1
00:00:06,464 --> 00:00:07,465
Botol!
2
00:00:08,216 --> 00:00:10,343
Boyle. Bullpen.
3
00:00:10,427 --> 00:00:11,428
- Apa yang...
- B-b-b.
4
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
Botol, Boyle, bullpen.
5
00:00:13,888 --> 00:00:14,723
Boling.
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,850
Lihatlah, teman-teman Brooklyn,
7
00:00:16,933 --> 00:00:18,810
Boling botol bullpen Boyle.
8
00:00:18,893 --> 00:00:20,687
- Indah.
- Beranilah, Bung.
9
00:00:20,770 --> 00:00:21,730
Beranilah.
10
00:00:21,813 --> 00:00:22,856
Boling!
11
00:00:29,654 --> 00:00:30,780
- Bam!
- Tepat sasaran!
12
00:00:30,864 --> 00:00:31,698
Booyah!
13
00:00:31,781 --> 00:00:34,951
Babushka.
14
00:00:38,204 --> 00:00:39,873
Babushka!
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,728
Jakey, ada kasus panas untukmu.
16
00:01:01,811 --> 00:01:02,771
Ooh, katakan.
17
00:01:02,854 --> 00:01:07,233
Susan Buckley dilaporkan hilang
oleh psikiaternya, Dr. William Tate.
18
00:01:07,317 --> 00:01:08,943
Dia pikir suaminya James
19
00:01:09,027 --> 00:01:11,988
mungkin sedang sakit mental
dan melakukan hal buruk padanya.
20
00:01:12,072 --> 00:01:13,156
Itu kasus panas.
21
00:01:13,239 --> 00:01:15,700
Wanita hilang,
suami gila, psikiater menyeramkan.
22
00:01:15,784 --> 00:01:16,993
Dr. Tate pria yang baik.
23
00:01:17,077 --> 00:01:18,787
Ya, tapi kau tahu, dia psikiater,
24
00:01:18,870 --> 00:01:20,747
jadi otomatis menyeramkan.
Aku menonton film.
25
00:01:20,830 --> 00:01:23,583
Mereka berubah jadi kanibal
pecinta Chianti yang canggih.
26
00:01:23,666 --> 00:01:26,169
- Tunggu, kau tak pernah ke terapi?
- Tidak. Tak perlu.
27
00:01:26,252 --> 00:01:28,171
- Bahkan setelah ditembak istrimu?
- Tidak.
28
00:01:28,254 --> 00:01:29,506
Bagaimana saat kau ditodong
29
00:01:29,589 --> 00:01:31,049
dan harus menulis surat bunuh diri?
30
00:01:31,132 --> 00:01:32,509
Itu gila. Aku lupa soal itu.
31
00:01:32,592 --> 00:01:34,260
Atau saat kau dituduh merampok bank
32
00:01:34,344 --> 00:01:35,678
- dan dipenjara?
- Apa itu masalah besar?
33
00:01:35,762 --> 00:01:37,222
Kau bergabung dengan geng
dan mencoba narkoba!
34
00:01:37,305 --> 00:01:38,389
Aku tak mau merepotkan
35
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
Sepertinya hal ini memengaruhimu
36
00:01:40,183 --> 00:01:41,851
lebih dari aku. Mungkin kau harus terapi.
37
00:01:41,935 --> 00:01:45,021
Ya. Terry butuh tempat aman
untuk memproses emosinya.
38
00:01:45,105 --> 00:01:47,315
Aku pergi dua kali seminggu.
Konseling pasangan dengan ayahku,
39
00:01:47,398 --> 00:01:49,359
lalu sesi solo dengan Dr. Tyler.
40
00:01:49,442 --> 00:01:52,654
Baik, tak seperti Kooky Charles
dan Terry Sedih,
41
00:01:52,737 --> 00:01:54,322
aku sehat dan tak butuh terapi.
42
00:01:54,405 --> 00:01:56,407
Aku juga. Aku tak menjalani terapi.
43
00:01:56,491 --> 00:01:58,868
Jake dan aku seperti dua penis
di lubang yang sama.
44
00:01:58,952 --> 00:02:00,328
Hitchcock, kita sudah bicara.
45
00:02:00,411 --> 00:02:02,038
Tak membantu saat kau mendukungku.
46
00:02:02,122 --> 00:02:03,206
Ayo pergi, Charles.
47
00:02:05,041 --> 00:02:05,959
Masuk, Diaz.
48
00:02:06,042 --> 00:02:08,419
- Dari mana kau tahu itu aku?
- Ketukan terkendali.
49
00:02:08,502 --> 00:02:11,214
Semua orang di kantor ini
memainkan pintuku seperti marimba.
50
00:02:11,297 --> 00:02:13,466
Kemarin, Jeffords memberinya tiga tepukan
51
00:02:13,550 --> 00:02:15,552
- dan dua ketukan.
- Apa dia mabuk?
52
00:02:15,635 --> 00:02:16,469
Kita hanya bisa berasumsi.
53
00:02:16,970 --> 00:02:18,805
Aku ingin mengajakmu dan Jocelyn
54
00:02:18,888 --> 00:02:20,223
makan malam akhir pekan ini.
55
00:02:20,306 --> 00:02:23,101
Kevin akan membuat nasinya yang terkenal.
56
00:02:23,184 --> 00:02:24,686
Terima kasih undangannya,
tapi aku belum
57
00:02:24,769 --> 00:02:25,937
pertemukan Jocelyn dengan orang lain.
58
00:02:26,020 --> 00:02:27,188
Aku masih meraba perasaanku.
59
00:02:27,272 --> 00:02:29,482
Kata Boyle kau bawa
Jocelyn ke Shaw pekan lalu.
60
00:02:29,566 --> 00:02:32,193
- Itu tidak direncanakan.
- Tentu, tapi setelah pasukan
61
00:02:32,277 --> 00:02:33,695
bertemu dia, kau takkan menolak
62
00:02:33,778 --> 00:02:35,363
makan nasi dengan Kevin dan aku?
63
00:02:35,446 --> 00:02:38,700
Baiklah, hanya saja kau bisa sedikit...
menghakimi.
64
00:02:38,783 --> 00:02:39,868
Itu bodoh sekali.
65
00:02:39,951 --> 00:02:41,703
Sebutkan satu saat aku menghakimi.
66
00:02:41,786 --> 00:02:43,288
- Baiklah.
- Itu bodoh sekali.
67
00:02:43,413 --> 00:02:45,665
Oh, begitu. Beberapa detik yang lalu.
68
00:02:45,748 --> 00:02:48,126
Pak, Jocelyn tidak seperti kita.
Dia punya perasaan.
69
00:02:48,668 --> 00:02:50,336
Kau yakin ini wanita untukmu?
70
00:02:50,420 --> 00:02:52,964
Itu hal yang aku tak ingin
kau katakan di depannya.
71
00:02:53,381 --> 00:02:54,757
Maaf. Itu takkan terjadi.
72
00:02:58,511 --> 00:02:59,804
Kevin, mereka takkan datang.
