1 00:00:06,464 --> 00:00:07,465 Botol! 2 00:00:08,216 --> 00:00:10,343 Boyle. Bullpen. 3 00:00:10,427 --> 00:00:11,428 - Apa yang... - B-b-b. 4 00:00:11,511 --> 00:00:13,513 Botol, Boyle, bullpen. 5 00:00:13,888 --> 00:00:14,723 Boling. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,850 Lihatlah, teman-teman Brooklyn, 7 00:00:16,933 --> 00:00:18,810 Boling botol bullpen Boyle. 8 00:00:18,893 --> 00:00:20,687 - Indah. - Beranilah, Bung. 9 00:00:20,770 --> 00:00:21,730 Beranilah. 10 00:00:21,813 --> 00:00:22,856 Boling! 11 00:00:29,654 --> 00:00:30,780 - Bam! - Tepat sasaran! 12 00:00:30,864 --> 00:00:31,698 Booyah! 13 00:00:31,781 --> 00:00:34,951 Babushka. 14 00:00:38,204 --> 00:00:39,873 Babushka! 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,728 Jakey, ada kasus panas untukmu. 16 00:01:01,811 --> 00:01:02,771 Ooh, katakan. 17 00:01:02,854 --> 00:01:07,233 Susan Buckley dilaporkan hilang oleh psikiaternya, Dr. William Tate. 18 00:01:07,317 --> 00:01:08,943 Dia pikir suaminya James 19 00:01:09,027 --> 00:01:11,988 mungkin sedang sakit mental dan melakukan hal buruk padanya. 20 00:01:12,072 --> 00:01:13,156 Itu kasus panas. 21 00:01:13,239 --> 00:01:15,700 Wanita hilang, suami gila, psikiater menyeramkan. 22 00:01:15,784 --> 00:01:16,993 Dr. Tate pria yang baik. 23 00:01:17,077 --> 00:01:18,787 Ya, tapi kau tahu, dia psikiater, 24 00:01:18,870 --> 00:01:20,747 jadi otomatis menyeramkan. Aku menonton film. 25 00:01:20,830 --> 00:01:23,583 Mereka berubah jadi kanibal pecinta Chianti yang canggih. 26 00:01:23,666 --> 00:01:26,169 - Tunggu, kau tak pernah ke terapi? - Tidak. Tak perlu. 27 00:01:26,252 --> 00:01:28,171 - Bahkan setelah ditembak istrimu? - Tidak. 28 00:01:28,254 --> 00:01:29,506 Bagaimana saat kau ditodong 29 00:01:29,589 --> 00:01:31,049 dan harus menulis surat bunuh diri? 30 00:01:31,132 --> 00:01:32,509 Itu gila. Aku lupa soal itu. 31 00:01:32,592 --> 00:01:34,260 Atau saat kau dituduh merampok bank 32 00:01:34,344 --> 00:01:35,678 - dan dipenjara? - Apa itu masalah besar? 33 00:01:35,762 --> 00:01:37,222 Kau bergabung dengan geng dan mencoba narkoba! 34 00:01:37,305 --> 00:01:38,389 Aku tak mau merepotkan 35 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 Sepertinya hal ini memengaruhimu 36 00:01:40,183 --> 00:01:41,851 lebih dari aku. Mungkin kau harus terapi. 37 00:01:41,935 --> 00:01:45,021 Ya. Terry butuh tempat aman untuk memproses emosinya. 38 00:01:45,105 --> 00:01:47,315 Aku pergi dua kali seminggu. Konseling pasangan dengan ayahku, 39 00:01:47,398 --> 00:01:49,359 lalu sesi solo dengan Dr. Tyler. 40 00:01:49,442 --> 00:01:52,654 Baik, tak seperti Kooky Charles dan Terry Sedih, 41 00:01:52,737 --> 00:01:54,322 aku sehat dan tak butuh terapi. 42 00:01:54,405 --> 00:01:56,407 Aku juga. Aku tak menjalani terapi. 43 00:01:56,491 --> 00:01:58,868 Jake dan aku seperti dua penis di lubang yang sama. 44 00:01:58,952 --> 00:02:00,328 Hitchcock, kita sudah bicara. 45 00:02:00,411 --> 00:02:02,038 Tak membantu saat kau mendukungku. 46 00:02:02,122 --> 00:02:03,206 Ayo pergi, Charles. 47 00:02:05,041 --> 00:02:05,959 Masuk, Diaz. 48 00:02:06,042 --> 00:02:08,419 - Dari mana kau tahu itu aku? - Ketukan terkendali. 49 00:02:08,502 --> 00:02:11,214 Semua orang di kantor ini memainkan pintuku seperti marimba. 50 00:02:11,297 --> 00:02:13,466 Kemarin, Jeffords memberinya tiga tepukan 51 00:02:13,550 --> 00:02:15,552 - dan dua ketukan. - Apa dia mabuk? 52 00:02:15,635 --> 00:02:16,469 Kita hanya bisa berasumsi. 53 00:02:16,970 --> 00:02:18,805 Aku ingin mengajakmu dan Jocelyn 54 00:02:18,888 --> 00:02:20,223 makan malam akhir pekan ini. 55 00:02:20,306 --> 00:02:23,101 Kevin akan membuat nasinya yang terkenal. 56 00:02:23,184 --> 00:02:24,686 Terima kasih undangannya, tapi aku belum 57 00:02:24,769 --> 00:02:25,937 pertemukan Jocelyn dengan orang lain. 58 00:02:26,020 --> 00:02:27,188 Aku masih meraba perasaanku. 59 00:02:27,272 --> 00:02:29,482 Kata Boyle kau bawa Jocelyn ke Shaw pekan lalu. 60 00:02:29,566 --> 00:02:32,193 - Itu tidak direncanakan. - Tentu, tapi setelah pasukan 61 00:02:32,277 --> 00:02:33,695 bertemu dia, kau takkan menolak 62 00:02:33,778 --> 00:02:35,363 makan nasi dengan Kevin dan aku? 63 00:02:35,446 --> 00:02:38,700 Baiklah, hanya saja kau bisa sedikit... menghakimi. 64 00:02:38,783 --> 00:02:39,868 Itu bodoh sekali. 65 00:02:39,951 --> 00:02:41,703 Sebutkan satu saat aku menghakimi. 66 00:02:41,786 --> 00:02:43,288 - Baiklah. - Itu bodoh sekali. 67 00:02:43,413 --> 00:02:45,665 Oh, begitu. Beberapa detik yang lalu. 68 00:02:45,748 --> 00:02:48,126 Pak, Jocelyn tidak seperti kita. Dia punya perasaan. 69 00:02:48,668 --> 00:02:50,336 Kau yakin ini wanita untukmu? 70 00:02:50,420 --> 00:02:52,964 Itu hal yang aku tak ingin kau katakan di depannya. 71 00:02:53,381 --> 00:02:54,757 Maaf. Itu takkan terjadi. 