1
00:00:04,421 --> 00:00:06,673
Kawan! Aku ada ide bagus untuk lelucon.
2
00:00:06,756 --> 00:00:07,799
Sebelum Holt masuk,
3
00:00:07,882 --> 00:00:09,509
Taruh tinta di podium
tempatnya menaruh tangan.
4
00:00:09,592 --> 00:00:10,635
Kurasa dia takkan kena.
5
00:00:10,719 --> 00:00:11,636
- Aku kena!
- Caranya?
6
00:00:11,720 --> 00:00:13,179
- Ini belum kubuka.
- Kurasa tak terkait.
7
00:00:13,263 --> 00:00:15,598
Kapten Holt benci lelucon.
Ini akan jadi bumerang.
8
00:00:15,682 --> 00:00:19,269
Baiklah, akan kukurangi. Aku akan...
pindahkan podiumnya 30 cm ke kiri.
9
00:00:19,352 --> 00:00:20,437
Apa? Dia akan marah.
10
00:00:20,520 --> 00:00:22,188
- Baiklah, 13 cm.
- Tiga belas?
11
00:00:22,272 --> 00:00:23,106
- Tujuh?
- Tujuh?
12
00:00:23,189 --> 00:00:24,232
- Tiga?
- Tiga?
13
00:00:24,315 --> 00:00:25,191
Baik. Kupindahkan satu cm.
14
00:00:25,275 --> 00:00:26,943
- Baik. Ini pemakamanmu.
- Astaga.
15
00:00:28,486 --> 00:00:31,656
Lelucon terburuk. Bodoh sekali.
Holt bahkan takkan memperhatikan.
16
00:00:32,198 --> 00:00:33,283
Selamat pagi.
17
00:00:36,953 --> 00:00:39,831
Kalian, podiumnya, ini…
18
00:00:48,715 --> 00:00:51,509
Kslian gila! Bagaimana kalian lakukan?
19
00:01:11,613 --> 00:01:14,324
Ya, Kevin, mereka pindahkan satu cm.
20
00:01:14,407 --> 00:01:15,992
Akan kuceritakan malam ini.
21
00:01:16,076 --> 00:01:17,619
Aku juga mencintaimu.
Sampai jumpa.
22
00:01:18,453 --> 00:01:22,624
Itu beberapa saat menyenangkan.
Jadi, ada serangkaian pembunuhan.
23
00:01:22,707 --> 00:01:26,336
Tiga korban, semua pemuda,
dibunuh dengan cara tersendiri.
24
00:01:26,419 --> 00:01:29,631
Pembunuh berantai? Bagaimana caranya?
Dicekik? Mutilasi? Gantung?
25
00:01:29,714 --> 00:01:31,549
- Tubuhnya dirusak.
- Mutilasi. Teruskan.
26
00:01:31,633 --> 00:01:34,052
Pembunuhnya membedah korban
dan ambil jantung mereka.
27
00:01:34,135 --> 00:01:35,261
Sebelum kutugaskan...
28
00:01:35,345 --> 00:01:36,596
- Lima dolar!
- Apa?
29
00:01:36,679 --> 00:01:38,890
- Aku menawarnya. Aku menginginkannya.
- Itu bukan cara kita...
30
00:01:38,973 --> 00:01:40,558
$20. Agar semakin seru.
31
00:01:40,642 --> 00:01:42,936
- $100 agar Jake menanganinya!
- Aku akan tugaskan
32
00:01:43,019 --> 00:01:46,231
kasus ini padamu dan Peralta,
tapi mungkin harus kuberi pada Diaz.
33
00:01:46,314 --> 00:01:47,899
- $200!
- Bukan soal uang, Boyle!
34
00:01:47,982 --> 00:01:49,734
Komisaris Kelly mengawasiku.
35
00:01:49,818 --> 00:01:52,779
Aku butuh kasus ini ditangani
secara profesional dan dewasa.
36
00:01:52,862 --> 00:01:54,447
Sebutkan saat aku tak profesional.
37
00:01:54,531 --> 00:01:55,490
Kau pegang kotak jus.
38
00:01:55,573 --> 00:01:56,991
Agar aku tak menumpahkan jusku!
39
00:01:57,075 --> 00:01:58,660
Kami bisa tangani ini, Pak.
40
00:01:58,743 --> 00:02:00,745
Apa kadang kami bercanda?
Ya, tapi saat
41
00:02:00,829 --> 00:02:02,330
bertugas, kami profesional.
42
00:02:02,413 --> 00:02:03,623
Sebab itu kami disebut Spice Boys.
43
00:02:03,706 --> 00:02:04,582
Tidak dan tak akan.
44
00:02:04,666 --> 00:02:07,794
Pak, beri kami kesempatan.
Kami bisa menangkapnya.
45
00:02:08,961 --> 00:02:11,840
- Baiklah. Kasusnya ke Spice Boys.
- Tolong jangan panggil itu.
46
00:02:11,923 --> 00:02:13,716
Terlambat. Sudah dilakukan.
47
00:02:13,800 --> 00:02:14,968
Tuut tuut!
48
00:02:15,051 --> 00:02:16,219
Hei, lihat ini.
49
00:02:16,302 --> 00:02:18,096
Ini dokumen letnanku!
50
00:02:18,179 --> 00:02:19,639
Aneh tak memanggilmu sersan lagi
51
00:02:19,722 --> 00:02:21,641
Mungkin panggil aku Let. "Pagi Let!"
52
00:02:21,724 --> 00:02:24,519
"Let di sini." "Ayo undang Let!"
Bagaimana menurutmu?
53
00:02:26,563 --> 00:02:29,315
Aku yakin kau menantikan
soal kenaikan gajinya.
54
00:02:29,399 --> 00:02:32,986
Terry tak suka bicara soal uang,
tapi... Ka-cing!
55
00:02:34,028 --> 00:02:37,157
Kini aku bisa langganan Showtime.