73
00:03:00,680 --> 00:03:03,057
Ya, aku tahu kau sudah mulai
merendam beras.
74
00:03:03,141 --> 00:03:04,642
Tak bisakah kita makan sendiri?
75
00:03:05,810 --> 00:03:09,147
Aku tahu kau beli empat porsi beras.
76
00:03:10,398 --> 00:03:12,525
Ya, itu ide bagus.
77
00:03:12,609 --> 00:03:14,652
Kita akan makan nasi ekstra untuk sarapan.
78
00:03:16,821 --> 00:03:17,989
Aku juga mencintaimu.
79
00:03:18,406 --> 00:03:21,534
Hei, Sersan, ada paket yang dikirim
ke mejaku di bawah,
80
00:03:21,618 --> 00:03:23,286
ditujukan ke Polres 99.
81
00:03:23,369 --> 00:03:25,747
kepada: Sersan, tapi ini bukan untukku.
82
00:03:26,289 --> 00:03:27,123
Itu buku.
83
00:03:27,207 --> 00:03:28,625
Terdengar seperti pesananmu.
84
00:03:28,708 --> 00:03:29,834
Cara Memuaskan Istrimu:
85
00:03:29,918 --> 00:03:32,420
100 Kiat Membawa Hidup Seks Anda
dari Blah ke Ahhhh.
86
00:03:32,503 --> 00:03:34,422
Ya. Itu bukan punyaku.
87
00:03:34,505 --> 00:03:37,592
Itu juga dikirim dengan dua galon
bubuk protein.
88
00:03:37,675 --> 00:03:39,969
Aku mendapatkan protein
dari makanan sungguhan.
89
00:03:40,053 --> 00:03:42,722
Makan 22 kali sehari, tiap 40 menit.
90
00:03:42,805 --> 00:03:45,683
Itu bukan masalah besar.
Ambil saja bukunya.
91
00:03:45,767 --> 00:03:47,477
Aku janji takkan bilang siapa pun.
92
00:03:47,560 --> 00:03:50,438
Hei, Sersan,
kudengar kau butuh kiat seks.
93
00:03:50,521 --> 00:03:52,148
Kecuali yang sudah kuberi tahu.
94
00:03:52,232 --> 00:03:54,609
Ini kiat bagus:
Berbaring telentang saja.
95
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
- Wanita suka melakukan semuanya.
- Ih.
96
00:03:57,028 --> 00:04:00,114
Itu sangat tidak benar,
dan aku tak butuh kiat seks!
97
00:04:00,198 --> 00:04:02,116
Kita tinggalkan saja buku ini di sini,
98
00:04:02,200 --> 00:04:05,203
dan pemesannya bisa mengambilnya
saat tak ada yang melihat.
99
00:04:05,286 --> 00:04:06,287
Ini bukan milikku!
100
00:04:06,371 --> 00:04:10,250
Terry tidak memesan buku daring.
Dia mendukung toko buku lokal.
101
00:04:10,333 --> 00:04:11,668
Mereka sekarat, Amy!
102
00:04:11,876 --> 00:04:13,211
TAMAN PROSPEK
103
00:04:13,294 --> 00:04:14,504
Pria itu tampak memakai topeng kulit
104
00:04:14,587 --> 00:04:16,714
di wajahnya sendiri,
jadi kurasa itu Dr. Tate.
105
00:04:16,798 --> 00:04:17,966
Wajahnya normal, Jake.
106
00:04:18,048 --> 00:04:19,926
Ya, wajahnya memang normal,
107
00:04:20,009 --> 00:04:22,720
terentang di atas wajahnya sendiri,
karena dia Hannibal.
108
00:04:22,804 --> 00:04:26,224
- Hai. Dr. Tate, kurasa.
- Ya. Hai, senang bertemu.
109
00:04:26,307 --> 00:04:28,017
Siapa di antara kalian yang memimpin?
110
00:04:28,101 --> 00:04:29,560
- Permainan pikiran dimulai.
- Maaf?
111
00:04:29,644 --> 00:04:31,229
Maaf, aku Detektif Peralta.
112
00:04:31,312 --> 00:04:33,064
Ini Detektif Boyle. Dia yang memimpin.
113
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
Dr. Tate, sudah ada kabar
dari Nyonya Buckley?
114
00:04:35,400 --> 00:04:37,360
Tidak, belum, dan aku cemas.
115
00:04:37,443 --> 00:04:41,072
Aku menerima telepon panik, aneh dari
James kemarin.
116
00:04:41,155 --> 00:04:43,157
Dia takut dia telah melakukan hal buruk.
117
00:04:43,241 --> 00:04:44,909
Aku bertanya di mana dia,
118
00:04:44,993 --> 00:04:47,328
dan dia bilang dia di taman
dekat taman Zen.
119
00:04:47,412 --> 00:04:50,164
Aku curiga dia hanya mengalami khayalan,
120
00:04:50,248 --> 00:04:52,208
tapi saat mereka
tak datang terapi hari ini,
121
00:04:52,292 --> 00:04:53,626
aku jadi sangat cemas.
122
00:04:53,710 --> 00:04:56,129
Menurutmu dia membunuh
dan membuang tubuhnya di taman?
123
00:04:56,212 --> 00:04:58,131
Kedengarannya konseling pasangan
bagus bagi mereka.
124
00:04:58,423 --> 00:05:00,508
Maaf, rekanku tak percaya pada terapi.
125
00:05:00,591 --> 00:05:02,593
Tak apa. Sulit untuk sebagian orang.
126
00:05:02,677 --> 00:05:03,886
Judul rekaman seksmu.
127
00:05:04,595 --> 00:05:07,598
Apa kau biasa angkuh
di investigasi pembunuhan?
128
00:05:07,682 --> 00:05:10,518
Ya, kami melihat banyak kegelapan
dalam pekerjaan kami,
129
00:05:10,601 --> 00:05:12,478
dan humor adalah
mekanisme mengatasinya.
130
00:05:12,562 --> 00:05:14,230
Melindungi diri lewat disasosiasi.
131
00:05:14,314 --> 00:05:15,231
Apa-apa...
132
00:05:15,315 --> 00:05:16,858
Itu yang sedang kukerjakan
dengan terapisku
133
00:05:18,276 --> 00:05:20,069
Yah, aku bersikap begini
134
00:05:20,153 --> 00:05:22,530
sebab aku keren dan ceria
dan orang suka di dekatku.
135
00:05:22,613 --> 00:05:24,490
Maaf. Aku tak bermaksud memicumu.
136
00:05:24,574 --> 00:05:26,034
Dok, kau tak ada di kantormu.
137
00:05:26,117 --> 00:05:28,494
Kau tak perlu pakai kata
"dipicu" atau "menyangkal".
138
00:05:28,578 --> 00:05:30,371
Aku tak bilang "menyangkal".
Kau menyangkal?
139
00:05:30,455 --> 00:05:35,084
Tidak, dan sebelum kau katakan sesuatu,
aku juga tak mau tidur dengan ibuku.