72 00:02:58,511 --> 00:02:59,804 Kevin, mereka takkan datang. 73 00:03:00,680 --> 00:03:03,057 Ya, aku tahu kau sudah mulai merendam beras. 74 00:03:03,141 --> 00:03:04,642 Tak bisakah kita makan sendiri? 75 00:03:05,810 --> 00:03:09,147 Aku tahu kau beli empat porsi beras. 76 00:03:10,398 --> 00:03:12,525 Ya, itu ide bagus. 77 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 Kita akan makan nasi ekstra untuk sarapan. 78 00:03:16,821 --> 00:03:17,989 Aku juga mencintaimu. 79 00:03:18,406 --> 00:03:21,534 Hei, Sersan, ada paket yang dikirim ke mejaku di bawah, 80 00:03:21,618 --> 00:03:23,286 ditujukan ke Polres 99. 81 00:03:23,369 --> 00:03:25,747 kepada: Sersan, tapi ini bukan untukku. 82 00:03:26,289 --> 00:03:27,123 Itu buku. 83 00:03:27,207 --> 00:03:28,625 Terdengar seperti pesananmu. 84 00:03:28,708 --> 00:03:29,834 Cara Memuaskan Istrimu: 85 00:03:29,918 --> 00:03:32,420 100 Kiat Membawa Hidup Seks Anda dari Blah ke Ahhhh. 86 00:03:32,503 --> 00:03:34,422 Ya. Itu bukan punyaku. 87 00:03:34,505 --> 00:03:37,592 Itu juga dikirim dengan dua galon bubuk protein. 88 00:03:37,675 --> 00:03:39,969 Aku mendapatkan protein dari makanan sungguhan. 89 00:03:40,053 --> 00:03:42,722 Makan 22 kali sehari, tiap 40 menit. 90 00:03:42,805 --> 00:03:45,683 Itu bukan masalah besar. Ambil saja bukunya. 91 00:03:45,767 --> 00:03:47,477 Aku janji takkan bilang siapa pun. 92 00:03:47,560 --> 00:03:50,438 Hei, Sersan, kudengar kau butuh kiat seks. 93 00:03:50,521 --> 00:03:52,148 Kecuali yang sudah kuberi tahu. 94 00:03:52,232 --> 00:03:54,609 Ini kiat bagus: Berbaring telentang saja. 95 00:03:54,692 --> 00:03:56,945 - Wanita suka melakukan semuanya. - Ih. 96 00:03:57,028 --> 00:04:00,114 Itu sangat tidak benar, dan aku tak butuh kiat seks! 97 00:04:00,198 --> 00:04:02,116 Kita tinggalkan saja buku ini di sini, 98 00:04:02,200 --> 00:04:05,203 dan pemesannya bisa mengambilnya saat tak ada yang melihat. 99 00:04:05,286 --> 00:04:06,287 Ini bukan milikku! 100 00:04:06,371 --> 00:04:10,250 Terry tidak memesan buku daring. Dia mendukung toko buku lokal. 101 00:04:10,333 --> 00:04:11,668 Mereka sekarat, Amy! 102 00:04:11,876 --> 00:04:13,211 TAMAN PROSPEK 103 00:04:13,294 --> 00:04:14,504 Pria itu tampak memakai topeng kulit 104 00:04:14,587 --> 00:04:16,714 di wajahnya sendiri, jadi kurasa itu Dr. Tate. 105 00:04:16,798 --> 00:04:17,966 Wajahnya normal, Jake. 106 00:04:18,048 --> 00:04:19,926 Ya, wajahnya memang normal, 107 00:04:20,009 --> 00:04:22,720 terentang di atas wajahnya sendiri, karena dia Hannibal. 108 00:04:22,804 --> 00:04:26,224 - Hai. Dr. Tate, kurasa. - Ya. Hai, senang bertemu. 109 00:04:26,307 --> 00:04:28,017 Siapa di antara kalian yang memimpin? 110 00:04:28,101 --> 00:04:29,560 - Permainan pikiran dimulai. - Maaf? 111 00:04:29,644 --> 00:04:31,229 Maaf, aku Detektif Peralta. 112 00:04:31,312 --> 00:04:33,064 Ini Detektif Boyle. Dia yang memimpin. 113 00:04:33,147 --> 00:04:35,316 Dr. Tate, sudah ada kabar dari Nyonya Buckley? 114 00:04:35,400 --> 00:04:37,360 Tidak, belum, dan aku cemas. 115 00:04:37,443 --> 00:04:41,072 Aku menerima telepon panik, aneh dari James kemarin. 116 00:04:41,155 --> 00:04:43,157 Dia takut dia telah melakukan hal buruk. 117 00:04:43,241 --> 00:04:44,909 Aku bertanya di mana dia, 118 00:04:44,993 --> 00:04:47,328 dan dia bilang dia di taman dekat taman Zen. 119 00:04:47,412 --> 00:04:50,164 Aku curiga dia hanya mengalami khayalan, 120 00:04:50,248 --> 00:04:52,208 tapi saat mereka tak datang terapi hari ini, 121 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 aku jadi sangat cemas. 122 00:04:53,710 --> 00:04:56,129 Menurutmu dia membunuh dan membuang tubuhnya di taman? 123 00:04:56,212 --> 00:04:58,131 Kedengarannya konseling pasangan bagus bagi mereka. 124 00:04:58,423 --> 00:05:00,508 Maaf, rekanku tak percaya pada terapi. 125 00:05:00,591 --> 00:05:02,593 Tak apa. Sulit untuk sebagian orang. 126 00:05:02,677 --> 00:05:03,886 Judul rekaman seksmu. 127 00:05:04,595 --> 00:05:07,598 Apa kau biasa angkuh di investigasi pembunuhan? 128 00:05:07,682 --> 00:05:10,518 Ya, kami melihat banyak kegelapan dalam pekerjaan kami, 129 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 dan humor adalah mekanisme mengatasinya. 130 00:05:12,562 --> 00:05:14,230 Melindungi diri lewat disasosiasi. 131 00:05:14,314 --> 00:05:15,231 Apa-apa... 132 00:05:15,315 --> 00:05:16,858 Itu yang sedang kukerjakan dengan terapisku 133 00:05:18,276 --> 00:05:20,069 Yah, aku bersikap begini 134 00:05:20,153 --> 00:05:22,530 sebab aku keren dan ceria dan orang suka di dekatku. 135 00:05:22,613 --> 00:05:24,490 Maaf. Aku tak bermaksud memicumu. 136 00:05:24,574 --> 00:05:26,034 Dok, kau tak ada di kantormu. 137 00:05:26,117 --> 00:05:28,494 Kau tak perlu pakai kata "dipicu" atau "menyangkal". 