Cari tahu siapa atau apa "SMILF"!
56
00:02:37,240 --> 00:02:38,700
Kata orang "Banyak uang, banyak masalah",
57
00:02:38,783 --> 00:02:40,285
mereka bodoh. Uang luar biasa.
58
00:02:40,368 --> 00:02:41,327
Tunggu, apa?
59
00:02:42,036 --> 00:02:44,998
Katanya tak ada uang di anggaran Polres 99
untuk kenaikan gajiku.
60
00:02:45,081 --> 00:02:47,458
- Apa artinya?
- Mereka akan memindahkanku!
61
00:02:47,542 --> 00:02:48,751
KANTOR KORONER DAERAH
62
00:02:49,961 --> 00:02:51,921
Aku tahu yang kau pikirkan.
63
00:02:52,005 --> 00:02:53,923
Mana isi perutnya?
64
00:02:54,007 --> 00:02:57,677
Ya. Pria ini butuh dokter gigi,
karena dia punya lubang besar.
65
00:02:58,178 --> 00:03:01,347
- Aku suka itu. Akan kucuri.
- Kau tak bisa mencuri hadiah.
66
00:03:01,431 --> 00:03:05,435
Terima kasih. Jadi, siapa pun pelakunya,
mereka tak hati-hati dengan organnya.
67
00:03:05,518 --> 00:03:08,271
Mereka hanya ambil apa saja
dan menarik.
68
00:03:08,396 --> 00:03:11,399
Judul rekaman seksmu.
Itu ungkapan kita di Polres 99.
69
00:03:11,482 --> 00:03:13,651
Menarik, karena di sini, tali seks adalah
70
00:03:13,735 --> 00:03:16,362
perekat yang kau gunakan
untuk merekatkan penis yang putus.
71
00:03:16,446 --> 00:03:18,198
Aku harus dapatkan itu.
72
00:03:18,281 --> 00:03:19,991
- Kenapa?
- Pokoknya…
73
00:03:20,074 --> 00:03:22,702
sebagian besar sayatan pembunuh
sangat ceroboh
74
00:03:22,785 --> 00:03:25,330
tapi saat sampai ke jantung,
mereka sangat hati-hati.
75
00:03:25,413 --> 00:03:28,041
Maksudku, lihat vena cavanya.
Itu potongan yang rapi.
76
00:03:28,124 --> 00:03:31,377
- Ahli mengenali ahli.
- Aku suka gayamu, Dokter Cox.
77
00:03:31,461 --> 00:03:34,505
Tuan-tuan! Komisaris ingin
laporan status kasus ini.
78
00:03:34,589 --> 00:03:37,133
Ayolah Ray. Kedengarannya seperti
aku menekanmu.
79
00:03:37,217 --> 00:03:40,053
Aku cuma mampir untuk bilang
jika kasus ini tak segera selesai,
80
00:03:40,136 --> 00:03:42,222
akan ada konsekuensi serius.
81
00:03:44,807 --> 00:03:48,394
Aku bercanda! Kau tahu apa yang
akan membantu menangkap pelakunya?
82
00:03:48,478 --> 00:03:51,564
Aku baru luncurkan aplikasi, HotClues.
Apa kalian tahu?
83
00:03:51,648 --> 00:03:55,568
Yang memungkinkan warga sipil mengirim
info anonim langsung ke NYPD?
84
00:03:55,652 --> 00:03:59,697
- Ya, aku tahu... HotClues.
- Hebat! Kau tahu, itu sungguh
85
00:03:59,781 --> 00:04:02,158
membantu pecahkan 17 kasus,
kurasa kita harus minta
86
00:04:02,242 --> 00:04:03,701
bantuan publik dengan ini.
87
00:04:03,785 --> 00:04:05,912
Tidak, penelitian menunjukkan
bahwa meminta
88
00:04:05,995 --> 00:04:08,915
info anonim menghasilkan petunjuk palsu
dan salah tuduh.
89
00:04:08,998 --> 00:04:10,708
- Katakan pendapatmu.
- Baru saja.
90
00:04:10,792 --> 00:04:14,254
Dan aku menyukainya! Bersemangat!
Tapi menurutku HotClues bisa membantu .
91
00:04:14,337 --> 00:04:17,798
Tidak, kami akan selesaikan kasus ini
dengan kerja polisi yang
92
00:04:17,882 --> 00:04:21,469
dilakukan oleh
dua detektif terbaik di NYPD.
93
00:04:21,552 --> 00:04:24,764
- Kapten!
- Yah, kuharap metodemu berhasil.
94
00:04:24,847 --> 00:04:26,683
Demi karier kalian.
95
00:04:27,267 --> 00:04:28,309
Sampai jumpa.
96
00:04:30,436 --> 00:04:32,438
Huf! Pria itu butuh tali seks.
97
00:04:32,522 --> 00:04:34,357
Karena seseorang akan memotong penisnya.
98
00:04:34,440 --> 00:04:36,192
Kita cocok!
99
00:04:36,276 --> 00:04:39,487
Jadi... Aku tahu
mereka memindahkanku ke mana.
100
00:04:39,570 --> 00:04:42,282
Dan, kau tahu,
aku merasa senang soal itu.
101
00:04:42,365 --> 00:04:45,618
- Tempat yang bagus? Upper West Side?
- Tidak, lebih baik.
102
00:04:45,952 --> 00:04:47,203
Pulau Staten!
103
00:04:49,038 --> 00:04:49,872
Bagus, Let.
104
00:04:49,956 --> 00:04:52,125
- Ke mana sebenarnya?
- Aku serius. Staten!
105
00:04:52,208 --> 00:04:53,501
Mereka memindahkanmu keluar New York?
106
00:04:53,584 --> 00:04:54,711
Itu bagian dari Kota!
107
00:04:54,794 --> 00:04:56,838
- Sungguh?
- Pulau Staten hebat.