140
00:05:35,168 --> 00:05:37,086
Kenapa kau mengungkit itu tanpa diminta?
141
00:05:37,170 --> 00:05:39,630
- Apa? Kau yang mengungkit.
- Jake, ada mayat di sini.
142
00:05:39,714 --> 00:05:40,798
Syukurlah.
143
00:05:40,882 --> 00:05:42,467
Maksudku, "Oh, tidak, kematian".
144
00:05:42,550 --> 00:05:45,053
Maksudku, aku tak mau tidur dengan ibuku.
145
00:05:47,180 --> 00:05:49,432
Aku tahu ini kesimpulan salah
dari papan kasus,
146
00:05:49,515 --> 00:05:50,767
tapi aku suka benang yang kau pakai.
147
00:05:50,850 --> 00:05:52,393
- Ada kilaunya.
- Aku tahu.
148
00:05:52,477 --> 00:05:53,895
Jadi ayo bahas yang kita punya.
149
00:05:53,978 --> 00:05:55,980
Tak ada saksi, tak ada senjata.
Memar dari perlawanan.
150
00:05:56,064 --> 00:05:57,815
Tak ada DNA konklusif ditemukan di TKP
151
00:05:57,899 --> 00:05:59,442
selain dari kita bertiga
yang menemukan mayatnya.
152
00:05:59,525 --> 00:06:02,236
Dan tersangka utama kita,
James Buckley, menghilang.
153
00:06:02,320 --> 00:06:03,529
Tapi dia tak punya motif,
catatan kriminal,
154
00:06:03,613 --> 00:06:05,365
dan menurut tagihan kartu kreditnya,
155
00:06:05,448 --> 00:06:07,075
baru membeli dua sombrero.
156
00:06:07,158 --> 00:06:09,869
Aneh memberi seseorang sombrero
saat kau mau membunuhnya.
157
00:06:09,952 --> 00:06:11,788
Kedua sombrero itu bisa saja untuknya.
158
00:06:11,871 --> 00:06:13,247
Baik punya sombrero cadangan.
159
00:06:13,331 --> 00:06:14,624
Berhenti mengucapkannya begitu.
160
00:06:14,707 --> 00:06:15,541
Ucapkan sombrero
161
00:06:15,625 --> 00:06:16,709
- seperti sombrero?
- Ya.
162
00:06:16,793 --> 00:06:18,544
Baik, jika kau mau salah kuucapkan.
163
00:06:19,128 --> 00:06:20,922
Kurasa James tersangka yang bagus.
164
00:06:21,005 --> 00:06:22,298
Kita punya catatan Dr. Tate,
165
00:06:22,382 --> 00:06:24,092
dan itu menyebutkan dia mengalami
166
00:06:24,175 --> 00:06:25,885
fantasi kekerasan beberapa bulan terakhir.
167
00:06:25,968 --> 00:06:28,096
Kau ingin kita percaya Dr. Tate?
168
00:06:28,179 --> 00:06:30,014
Dia terapis menyeramkan. Semua begitu.
169
00:06:30,098 --> 00:06:31,933
Profesi macam apa yang butuh sofa?
170
00:06:32,016 --> 00:06:33,851
Banyak sekali. Sepupu Pam punya sofa
171
00:06:33,935 --> 00:06:35,812
di toko burungnya. Apa itu menyeramkan?
172
00:06:35,895 --> 00:06:38,189
Ya! Sudah pasti.
173
00:06:38,272 --> 00:06:39,690
Kau selalu kesal jika kuungkit Pam.
174
00:06:39,774 --> 00:06:41,901
Terserah. Bisa kita periksa
apartemen James?
175
00:06:41,984 --> 00:06:43,069
Ya.
176
00:06:46,494 --> 00:06:48,538
Halo, Tuan-tuan. Bagaimana harimu?
177
00:06:48,622 --> 00:06:50,666
Hebat. Aku baru bangun dari tidur pagiku.
178
00:06:50,750 --> 00:06:53,003
Maksudku, tidur... pagiku.
179
00:06:53,086 --> 00:06:55,757
Tak apa. Senang bisa istirahat di kantor.
180
00:06:55,840 --> 00:06:58,302
Apa kau coba membuktikan
kau bisa tak menghakimi?
181
00:06:59,053 --> 00:07:00,472
Rosa, aku tak melihatmu.
182
00:07:00,555 --> 00:07:03,017
Aku hanya mengobrol
dengan karyawanku.
183
00:07:03,643 --> 00:07:05,979
Jadi, katakan, kalian lakukan apa
akhir pekan ini?
184
00:07:06,063 --> 00:07:09,068
Kami akan ke pesta peluncuran saus
di Wing Slutz.
185
00:07:09,151 --> 00:07:11,446
Terdengar seperti acara budaya yang bagus.
186
00:07:11,530 --> 00:07:14,867
Mereka memperkenalkan saus berbahan susu
baru bernama Cream Dream.
187
00:07:17,120 --> 00:07:18,957
Semua yang datang dapat ember gratis.
188
00:07:19,040 --> 00:07:20,083
Kau mau tahu namanya?
189
00:07:20,166 --> 00:07:21,460
- Tentu saja.
- Kau tak mau.
190
00:07:21,544 --> 00:07:23,213
Tak ada yang mau.
Kau membuktikannya.
191
00:07:23,296 --> 00:07:25,883
Jika kau sangat ingin bertemu Jocelyn,
bisa. Kau menang.
192
00:07:26,509 --> 00:07:27,594
Baik, itu Jumat malam.
193
00:07:27,678 --> 00:07:30,431
Sekarang, tiap Sabtu pagi,
kami pergi ke pemandian umum.
194
00:07:30,515 --> 00:07:32,142
Aku paham.
Hidup kalian penuh warna.
195
00:07:32,226 --> 00:07:33,727
Mari kita akhiri ini, ya?
196
00:07:34,353 --> 00:07:36,481
Kata tetangga
mereka belum lihat atau dengar
197
00:07:36,565 --> 00:07:38,526
aktivitas apa pun
di apartemen Buckley, dan…
198
00:07:38,609 --> 00:07:39,945
Apa yang dia lakukan di sini?
199
00:07:40,028 --> 00:07:41,447
Jika kita temukan James
dan dia tak stabil,
200
00:07:41,531 --> 00:07:42,740
Dr. Tate bisa membujuknya.
201
00:07:42,824 --> 00:07:44,702
- Halo, Peralta.
- Selain itu, di jalan,
202
00:07:44,785 --> 00:07:45,911
- dia memberiku kilat.
- Apa?
203
00:07:45,995 --> 00:07:47,455
Sesi terapi cepat.
Kami bicara banyak.
204
00:07:47,539 --> 00:07:48,916
Kau tahu aku cenderung
205
00:07:49,000 --> 00:07:50,293
- seksual tanpa sadar?
- Ya.
206
00:07:50,376 --> 00:07:52,880
- Ini sangat sulit dipecahkan.
- Kau melakukannya lagi.
207
00:07:52,963 --> 00:07:54,632
Baik, kurasa aku dengar.