138 00:05:28,578 --> 00:05:30,371 Aku tak bilang "menyangkal". Kau menyangkal? 139 00:05:30,455 --> 00:05:35,084 Tidak, dan sebelum kau katakan sesuatu, aku juga tak mau tidur dengan ibuku. 140 00:05:35,168 --> 00:05:37,086 Kenapa kau mengungkit itu tanpa diminta? 141 00:05:37,170 --> 00:05:39,630 - Apa? Kau yang mengungkit. - Jake, ada mayat di sini. 142 00:05:39,714 --> 00:05:40,798 Syukurlah. 143 00:05:40,882 --> 00:05:42,467 Maksudku, "Oh, tidak, kematian". 144 00:05:42,550 --> 00:05:45,053 Maksudku, aku tak mau tidur dengan ibuku. 145 00:05:47,180 --> 00:05:49,432 Aku tahu ini kesimpulan salah dari papan kasus, 146 00:05:49,515 --> 00:05:50,767 tapi aku suka benang yang kau pakai. 147 00:05:50,850 --> 00:05:52,393 - Ada kilaunya. - Aku tahu. 148 00:05:52,477 --> 00:05:53,895 Jadi ayo bahas yang kita punya. 149 00:05:53,978 --> 00:05:55,980 Tak ada saksi, tak ada senjata. Memar dari perlawanan. 150 00:05:56,064 --> 00:05:57,815 Tak ada DNA konklusif ditemukan di TKP 151 00:05:57,899 --> 00:05:59,442 selain dari kita bertiga yang menemukan mayatnya. 152 00:05:59,525 --> 00:06:02,236 Dan tersangka utama kita, James Buckley, menghilang. 153 00:06:02,320 --> 00:06:03,529 Tapi dia tak punya motif, catatan kriminal, 154 00:06:03,613 --> 00:06:05,365 dan menurut tagihan kartu kreditnya, 155 00:06:05,448 --> 00:06:07,075 baru membeli dua sombrero. 156 00:06:07,158 --> 00:06:09,869 Aneh memberi seseorang sombrero saat kau mau membunuhnya. 157 00:06:09,952 --> 00:06:11,788 Kedua sombrero itu bisa saja untuknya. 158 00:06:11,871 --> 00:06:13,247 Baik punya sombrero cadangan.  159 00:06:13,331 --> 00:06:14,624 Berhenti mengucapkannya begitu. 160 00:06:14,707 --> 00:06:15,541 Ucapkan sombrero 161 00:06:15,625 --> 00:06:16,709 - seperti sombrero? - Ya. 162 00:06:16,793 --> 00:06:18,544 Baik, jika kau mau salah kuucapkan. 163 00:06:19,128 --> 00:06:20,922 Kurasa James tersangka yang bagus. 164 00:06:21,005 --> 00:06:22,298 Kita punya catatan Dr. Tate, 165 00:06:22,382 --> 00:06:24,092 dan itu menyebutkan dia mengalami 166 00:06:24,175 --> 00:06:25,885 fantasi kekerasan beberapa bulan terakhir. 167 00:06:25,968 --> 00:06:28,096 Kau ingin kita percaya Dr. Tate? 168 00:06:28,179 --> 00:06:30,014 Dia terapis menyeramkan. Semua begitu. 169 00:06:30,098 --> 00:06:31,933 Profesi macam apa yang butuh sofa? 170 00:06:32,016 --> 00:06:33,851 Banyak sekali. Sepupu Pam punya sofa 171 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 di toko burungnya. Apa itu menyeramkan? 172 00:06:35,895 --> 00:06:38,189 Ya! Sudah pasti. 173 00:06:38,272 --> 00:06:39,690 Kau selalu kesal jika kuungkit Pam. 174 00:06:39,774 --> 00:06:41,901 Terserah. Bisa kita periksa apartemen James? 175 00:06:41,984 --> 00:06:43,069 Ya. 176 00:06:46,494 --> 00:06:48,538 Halo, Tuan-tuan. Bagaimana harimu? 177 00:06:48,622 --> 00:06:50,666 Hebat. Aku baru bangun dari tidur pagiku. 178 00:06:50,750 --> 00:06:53,003 Maksudku, tidur... pagiku. 179 00:06:53,086 --> 00:06:55,757 Tak apa. Senang bisa istirahat di kantor. 180 00:06:55,840 --> 00:06:58,302 Apa kau coba membuktikan kau bisa tak menghakimi? 181 00:06:59,053 --> 00:07:00,472 Rosa, aku tak melihatmu. 182 00:07:00,555 --> 00:07:03,017 Aku hanya mengobrol dengan karyawanku. 183 00:07:03,643 --> 00:07:05,979 Jadi, katakan, kalian lakukan apa akhir pekan ini? 184 00:07:06,063 --> 00:07:09,068 Kami akan ke pesta peluncuran saus di Wing Slutz. 185 00:07:09,151 --> 00:07:11,446 Terdengar seperti acara budaya yang bagus. 186 00:07:11,530 --> 00:07:14,867 Mereka memperkenalkan saus berbahan susu baru bernama Cream Dream. 187 00:07:17,120 --> 00:07:18,957 Semua yang datang dapat ember gratis. 188 00:07:19,040 --> 00:07:20,083 Kau mau tahu namanya? 189 00:07:20,166 --> 00:07:21,460 - Tentu saja. - Kau tak mau. 190 00:07:21,544 --> 00:07:23,213 Tak ada yang mau. Kau membuktikannya. 191 00:07:23,296 --> 00:07:25,883 Jika kau sangat ingin bertemu Jocelyn, bisa. Kau menang. 192 00:07:26,509 --> 00:07:27,594 Baik, itu Jumat malam. 193 00:07:27,678 --> 00:07:30,431 Sekarang, tiap Sabtu pagi, kami pergi ke pemandian umum. 194 00:07:30,515 --> 00:07:32,142 Aku paham. Hidup kalian penuh warna. 195 00:07:32,226 --> 00:07:33,727 Mari kita akhiri ini, ya? 196 00:07:34,353 --> 00:07:36,481 Kata tetangga mereka belum lihat atau dengar 197 00:07:36,565 --> 00:07:38,526 aktivitas apa pun di apartemen Buckley, dan… 198 00:07:38,609 --> 00:07:39,945 Apa yang dia lakukan di sini? 199 00:07:40,028 --> 00:07:41,447 Jika kita temukan James dan dia tak stabil, 200 00:07:41,531 --> 00:07:42,740 Dr. Tate bisa membujuknya. 201 00:07:42,824 --> 00:07:44,702 - Halo, Peralta. - Selain itu, di jalan, 202 00:07:44,785 --> 00:07:45,911 - dia memberiku kilat. - Apa? 203 00:07:45,995 --> 00:07:47,455 Sesi terapi cepat. Kami bicara banyak. 