 00:08:17,961
Serangga bisa merasakan darahnya,
195
00:08:18,045 --> 00:08:19,961
meski tak terlihat oleh mata manusia.
196
00:08:20,045 --> 00:08:21,377
Wow, kisah yang menarik.
197
00:08:21,461 --> 00:08:22,753
Ya, mereka menangkapnya.
198
00:08:23,628 --> 00:08:24,543
Astaga!
199
00:08:26,418 --> 00:08:27,543
Kami bercanda bersama.
200
00:08:29,876 --> 00:08:32,917
Dr. Yee, seberapa efektif
kotak seranggamu?
201
00:08:33,000 --> 00:08:35,208
Di laboratorium,
mereka mendeteksi darah bahkan
202
00:08:35,291 --> 00:08:36,540
saat sudah dibersihkan dengan pemutih.
203
00:08:36,625 --> 00:08:38,041
Atau ditutupi air seni hewan!
204
00:08:38,124 --> 00:08:39,332
Kau sungguh menguasainya.
205
00:08:45,789 --> 00:08:46,830
Aku tahu suara itu.
206
00:08:47,164 --> 00:08:49,497
Itu erangan pria
yang makan siangnya tertinggal di bus.
207
00:08:49,580 --> 00:08:52,412
Aku tak kehilangan makan siang, Bodoh.
Aku kehilangan putraku!
208
00:08:52,496 --> 00:08:54,162
Scully, biar kutangani.
209
00:08:54,245 --> 00:08:55,495
Hei, kawan.
210
00:08:55,828 --> 00:08:58,203
Aku bawakan teh favoritmu: kaldu bebek.
211
00:08:58,286 --> 00:09:00,660
Terima kasih. Kau sangat mengenalku.
212
00:09:00,744 --> 00:09:02,993
Tapi aku terlalu sedih
untuk minum kaldu bebek.
213
00:09:03,076 --> 00:09:05,534
Tak kuduga akan mendengarmu
atau siapa pun katakan itu.
214
00:09:05,618 --> 00:09:08,409
Nikolaj bertanya
apa Gintars benar-benar ayahnya.
215
00:09:08,492 --> 00:09:11,408
Aku bekerja keras agar
dia menganggapku ayahnya.
216
00:09:11,492 --> 00:09:12,574
Kini semuanya hancur.
217
00:09:12,657 --> 00:09:14,741
Dia mungkin akan
kembali memanggilku seperti
218
00:09:14,824 --> 00:09:16,823
saat aku pertama mengadopsinya:
Tn. Amerika
219
00:09:16,907 --> 00:09:18,615
Aku tahu kau sedih, tapi itu keren.
220
00:09:18,698 --> 00:09:20,406
Aku bukan Tn. Amerika. Aku Ayah.
221
00:09:20,490 --> 00:09:21,323
Tentu saja.
222
00:09:21,989 --> 00:09:24,489
Aku tak mau Nikolaj menemuinya lagi.
223
00:09:24,572 --> 00:09:26,488
Aku tak mau dia berubah jadi Gintars.
224
00:09:26,571 --> 00:09:29,613
Kau tak perlu cemas.
Nikolaj sudah jadi Charles mini.
225
00:09:29,695 --> 00:09:31,029
Dia anak umur delapan tahun
yang film favoritnya
226
00:09:31,112 --> 00:09:32,236
Bullets Over Broadway.
227
00:09:32,320 --> 00:09:35,153
Jadi maksudmu? Biarkan dia
habiskan waktu dengan Gintars?
228
00:09:35,236 --> 00:09:37,569
Aku cemas jika kau cegah dia
kenal ayah kandungnya,
229
00:09:37,652 --> 00:09:40,485
Dia akan bangun fantasinya lalu
salahkan kau karena memisahkan.
230
00:09:40,568 --> 00:09:41,401
Itu gila.
231
00:09:41,485 --> 00:09:43,692
Cara Raja Trident mencegah Ariel
menjelajahi permukaan.
232
00:09:44,151 --> 00:09:45,108
Astaga, kau benar.
233
00:09:45,192 --> 00:09:47,649
Aku mengantar Nikolaj
ke pelukan penyihir laut.
234
00:09:47,858 --> 00:09:49,691
Melihatnya bekerja itu luar biasa.
235
00:09:50,649 --> 00:09:53,523
- Aku harus merekam video.
- Santiago, kumohon.
236
00:09:53,857 --> 00:09:56,856
Pegang ponsel secara horizontal
agar lebih banyak lalat terekam.