208
00:07:54,716 --> 00:07:55,676
Menurutmu kau dengar?
209
00:07:55,759 --> 00:07:57,303
Terserah, ayo lakukan ini, ya?
210
00:07:57,929 --> 00:07:59,306
NYPD, buka.
211
00:08:02,436 --> 00:08:03,729
Itu aneh. Pintunya terbuka.
212
00:08:03,812 --> 00:08:05,648
Sayang sekali.
Aku suka melihatmu mendobrak.
213
00:08:05,732 --> 00:08:07,318
- Charles.
- Apa? Itu seksual?
214
00:08:07,401 --> 00:08:08,694
- Bagian mana?
- Semuanya!
215
00:08:08,777 --> 00:08:10,906
Kau tetap di sini.
Charles, kita akan masuk.
216
00:08:16,079 --> 00:08:17,916
- Kamar tidur aman.
- Dapur aman.
217
00:08:17,999 --> 00:08:19,001
Ada yang mencurigakan?
218
00:08:19,084 --> 00:08:22,297
Tak ada, kecuali lukisan Yesus tawa ini
di mana-mana.
219
00:08:22,881 --> 00:08:24,592
- Kenapa dia di depan tenda?
- Entah.
220
00:08:24,675 --> 00:08:26,553
Yang di dapur saat makan malam terakhir,
221
00:08:26,637 --> 00:08:28,473
tapi semua muridnya karakter McDonald.
222
00:08:28,556 --> 00:08:30,099
- Judas yang mana?
- Hamburglar.
223
00:08:30,183 --> 00:08:31,894
Sudah kuduga.
Kau periksa kamar mandi?
224
00:08:31,977 --> 00:08:33,438
- Tidak, di mana itu?
- Di sana.
225
00:08:36,651 --> 00:08:37,485
- Aman.
- Keren.
226
00:08:37,569 --> 00:08:40,155
Keren. Dr. Tate,
kami akan menemuimu di mobil.
227
00:08:40,239 --> 00:08:42,409
Kami hanya ingin
memeriksanya sebentar lagi.
228
00:08:42,534 --> 00:08:44,328
- Kau sadar?
- Lukisan di kamar mandi
229
00:08:44,411 --> 00:08:45,455
Yesus di atas ventilasi
230
00:08:45,538 --> 00:08:46,916
dengan jubahnya tertiup
seperti Marilyn Monroe?
231
00:08:46,999 --> 00:08:49,336
Tidak. Dr. Tate pembunuhnya.
232
00:08:50,170 --> 00:08:51,506
- Hei, Santiago.
- Hei.
233
00:08:51,589 --> 00:08:53,591
Kau bisa bantu tempelkan selebaran ini?
234
00:08:55,219 --> 00:08:57,013
"Buku seks hilang.
Tak sengaja dikirim
235
00:08:57,097 --> 00:08:59,183
pada Sersan Jeffords,
yang tak membutuhkannya".
236
00:08:59,266 --> 00:09:01,770
Terry. Tak ada yang peduli
soal kehidupan seksmu.
237
00:09:01,853 --> 00:09:02,980
Bawa pulang buku itu.
238
00:09:05,400 --> 00:09:09,781
Bawa pulang buku orang lain?
Itu pencurian.
239
00:09:09,864 --> 00:09:12,201
Aku tak percaya kau berpikir begitu.
240
00:09:12,284 --> 00:09:14,371
Kurasa hebat kau
sudah begitu lama menikah
241
00:09:14,454 --> 00:09:15,999
dan ingin tetap segar.
242
00:09:16,082 --> 00:09:18,669
Kuharap Jake lakukan itu
jika kehidupan seks kami menurun.
243
00:09:18,752 --> 00:09:20,547
Menurun? Tidak, tak ada penurunan.
244
00:09:20,630 --> 00:09:22,842
- Tanya saja pada Sharon.
- Tidak, kumohon.
245
00:09:22,925 --> 00:09:24,636
Aku tak mau. Itu tak perlu.
246
00:09:24,720 --> 00:09:26,931
- Tak apa. Aku percaya padamu.
- Hei, Sayang.
247
00:09:27,140 --> 00:09:30,185
Ya, bisa beri tahu Amy
seberapa hebat aku di ranjang?
248
00:09:30,269 --> 00:09:33,273
Karena aku mesin seks yang...
Pengeras suara?
249
00:09:34,191 --> 00:09:37,195
Oh, hai nak. Bagaimana sekolah?
250
00:09:37,279 --> 00:09:38,906
Kenapa kau pikir Dr. Tate pembunuhnya?
251
00:09:38,990 --> 00:09:40,492
Dia tahu di mana kamar mandinya.
252
00:09:40,576 --> 00:09:42,161
Dia jelas pernah ke sini.
253
00:09:42,244 --> 00:09:44,372
Dia mungkin hanya menebak,
karena sudah jelas.
254
00:09:44,456 --> 00:09:45,291
Ini New York.
255
00:09:45,374 --> 00:09:46,959
Letak kamar mandi tak pernah jelas.
256
00:09:47,043 --> 00:09:49,671
Aku pernah punya apartemen
di mana toiletnya di kulkas.
257
00:09:49,755 --> 00:09:51,716
Aku yakin dia tidur dengan Susan.
258
00:09:51,799 --> 00:09:53,761
Terapis selalu selingkuh
dengan pasiennya.
259
00:09:53,844 --> 00:09:55,013
- Itu tak benar.
- Oh, ya?
260
00:09:55,096 --> 00:09:56,849
Katakan itu pada sepuluh menit
Bikini Shrink.
261
00:09:56,932 --> 00:09:58,684
kutonton di Cinemax di usia 13 tahun.
262
00:09:58,768 --> 00:10:00,729
Dr. Juggs tak pernah puas.
263
00:10:00,812 --> 00:10:02,857
James sakit.
Kita punya catatan berbulan-bulan
264
00:10:02,940 --> 00:10:04,234
mengatakan dia makin labil.
265
00:10:04,318 --> 00:10:05,819
Pertama, orang dengan penyakit mental
266
00:10:05,903 --> 00:10:07,781
lebih mungkin jadi
korban daripada pelaku.
267
00:10:07,864 --> 00:10:11,286
Aku dengar itu di NPR saat aku di ruangan
saat Amy mendengarkan NPR.
268
00:10:11,369 --> 00:10:13,664
Kedua, aku yakin catatan Dr. Tate palsu.
269
00:10:13,748 --> 00:10:15,208
Kau tahu isi catatan Dr. Juggs?
270
00:10:15,291 --> 00:10:16,752
- Apa?
- Gambar tongkat bercinta.
271
00:10:16,835 --> 00:10:19,047
- Itu membuktikan apa?
- Entah, tapi itu seksi.
272
00:10:19,422 --> 00:10:21,550
Yang kumaksud,
ada yang mencurigakan di sini.
273
00:10:21,634 --> 00:10:23,011
Mungkin kita harus ke kantor Dr.Tate
274
00:10:23,095 --> 00:10:24,346
dan mencari buku catatan yang hilang.