204 00:07:47,539 --> 00:07:48,916 Kau tahu aku cenderung 205 00:07:49,000 --> 00:07:50,293 - seksual tanpa sadar? - Ya. 206 00:07:50,376 --> 00:07:52,880 - Ini sangat sulit dipecahkan. - Kau melakukannya lagi. 207 00:07:52,963 --> 00:07:54,632 Baik, kurasa aku dengar. 208 00:07:54,716 --> 00:07:55,676 Menurutmu kau dengar? 209 00:07:55,759 --> 00:07:57,303 Terserah, ayo lakukan ini, ya? 210 00:07:57,929 --> 00:07:59,306 NYPD, buka. 211 00:08:02,436 --> 00:08:03,729 Itu aneh. Pintunya terbuka. 212 00:08:03,812 --> 00:08:05,648 Sayang sekali. Aku suka melihatmu mendobrak. 213 00:08:05,732 --> 00:08:07,318 - Charles. - Apa? Itu seksual? 214 00:08:07,401 --> 00:08:08,694 - Bagian mana? - Semuanya! 215 00:08:08,777 --> 00:08:10,906 Kau tetap di sini. Charles, kita akan masuk. 216 00:08:16,079 --> 00:08:17,916 - Kamar tidur aman. - Dapur aman. 217 00:08:17,999 --> 00:08:19,001 Ada yang mencurigakan? 218 00:08:19,084 --> 00:08:22,297 Tak ada, kecuali lukisan Yesus tawa ini di mana-mana. 219 00:08:22,881 --> 00:08:24,592 - Kenapa dia di depan tenda? - Entah. 220 00:08:24,675 --> 00:08:26,553 Yang di dapur saat makan malam terakhir, 221 00:08:26,637 --> 00:08:28,473 tapi semua muridnya karakter McDonald. 222 00:08:28,556 --> 00:08:30,099 - Judas yang mana? - Hamburglar. 223 00:08:30,183 --> 00:08:31,894 Sudah kuduga. Kau periksa kamar mandi? 224 00:08:31,977 --> 00:08:33,438 - Tidak, di mana itu? - Di sana. 225 00:08:36,651 --> 00:08:37,485 - Aman. - Keren. 226 00:08:37,569 --> 00:08:40,155 Keren. Dr. Tate, kami akan menemuimu di mobil. 227 00:08:40,239 --> 00:08:42,409 Kami hanya ingin memeriksanya sebentar lagi. 228 00:08:42,534 --> 00:08:44,328 - Kau sadar? - Lukisan di kamar mandi 229 00:08:44,411 --> 00:08:45,455 Yesus di atas ventilasi 230 00:08:45,538 --> 00:08:46,916 dengan jubahnya tertiup seperti Marilyn Monroe? 231 00:08:46,999 --> 00:08:49,336 Tidak. Dr. Tate pembunuhnya. 232 00:08:50,170 --> 00:08:51,506 - Hei, Santiago. - Hei. 233 00:08:51,589 --> 00:08:53,591 Kau bisa bantu tempelkan selebaran ini? 234 00:08:55,219 --> 00:08:57,013 "Buku seks hilang. Tak sengaja dikirim 235 00:08:57,097 --> 00:08:59,183 pada Sersan Jeffords, yang tak membutuhkannya". 236 00:08:59,266 --> 00:09:01,770 Terry. Tak ada yang peduli soal kehidupan seksmu. 237 00:09:01,853 --> 00:09:02,980 Bawa pulang buku itu. 238 00:09:05,400 --> 00:09:09,781 Bawa pulang buku orang lain? Itu pencurian. 239 00:09:09,864 --> 00:09:12,201 Aku tak percaya kau berpikir begitu. 240 00:09:12,284 --> 00:09:14,371 Kurasa hebat kau sudah begitu lama menikah 241 00:09:14,454 --> 00:09:15,999 dan ingin tetap segar. 242 00:09:16,082 --> 00:09:18,669 Kuharap Jake lakukan itu jika kehidupan seks kami menurun. 243 00:09:18,752 --> 00:09:20,547 Menurun? Tidak, tak ada penurunan. 244 00:09:20,630 --> 00:09:22,842 - Tanya saja pada Sharon. - Tidak, kumohon. 245 00:09:22,925 --> 00:09:24,636 Aku tak mau. Itu tak perlu. 246 00:09:24,720 --> 00:09:26,931 - Tak apa. Aku percaya padamu. - Hei, Sayang. 247 00:09:27,140 --> 00:09:30,185 Ya, bisa beri tahu Amy seberapa hebat aku di ranjang? 248 00:09:30,269 --> 00:09:33,273 Karena aku mesin seks yang... Pengeras suara? 249 00:09:34,191 --> 00:09:37,195 Oh, hai nak. Bagaimana sekolah? 250 00:09:37,279 --> 00:09:38,906 Kenapa kau pikir Dr. Tate pembunuhnya? 251 00:09:38,990 --> 00:09:40,492 Dia tahu di mana kamar mandinya. 252 00:09:40,576 --> 00:09:42,161 Dia jelas pernah ke sini. 253 00:09:42,244 --> 00:09:44,372 Dia mungkin hanya menebak, karena sudah jelas. 254 00:09:44,456 --> 00:09:45,291 Ini New York. 255 00:09:45,374 --> 00:09:46,959 Letak kamar mandi tak pernah jelas. 256 00:09:47,043 --> 00:09:49,671 Aku pernah punya apartemen di mana toiletnya di kulkas. 257 00:09:49,755 --> 00:09:51,716 Aku yakin dia tidur dengan Susan. 258 00:09:51,799 --> 00:09:53,761 Terapis selalu selingkuh dengan pasiennya. 259 00:09:53,844 --> 00:09:55,013 - Itu tak benar. - Oh, ya? 260 00:09:55,096 --> 00:09:56,849 Katakan itu pada sepuluh menit Bikini Shrink. 261 00:09:56,932 --> 00:09:58,684 kutonton di Cinemax di usia 13 tahun. 262 00:09:58,768 --> 00:10:00,729 Dr. Juggs tak pernah puas. 263 00:10:00,812 --> 00:10:02,857 James sakit. Kita punya catatan berbulan-bulan 264 00:10:02,940 --> 00:10:04,234 mengatakan dia makin labil. 265 00:10:04,318 --> 00:10:05,819 Pertama, orang dengan penyakit mental 266 00:10:05,903 --> 00:10:07,781 lebih mungkin jadi korban daripada pelaku. 267 00:10:07,864 --> 00:10:11,286 Aku dengar itu di NPR saat aku di ruangan saat Amy mendengarkan NPR. 268 00:10:11,369 --> 00:10:13,664 Kedua, aku yakin catatan Dr. Tate palsu. 269 00:10:13,748 --> 00:10:15,208 Kau tahu isi catatan Dr. Juggs? 270 00:10:15,291 --> 00:10:16,752 - Apa? - Gambar tongkat bercinta. 271 00:10:16,835 --> 00:10:19,047 - Itu membuktikan apa? - Entah, tapi itu seksi. 