237
00:09:56,939 --> 00:09:59,397
Kawan, urusan penggemar ini
sedikit berlebihan.
238
00:09:59,481 --> 00:10:01,189
Yang berlebihan di sini hanyalah
239
00:10:01,272 --> 00:10:03,271
coretan alis matamu.
240
00:10:03,354 --> 00:10:04,729
- Astaga.
- Sungguh?
241
00:10:04,812 --> 00:10:06,146
- Kupikir itu bagus.
- Ya...
242
00:10:06,229 --> 00:10:07,353
jika kau mau seperti ratu waria.
243
00:10:07,437 --> 00:10:09,145
Aku harusnya aku pakai bentuk lain.
244
00:10:09,228 --> 00:10:10,352
Ini tampilan malam hari.
245
00:10:10,436 --> 00:10:12,770
Yah, lalatnya tak bereaksi.
246
00:10:12,852 --> 00:10:14,477
Aku bisa teruskan, tapi kuberitahu,
247
00:10:14,560 --> 00:10:16,893
tak mungkin ada jejak darah di sini.
248
00:10:16,976 --> 00:10:18,517
Yah, menurut garis waktuku,
249
00:10:18,601 --> 00:10:20,101
hanya ini TKP yang mungkin.
250
00:10:20,184 --> 00:10:22,434
Maaf, Rosa, sepertinya
garis waktumu salah.
251
00:10:22,517 --> 00:10:24,349
Karena lalat tak berbohong.
252
00:10:24,892 --> 00:10:27,891
- Kau bisa gunakan itu jika mau.
- Dia takkan pakai slogan norak.
253
00:10:27,974 --> 00:10:29,557
- Dia seorang ilmuwan.
- Aku suka.
254
00:10:29,640 --> 00:10:31,182
Lalat tak berbohong.
255
00:10:31,265 --> 00:10:34,389
Baiklah, Dr. Yee, seberapa akurat
teknologi ini?
256
00:10:34,473 --> 00:10:36,555
Diaz, beraninya kau mempertanyakannya.
257
00:10:36,638 --> 00:10:39,096
Dr. Yee habiskan jutaan dolar
untuk mengembangkan
258
00:10:39,180 --> 00:10:40,721
dan meneliti lalat ini.
259
00:10:40,804 --> 00:10:43,095
Tak apa. Kalian ingin lihat
apa yang terjadi
260
00:10:43,179 --> 00:10:44,554
saat mereka merasakan darah?
261
00:10:44,636 --> 00:10:46,303
- Ya.
- Bisa pegang ini, Ally?
262
00:10:51,761 --> 00:10:53,385
- Wow.
- Maaf, Detektif Diaz,
263
00:10:53,469 --> 00:10:55,760
aku tahu mengecewakan
saat firasat tak berhasil.
264
00:10:55,843 --> 00:10:57,967
Sudah berakhir. Lalat mengatasinya.
265
00:10:59,217 --> 00:11:00,425
Tetap awasi lalatnya.
266
00:11:02,049 --> 00:11:03,340
Lalat tak berbohong.
267
00:11:03,758 --> 00:11:04,758
Itu bagus.
268
00:11:05,007 --> 00:11:07,923
Tidak, itu milik Santiago. Sial.
269
00:11:08,007 --> 00:11:09,506
Wah, ini ide buruk.
270
00:11:09,590 --> 00:11:12,881
Tenang. Dia dapat satu sore
dengan Nikolaj, dan memilih bola basket?
271
00:11:12,964 --> 00:11:14,589
Apa Nikolaj suka basket?
272
00:11:14,672 --> 00:11:16,172
Dia suka lagu "Get Your Head In The Game"
273
00:11:16,255 --> 00:11:17,254
dari High School Musical.
274
00:11:17,337 --> 00:11:18,879
Aku belum nonton,
tapi aku tahu itu tak sama.
275
00:11:19,337 --> 00:11:21,212
Lihat mereka. Apa dia tampak menikmati?
276
00:11:21,295 --> 00:11:24,003
- Porzingas!
- Charles, bisa kuceritakan sebuah kisah?
277
00:11:24,086 --> 00:11:25,586
- Selalu.
- Baiklah.
278
00:11:26,044 --> 00:11:29,043
Saat usiaku 10 tahun, ayahku mulai
mengencani wanita ini, Leeza.
279
00:11:29,127 --> 00:11:31,917
Ibuku membencinya.
Tapi, ayah ingin kami menjalin hubungan,
280
00:11:32,001 --> 00:11:34,667
jadi suatu hari dia bawa kami
ke mal dan turunkan kami.