108
00:04:56,921 --> 00:05:01,801
Ada taman, banyak jalur sepeda,
banyak restoran terkenal…
109
00:05:01,884 --> 00:05:04,012
Maksudku... akses mudah ke New Jersey!
110
00:05:04,095 --> 00:05:06,723
Kau bohong. Ototmu dadamu bergerak terus.
111
00:05:06,806 --> 00:05:08,016
Kami tahu itu artinya kau bohong.
112
00:05:08,099 --> 00:05:11,436
Tentu aku bohong! Pulau Staten!
Polresnya adalah 122.
113
00:05:11,519 --> 00:05:13,730
Bagaimana aku bisa teriakkan 122?
114
00:05:13,813 --> 00:05:16,357
Satu-Dua-Dua! Satu-Dua-Dua!
115
00:05:16,441 --> 00:05:18,443
Aku terdengar seperti
kereta coo-coo sialan!
116
00:05:18,818 --> 00:05:20,653
Detektif, bagaimana kasusnya?
Ada kemajuan?
117
00:05:20,737 --> 00:05:22,780
Kami masih di tahap awal.
118
00:05:22,864 --> 00:05:24,324
Ada tersangka atau bukti DNA?
119
00:05:24,574 --> 00:05:25,616
Astaga. Andai saja.
120
00:05:25,700 --> 00:05:29,203
Dengar, kita harus selesaikan ini
untuk buktikan pada si bodoh John Kelly,
121
00:05:29,287 --> 00:05:31,748
betapa konyol
dan tak berguna aplikasi kecilnya.
122
00:05:31,831 --> 00:05:33,374
Sial. Aku tahu apa yang terjadi.
123
00:05:33,458 --> 00:05:35,335
- Holt merasa picik.
- Aku tak picik.
124
00:05:35,418 --> 00:05:38,046
Kupastikan perasaanku soal John Kelly
murni profesional.
125
00:05:38,129 --> 00:05:39,630
Sungguh? Sebab tiap kali namanya
126
00:05:39,714 --> 00:05:41,674
diungkit dalam pesan kelompok kita
kau langsung balas
127
00:05:41,758 --> 00:05:42,842
animasi wanita
128
00:05:42,925 --> 00:05:44,552
dari The Durrells memutar matanya.
129
00:05:44,635 --> 00:05:47,805
Itu Louisa Durrell,
jengkel karena kehidupan di Corfu!
130
00:05:47,889 --> 00:05:49,182
- Pesan kelompok kembali?
- Tidak.
131
00:05:49,265 --> 00:05:50,099
- Kami salah bicara.
- Ya.
132
00:05:50,183 --> 00:05:52,685
Jika kau tak bisa selesaikan kasusnya
akan kutugaskan pada yang bisa.
133
00:05:52,769 --> 00:05:56,272
Tunggu, tidak! Aku punya ide.
Kita harus masuk ke pikiran orang gila.
134
00:05:56,356 --> 00:06:00,860
Dan satu-satunya cara melakukannya
adalah dengan bantuan orang gila.
135
00:06:06,991 --> 00:06:08,993
Jake! Senang bertemu denganmu!
136
00:06:09,077 --> 00:06:10,912
Peluk aku, aku tak akan memakanmu!
137
00:06:10,995 --> 00:06:13,581
Juga, jangan memelukku
sebab aku akan coba memakanmu.
138
00:06:15,796 --> 00:06:17,670
Ini kejutan!
139
00:06:17,753 --> 00:06:19,961
Aku tak melihatmu
sejak dipindah ke sini.
140
00:06:20,044 --> 00:06:21,252
- Bagaimana Amy?
- Baik!
141
00:06:21,335 --> 00:06:23,209
Kami sudah menikah dan kini dia Sersan.
142
00:06:23,293 --> 00:06:24,959
- Wah!
- Ya! Bagaimana di sini?
143
00:06:25,042 --> 00:06:26,500
Kau tahu, hal yang sama.
144
00:06:26,584 --> 00:06:29,124
- Tebak siapa di sini? Herman.
- Herman!
145
00:06:29,207 --> 00:06:31,290
Selalu main Yahtzee,
tahu nama semua orang.
146
00:06:31,373 --> 00:06:32,497
- Memuja setan.
- Oh ya?
147
00:06:32,581 --> 00:06:33,622
Dia tak pernah bilang.
148
00:06:35,371 --> 00:06:37,453
- Dia terus membicarakannya.
- Itu melelahkan.
149
00:06:37,537 --> 00:06:40,077
Aku Charles. Aku sahabat Jake.
150
00:06:40,160 --> 00:06:41,952
Charles, dia jalani
tiga hukuman seumur hidup
151
00:06:42,035 --> 00:06:43,742
Tak perlu sombong.
Caleb, kami melacak
152
00:06:43,826 --> 00:06:48,032
pembunuh berantai dan kupikir kau
bisa bantu masuk ke dalam pikirannya.
153
00:06:48,116 --> 00:06:50,781
Aku makan manusia
bukan berarti aku tak manusiawi, Jake.
154
00:06:50,865 --> 00:06:53,572
- Caleb, ayolah. Bukan itu maksudku.
- Aku bercanda.
155
00:06:53,655 --> 00:06:56,903
Aku mungkin berteman dengannya
secara daring. Dia lakukan apa?
156
00:06:56,987 --> 00:07:00,735
Dia membunuh pemuda
dan mengambil jantung mereka.
157
00:07:00,819 --> 00:07:03,150
Ih. Apa? Aku takkan makan jantung.
158
00:07:03,234 --> 00:07:05,817
Aku tetap pada hal normal.
Bokong dan paha.
159
00:07:05,900 --> 00:07:08,357
Satu kali aku makan kaki, tapi itu buruk.
160
00:07:08,440 --> 00:07:09,648
- Bisa kulihat.
- Kau tahu?
161
00:07:09,731 --> 00:07:12,064
Ada orang aneh di forum baru-baru ini.