272 00:10:19,422 --> 00:10:21,550 Yang kumaksud, ada yang mencurigakan di sini. 273 00:10:21,634 --> 00:10:23,011 Mungkin kita harus ke kantor Dr.Tate 274 00:10:23,095 --> 00:10:24,346 dan mencari buku catatan yang hilang. 275 00:10:24,429 --> 00:10:25,807 Kau mendasarkan ini pada fakta 276 00:10:25,890 --> 00:10:27,518 bahwa dia tahu di mana kamar mandi? 277 00:10:27,601 --> 00:10:29,562 Dan DNA-nya ada di lokasi mayatnya ditemukan 278 00:10:30,063 --> 00:10:32,483 Pasti karena itu dia bersikeras ikut ke taman. 279 00:10:32,566 --> 00:10:34,194 Kau aneh soal Dr. Tate sejak awal. 280 00:10:34,277 --> 00:10:36,989 Bagiku, bukti menunjukkan James membunuh istrinya dan kabur. 281 00:10:37,073 --> 00:10:39,034 Ini kasusku, dan itu yang kita ikuti. 282 00:10:40,244 --> 00:10:44,291 Baiklah. Kau benar. Maaf. Aku tak adil. Itu kasusmu. 283 00:10:44,375 --> 00:10:47,087 Kau umumkan pencarian, dan akan kutemui di kantor polisi. 284 00:10:47,170 --> 00:10:48,506 Aku hanya mau mampir ke bank. 285 00:10:48,589 --> 00:10:51,176 Kau takkan ke kantor Dr. Tate dan menggeledahnya, 'kan? 286 00:10:51,260 --> 00:10:52,219 Apa? Charles, tidak. 287 00:10:52,302 --> 00:10:53,471 Aku takkan lakukan itu. Percayalah. 288 00:10:53,555 --> 00:10:55,266 - Aku percaya padamu. - Bagus. Harus. 289 00:10:55,349 --> 00:10:56,809 - Aku percaya. - Bagus. 290 00:10:56,892 --> 00:10:58,103 - Aku senang. - Bagus. 291 00:10:58,186 --> 00:10:59,020 Kurasa itu keputusan tepat. 292 00:10:59,104 --> 00:11:01,065 Keputusanmu tepat dengan memercayaiku. 293 00:11:01,149 --> 00:11:02,150 Tidak. 294 00:11:02,234 --> 00:11:03,944 "Dunia Wayne". Manis. 295 00:11:07,449 --> 00:11:08,450 DR. WILLIAM TATE PSIKOLOG 296 00:11:10,299 --> 00:11:11,635 Baiklah, pikirkan. 297 00:11:11,719 --> 00:11:13,348 Di mana akan kusembunyikan catatan 298 00:11:13,432 --> 00:11:14,809 jika aku terapis menyeramkan? 299 00:11:15,185 --> 00:11:16,188 Di bokongku. 300 00:11:17,858 --> 00:11:20,364 Fokus, Jake. Sekarang bukan waktunya bersikap konyol. 301 00:11:26,880 --> 00:11:29,678 Apa ini? 302 00:11:30,347 --> 00:11:32,142 James dan Susan Buckley. 303 00:11:37,656 --> 00:11:38,658 Jadi harimu baik? 304 00:11:38,741 --> 00:11:40,620 - Ya, benar. - Mereka menghalangi jalanku. 305 00:11:40,703 --> 00:11:44,088 Pembatalan, jadi aku bisa kerja lebih banyak. 306 00:11:44,171 --> 00:11:45,674 Ya. Itu selalu menyenangkan. 307 00:11:45,757 --> 00:11:47,177 Aku juga mengalaminya kemarin. 308 00:11:47,261 --> 00:11:49,684 - Sungguh? - Ya, dua pembatalan. 309 00:11:49,767 --> 00:11:52,481 Kau tahu? Setidaknya bukan tiga. 310 00:11:53,484 --> 00:11:54,444 Selamat sore. 311 00:11:54,528 --> 00:11:56,116 Kau juga. Sampai jumpa besok pagi. 312 00:11:58,037 --> 00:11:59,581 - Bisa kubantu? - Ya. 313 00:12:00,042 --> 00:12:01,920 Aku adalah... 314 00:12:03,341 --> 00:12:04,175 pasien barumu. 315 00:12:04,259 --> 00:12:05,805 - Garrett? - Garrett… 316 00:12:05,972 --> 00:12:07,183 adalah namaku, ya. 317 00:12:07,267 --> 00:12:08,812 Kau satu setengah jam lebih awal. 318 00:12:08,895 --> 00:12:11,651 Aku tahu. Aku bermasalah dengan manajemen waktu. 319 00:12:11,736 --> 00:12:12,989 Itu yang ingin kubicarakan. 320 00:12:13,072 --> 00:12:14,784 Di telepon, kau bilang cemas 321 00:12:14,868 --> 00:12:16,748 kau mungkin punya gangguan kepribadian ganda. 322 00:12:16,831 --> 00:12:18,167 Ya, itu juga. 323 00:12:18,251 --> 00:12:19,755 Ada banyak orang hidup di otakku, 324 00:12:19,838 --> 00:12:22,302 tak diragukan lagi. Kita harus membicarakannya. 325 00:12:22,762 --> 00:12:25,267 Aku tak percaya butuh waktu lama untuk bertemu. 326 00:12:25,350 --> 00:12:26,604 Kau baik sekali. 327 00:12:26,687 --> 00:12:29,194 Entahlah, Jocelyn. Aku hanya jadi diriku sendiri. 328 00:12:29,277 --> 00:12:32,242 Kau sangat manis soal kosmetologi. 329 00:12:32,326 --> 00:12:34,498 Banyak yang meremehkan penata rambut. 330 00:12:34,581 --> 00:12:35,542 Itu tak masuk akal. 331 00:12:35,626 --> 00:12:37,672 Jika tak ada penata rambut, 332 00:12:37,756 --> 00:12:39,258 rambut kita akan terlalu panjang. 333 00:12:39,342 --> 00:12:40,888 Wow, pujian hebat. 334 00:12:41,388 --> 00:12:44,480 Hei, kau gadis dari iklan diare, bukan? 335 00:12:44,563 --> 00:12:46,567 - Kau kena diare di pesawat. - Itu tak benar. 336 00:12:46,651 --> 00:12:48,781 - Ya, pergilah. - Aku tak kena diare di pesawat. 337 00:12:48,864 --> 00:12:50,619 Aku kena diare di bandara. 338 00:12:52,874 --> 00:12:53,751 Apa yang terjadi? 339 00:12:54,671 --> 00:12:57,218 Apa kau... aktor? 340 00:12:57,301 --> 00:12:59,640 Kau tak perlu terdengar jijik. 341 00:12:59,723 --> 00:13:01,979 Aku paham kenapa kau tak mau dia bertemu Jocelyn. 342 00:13:02,062 --> 00:13:03,817 - Maaf? - Ini bukan Jocelyn. 343 00:13:03,900 --> 00:13:05,404 Ini Sheena. Dia seorang aktris. 