281
00:11:34,751 --> 00:11:37,417
Dia lalu mencuri banyak
blus dari Ann Taylor
282
00:11:37,500 --> 00:11:39,166
dan segera membuatku kembali
283
00:11:39,249 --> 00:11:40,832
dan menukarnya dengan kredit toko.
284
00:11:40,915 --> 00:11:43,540
Lalu untuk merayakan,
aku bisa menyobek Cinnabon Leeza
285
00:11:43,623 --> 00:11:45,831
karena kukunya terlalu panjang
dan melengkung untuk melakukannya.
286
00:11:46,039 --> 00:11:47,414
- Oh.
- Intinya,
287
00:11:47,497 --> 00:11:49,080
tak ada yang membuatku
lebih menyayangi ibuku
288
00:11:49,164 --> 00:11:50,705
daripada saat aku bersama Leeza.
289
00:11:51,705 --> 00:11:53,204
Gintars adalah Leeza.
290
00:11:53,329 --> 00:11:54,620
Kau adalah ibuku.
291
00:11:54,704 --> 00:11:57,203
Aku tak percaya aku bisa jadi Karen.
Suatu kehormatan!
292
00:11:57,287 --> 00:11:58,828
- Ayah.
- Ya, Sayang?
293
00:11:58,911 --> 00:12:01,952
- Bisa kita pergi?
- Oh, tidak, cepat sekali?
294
00:12:02,035 --> 00:12:04,119
Tapi aku paham.
Kita bisa pulang sekarang.
295
00:12:04,202 --> 00:12:07,452
Tidak, bukan pulang.
Ayah Gintars mau belikan jaket jins
296
00:12:07,535 --> 00:12:09,243
seperti miliknya.
297
00:12:09,325 --> 00:12:10,992
Ayah Gintars.
298
00:12:11,075 --> 00:12:13,533
- Ayah Gintars.
- Oh, tidak.
299
00:12:14,324 --> 00:12:15,824
Aku Leeza.
300
00:12:16,366 --> 00:12:17,824
Tunggu. Tidak. Itu tidak benar.
301
00:12:24,156 --> 00:12:26,697
Hei, kawan. Semua baik-baik saja?
302
00:12:26,780 --> 00:12:29,863
Aku tahu kau sedang alami sesuatu,
tapi orang mengeluh soal erangan.
303
00:12:29,946 --> 00:12:32,821
Oh. Akan kuberikan apa pun
agar Gintars pergi
304
00:12:32,903 --> 00:12:34,820
dan keluar dari hidup Nikolaj.
305
00:12:34,903 --> 00:12:36,403
Tapi itu takkan terjadi.
306
00:12:36,486 --> 00:12:38,486
Baiklah, aku akan menutup pintu.
307
00:12:38,570 --> 00:12:40,652
Dan kau bisa mengerang
sebanyak kau butuhkan.
308
00:12:43,360 --> 00:12:44,235
Ini buruk.
309
00:12:44,317 --> 00:12:47,443
- Aku tahu. Dia seperti itu seharian.
- Bukan, maksudku alismu.
310
00:12:47,526 --> 00:12:49,275
Apa pun yang terjadi itu sangat buruk.
311
00:12:49,358 --> 00:12:52,482
Ini lebih baik daripada punya
dua hotel serangga di atas matamu.
312
00:12:52,566 --> 00:12:53,983
Bukankah ada juga di jenggotmu?
313
00:12:54,691 --> 00:12:56,732
- Jangan lakukan ini padaku, Jake.
- Tunggu.
314
00:12:56,940 --> 00:12:58,815
Sudah kupikirkan cara singkirkan Gintars.
315
00:12:58,898 --> 00:13:00,981
Kau masih punya teman di Satgas Pemalsuan?
316
00:13:01,064 --> 00:13:02,148
Ya, kenapa?
317
00:13:02,230 --> 00:13:04,439
Gintars punya merek baju tiruan
disebut The Gape.
318
00:13:04,522 --> 00:13:06,396
Jika aku bisa merekamnya akui dia menjual
319
00:13:06,479 --> 00:13:08,062
barang palsu, visanya akan diakhiri
320
00:13:08,146 --> 00:13:09,521
- dan mendeportasinya.
- Deportasi?
321
00:13:09,603 --> 00:13:10,895
Bukankah itu berlebihan?
322
00:13:10,979 --> 00:13:14,311
Ya, jelas, tapi Charles bilang
akan beri apa saja agar Gintars pergi.
323
00:13:15,602 --> 00:13:16,602
Dia tak baik, Terry.