162
00:07:12,147 --> 00:07:13,646
- Forum?
- Ya, ruang obrolan
163
00:07:13,729 --> 00:07:15,812
untuk yang suka bicara soal makan manusia,
164
00:07:15,895 --> 00:07:17,436
tapi tak pernah melakukannya.
165
00:07:17,520 --> 00:07:19,269
Wink. Ya, itu di-host di...
166
00:07:19,352 --> 00:07:20,643
- Reddit.
- Pasti.
167
00:07:20,726 --> 00:07:22,851
Pokoknya, dia tiba-tiba muncul bertanya
168
00:07:22,934 --> 00:07:24,392
- soal mengambil jantung.
- Sungguh?
169
00:07:24,475 --> 00:07:26,974
- Kau tahu hal lainnya?
- Aku belum pernah melihatnya di sana,
170
00:07:27,057 --> 00:07:29,889
tapi kau bisa periksa catatannya.
Aku akan setujui. Aku admin.
171
00:07:30,889 --> 00:07:32,472
Sebaiknya beralih
ke mode incognito.
172
00:07:32,555 --> 00:07:36,136
Jika tidak, iklanmu akan spesifik kanibal.
173
00:07:36,220 --> 00:07:37,178
Bagus untuk tahu.
174
00:07:37,262 --> 00:07:39,927
Senang bertemu denganmu, Caleb.
Kirimkan info itu padaku.
175
00:07:42,801 --> 00:07:44,925
Terry, kau tak apa?
Kau lewatkan makan siangmu.
176
00:07:45,008 --> 00:07:47,007
Aku sedang periksa anggaran
untuk cari cara
177
00:07:47,091 --> 00:07:48,756
kita bisa menghemat cukup uang
agar aku tetap di sini.
178
00:07:48,840 --> 00:07:50,130
- Kau temukan sesuatu?
- Ya.
179
00:07:50,214 --> 00:07:54,337
Kita bisa beralih ke tinta cetak generik,
mengurangi layanan pemeliharaan,
180
00:07:54,420 --> 00:07:55,962
dan berhenti beli kue ulang tahun.
181
00:07:56,045 --> 00:07:58,544
- Langkahi dulu mayatku!
- Ini cuma ide.
182
00:07:58,627 --> 00:08:00,751
- Itu bukan pilihan!
- Sial, Scully.
183
00:08:00,835 --> 00:08:03,416
Kita tak perlu bayar pembasmi seranggga.
Tak berguna. Kita punya pistol.
184
00:08:03,500 --> 00:08:04,333
Yang benar saja.
185
00:08:04,667 --> 00:08:06,541
Kita takkan pernah cukup menghemat
untuk pertahankan aku di Polres 99.
186
00:08:06,624 --> 00:08:10,039
Kau benar. Cara untuk bebaskan uang itu
hanyalah jika kau pecat seseorang.
187
00:08:10,122 --> 00:08:12,704
Apa? Aku tak bisa memecat
seseorang tanpa alasan.
188
00:08:12,788 --> 00:08:15,912
Ayolah. Kita semua tahu ada
beban berat di sini.
189
00:08:15,994 --> 00:08:18,577
Dokumen yang tak rapi,
tulisan buruk
190
00:08:18,661 --> 00:08:20,785
etiket telepon
yang membuatku ingin muntah.
191
00:08:20,868 --> 00:08:22,284
Pecat orang tak berguna itu!
192
00:08:22,367 --> 00:08:24,741
Sial, Amy. Aku suka sisi barumu ini.
193
00:08:24,825 --> 00:08:26,241
Tapi Let benar.
Kita tak bisa pecat seseorang.
194
00:08:26,324 --> 00:08:29,240
Tapi, kau bisa "menginspirasi"
seseorang untuk berhenti.
195
00:08:29,697 --> 00:08:31,613
Contohnya, Broadway Brian.
196
00:08:31,905 --> 00:08:34,071
Ya! Broadway Brian, tentu saja!
197
00:08:34,154 --> 00:08:35,570
Siapa itu Broadway Brian?
198
00:08:35,653 --> 00:08:36,945
Brian dalam arsip.
199
00:08:37,027 --> 00:08:39,610
Dia selalu bicara dia penyanyi hebat
200
00:08:39,693 --> 00:08:41,818
dan impiannya adalah
main di drama musikal.
201
00:08:41,901 --> 00:08:44,316
Kau hanya perlu yakinkan dia
untuk wujudkan mimpinya.
202
00:08:44,399 --> 00:08:46,649
Entahlah. Rasanya curang.
203
00:08:46,732 --> 00:08:48,773
Bukan curang membantu seorang
meraih mimpinya.
204
00:08:48,856 --> 00:08:49,939
Aku menonton Ellen,
205
00:08:50,022 --> 00:08:51,438
dan ada wanita yang ingin jadi koki,
206
00:08:51,522 --> 00:08:53,312
tapi tak punya indra pencicip,
jadi dia berhenti,
207
00:08:53,395 --> 00:08:54,521
menyewa sahabatnya untuk jadi pencicip
208
00:08:54,603 --> 00:08:56,269
Kini mereka punya truk taco terbaik
di Lansing.
209
00:08:56,353 --> 00:08:57,644
Itu sangat menginspirasi.
210
00:08:58,143 --> 00:09:01,017
Ya. Aku akan membantunya
mengikuti mimpinya!
211
00:09:01,100 --> 00:09:02,850
Aku akan membantunya!
212
00:09:02,934 --> 00:09:05,848
Aku akan menginspirasi bokong Brian
dari keluar kantor ini!
213
00:09:06,307 --> 00:09:07,556
Baginya, bukan aku.
214
00:09:07,723 --> 00:09:09,639
Mimpi, dan yang lainnya, kau tahu.
215
00:09:09,722 --> 00:09:13,637
Detektif, Komisaris Kelly kembali
dan dia temukan jalannya sendiri
216
00:09:13,720 --> 00:09:15,136
tanpa info dari publik.