344 00:13:05,488 --> 00:13:07,869 Ya, aku ada di satu episode SVU. 345 00:13:07,952 --> 00:13:09,288 Aku bilang, "Kami ingin jawaban". 346 00:13:09,371 --> 00:13:11,209 Sutradara coba menggantikanku, 347 00:13:11,293 --> 00:13:13,131 tapi Mariska bilang itu butuh waktu, 348 00:13:13,214 --> 00:13:15,636 lalu mereka setuju aku mungkin cocok bersama. 349 00:13:15,720 --> 00:13:18,685 Dengar, Diaz, aku jelas salah membaca hubungan kita. 350 00:13:18,768 --> 00:13:20,565 Kau tak mau aku bertemu Jocelyn 351 00:13:20,648 --> 00:13:23,906 karena kita tak sedekat yang kukira, jadi... 352 00:13:25,284 --> 00:13:26,537 pesan diterima. 353 00:13:29,669 --> 00:13:32,551 Hei, kau tak kebetulan butuh molly, ya? 354 00:13:32,635 --> 00:13:34,431 - Aku polisi. - Dan selesai. 355 00:13:34,514 --> 00:13:37,312 Sekarang aku di luar karakter, dan aku tak menjual narkoba. 356 00:13:37,396 --> 00:13:38,440 Aku akan pergi. 357 00:13:38,524 --> 00:13:41,155 Jadi, Garrett, kau mau mulai dari mana? 358 00:13:41,238 --> 00:13:43,327 Kau tahu, bisakah kita buka pintu sedikit? 359 00:13:43,410 --> 00:13:44,997 Aku menjadi sangat sesak, 360 00:13:45,081 --> 00:13:47,629 mungkin dari semua orang berbeda yang hidup di kepalaku. 361 00:13:47,712 --> 00:13:49,591 Kami biasanya menutupnya demi privasi, 362 00:13:49,675 --> 00:13:51,513 tapi apa pun yang membuatmu nyaman. 363 00:13:51,596 --> 00:13:52,516 Terima kasih. 364 00:13:55,146 --> 00:13:57,443 - Sial, dia masih di sini. - Maaf? 365 00:13:57,861 --> 00:14:01,244 Aku hanya bicara dengan suara yang lain. 366 00:14:01,327 --> 00:14:02,831 - Apa itu Tatiana? - Siapa? 367 00:14:02,914 --> 00:14:04,210 Gadis Inggris nakal berusia tujuh tahun 368 00:14:04,293 --> 00:14:05,629 yang kau katakan di telepon? 369 00:14:05,713 --> 00:14:06,632 Boleh aku berbicara? 370 00:14:06,716 --> 00:14:08,051 Ah... 371 00:14:10,808 --> 00:14:11,894 Ya? 372 00:14:12,562 --> 00:14:14,233 Halo, Dokter. 373 00:14:14,442 --> 00:14:16,488 Aku dari Wussex. 374 00:14:16,572 --> 00:14:17,782 Apa itu tempat di Inggris? 375 00:14:17,866 --> 00:14:21,667 Bagaimana aku tahu? Aku hanya seorang gadis kecil, sungguh. 376 00:14:21,751 --> 00:14:23,672 Senang bicara denganmu, Tatiana. 377 00:14:23,756 --> 00:14:28,516 Boleh aku menyapa Brian, akuntan dari London Pusat? 378 00:14:30,021 --> 00:14:31,231 Halo, aku Brian. 379 00:14:31,315 --> 00:14:34,113 Aku suka pembukuan di tengah London. 380 00:14:34,197 --> 00:14:38,122 Apa aku memberitahumu daftar lengkap banyak kepribadianku 381 00:14:38,206 --> 00:14:39,752 saat aku meneleponmu, bukan? 382 00:14:39,835 --> 00:14:40,712 Ya, benar. 383 00:14:40,796 --> 00:14:44,806 Dan apa ada yang, kuharap, bukan dari Inggris? 384 00:14:44,889 --> 00:14:47,269 Ada Geoffrey. Katamu dia orang Australia. 385 00:14:47,353 --> 00:14:50,318 Astaga! 386 00:14:50,694 --> 00:14:52,490 Hei, Sersan. Aku lihat selebarannya. 387 00:14:53,535 --> 00:14:54,954 Kau sungguh pasang banyak, ya? 388 00:14:55,037 --> 00:14:58,254 Aku hanya ingin pastikan kita temukan pembeli buku sebenarnya. 389 00:14:58,337 --> 00:15:01,052 Kau pikir kompensasi berlebihan ini 390 00:15:01,136 --> 00:15:03,558 yang meyulitkan keadaan di kamar tidur? 391 00:15:04,476 --> 00:15:07,860 Aku tak mengkompensasi. Aku bercinta. Tiga anak. 392 00:15:07,943 --> 00:15:09,990 Baik. Menyombong yang aneh. 393 00:15:10,073 --> 00:15:12,453 Dengar, ambil saja bukunya. Tak ada yang peduli. 394 00:15:12,537 --> 00:15:15,544 Hei, aku baru lihat ini. Kurasa kau punya bukuku. 395 00:15:15,627 --> 00:15:17,465 Oh, benarkah? 396 00:15:18,760 --> 00:15:21,475 - Apa kubilang! - Tapi kau belum menikah, Scully. 397 00:15:21,559 --> 00:15:25,150 Aku dalam hubungan berkomitmen, dan Cindy Shatz bilang aku pecinta egois. 398 00:15:25,233 --> 00:15:27,405 Baiklah, bagaimana dengan bubuk proteinnya? 399 00:15:27,488 --> 00:15:28,325 Aku mencoba jadi kekar. 400 00:15:28,408 --> 00:15:30,455 Aku minum enam gelas tiap hari, tapi tak terjadi apa-apa. 401 00:15:30,538 --> 00:15:31,917 - Kau juga berolahraga? - Apa? 402 00:15:32,000 --> 00:15:33,045 Kau harus berolahraga? 403 00:15:33,128 --> 00:15:34,422 Kau tahu, simpan bubuknya. 404 00:15:34,505 --> 00:15:36,051 Aku akan minum milkshake biasa. 405 00:15:36,135 --> 00:15:38,599 Dan kau pikir itu bukuku. 406 00:15:39,559 --> 00:15:40,729 Kau memalukan, Amy. 407 00:15:40,812 --> 00:15:41,981 Kau memalukan. 408 00:15:44,739 --> 00:15:45,573 Kau bawa bukunya? 409 00:15:48,830 --> 00:15:50,418 Kau harus tahu, semua baik dengan Sharon. 410 00:15:50,502 --> 00:15:52,382 Aku hanya ingin pastikan kami sebahagia 411 00:15:52,465 --> 00:15:53,802 - yang kami bisa. - Itu bagus, Sersan. 412 00:15:53,885 --> 00:15:56,432 - Maaf kau mempermalukan dirimu. - Bukan masalah besar. 413 00:15:56,517 --> 00:15:58,479 Kurasa aku tak peduli yang dipikirkan orang lain tentangku. 