324
00:13:16,686 --> 00:13:18,935
Baiklah. Bagaimana caramu
merekam Gintars?
325
00:13:19,018 --> 00:13:20,435
Pertanyaan bagus, Sersan.
326
00:13:20,518 --> 00:13:21,976
Gintars selalu bicarakan
pemandian Rusia.
327
00:13:22,059 --> 00:13:23,393
Mungkin dia mau temui aku di sana
328
00:13:23,475 --> 00:13:24,809
dan kuminta ikut dalam bisnisnya.
329
00:13:24,892 --> 00:13:27,016
Saat itu, ada mik tersembunyi
di bawah handukku.
330
00:13:27,100 --> 00:13:28,016
Ini sangat mudah.
331
00:13:28,142 --> 00:13:30,266
Sebelum kita sepakat,
kita lepaskan handuk.
332
00:13:30,765 --> 00:13:32,182
Telanjang bulat.
333
00:13:33,932 --> 00:13:34,807
Kau tunggu apa?
334
00:13:34,889 --> 00:13:36,806
Aku ingin lihat awal dan akhir rambutmu.
335
00:13:37,764 --> 00:13:38,764
Gintars.
336
00:13:39,972 --> 00:13:40,805
Lepas sekarang.
337
00:13:42,388 --> 00:13:43,263
Hei, Sersan.
338
00:13:43,555 --> 00:13:45,179
Astaga. Apa itu?
339
00:13:45,263 --> 00:13:47,512
Itu zona bebas serangga.
340
00:13:47,595 --> 00:13:50,095
Aku memutihkannya.
Aku lebih pintar dari mereka, Rosa.
341
00:13:50,178 --> 00:13:51,219
Ya. Rambut hidungmu?
342
00:13:51,803 --> 00:13:54,385
Astaga. Terry lupa hidungnya.
343
00:13:54,468 --> 00:13:56,343
Hei, kenapa Yee masih di sini?
344
00:13:56,427 --> 00:13:58,676
Holt ingin dia serahkan
laporan kasusnya langsung.
345
00:13:58,759 --> 00:14:01,050
Kurasa dia coba menipunya
agar makan siang bersama.
346
00:14:01,134 --> 00:14:02,717
Tunggu. Sudah siang?
347
00:14:02,800 --> 00:14:04,925
Jika aku tak tahu,
kurasa itu saat makan siang.
348
00:14:05,007 --> 00:14:06,757
Kuharap mereka bawa wadah serangga itu
349
00:14:06,841 --> 00:14:08,340
- saat pergi.
- Wadahnya di sini?
350
00:14:08,424 --> 00:14:09,465
Aku punya ide.
351
00:14:09,549 --> 00:14:10,715
Aku hanya butuh darah.
352
00:14:10,840 --> 00:14:11,798
Ini baru.
353
00:14:12,048 --> 00:14:13,548
Oh. Mengerikan, tapi sempurna.
354
00:14:19,588 --> 00:14:22,587
Serangga bodoh ini tak lakukan apa pun.
Dia bohongi kita, Sersan.
355
00:14:25,420 --> 00:14:27,877
Kenapa kau masih pakai handuk?
Ini percakapan bisnis.
356
00:14:27,961 --> 00:14:30,210
Kau tak bisa percaya pria
yang tak tunjukkan seluruh dirinya.
357
00:14:30,293 --> 00:14:31,752
Yah, tidak di Amerika.
358
00:14:31,835 --> 00:14:34,043
Di sini ada pertemuan bisnis
berpakaian lengkap.
359
00:14:34,127 --> 00:14:35,334
Kadang pakai jas dan dasi.
360
00:14:35,418 --> 00:14:36,668
Pernah nonton Shark Tank?
361
00:14:36,750 --> 00:14:38,875
Shark Tank Latvia telanjang.
362
00:14:38,959 --> 00:14:41,250
- Kedengarannya seksi aneh.
- Tidak sama sekali.
363
00:14:41,333 --> 00:14:42,999
Tak ada hiu betina,
364
00:14:43,083 --> 00:14:45,915
jadi, hanya empat Tuan Wonderful telanjang
365
00:14:45,998 --> 00:14:47,373
di sofa kulit besar.
366
00:14:47,456 --> 00:14:49,164
Hah. Tak seperti yang kubayangkan.
367
00:14:49,789 --> 00:14:50,706
Hei, dengar.
368
00:14:51,081 --> 00:14:53,247
Aku mau beli denim palsu yang keren itu.
369
00:14:53,330 --> 00:14:54,788
Pertama, itu bukan palsu.