275
00:10:24,429 --> 00:10:25,807
Kau mendasarkan ini pada fakta
276
00:10:25,890 --> 00:10:27,518
bahwa dia tahu di mana kamar mandi?
277
00:10:27,601 --> 00:10:29,562
Dan DNA-nya ada di lokasi
mayatnya ditemukan
278
00:10:30,063 --> 00:10:32,483
Pasti karena itu dia bersikeras
ikut ke taman.
279
00:10:32,566 --> 00:10:34,194
Kau aneh soal Dr. Tate sejak awal.
280
00:10:34,277 --> 00:10:36,989
Bagiku, bukti menunjukkan
James membunuh istrinya dan kabur.
281
00:10:37,073 --> 00:10:39,034
Ini kasusku, dan itu yang kita ikuti.
282
00:10:40,244 --> 00:10:44,291
Baiklah. Kau benar. Maaf.
Aku tak adil. Itu kasusmu.
283
00:10:44,375 --> 00:10:47,087
Kau umumkan pencarian,
dan akan kutemui di kantor polisi.
284
00:10:47,170 --> 00:10:48,506
Aku hanya mau mampir ke bank.
285
00:10:48,589 --> 00:10:51,176
Kau takkan ke kantor Dr. Tate
dan menggeledahnya, 'kan?
286
00:10:51,260 --> 00:10:52,219
Apa? Charles, tidak.
287
00:10:52,302 --> 00:10:53,471
Aku takkan lakukan itu. Percayalah.
288
00:10:53,555 --> 00:10:55,266
- Aku percaya padamu.
- Bagus. Harus.
289
00:10:55,349 --> 00:10:56,809
- Aku percaya.
- Bagus.
290
00:10:56,892 --> 00:10:58,103
- Aku senang.
- Bagus.
291
00:10:58,186 --> 00:10:59,020
Kurasa itu keputusan tepat.
292
00:10:59,104 --> 00:11:01,065
Keputusanmu tepat
dengan memercayaiku.
293
00:11:01,149 --> 00:11:02,150
Tidak.
294
00:11:02,234 --> 00:11:03,944
"Dunia Wayne". Manis.
295
00:11:07,449 --> 00:11:08,450
DR. WILLIAM TATE
PSIKOLOG
296
00:11:10,299 --> 00:11:11,635
Baiklah, pikirkan.
297
00:11:11,719 --> 00:11:13,348
Di mana akan kusembunyikan catatan
298
00:11:13,432 --> 00:11:14,809
jika aku terapis menyeramkan?
299
00:11:15,185 --> 00:11:16,188
Di bokongku.
300
00:11:17,858 --> 00:11:20,364
Fokus, Jake. Sekarang bukan waktunya
bersikap konyol.
301
00:11:26,880 --> 00:11:29,678
Apa ini?
302
00:11:30,347 --> 00:11:32,142
James dan Susan Buckley.
303
00:11:37,656 --> 00:11:38,658
Jadi harimu baik?
304
00:11:38,741 --> 00:11:40,620
- Ya, benar.
- Mereka menghalangi jalanku.
305
00:11:40,703 --> 00:11:44,088
Pembatalan, jadi aku bisa kerja
lebih banyak.
306
00:11:44,171 --> 00:11:45,674
Ya. Itu selalu menyenangkan.
307
00:11:45,757 --> 00:11:47,177
Aku juga mengalaminya kemarin.
308
00:11:47,261 --> 00:11:49,684
- Sungguh?
- Ya, dua pembatalan.
309
00:11:49,767 --> 00:11:52,481
Kau tahu? Setidaknya bukan tiga.
310
00:11:53,484 --> 00:11:54,444
Selamat sore.
311
00:11:54,528 --> 00:11:56,116
Kau juga. Sampai jumpa besok pagi.
312
00:11:58,037 --> 00:11:59,581
- Bisa kubantu?
- Ya.
313
00:12:00,042 --> 00:12:01,920
Aku adalah...
314
00:12:03,341 --> 00:12:04,175
pasien barumu.
315
00:12:04,259 --> 00:12:05,805
- Garrett?
- Garrett…
316
00:12:05,972 --> 00:12:07,183
adalah namaku, ya.
317
00:12:07,267 --> 00:12:08,812
Kau satu setengah jam lebih awal.
318
00:12:08,895 --> 00:12:11,651
Aku tahu. Aku bermasalah
dengan manajemen waktu.
319
00:12:11,736 --> 00:12:12,989
Itu yang ingin kubicarakan.
320
00:12:13,072 --> 00:12:14,784
Di telepon, kau bilang cemas
321
00:12:14,868 --> 00:12:16,748
kau mungkin punya
gangguan kepribadian ganda.
322
00:12:16,831 --> 00:12:18,167
Ya, itu juga.
323
00:12:18,251 --> 00:12:19,755
Ada banyak orang hidup di otakku,
324
00:12:19,838 --> 00:12:22,302
tak diragukan lagi.
Kita harus membicarakannya.
325
00:12:22,762 --> 00:12:25,267
Aku tak percaya
butuh waktu lama untuk bertemu.
326
00:12:25,350 --> 00:12:26,604
Kau baik sekali.
327
00:12:26,687 --> 00:12:29,194
Entahlah, Jocelyn.
Aku hanya jadi diriku sendiri.
328
00:12:29,277 --> 00:12:32,242
Kau sangat manis soal kosmetologi.
329
00:12:32,326 --> 00:12:34,498
Banyak yang meremehkan penata rambut.
330
00:12:34,581 --> 00:12:35,542
Itu tak masuk akal.
331
00:12:35,626 --> 00:12:37,672
Jika tak ada penata rambut,
332
00:12:37,756 --> 00:12:39,258
rambut kita akan terlalu panjang.
333
00:12:39,342 --> 00:12:40,888
Wow, pujian hebat.
334
00:12:41,388 --> 00:12:44,480
Hei, kau gadis dari iklan diare, bukan?
335
00:12:44,563 --> 00:12:46,567
- Kau kena diare di pesawat.
- Itu tak benar.
336
00:12:46,651 --> 00:12:48,781
- Ya, pergilah.
- Aku tak kena diare di pesawat.
337
00:12:48,864 --> 00:12:50,619
Aku kena diare di bandara.
338
00:12:52,874 --> 00:12:53,751
Apa yang terjadi?
339
00:12:54,671 --> 00:12:57,218
Apa kau... aktor?
340
00:12:57,301 --> 00:12:59,640
Kau tak perlu terdengar jijik.
341
00:12:59,723 --> 00:13:01,979
Aku paham kenapa kau tak mau
dia bertemu Jocelyn.
342
00:13:02,062 --> 00:13:03,817
- Maaf?
- Ini bukan Jocelyn.
343
00:13:03,900 --> 00:13:05,404
Ini Sheena. Dia seorang aktris.
344
00:13:05,488 --> 00:13:07,869
Ya, aku ada di satu episode SVU.
345
00:13:07,952 --> 00:13:09,288
Aku bilang, "Kami ingin jawaban".