414 00:15:58,562 --> 00:16:01,027 Itu cukup menginspirasi. Seandainya aku seperti itu. 415 00:16:01,111 --> 00:16:02,738 Ya. Sekarang, aku permisi... 416 00:16:03,199 --> 00:16:06,206 Waw, hei! Kau tak akan menungguku pergi? 417 00:16:06,290 --> 00:16:09,422 Seperti kataku, aku tak peduli. 418 00:16:11,175 --> 00:16:14,558 Garrett, waktu kita habis. Kita sambung pekan depan? 419 00:16:15,436 --> 00:16:20,865 Tidak, aku tak bisa pergi. Masih ada orang di dalam yang ingin bicara. 420 00:16:20,948 --> 00:16:24,541 Maksudmu Satchel, "pria lembut Afrika-Amerika 421 00:16:24,624 --> 00:16:26,210 yang lahir tahun 1908"? 422 00:16:26,588 --> 00:16:29,135 Tidak, kau tahu? 423 00:16:29,218 --> 00:16:30,764 Satchel mungkin tak boleh keluar. 424 00:16:30,847 --> 00:16:31,767 Kapan pun, untuk hal itu. 425 00:16:31,850 --> 00:16:34,773 Garrett, aku hanya bisa membantu jika kau terbuka. 426 00:16:37,738 --> 00:16:39,409 Lalu Dufresne 427 00:16:39,493 --> 00:16:43,878 lolos dari terowongan Penjara Shawshank. 428 00:16:44,630 --> 00:16:47,930 - Dia temanku. - Apa kau meniru Morgan Freeman? 429 00:16:48,764 --> 00:16:52,273 Ya! Kau menyebutku begitu memberi terobosan besar. 430 00:16:52,357 --> 00:16:54,236 Aku sembuh! Salam, Dok! 431 00:17:00,982 --> 00:17:03,075 Aku dapat kau sekarang, Berengsek. 432 00:17:03,158 --> 00:17:04,415 Halo, Peralta. 433 00:17:04,498 --> 00:17:06,967 Kau pikir kau bisa menyelinap ke kantorku 434 00:17:07,051 --> 00:17:08,349 tanpa aku sadari, ya? 435 00:17:08,432 --> 00:17:11,362 - Bagaimana kau tahu aku di sana? - Sampo-mu meninggalkan bau. 436 00:17:11,447 --> 00:17:12,827 Aku bisa menciummu. 437 00:17:12,911 --> 00:17:16,050 Sudah kuduga! Kau seorang Hannibal. 438 00:17:17,999 --> 00:17:20,054 Berhenti di sini. Matikan mesinnya. 439 00:17:22,780 --> 00:17:23,998 Kenapa kau melakukan ini? 440 00:17:24,081 --> 00:17:25,673 Karena kau temukan buku catatanku, 441 00:17:25,758 --> 00:17:29,073 dan kurasa kau telah menyimpulkan yang kulakukan pada Susan dan James. 442 00:17:29,157 --> 00:17:30,708 - Kau membunuh James juga? - Ups. 443 00:17:30,791 --> 00:17:32,720 Kurasa kau hanya menyimpulkan bagian Susan. 444 00:17:32,806 --> 00:17:33,644 Tapi itu tak penting. 445 00:17:33,729 --> 00:17:35,909 Kau tak akan mengira James tersangka. 446 00:17:35,992 --> 00:17:38,427 Dia pria yang baik dan lembut. 447 00:17:38,511 --> 00:17:39,767 Kenapa kau membunuh mereka? 448 00:17:39,852 --> 00:17:41,530 Karena mereka akan bercerita 449 00:17:41,613 --> 00:17:44,089 tentang perselingkuhanku dengan Susan dan menghancurkan karierku. 450 00:17:44,172 --> 00:17:45,766 - Sudah kuduga. - Harus kulakukan. 451 00:17:45,851 --> 00:17:47,276 demi pasienku yang lain. 452 00:17:47,360 --> 00:17:48,954 Kau tahu, ada banyak orang 453 00:17:49,038 --> 00:17:50,591 yang bergantung padaku demi kesejahteraan mereka. 454 00:17:50,674 --> 00:17:52,646 Ya, kecuali yang kau bunuh. 455 00:17:52,729 --> 00:17:55,036 - Hanya dua kali. - Pernah terjadi sebelumnya? 456 00:17:55,119 --> 00:17:57,218 Keluarga Rothman. Tak ada yang rindukan mereka. 457 00:17:57,301 --> 00:17:58,895 Kau sungguh terapis yang buruk. 458 00:17:58,978 --> 00:18:01,412 Oh, wow, kata-kata kuat untuk seorang 459 00:18:01,496 --> 00:18:04,684 yang jelas takut membicarakan masalahnya sendiri. 460 00:18:04,767 --> 00:18:06,530 Aku tak takut. 461 00:18:06,613 --> 00:18:08,080 Contohnya, aku punya masalah 462 00:18:08,164 --> 00:18:09,801 dengan SMS saat mengemudi, tapi aku memperbaikinya. 463 00:18:09,885 --> 00:18:11,856 Kini aku tak melihat ponselku saat mengetik. 464 00:18:11,940 --> 00:18:12,863 Inti masalahnya. 465 00:18:12,946 --> 00:18:15,589 Ketahuilah kau mati tanpa mengatakan apa pun yang nyata. 466 00:18:15,673 --> 00:18:18,526 Baik, baik! Hentikan. Baik, kau ingin sesuatu yang nyata? 467 00:18:18,609 --> 00:18:20,413 Aku coba terapi. hanya memperburuk keadaan. 468 00:18:20,497 --> 00:18:22,006 Ya. Lanjutkan. 469 00:18:22,090 --> 00:18:24,524 Saat aku kecil, aku bertingkah di sekolah, 470 00:18:24,607 --> 00:18:26,956 jadi mereka buat aku dan orang tuaku konseling keluarga, 471 00:18:27,039 --> 00:18:29,012 tapi bukannya membantuku dengan masalahku, 472 00:18:29,095 --> 00:18:31,653 terapis bodoh itu mengungkit semua masalah orang tuaku. 473 00:18:31,737 --> 00:18:33,332 Dan setelah semuanya terbuka, 474 00:18:33,416 --> 00:18:35,262 mereka bertengkar terus dan bercerai, 475 00:18:35,346 --> 00:18:38,492 dan semua yang baik dalam hidupku... hilang begitu saja. 476 00:18:38,575 --> 00:18:42,937 Menarik. Jadi kau menyalahkan dirimu atas perceraian orang tuamu? 477 00:18:43,020 --> 00:18:46,292 Tidak, aku menyalahkan terapi, yang hanya harus dilakukan karena aku... 478 00:18:46,378 --> 00:18:47,426 Astaga. 479 00:18:47,509 --> 00:18:48,727 Aku menyalahkan diriku. 480 00:18:50,572 --> 00:18:51,912 Air mataku keluar. 