370
00:14:54,871 --> 00:14:56,746
Gape itu sungguhan, merek asli.
371
00:14:56,830 --> 00:14:58,870
Pencuri sesungguhnya adalah Gap.
372
00:14:58,954 --> 00:15:00,495
- Sungguh?
- Mana yang masuk akal?
373
00:15:00,578 --> 00:15:02,828
Bahwa mereka ambil Gape
dan hapus satu huruf?
374
00:15:02,911 --> 00:15:06,452
Atau aku ambil Gap dan tambah E?
375
00:15:06,536 --> 00:15:08,743
Aku tak peduli meski palsu,
aku hanya ingin beli.
376
00:15:08,827 --> 00:15:11,493
Ini bukan palsu...
kau masih pakai handuk...
377
00:15:11,576 --> 00:15:13,534
dan kesepakatan ini: berakhir.
378
00:15:13,617 --> 00:15:14,867
Tunggu. Tunggu.
379
00:15:15,450 --> 00:15:17,409
Mau tahu kenapa
aku tak melepas handukku?
380
00:15:18,533 --> 00:15:19,658
Karena aku malu…
381
00:15:19,741 --> 00:15:21,824
soal apa yang ada di bawahnya.
382
00:15:22,448 --> 00:15:23,490
Penis mutilasi?
383
00:15:23,573 --> 00:15:25,156
Ya.
384
00:15:25,240 --> 00:15:27,156
Itu dia. Kau langsung menebaknya.
385
00:15:27,239 --> 00:15:30,905
Itu yang ada di bawah sana.
penis mutilasi kuno.
386
00:15:30,988 --> 00:15:32,571
Aku turut berduka untuk penismu.
387
00:15:32,655 --> 00:15:33,571
Itu menyebalkan.
388
00:15:33,655 --> 00:15:35,696
Tapi kita semua punya hal
yang buat kita malu.
389
00:15:36,946 --> 00:15:38,278
Ingat saat kubilang
390
00:15:38,362 --> 00:15:40,237
bahwa Gape asli, merek asli?
391
00:15:40,319 --> 00:15:41,569
Ya. Itu baru saja.
392
00:15:41,653 --> 00:15:42,735
Yah...
393
00:15:43,319 --> 00:15:45,027
aku mencuri semuanya dari Gap.
394
00:15:45,777 --> 00:15:48,859
Dan aku memercayaimu
saat kau bilang tidak.
395
00:15:48,943 --> 00:15:49,901
Wah.
396
00:15:50,234 --> 00:15:51,942
Terima kasih berbagi itu denganku.
397
00:15:52,025 --> 00:15:53,192
Kau memang aneh.
398
00:15:53,483 --> 00:15:55,816
Tetapi aku mendukungmu. Ayo.
399
00:15:55,899 --> 00:15:57,399
Oh, tidak, pelukan telanjang.
400
00:16:01,690 --> 00:16:03,439
Apa kabar? Kalian minum kopi? Keren.
401
00:16:03,523 --> 00:16:04,564
- Yee penipu.
- Apa?
402
00:16:04,648 --> 00:16:05,605
Maaf?
403
00:16:05,689 --> 00:16:07,438
Serangga itu tak mencium darah.
404
00:16:07,522 --> 00:16:09,438
Dan mereka juga tak mencium
omong kosong,
405
00:16:09,522 --> 00:16:10,562
sebab dia muntahkan ke mana-mana.
406
00:16:10,646 --> 00:16:12,813
Apa maksudmu dari wajah anehmu?
407
00:16:12,895 --> 00:16:15,229
Kami taruh lalat dekat darah,
tak ada yang terjadi.
408
00:16:15,311 --> 00:16:16,936
Mereka tak bereaksi sama sekali.
409
00:16:17,019 --> 00:16:19,811
Kau tahu betapa bodohnya tuduhan ini?
410
00:16:19,894 --> 00:16:21,352
- Diaz, kau dipecat.
- Apa?
411
00:16:21,435 --> 00:16:25,601
Dr. Yee adalah salah satu ahli forensik
paling dihormati di negara ini.
412
00:16:25,685 --> 00:16:27,684
Kalian berdua...
jangan bermain kata-kata...
413
00:16:27,767 --> 00:16:31,392
orang bodoh yang berkata
menemukan kekurangan
414
00:16:31,475 --> 00:16:33,141
- pada pria cerdas...
- Mereka benar.
415
00:16:33,224 --> 00:16:34,057
- Apa?
- Hah?