217
00:09:15,220 --> 00:09:17,511
- Betapa mengagumkan itu?
- Terima kasih, Raymond.
218
00:09:17,594 --> 00:09:20,301
Aku kebetulan di sekitar sini.
Dan ingin periksa kemajuanmu.
219
00:09:21,425 --> 00:09:24,090
Kita punya petunjuk bagus.
Perilaku online mencurigakan
220
00:09:24,174 --> 00:09:26,340
dari seseorang yang memakai nama
Jamburger77.
221
00:09:26,423 --> 00:09:28,089
Hanya ada satu orang
di wilayah tiga negara bagian
222
00:09:28,172 --> 00:09:30,047
dengan nama itu... Eileen Jamburger.
223
00:09:30,130 --> 00:09:32,921
Usia 101 tahun, dan langsung rasis
di telepon.
224
00:09:33,004 --> 00:09:34,586
Dia bukan tersangka saat ini.
225
00:09:34,669 --> 00:09:36,710
Tapi pengguna buat
satu posting non-kanibal.
226
00:09:36,794 --> 00:09:40,417
Tinjauan negatif dari ruang kepala
di Ion Saturnus tahun 2006.
227
00:09:40,501 --> 00:09:41,500
Mobil creep asli.
228
00:09:41,583 --> 00:09:44,373
Jadi, kami ambil catatan
setiap Ion tahun 2006 di kota
229
00:09:44,457 --> 00:09:45,831
dan kami menindaklanjutinya.
230
00:09:45,915 --> 00:09:48,955
Wah. Itu kerja polisi bagus, Peralta.
231
00:09:49,039 --> 00:09:50,205
- Dan Charles.
- Aku suka
232
00:09:50,288 --> 00:09:52,078
caramu temukan bukti, menindaklanjuti,
233
00:09:52,162 --> 00:09:54,078
dan itu mendekatmu pada pemecahan.
234
00:09:54,161 --> 00:09:55,869
Aku setuju, Peralta. Kerja bagus.
235
00:09:55,952 --> 00:09:57,494
Kau pasti benci mengatakan itu.
236
00:09:57,577 --> 00:09:59,618
Tidak. Aku suka memberi pujian.
237
00:09:59,701 --> 00:10:02,450
Suaramu bagus.
Sangat memerintah.
238
00:10:02,532 --> 00:10:05,240
Hentikan omong kosongmu, John.
Kau geram!
239
00:10:05,323 --> 00:10:06,864
Dan semua orang bisa tahu!
240
00:10:07,489 --> 00:10:09,946
Lihat? Sangat memerintah.
241
00:10:10,030 --> 00:10:13,153
Jadi, aku tahu Raymond
bermasalah dengan HotClues,
242
00:10:13,236 --> 00:10:15,111
tapi kami minta bantuan di aplikasi
243
00:10:15,194 --> 00:10:17,194
dan dapat info yang sangat menjanjikan.
244
00:10:17,276 --> 00:10:19,067
Kami takkan melawan Kapten kami.
245
00:10:19,151 --> 00:10:22,899
Jadi orang ini bilang dia melihat
seseorang berlumuran darah
246
00:10:22,982 --> 00:10:24,690
keluar dari Ion Saturnus.
247
00:10:24,774 --> 00:10:26,190
Tapi kau tak butuh tip itu
248
00:10:26,273 --> 00:10:29,688
karena kau termasuk
detektif terbaik di NYPD!
249
00:10:31,771 --> 00:10:33,895
Kau benar, kami tak butuh tip itu!
250
00:10:35,019 --> 00:10:37,435
Tapi serius, kirimkan tip itu.
Kami membutuhkannya.
251
00:10:38,018 --> 00:10:41,391
- Hei, Brian! Sedang apa?
- Mengetik angka ke komputer.
252
00:10:41,475 --> 00:10:44,015
Seperti yang selalu kulakukan
selama 40-60 jam seminggu.
253
00:10:44,098 --> 00:10:46,306
Jika kau mencintai pekerjaanmu,
kau tak bekerja sehari pun dalam hidupmu!
254
00:10:46,889 --> 00:10:50,013
Kecuali, kau tak suka entri data?
255
00:10:50,096 --> 00:10:52,470
Gairahku adalah tampil.
Aku suka teater musikal.
256
00:10:52,553 --> 00:10:54,552
- Itu bentuk akting tersulit.
- Aku setuju!
257
00:10:54,635 --> 00:10:57,801
Aku selalu bilang,
jika kau tak bernyanyi, kau tak akting.
258
00:10:57,884 --> 00:11:00,133
- Benar!
- Mungkin sulit untuk audisi
259
00:11:00,216 --> 00:11:02,132
karena kau selalu di sini, bukan?
260
00:11:02,215 --> 00:11:05,214
Ya! Aku harus lewatkan kesempatan
audisi untuk Seussical.
261
00:11:05,298 --> 00:11:08,088
Brian, ini mengingatkanku
pada hal yang kutonton di Ellen.
262
00:11:08,172 --> 00:11:10,962
Ada wanita ini,
dia ingin jadi juru masak,
263
00:11:11,045 --> 00:11:13,003
tapi lidahnya kacau,
264
00:11:13,086 --> 00:11:15,918
dan dia punya teman
yang bahkan tak punya lidah...
265
00:11:16,002 --> 00:11:17,251
Maksudku, punya,
266
00:11:17,334 --> 00:11:20,958
dan kini mereka punya truk taco
di Lansing!
267
00:11:21,707 --> 00:11:23,582
- Apa?
- Ikuti mimpimu, Kawan!
268
00:11:23,665 --> 00:11:26,788
Kau harus ikuti impianmu.
Temukan truk tacomu!
269
00:11:27,621 --> 00:11:31,370
Wow. Terima kasih.
Kau membuatku banyak berpikir.
270
00:11:31,911 --> 00:11:33,494
Jadi untuk apa kau ke sini?