346
00:13:09,371 --> 00:13:11,209
Sutradara coba menggantikanku,
347
00:13:11,293 --> 00:13:13,131
tapi Mariska bilang itu butuh waktu,
348
00:13:13,214 --> 00:13:15,636
lalu mereka setuju
aku mungkin cocok bersama.
349
00:13:15,720 --> 00:13:18,685
Dengar, Diaz, aku jelas salah membaca
hubungan kita.
350
00:13:18,768 --> 00:13:20,565
Kau tak mau aku bertemu Jocelyn
351
00:13:20,648 --> 00:13:23,906
karena kita tak sedekat yang kukira,
jadi...
352
00:13:25,284 --> 00:13:26,537
pesan diterima.
353
00:13:29,669 --> 00:13:32,551
Hei, kau tak kebetulan butuh molly, ya?
354
00:13:32,635 --> 00:13:34,431
- Aku polisi.
- Dan selesai.
355
00:13:34,514 --> 00:13:37,312
Sekarang aku di luar karakter,
dan aku tak menjual narkoba.
356
00:13:37,396 --> 00:13:38,440
Aku akan pergi.
357
00:13:38,524 --> 00:13:41,155
Jadi, Garrett,
kau mau mulai dari mana?
358
00:13:41,238 --> 00:13:43,327
Kau tahu, bisakah kita buka pintu sedikit?
359
00:13:43,410 --> 00:13:44,997
Aku menjadi sangat sesak,
360
00:13:45,081 --> 00:13:47,629
mungkin dari semua orang
berbeda yang hidup di kepalaku.
361
00:13:47,712 --> 00:13:49,591
Kami biasanya menutupnya demi privasi,
362
00:13:49,675 --> 00:13:51,513
tapi apa pun yang membuatmu nyaman.
363
00:13:51,596 --> 00:13:52,516
Terima kasih.
364
00:13:55,146 --> 00:13:57,443
- Sial, dia masih di sini.
- Maaf?
365
00:13:57,861 --> 00:14:01,244
Aku hanya bicara dengan suara yang lain.
366
00:14:01,327 --> 00:14:02,831
- Apa itu Tatiana?
- Siapa?
367
00:14:02,914 --> 00:14:04,210
Gadis Inggris nakal berusia tujuh tahun
368
00:14:04,293 --> 00:14:05,629
yang kau katakan di telepon?
369
00:14:05,713 --> 00:14:06,632
Boleh aku berbicara?
370
00:14:06,716 --> 00:14:08,051
Ah...
371
00:14:10,808 --> 00:14:11,894
Ya?
372
00:14:12,562 --> 00:14:14,233
Halo, Dokter.
373
00:14:14,442 --> 00:14:16,488
Aku dari Wussex.
374
00:14:16,572 --> 00:14:17,782
Apa itu tempat di Inggris?
375
00:14:17,866 --> 00:14:21,667
Bagaimana aku tahu?
Aku hanya seorang gadis kecil, sungguh.
376
00:14:21,751 --> 00:14:23,672
Senang bicara denganmu, Tatiana.
377
00:14:23,756 --> 00:14:28,516
Boleh aku menyapa Brian,
akuntan dari London Pusat?
378
00:14:30,021 --> 00:14:31,231
Halo, aku Brian.
379
00:14:31,315 --> 00:14:34,113
Aku suka pembukuan di tengah London.
380
00:14:34,197 --> 00:14:38,122
Apa aku memberitahumu
daftar lengkap banyak kepribadianku
381
00:14:38,206 --> 00:14:39,752
saat aku meneleponmu, bukan?
382
00:14:39,835 --> 00:14:40,712
Ya, benar.
383
00:14:40,796 --> 00:14:44,806
Dan apa ada yang, kuharap,
bukan dari Inggris?
384
00:14:44,889 --> 00:14:47,269
Ada Geoffrey.
Katamu dia orang Australia.
385
00:14:47,353 --> 00:14:50,318
Astaga!
386
00:14:50,694 --> 00:14:52,490
Hei, Sersan. Aku lihat selebarannya.
387
00:14:53,535 --> 00:14:54,954
Kau sungguh pasang banyak, ya?
388
00:14:55,037 --> 00:14:58,254
Aku hanya ingin pastikan kita temukan
pembeli buku sebenarnya.
389
00:14:58,337 --> 00:15:01,052
Kau pikir kompensasi berlebihan ini
390
00:15:01,136 --> 00:15:03,558
yang meyulitkan keadaan di kamar tidur?
391
00:15:04,476 --> 00:15:07,860
Aku tak mengkompensasi.
Aku bercinta. Tiga anak.
392
00:15:07,943 --> 00:15:09,990
Baik. Menyombong yang aneh.
393
00:15:10,073 --> 00:15:12,453
Dengar, ambil saja bukunya.
Tak ada yang peduli.
394
00:15:12,537 --> 00:15:15,544
Hei, aku baru lihat ini.
Kurasa kau punya bukuku.
395
00:15:15,627 --> 00:15:17,465
Oh, benarkah?
396
00:15:18,760 --> 00:15:21,475
- Apa kubilang!
- Tapi kau belum menikah, Scully.
397
00:15:21,559 --> 00:15:25,150
Aku dalam hubungan berkomitmen,
dan Cindy Shatz bilang aku pecinta egois.
398
00:15:25,233 --> 00:15:27,405
Baiklah, bagaimana
dengan bubuk proteinnya?
399
00:15:27,488 --> 00:15:28,325
Aku mencoba jadi kekar.
400
00:15:28,408 --> 00:15:30,455
Aku minum enam gelas tiap hari,
tapi tak terjadi apa-apa.
401
00:15:30,538 --> 00:15:31,917
- Kau juga berolahraga?
- Apa?
402
00:15:32,000 --> 00:15:33,045
Kau harus berolahraga?
403
00:15:33,128 --> 00:15:34,422
Kau tahu, simpan bubuknya.
404
00:15:34,505 --> 00:15:36,051
Aku akan minum milkshake biasa.
405
00:15:36,135 --> 00:15:38,599
Dan kau pikir itu bukuku.
406
00:15:39,559 --> 00:15:40,729
Kau memalukan, Amy.
407
00:15:40,812 --> 00:15:41,981
Kau memalukan.
408
00:15:44,739 --> 00:15:45,573
Kau bawa bukunya?
409
00:15:48,830 --> 00:15:50,418
Kau harus tahu,
semua baik dengan Sharon.
410
00:15:50,502 --> 00:15:52,382
Aku hanya ingin pastikan
kami sebahagia
411
00:15:52,465 --> 00:15:53,802
- yang kami bisa.
- Itu bagus, Sersan.
412
00:15:53,885 --> 00:15:56,432
- Maaf kau mempermalukan dirimu.
- Bukan masalah besar.
413
00:15:56,517 --> 00:15:58,479
Kurasa aku tak peduli yang
dipikirkan orang lain tentangku.
414
00:15:58,562 --> 00:16:01,027
Itu cukup menginspirasi.