416
00:16:34,474 --> 00:16:36,182
Lalat tak merasakan darah.
417
00:16:37,015 --> 00:16:40,223
- Mereka hanya lalat biasa.
- Tapi, Dr. Yee, kau tak mungkin menipu.
418
00:16:40,306 --> 00:16:41,389
Kau pembicara TED.
419
00:16:41,472 --> 00:16:44,389
Kuhabiskan dana federal
sebesar 6 juta dolar untuk eksperimen ini
420
00:16:44,472 --> 00:16:45,347
dan tak berhasil.
421
00:16:45,429 --> 00:16:48,845
Yang paling dekat adalah
saat mereka mendarat di es loli.
422
00:16:48,929 --> 00:16:51,054
Tapi di apartemen
mereka bereaksi pada kapas
423
00:16:51,136 --> 00:16:52,761
- yang dicelupkan dalam darah.
- Itu lelehan es loli.
424
00:16:53,220 --> 00:16:55,178
Selai juga bisa, tapi lebih mahal.
425
00:16:55,260 --> 00:16:57,594
Jadi, Pak, kau mengatakan
sesuatu tentang kami
426
00:16:57,677 --> 00:16:58,677
orang bodoh biasa?
427
00:16:58,760 --> 00:17:00,218
Siapa yang bodoh sekarang?
428
00:17:00,301 --> 00:17:02,176
Terry, alis kirimu hilang.
429
00:17:02,259 --> 00:17:04,174
Oh aku pasti sudah mengusapnya.
430
00:17:04,258 --> 00:17:05,133
Itu dia.
431
00:17:06,175 --> 00:17:07,758
Siapa yang tampak bodoh sekarang?
432
00:17:09,590 --> 00:17:11,424
Jake, hei, aku dapat, Bung.
433
00:17:11,798 --> 00:17:16,173
Jins bagus, dan bagusnya adalah lihat...
kedua kaki, sama panjang.
434
00:17:16,255 --> 00:17:18,880
Terima kasih banyak.
Dan kulihat ini 100% seperti denim.
435
00:17:18,962 --> 00:17:20,671
"Perhatian: Jangan pakai
dekat wanita hamil
436
00:17:20,755 --> 00:17:22,046
- atau menyusui".
- Benar.
437
00:17:22,129 --> 00:17:23,463
Putingnya bisa lepas.
438
00:17:23,545 --> 00:17:25,712
Hei, Kawan. Gintars bilang
temui dia di sini.
439
00:17:25,796 --> 00:17:27,003
Aku tak tahu kau ke sini.
440
00:17:27,087 --> 00:17:30,212
- Aku akan bergulat denganmu. Sini.
- Charles, sedang apa kau di sini?
441
00:17:30,294 --> 00:17:31,169
Kenapa Nikolaj di sini?
442
00:17:31,252 --> 00:17:32,794
Dia senang sejak bertemu Gintars.
443
00:17:32,877 --> 00:17:35,251
Aku fokus pada diriku
dan tak memikirkan Nikolaj.
444
00:17:35,335 --> 00:17:36,669
- Ya.
- Aku tak sadar betapa
445
00:17:36,751 --> 00:17:40,334
berartinya dia tahu dia tak ditinggalkan.
Aku tak apa mereka berhubungan.
446
00:17:40,417 --> 00:17:42,292
Wow, itu sangat luar biasa, Charles,
447
00:17:42,376 --> 00:17:44,541
tapi kuharap kau libatkan aku
dalam proses keputusanmu.
448
00:17:44,625 --> 00:17:45,874
- Kenapa?
- Tak ada alasan.
449
00:17:45,957 --> 00:17:47,749
Aku mungkin pergi ke arah lain,
dan kurang dewasa.
450
00:17:48,666 --> 00:17:50,623
Hei, mungkin kita harus pergi dari sini.
451
00:17:50,706 --> 00:17:52,831
Mobil polisi. Apa kabar? Hei, Bung.
452
00:17:52,915 --> 00:17:55,414
Gintars Irbe, kau ditahan
karena menjual barang palsu.
453
00:17:55,497 --> 00:17:56,622
Jake! Kau menjebakku.
454
00:17:56,705 --> 00:17:58,330
Apa penismu bahkan dimutilasi?
455
00:18:00,871 --> 00:18:01,788
Tidak.
456
00:18:03,828 --> 00:18:04,870
Itu sempurna.
457
00:18:08,827 --> 00:18:11,285
Baiklah. Mereka membawa Gintars ke bandara
458
00:18:11,369 --> 00:18:12,285
dan tak menyakitinya
459
00:18:12,369 --> 00:18:14,451
lebih dari saat dia menolak penangkapan.