271
00:11:33,578 --> 00:11:38,825
Aku harus pinjam...
pendingin airnya!
272
00:11:39,408 --> 00:11:41,283
Baiklah. Terima kasih, Brian.
273
00:11:41,365 --> 00:11:42,699
Pikirkan perkataanku.
274
00:11:43,240 --> 00:11:45,780
Jadi, info rahasia itu melihat
Saturnus parkir di luar
275
00:11:45,864 --> 00:11:48,779
dan wanita di meja bilang
itu milik pria di kamar 203.
276
00:11:48,863 --> 00:11:51,194
- Bernama "Larry Bird".
- Jelas nama palsu.
277
00:11:51,278 --> 00:11:53,485
Atau apa itu gila
sebab itu tak mungkin palsu?
278
00:11:53,569 --> 00:11:54,818
Jika tak ingin menarik perhatian,
279
00:11:54,901 --> 00:11:56,443
kenapa tak pakai nama
"John Smith"?
280
00:11:56,526 --> 00:11:59,525
Dari Pocahontas?
Ya. Cara tak terdeteksi.
281
00:12:00,649 --> 00:12:02,440
Permisi, apakah ada es?
282
00:12:02,523 --> 00:12:04,981
Maaf. Aku tidak bekerja di sini.
Aku polisi.
283
00:12:05,064 --> 00:12:06,646
Maka aku ingin ajukan keluhan.
284
00:12:06,730 --> 00:12:08,229
Belum ada es di sini berhari-hari
285
00:12:08,312 --> 00:12:11,644
dan semua orang tahu
pendingin anggurku harusnya dingin.
286
00:12:11,728 --> 00:12:13,352
Kau sudah dewasa.
Kenapa minum pendingin anggur?
287
00:12:13,436 --> 00:12:16,892
- Karena aku sedang berlibur.
- Baiklah. Aku akan laporkan esnya.
288
00:12:16,976 --> 00:12:18,350
Terima kasih. Babi.
289
00:12:18,434 --> 00:12:19,307
Baiklah.
290
00:12:22,598 --> 00:12:24,639
Ini Holt. Aku tak bilang
yang kita lakukan.
291
00:12:24,723 --> 00:12:26,304
- Aku akan bersikap alami.
- Kau takkan menelepon.
292
00:12:26,388 --> 00:12:28,012
Jangan lakukan apa pun.
Hei, Kapten!
293
00:12:28,096 --> 00:12:29,470
Air nikmat apa yang kuminum!
294
00:12:30,137 --> 00:12:31,678
Maaf kami tak lapor sebelum pergi.
295
00:12:31,761 --> 00:12:33,094
Kami di DMV menindaklanjuti.
296
00:12:33,177 --> 00:12:34,884
- pemilik Saturnus.
- Bohong!
297
00:12:34,968 --> 00:12:36,634
Kapten!
Kenapa kau tahu kami di sini?
298
00:12:36,717 --> 00:12:39,632
Aku mengikutimu! John Kelly memberimu
"Hot Clue", bukan?
299
00:12:39,716 --> 00:12:41,006
Beraninya kau menentangku.
300
00:12:41,090 --> 00:12:42,548
Ayolah, itu info yang bagus
301
00:12:42,631 --> 00:12:43,631
dan kami coba menangkap
pembunuh berantai.
302
00:12:43,714 --> 00:12:47,421
Kalau begitu, mari lihat info ini,
info inovatif
303
00:12:47,504 --> 00:12:48,837
yang mengancam untuk membuka kasus ini.
304
00:12:48,920 --> 00:12:51,211
Oke, aku tahu nada ini.
Holt yang picik.
305
00:12:51,294 --> 00:12:53,835
- Tidak, Jalang. Aku tak picik.
- Kau bilang, "Tidak, Jalang."
306
00:12:53,918 --> 00:12:55,042
Tunjukkan infonya.
307
00:12:55,584 --> 00:12:56,667
Judul rekaman seksmu.
308
00:12:57,250 --> 00:12:59,041
Aku di belakang Royal Motor Inn.
309
00:12:59,124 --> 00:13:01,581
Aku melihat seseorang
keluar dari Saturn Ion biru
310
00:13:01,665 --> 00:13:03,081
dan dia berlumuran darah.
311
00:13:03,164 --> 00:13:04,622
Pokoknya, Baba Booey!
312
00:13:04,706 --> 00:13:06,413
Baba Booey? Apa itu petunjuk?
313
00:13:06,496 --> 00:13:08,787
Aku tak tahu maksud Baba Booey sebenarnya.
314
00:13:08,870 --> 00:13:11,119
Itu ungkapan perpisahan populer
dari Howard Stern.
315
00:13:11,202 --> 00:13:13,618
- Charles!
- Dari seorang atlet kejutan.
316
00:13:13,702 --> 00:13:14,742
Itu mengubah segalanya.
317
00:13:14,826 --> 00:13:18,491
Kini kita punya petunjuk kredibel
dalam kasis ini. Baba Booey!
318
00:13:20,012 --> 00:13:22,426
- NYPD, buka!
- Tunggu sebentar!
319
00:13:22,510 --> 00:13:26,046
Aku yakin dia sedang
mengemas koleksi jantungnya.
320
00:13:27,752 --> 00:13:29,084
Kita masuk! Mundur.
321
00:13:30,998 --> 00:13:32,870
- Darah di mana-mana!
- Dia keluar jendela!
322
00:13:32,954 --> 00:13:34,077
Aku lewat belakang.
323
00:13:35,408 --> 00:13:37,447
Baiklah, Kelly temukan ruang pembunuh.
324
00:13:37,531 --> 00:13:39,569
Wah! Haruskah kita berikan dia pawai?
325
00:13:39,653 --> 00:13:41,276
Ya! Mungkin!
326
00:13:45,229 --> 00:13:47,518
Patroli mencari di radius lima blok.