Seandainya aku seperti itu.
415
00:16:01,111 --> 00:16:02,738
Ya. Sekarang, aku permisi...
416
00:16:03,199 --> 00:16:06,206
Waw, hei! Kau tak akan menungguku pergi?
417
00:16:06,290 --> 00:16:09,422
Seperti kataku, aku tak peduli.
418
00:16:11,175 --> 00:16:14,558
Garrett, waktu kita habis.
Kita sambung pekan depan?
419
00:16:15,436 --> 00:16:20,865
Tidak, aku tak bisa pergi. Masih ada orang
di dalam yang ingin bicara.
420
00:16:20,948 --> 00:16:24,541
Maksudmu Satchel,
"pria lembut Afrika-Amerika
421
00:16:24,624 --> 00:16:26,210
yang lahir tahun 1908"?
422
00:16:26,588 --> 00:16:29,135
Tidak, kau tahu?
423
00:16:29,218 --> 00:16:30,764
Satchel mungkin tak boleh keluar.
424
00:16:30,847 --> 00:16:31,767
Kapan pun, untuk hal itu.
425
00:16:31,850 --> 00:16:34,773
Garrett, aku hanya bisa membantu
jika kau terbuka.
426
00:16:37,738 --> 00:16:39,409
Lalu Dufresne
427
00:16:39,493 --> 00:16:43,878
lolos dari terowongan
Penjara Shawshank.
428
00:16:44,630 --> 00:16:47,930
- Dia temanku.
- Apa kau meniru Morgan Freeman?
429
00:16:48,764 --> 00:16:52,273
Ya! Kau menyebutku begitu
memberi terobosan besar.
430
00:16:52,357 --> 00:16:54,236
Aku sembuh! Salam, Dok!
431
00:17:00,982 --> 00:17:03,075
Aku dapat kau sekarang, Berengsek.
432
00:17:03,158 --> 00:17:04,415
Halo, Peralta.
433
00:17:04,498 --> 00:17:06,967
Kau pikir kau bisa menyelinap
ke kantorku
434
00:17:07,051 --> 00:17:08,349
tanpa aku sadari, ya?
435
00:17:08,432 --> 00:17:11,362
- Bagaimana kau tahu aku di sana?
- Sampo-mu meninggalkan bau.
436
00:17:11,447 --> 00:17:12,827
Aku bisa menciummu.
437
00:17:12,911 --> 00:17:16,050
Sudah kuduga! Kau seorang Hannibal.
438
00:17:17,999 --> 00:17:20,054
Berhenti di sini. Matikan mesinnya.
439
00:17:22,780 --> 00:17:23,998
Kenapa kau melakukan ini?
440
00:17:24,081 --> 00:17:25,673
Karena kau temukan buku catatanku,
441
00:17:25,758 --> 00:17:29,073
dan kurasa kau telah menyimpulkan
yang kulakukan pada Susan dan James.
442
00:17:29,157 --> 00:17:30,708
- Kau membunuh James juga?
- Ups.
443
00:17:30,791 --> 00:17:32,720
Kurasa kau hanya menyimpulkan
bagian Susan.
444
00:17:32,806 --> 00:17:33,644
Tapi itu tak penting.
445
00:17:33,729 --> 00:17:35,909
Kau tak akan mengira James tersangka.
446
00:17:35,992 --> 00:17:38,427
Dia pria yang baik dan lembut.
447
00:17:38,511 --> 00:17:39,767
Kenapa kau membunuh mereka?
448
00:17:39,852 --> 00:17:41,530
Karena mereka akan bercerita
449
00:17:41,613 --> 00:17:44,089
tentang perselingkuhanku dengan Susan
dan menghancurkan karierku.
450
00:17:44,172 --> 00:17:45,766
- Sudah kuduga.
- Harus kulakukan.
451
00:17:45,851 --> 00:17:47,276
demi pasienku yang lain.
452
00:17:47,360 --> 00:17:48,954
Kau tahu, ada banyak orang
453
00:17:49,038 --> 00:17:50,591
yang bergantung padaku
demi kesejahteraan mereka.
454
00:17:50,674 --> 00:17:52,646
Ya, kecuali yang kau bunuh.
455
00:17:52,729 --> 00:17:55,036
- Hanya dua kali.
- Pernah terjadi sebelumnya?
456
00:17:55,119 --> 00:17:57,218
Keluarga Rothman.
Tak ada yang rindukan mereka.
457
00:17:57,301 --> 00:17:58,895
Kau sungguh terapis yang buruk.
458
00:17:58,978 --> 00:18:01,412
Oh, wow, kata-kata kuat untuk seorang
459
00:18:01,496 --> 00:18:04,684
yang jelas takut membicarakan
masalahnya sendiri.
460
00:18:04,767 --> 00:18:06,530
Aku tak takut.
461
00:18:06,613 --> 00:18:08,080
Contohnya, aku punya masalah
462
00:18:08,164 --> 00:18:09,801
dengan SMS saat mengemudi,
tapi aku memperbaikinya.
463
00:18:09,885 --> 00:18:11,856
Kini aku tak melihat ponselku
saat mengetik.
464
00:18:11,940 --> 00:18:12,863
Inti masalahnya.
465
00:18:12,946 --> 00:18:15,589
Ketahuilah kau mati tanpa
mengatakan apa pun yang nyata.
466
00:18:15,673 --> 00:18:18,526
Baik, baik! Hentikan.
Baik, kau ingin sesuatu yang nyata?
467
00:18:18,609 --> 00:18:20,413
Aku coba terapi.
hanya memperburuk keadaan.
468
00:18:20,497 --> 00:18:22,006
Ya. Lanjutkan.
469
00:18:22,090 --> 00:18:24,524
Saat aku kecil, aku bertingkah di sekolah,
470
00:18:24,607 --> 00:18:26,956
jadi mereka buat aku dan orang tuaku
konseling keluarga,
471
00:18:27,039 --> 00:18:29,012
tapi bukannya membantuku
dengan masalahku,
472
00:18:29,095 --> 00:18:31,653
terapis bodoh itu mengungkit
semua masalah orang tuaku.
473
00:18:31,737 --> 00:18:33,332
Dan setelah semuanya terbuka,
474
00:18:33,416 --> 00:18:35,262
mereka bertengkar terus dan bercerai,
475
00:18:35,346 --> 00:18:38,492
dan semua yang baik dalam hidupku...
hilang begitu saja.
476
00:18:38,575 --> 00:18:42,937
Menarik. Jadi kau menyalahkan dirimu
atas perceraian orang tuamu?
477
00:18:43,020 --> 00:18:46,292
Tidak, aku menyalahkan terapi,
yang hanya harus dilakukan karena aku...
478
00:18:46,378 --> 00:18:47,426
Astaga.
479
00:18:47,509 --> 00:18:48,727
Aku menyalahkan diriku.
480
00:18:50,572 --> 00:18:51,912
Air mataku keluar.
481
00:18:55,889 --> 00:18:57,654
Permisi, kau punya uang lebih lurus
482
00:18:57,740 --> 00:18:59,715
- yang bisa kutukar?