481 00:18:55,889 --> 00:18:57,654 Permisi, kau punya uang lebih lurus 482 00:18:57,740 --> 00:18:59,715 - yang bisa kutukar? - Tentu saja. 483 00:18:59,798 --> 00:19:01,775 Tak satu pun uangku berkerut. 484 00:19:01,858 --> 00:19:06,441 - Saat mereka berkerut, aku menguapnya. - Wow, itu renyah. 485 00:19:06,525 --> 00:19:08,711 Tak sabar membawa pulang ini dan meratakannya. 486 00:19:10,183 --> 00:19:11,655 - Almond, pilihan bagus. - Oh, terima kasih. 487 00:19:11,739 --> 00:19:15,439 Ini, uh... Ini bukan untukku. Ini untuk kekasihku, Detektif Diaz. 488 00:19:16,027 --> 00:19:17,751 Kau pasti Jocelyn. 489 00:19:17,836 --> 00:19:19,265 Apa? Bukan, aku Denise. 490 00:19:19,350 --> 00:19:21,913 Siapa Jocelyn? Apa Rosa selingkuh? 491 00:19:21,998 --> 00:19:24,101 Astaga... 492 00:19:24,184 --> 00:19:26,749 Tidak, itu hanya lelucon. Maaf, kupikir itu akan lucu. 493 00:19:26,833 --> 00:19:27,716 Aku memang Jocelyn. 494 00:19:28,472 --> 00:19:32,047 Itu sangat lucu. Aku tak tahu apa yang terjadi, 495 00:19:32,130 --> 00:19:35,242 lalu kukira aku tahu yang terjadi, tapi yang kukira aku tahu terjadi 496 00:19:35,327 --> 00:19:38,143 bukan apa yang terjadi. Itu sangat bagus. 497 00:19:38,563 --> 00:19:40,119 - Kau pasti Kapten Holt. - Ya. 498 00:19:40,204 --> 00:19:41,549 - Hei. - Hei. 499 00:19:41,633 --> 00:19:43,734 - Bisa tinggalkan kami sebentar, Sayang? - Ya, kutunggu di sana. 500 00:19:43,819 --> 00:19:45,122 Senang bertemu denganmu. 501 00:19:47,939 --> 00:19:50,210 - Jadi ini Jocelyn? - Senang kau bisa bertemu dia. 502 00:19:50,293 --> 00:19:52,522 Catatan, aku tak menjauhkannya karena aku takut 503 00:19:52,606 --> 00:19:54,247 kau akan menyakitinya dengan menghakiminya. 504 00:19:54,330 --> 00:19:55,549 Menurutku lucu saat kau menghakimi. 505 00:19:55,842 --> 00:19:57,988 Tapi karena aku takut kau tak akan menyukainya. 506 00:19:58,072 --> 00:19:59,922 Kau dan aku dekat, dan aku... 507 00:20:00,804 --> 00:20:02,024 Aku menghargai pendapatmu. 508 00:20:02,109 --> 00:20:04,589 Dia tampak hebat, dalam interaksi kita yang terbatas. 509 00:20:04,672 --> 00:20:07,951 Mungkin kau bisa mengenalnya lebih baik saat nasi Kevin akhir pekan ini? 510 00:20:08,035 --> 00:20:09,214 Itu akan hebat. 511 00:20:09,802 --> 00:20:11,820 Kau mungkin ingin selamatkan pacarmu. Dia bicara dengan Hitchcock. 512 00:20:12,240 --> 00:20:13,840 Sialan, Hitchcock! 513 00:20:13,923 --> 00:20:15,646 Jadi aku bercanda tentang ayahku 514 00:20:15,730 --> 00:20:18,128 untuk tak mengolah rasa sakit yang dia sebabkan. 515 00:20:18,211 --> 00:20:21,028 Ya. Kau melakukannya dengan hebat di sini. 516 00:20:21,111 --> 00:20:22,753 - Aku sungguh merasakannya. - Ya. 517 00:20:22,836 --> 00:20:26,409 Aku minta maaf, tapi sesi kita hampir selesai. 518 00:20:26,493 --> 00:20:28,721 Kurasa aku harus menagih jandamu. 519 00:20:28,805 --> 00:20:30,151 Wow, itu berdarah dingin, 520 00:20:30,236 --> 00:20:32,337 tapi aku harus jujur padamu, itu kalimat pembunuhan keren. 521 00:20:32,422 --> 00:20:34,398 Sayangnya, tak ada yang akan ditagih. 522 00:20:34,483 --> 00:20:36,542 - Bukan begitu, Charles? - Hai, Dr. Tate! 523 00:20:36,627 --> 00:20:38,517 - Apa? Bagaimana dia... - Kubilang aku bisa kirim pesan 524 00:20:38,602 --> 00:20:39,821 tanpa melihat ponselku. 525 00:20:40,367 --> 00:20:41,293 Ayo. 526 00:20:41,378 --> 00:20:45,203 Astaga, aku senang kau dapat pesanku dengan lokasinya. 527 00:20:45,287 --> 00:20:46,759 - Mengesankan, ya? - Yah, sebenarnya, 528 00:20:46,843 --> 00:20:49,324 kau hanya mengirim pesan gila, aneh, dan huruf acak. 529 00:20:49,408 --> 00:20:51,257 Itu mencemaskanku, jadi kulacak ponselmu. 530 00:20:51,340 --> 00:20:52,898 Masih cukup bagus. Aku menemukanmu di kontakku. 531 00:20:52,981 --> 00:20:54,326 Itu ke Amy. Dia teruskan padaku. 532 00:20:54,411 --> 00:20:57,101 - Itu berhasil. Hentikan membicarakannya. - Dengar, maaf. 533 00:20:57,186 --> 00:20:58,489 Kurasa kau benar tentangnya. 534 00:20:58,572 --> 00:21:00,716 Ya, itu baik untuk kau katakan, Charles, 535 00:21:00,802 --> 00:21:03,787 tapi sebenarnya, saat aku mengulur waktu Dr. Tate, 536 00:21:03,871 --> 00:21:06,057 Aku mulai membicarakan perceraian orang tuaku, 537 00:21:06,141 --> 00:21:07,697 dan rasanya sangat enak. 538 00:21:08,412 --> 00:21:10,093 Aku tak percaya akan katakan ini, tapi… 539 00:21:10,177 --> 00:21:11,944 Kurasa aku akan membuat janji dengan psikiater. 540 00:21:12,027 --> 00:21:13,833 Jake, itu bagus sekali 541 00:21:13,918 --> 00:21:15,852 Aku kenal pria yang sangat bagus. 542 00:21:15,937 --> 00:21:17,913 Kau akan senang punya dia dalam dirimu. 543 00:21:17,997 --> 00:21:19,048 Baiklah. 544 00:21:19,553 --> 00:21:22,076 Apa? Ayolah, Tuan. Dewasalah. 545 00:21:22,160 --> 00:21:24,178 Jangan berpikir mesum! 546 00:21:24,262 --> 00:21:26,198 Terjemahan subtitle oleh May Sarah