Tak ada tanda-tanda pelaku.
327
00:13:47,601 --> 00:13:49,556
Tak ada sidik jari.
Dia pakai sarung tangan.
328
00:13:49,640 --> 00:13:51,055
Seperti Audrey Hepburn.
329
00:13:51,138 --> 00:13:53,010
- Tidak.
- Ada sesuatu yang mau kukatakan.
330
00:13:53,094 --> 00:13:53,967
Aku menyulitkanmu
331
00:13:54,051 --> 00:13:57,421
soal menggunakan aplikasi Komisaris Kelly
karena aku bersikap picik.
332
00:13:57,505 --> 00:13:59,668
Aku ingin dia gagal
dan kulampiaskan pada kalian
333
00:13:59,752 --> 00:14:02,123
dan untuk itu aku sangat…
334
00:14:05,036 --> 00:14:06,866
Suaramu tak terdengar, Pak.
335
00:14:06,949 --> 00:14:08,074
Kau akan selesaikan kalimatmu?
336
00:14:08,157 --> 00:14:09,197
Rasanya kau akan minta maaf.
337
00:14:09,280 --> 00:14:10,653
Sudah kulakukan. Boyle dengar.
338
00:14:10,737 --> 00:14:12,318
Aku ingat jika orang
katakan kalimat ciriku.
339
00:14:12,400 --> 00:14:18,477
- Baiklah. Maafkan aku.
- Permintaan maaf diterima.
340
00:14:18,560 --> 00:14:21,181
- Aku sangat bangga padamu.
- Peralta.
341
00:14:21,264 --> 00:14:22,138
Kau benar. Kulakukan nanti.
342
00:14:22,220 --> 00:14:23,344
Yang penting pecahkan kasus ini.
343
00:14:23,428 --> 00:14:26,965
Pembunuhnya mungkin lolos,
tapi kami temukan ruang bunuhnya.
344
00:14:27,049 --> 00:14:28,795
Mungkin ada sesuatu di sini
yang belum kita lihat.
345
00:14:28,879 --> 00:14:30,710
Mungkin kita harus
kunjungi temanmu lagi.
346
00:14:30,792 --> 00:14:33,290
Aku takkan bilang mereka teman,
hanya mantan satu sel.
347
00:14:33,373 --> 00:14:35,079
Tidak, itu benar. Kami berteman.
348
00:14:35,162 --> 00:14:37,742
- Dia makan anak-anak!
- Orang memang rumit.
349
00:14:38,200 --> 00:14:40,863
Hei, kuberi tahu satu hal.
Kau tak mencari kanibal.
350
00:14:40,946 --> 00:14:42,361
- Kenapa begitu?
- Dengan semua darah itu.
351
00:14:42,445 --> 00:14:45,440
Tak ada kanibal yang rela
membuang semua saus itu.
352
00:14:45,523 --> 00:14:46,980
Lihat, Charles?
Dia pecinta makanan, sepertimu.
353
00:14:47,063 --> 00:14:49,269
- Siapa kau?
- Bisa lihat fotonya lagi?
354
00:14:49,352 --> 00:14:51,391
Astaga, Itu alat yang bagus.
355
00:14:51,474 --> 00:14:54,220
Aku ingin membuka tulang rusuk
dengan retraktor sternum itu,
356
00:14:54,303 --> 00:14:55,884
tapi hanya dijual ke rumah sakit.
357
00:14:55,967 --> 00:14:57,757
Tunggu. Apa katamu?
358
00:14:57,841 --> 00:15:00,836
Aku bilang aku ingin sekali
masukkan jariku ke dalam dada.
359
00:15:00,919 --> 00:15:02,501
Tidak. Bukan bagian jijiknya.
360
00:15:02,583 --> 00:15:04,789
Alat kelas bedah,
sayatan di sekitar jantung sangat tepat,
361
00:15:04,872 --> 00:15:06,162
dan tak ada es di motel.
362
00:15:06,246 --> 00:15:08,492
Karena pelakunya menggunakannya
untuk jantung.
363
00:15:08,575 --> 00:15:10,323
Kita tak mencari pembunuh berantai.
364
00:15:10,407 --> 00:15:12,404
Dia mencuri jantung untuk transplantasi!
365
00:15:12,487 --> 00:15:13,527
Bum! Kita memecahkannya.
366
00:15:13,610 --> 00:15:15,983
- Boyle, peluk aku.
- Ya!
367
00:15:16,066 --> 00:15:18,312
Tidak!
368
00:15:18,978 --> 00:15:20,434
Hei, aku berhasil!
369
00:15:20,518 --> 00:15:22,682
Aku bicara dengan Brian
dan mendorongnya mengejar mimpinya.
370
00:15:22,765 --> 00:15:24,055
Sungguh? Dia akan berhenti?
371
00:15:24,138 --> 00:15:25,719
Entahlah, itu langkah pertama.
372
00:15:25,803 --> 00:15:27,467
Tapi jika aku bicara padanya
dua kali sehari,
373
00:15:27,550 --> 00:15:29,464
- Beberapa minggu...
- Perhatian, Semua!
374
00:15:29,547 --> 00:15:31,836
Hari ini adalah hari terakhirku
di Polres 99.
375
00:15:31,920 --> 00:15:33,126
Sial, Let. Cepat sekali.
376
00:15:33,209 --> 00:15:34,958
Aku akan membawa bakatku ke Broadway
377
00:15:35,040 --> 00:15:36,955
dan ini berkat Letnan Terry Jeffords.
378
00:15:37,038 --> 00:15:39,701
- Aku hanya percaya padamu.
- Dan itu mengubah segalanya.
379
00:15:39,784 --> 00:15:42,238
Jadi Letnan, ini untukmu.
380
00:15:43,946 --> 00:15:46,941
Pembukaan lain
Pertunjukan lain
381
00:15:47,565 --> 00:15:50,270
Dari Philly, Boston
Ke Baltimore
382
00:15:50,354 --> 00:15:51,727
Amy, katamu dia bisa menyanyi.