460
00:18:15,992 --> 00:18:17,909
Mereka takkan melepaskannya
karena kuminta
461
00:18:17,992 --> 00:18:19,659
meski mereka menangkapnya
karena kuminta.
462
00:18:19,742 --> 00:18:21,367
Ini sistem gila. Aku tak mengerti.
463
00:18:21,450 --> 00:18:22,449
Tapi ini yang kupikir:
464
00:18:22,532 --> 00:18:24,157
- Aku hubungi Departemen Luar Negeri...
- Sudah cukup, Jake.
465
00:18:24,240 --> 00:18:25,157
Baik kau mengatakannya, tapi...
466
00:18:25,240 --> 00:18:28,323
- Nadaku tidak baik.
- Tapi nadamu selalu baik padaku.
467
00:18:28,406 --> 00:18:29,448
Tunggu. Kau marah?
468
00:18:29,531 --> 00:18:31,822
Ya, sebab kau terlibat situasi
yang tak seharusnya.
469
00:18:31,906 --> 00:18:33,030
Harusnya kau tak ikut campur.
470
00:18:33,113 --> 00:18:35,905
Aku ikut campur karena kau bilang
ingin Gintars pergi.
471
00:18:35,988 --> 00:18:37,154
Berkat bokongmu,
472
00:18:37,237 --> 00:18:39,528
Nikolaj merasa
dia telah ditinggalkan lagi.
473
00:18:39,612 --> 00:18:42,070
Tapi awalnya aku yang
mempertemukan mereka.
474
00:18:42,153 --> 00:18:43,278
Aku tak dapat pujian untuk itu.
475
00:18:43,362 --> 00:18:45,527
Itu karena kau juga tak sopan saat itu.
476
00:18:45,611 --> 00:18:47,069
Kau harusnya tak ikut campur.
477
00:18:47,152 --> 00:18:50,276
Jadi, sekarang aku harus bersihkan
kekacauan yang kau buat.
478
00:18:50,360 --> 00:18:51,901
Tapi tak ada...
479
00:18:52,026 --> 00:18:53,234
Tak ada!
480
00:18:53,400 --> 00:18:57,192
Diaz, Jeffords, Santiago ingin minta maaf
atas kelakuannya.
481
00:18:57,275 --> 00:18:58,691
Kupikir kita berdua minta maaf.
482
00:18:58,775 --> 00:19:01,232
Tidak, aku salah paham.
Untuk apa aku minta maaf?
483
00:19:01,316 --> 00:19:03,482
- Sama denganku?
- Sungguh?
484
00:19:03,565 --> 00:19:04,898
Kalian mau bicara sendiri?
485
00:19:05,606 --> 00:19:06,522
Ya.
486
00:19:06,606 --> 00:19:08,147
Kami sampai pada keputusan
487
00:19:08,230 --> 00:19:10,980
bahwa kami ingin minta maaf.
488
00:19:11,064 --> 00:19:13,647
Kami harus memercayai instingmu
daripada Dr.Yee
489
00:19:13,729 --> 00:19:15,604
- dan lalatnya.
- Dan?
490
00:19:15,687 --> 00:19:18,479
Kami seharusnya tak menghina.
491
00:19:18,562 --> 00:19:19,561
Dan?
492
00:19:19,770 --> 00:19:22,727
Aku takkan minta maaf untuk wajahmu.
Kekacauan itu jelas salahmu.
493
00:19:22,810 --> 00:19:24,393
- Cukup adil.
- Akan kuminta Komisaris Kelly
494
00:19:24,477 --> 00:19:26,768
menyetujui permintaan awalmu
untuk tim lab FBI.
495
00:19:26,851 --> 00:19:28,310
Tak perlu. Kasusnya kupecahkan.
496
00:19:28,392 --> 00:19:29,809
Dan lalat itu sangat berguna.
497
00:19:29,893 --> 00:19:32,433
Ini telah direkayasa secara genetik
498
00:19:32,516 --> 00:19:34,808
untuk mendeteksi darah,
dan ada segerombolan mereka
499
00:19:34,891 --> 00:19:36,932
di apartemenmu bersama Dr. Ronald Yee.
500
00:19:38,016 --> 00:19:39,474
Lalat tak berbohong.
501
00:19:39,557 --> 00:19:41,182
- Dia langsung mengaku.
- Bagaimana itu.
502
00:19:41,265 --> 00:19:43,930
Yee dan lalatnya menyelamatkan hari ini.