- Tentu saja.
483
00:18:59,798 --> 00:19:01,775
Tak satu pun uangku berkerut.
484
00:19:01,858 --> 00:19:06,441
- Saat mereka berkerut, aku menguapnya.
- Wow, itu renyah.
485
00:19:06,525 --> 00:19:08,711
Tak sabar membawa pulang ini
dan meratakannya.
486
00:19:10,183 --> 00:19:11,655
- Almond, pilihan bagus.
- Oh, terima kasih.
487
00:19:11,739 --> 00:19:15,439
Ini, uh... Ini bukan untukku.
Ini untuk kekasihku, Detektif Diaz.
488
00:19:16,027 --> 00:19:17,751
Kau pasti Jocelyn.
489
00:19:17,836 --> 00:19:19,265
Apa? Bukan, aku Denise.
490
00:19:19,350 --> 00:19:21,913
Siapa Jocelyn? Apa Rosa selingkuh?
491
00:19:21,998 --> 00:19:24,101
Astaga...
492
00:19:24,184 --> 00:19:26,749
Tidak, itu hanya lelucon.
Maaf, kupikir itu akan lucu.
493
00:19:26,833 --> 00:19:27,716
Aku memang Jocelyn.
494
00:19:28,472 --> 00:19:32,047
Itu sangat lucu.
Aku tak tahu apa yang terjadi,
495
00:19:32,130 --> 00:19:35,242
lalu kukira aku tahu yang terjadi,
tapi yang kukira aku tahu terjadi
496
00:19:35,327 --> 00:19:38,143
bukan apa yang terjadi.
Itu sangat bagus.
497
00:19:38,563 --> 00:19:40,119
- Kau pasti Kapten Holt.
- Ya.
498
00:19:40,204 --> 00:19:41,549
- Hei.
- Hei.
499
00:19:41,633 --> 00:19:43,734
- Bisa tinggalkan kami sebentar, Sayang?
- Ya, kutunggu di sana.
500
00:19:43,819 --> 00:19:45,122
Senang bertemu denganmu.
501
00:19:47,939 --> 00:19:50,210
- Jadi ini Jocelyn?
- Senang kau bisa bertemu dia.
502
00:19:50,293 --> 00:19:52,522
Catatan, aku tak menjauhkannya
karena aku takut
503
00:19:52,606 --> 00:19:54,247
kau akan menyakitinya
dengan menghakiminya.
504
00:19:54,330 --> 00:19:55,549
Menurutku lucu saat kau menghakimi.
505
00:19:55,842 --> 00:19:57,988
Tapi karena aku takut
kau tak akan menyukainya.
506
00:19:58,072 --> 00:19:59,922
Kau dan aku dekat, dan aku...
507
00:20:00,804 --> 00:20:02,024
Aku menghargai pendapatmu.
508
00:20:02,109 --> 00:20:04,589
Dia tampak hebat,
dalam interaksi kita yang terbatas.
509
00:20:04,672 --> 00:20:07,951
Mungkin kau bisa mengenalnya lebih baik
saat nasi Kevin akhir pekan ini?
510
00:20:08,035 --> 00:20:09,214
Itu akan hebat.
511
00:20:09,802 --> 00:20:11,820
Kau mungkin ingin selamatkan pacarmu.
Dia bicara dengan Hitchcock.
512
00:20:12,240 --> 00:20:13,840
Sialan, Hitchcock!
513
00:20:13,923 --> 00:20:15,646
Jadi aku bercanda tentang ayahku
514
00:20:15,730 --> 00:20:18,128
untuk tak mengolah rasa sakit
yang dia sebabkan.
515
00:20:18,211 --> 00:20:21,028
Ya. Kau melakukannya dengan hebat di sini.
516
00:20:21,111 --> 00:20:22,753
- Aku sungguh merasakannya.
- Ya.
517
00:20:22,836 --> 00:20:26,409
Aku minta maaf,
tapi sesi kita hampir selesai.
518
00:20:26,493 --> 00:20:28,721
Kurasa aku harus menagih jandamu.
519
00:20:28,805 --> 00:20:30,151
Wow, itu berdarah dingin,
520
00:20:30,236 --> 00:20:32,337
tapi aku harus jujur padamu,
itu kalimat pembunuhan keren.
521
00:20:32,422 --> 00:20:34,398
Sayangnya, tak ada yang akan ditagih.
522
00:20:34,483 --> 00:20:36,542
- Bukan begitu, Charles?
- Hai, Dr. Tate!
523
00:20:36,627 --> 00:20:38,517
- Apa? Bagaimana dia...
- Kubilang aku bisa kirim pesan
524
00:20:38,602 --> 00:20:39,821
tanpa melihat ponselku.
525
00:20:40,367 --> 00:20:41,293
Ayo.
526
00:20:41,378 --> 00:20:45,203
Astaga, aku senang kau
dapat pesanku dengan lokasinya.
527
00:20:45,287 --> 00:20:46,759
- Mengesankan, ya?
- Yah, sebenarnya,
528
00:20:46,843 --> 00:20:49,324
kau hanya mengirim pesan gila,
aneh, dan huruf acak.
529
00:20:49,408 --> 00:20:51,257
Itu mencemaskanku,
jadi kulacak ponselmu.
530
00:20:51,340 --> 00:20:52,898
Masih cukup bagus.
Aku menemukanmu di kontakku.
531
00:20:52,981 --> 00:20:54,326
Itu ke Amy. Dia teruskan padaku.
532
00:20:54,411 --> 00:20:57,101
- Itu berhasil. Hentikan membicarakannya.
- Dengar, maaf.
533
00:20:57,186 --> 00:20:58,489
Kurasa kau benar tentangnya.
534
00:20:58,572 --> 00:21:00,716
Ya, itu baik untuk kau katakan, Charles,
535
00:21:00,802 --> 00:21:03,787
tapi sebenarnya,
saat aku mengulur waktu Dr. Tate,
536
00:21:03,871 --> 00:21:06,057
Aku mulai membicarakan
perceraian orang tuaku,
537
00:21:06,141 --> 00:21:07,697
dan rasanya sangat enak.
538
00:21:08,412 --> 00:21:10,093
Aku tak percaya akan katakan ini, tapi…
539
00:21:10,177 --> 00:21:11,944
Kurasa aku akan membuat janji
dengan psikiater.
540
00:21:12,027 --> 00:21:13,833
Jake, itu bagus sekali
541
00:21:13,918 --> 00:21:15,852
Aku kenal pria yang sangat bagus.
542
00:21:15,937 --> 00:21:17,913
Kau akan senang punya dia dalam dirimu.
543
00:21:17,997 --> 00:21:19,048
Baiklah.
544
00:21:19,553 --> 00:21:22,076
Apa? Ayolah, Tuan. Dewasalah.
545
00:21:22,160 --> 00:21:24,178
Jangan berpikir mesum!
546
00:21:24,262 --> 00:21:26,198
Terjemahan subtitle oleh May Sarah