503
00:19:44,014 --> 00:19:45,056
Tidak, aku yang lakukan.
504
00:19:45,139 --> 00:19:46,680
Kita telepon Yee dan memberitahunya?
505
00:19:46,764 --> 00:19:48,929
Itu mungkin akan membuatnya
merasa lebih baik.
506
00:19:49,013 --> 00:19:51,013
- Apa yang terjadi?
- Dia tampak sedih.
507
00:19:51,096 --> 00:19:53,595
- Sedih sekali.
- Dia seharusnya sedih. Dia penipu.
508
00:19:53,678 --> 00:19:54,762
Stt. Berdering.
509
00:19:56,927 --> 00:19:58,761
- Hei.
- Hei.
510
00:19:59,178 --> 00:20:00,761
Kau tiba di bandara tepat waktu
untuk bertemu Gintars?
511
00:20:00,844 --> 00:20:03,302
Ya, tapi TSA tak membiarkannya tinggal
di negara ini.
512
00:20:03,718 --> 00:20:05,801
Setidaknya Nikolaj bisa habiskan
beberapa jam
513
00:20:05,884 --> 00:20:07,759
bersama ayah kandungnya di Chili's Too.
514
00:20:07,842 --> 00:20:09,759
Chili's As Well.
515
00:20:10,841 --> 00:20:13,091
Aku merasa bersalah,
dan aku ingin lakukan sesuatu
516
00:20:13,174 --> 00:20:15,798
tapi aku tahu kau tak mau bantuanku,
singkatnya,
517
00:20:16,423 --> 00:20:17,590
kubuatkan kita topi ini.
518
00:20:19,381 --> 00:20:21,214
Aku jelas menyukainya.
519
00:20:21,297 --> 00:20:22,756
Mereka tak mengubah perasaanku.
520
00:20:22,839 --> 00:20:23,796
Baiklah.
521
00:20:25,047 --> 00:20:26,671
Maaf aku mengacaukan segalanya.
522
00:20:27,087 --> 00:20:29,754
Aku hanya ingin jadi teman baik.
523
00:20:29,837 --> 00:20:32,420
Aku tahu, tapi itu tak selalu berarti
memperbaiki hidupku.
524
00:20:32,503 --> 00:20:34,878
Harusnya kau tak lakukan
apa pun tanpa tanya padaku.
525
00:20:35,045 --> 00:20:37,252
Kadang aku hanya ingin kau mendengarkan.
526
00:20:37,377 --> 00:20:38,377
Benar.
527
00:20:38,960 --> 00:20:39,793
Aku dengar itu.
528
00:20:39,877 --> 00:20:43,667
Hanya saja... adopsi itu rumit.
529
00:20:43,959 --> 00:20:47,000
Tak peduli betapa inginnya aku,
aku bukan ayah Nikolaj.
530
00:20:47,625 --> 00:20:49,291
Ayolah, Charles. Tentu kau ayahnya.
531
00:20:49,374 --> 00:20:51,207
Yah, itu tergantung dia.
532
00:20:51,291 --> 00:20:53,832
Dia mungkin berubah pikiran
soal itu sepanjang hidupnya.
533
00:20:53,914 --> 00:20:57,497
Maksudku, aku hanya bisa
membuatnya merasa aman
534
00:20:58,247 --> 00:21:00,372
dan memberinya sebanyak mungkin cinta.
535
00:21:00,455 --> 00:21:02,705
Kurasa Nikolaj
sangat beruntung memilikimu.
536
00:21:04,912 --> 00:21:05,787
Nikolaj.
537
00:21:07,203 --> 00:21:09,995
Baiklah. Ayo kita coba topi ini.
Aku menunggu cukup lama.
538
00:21:10,078 --> 00:21:11,119
Ini. Teman Baik #1.
539
00:21:11,202 --> 00:21:12,411
Kau lebih suka jadi Teman Baik #2?
540
00:21:12,494 --> 00:21:15,452
Aku mau kau lebih mendengar.
Aku tak mau ubah seluruh dinamikanya.
541
00:21:15,535 --> 00:21:17,410
Baik, sebab aku ingin jadi Teman Baik #1.
542
00:21:17,493 --> 00:21:19,242
- Aku tahu.
- Denting!.
543
00:21:19,701 --> 00:21:21,075
- Ini terlalu kecil.
- Ini sempit.
544
00:21:21,159 --> 00:21:22,867
- Ini terlalu kecil. Tak muat.
- Sakit
545
00:21:24,991 --> 00:21:26,907
Terjemahan subtitle oleh May Sarah