383
00:15:51,810 --> 00:15:54,015
Aku tak bilang dia bisa menyanyi.
Dia bilang dia bisa menyanyi.
384
00:15:54,097 --> 00:15:55,387
Menari!
385
00:15:58,966 --> 00:16:00,340
Apa yang telah kulakukan?
386
00:16:00,672 --> 00:16:02,878
- Dah, Jake.
- Ini dia.
387
00:16:02,961 --> 00:16:04,918
Daftar tunggu
transplantasi jantung federal.
388
00:16:05,000 --> 00:16:07,455
Lihat siapa yang ada di 2.319.
389
00:16:07,538 --> 00:16:10,659
Angelo Rinaldi, yang memimpin
keluarga kriminal Rinaldi.
390
00:16:10,742 --> 00:16:13,031
Ya. Mari kita kunjungi dia.
391
00:16:14,571 --> 00:16:16,484
- NYPD!
- Angkat tangan!
392
00:16:17,442 --> 00:16:18,523
Ada jantung di pendingin.
393
00:16:18,607 --> 00:16:22,642
Maaf, Rinaldi, transplantasi hari ini
hanyalah kau dipenjara.
394
00:16:22,726 --> 00:16:24,433
Dia jelas tak sadar dan tak dengar.
395
00:16:24,516 --> 00:16:26,305
Aku bersemangat. Kasus ditutup. Ayo!
396
00:16:26,597 --> 00:16:28,802
Jadi, Rinaldi menyuruh orangnya
mencuri jantung
397
00:16:28,886 --> 00:16:31,048
agar dia bisa transplantasi.
398
00:16:31,132 --> 00:16:33,254
Itu menyenangkan! Kerja bagus, Ray.
399
00:16:33,337 --> 00:16:36,375
Terima kasih, Komisaris Kelly.
Kita tak bisa lakukan tanpa...
400
00:16:38,122 --> 00:16:39,620
kau tak kedengaran lagi.
401
00:16:40,536 --> 00:16:43,407
...bantuanmu. Hm... dan aku minta maaf.
402
00:16:43,490 --> 00:16:45,862
Aku menyesal dan aku harus mengakui,
403
00:16:45,945 --> 00:16:47,942
kau sungguh punya hal berguna dengan...
404
00:16:48,650 --> 00:16:50,314
Aplikasi HotClues.
405
00:16:50,398 --> 00:16:51,855
Baik sekali kau bicara begitu.
406
00:16:51,938 --> 00:16:56,806
Jika kau suka aplikasi itu,
tunggu sampai kau lihat pembaruannya.
407
00:16:56,889 --> 00:16:59,511
Kini kau bisa dengarkan info otomatis.
Tunjukkan, Micah.
408
00:16:59,594 --> 00:17:01,092
Ada paket misterius
409
00:17:01,174 --> 00:17:02,714
Di sudut jalan Fourth and Park
410
00:17:02,798 --> 00:17:03,630
4th dan Park
411
00:17:03,712 --> 00:17:05,585
Terdengar... Sangat bagus.
412
00:17:06,542 --> 00:17:07,458
Tidak...
413
00:17:08,665 --> 00:17:11,786
- Kau penggemar Stern, Micah?
- Oh ya. Dengarkan setiap hari.
414
00:17:12,118 --> 00:17:12,951
Baba Booey!
415
00:17:13,033 --> 00:17:14,824
- Baba Booey?
- Baba Booey.
416
00:17:14,906 --> 00:17:15,947
Baba Booey.
417
00:17:16,695 --> 00:17:18,194
Kau orang dari video itu.
418
00:17:18,692 --> 00:17:21,148
- Kau yang memberi info.
- Ya.
419
00:17:21,438 --> 00:17:23,020
Micah, bantu aku.
420
00:17:23,103 --> 00:17:25,891
Beri kami waktu, ya?
Tak ada yang masuk atau keluar.
421
00:17:25,975 --> 00:17:27,847
Kunci pintunya. Terima kasih.
422
00:17:27,931 --> 00:17:29,346
Sebenarnya Micah,
Kau ingin biarkan pintu itu tak terkunci
423
00:17:29,428 --> 00:17:30,802
andai kami ingin kabur?
424
00:17:30,885 --> 00:17:32,091
Akan kulakukan yang dia suruh.
425
00:17:32,175 --> 00:17:34,672
Ya, itu masuk akal. Terima kasih, Kawan.
426
00:17:36,753 --> 00:17:40,663
Ada apa, Kelly?
Kenapa asistenmu mengirimkan tip?
427
00:17:41,662 --> 00:17:43,119
Sebab mereka punya informasinya.
428
00:17:43,701 --> 00:17:45,324
Infonya bukan dari publik.
429
00:17:45,407 --> 00:17:47,613
Teori keren. Tapi jika aku sudah
punya informasi,
430
00:17:47,696 --> 00:17:50,358
kenapa kugunakan banyak uang
untuk kembangkan aplikasi ini?
431
00:17:50,442 --> 00:17:51,565
Untuk sembunyikan dari mana
kau mendapatkannya
432
00:17:51,648 --> 00:17:53,563
Sebab kau gunakan penyadapan tak ilegal!
433
00:17:54,520 --> 00:17:57,224
Aku ketahuan! Kalian hebat!
434
00:17:57,308 --> 00:17:59,680
Aku suka cara kalian saling mengisi.
435
00:17:59,764 --> 00:18:02,011
Ini jelas inkonstitusional.
436
00:18:02,093 --> 00:18:03,841
- Aku akan ke pers!
- Ya, benar.
437
00:18:03,924 --> 00:18:06,463
Tapi kau tahu apa itu stingray?
438
00:18:06,546 --> 00:18:09,042
Tentu kami tahu stingray apa.
Daging terempuk di laut!
439
00:18:09,125 --> 00:18:11,123
Tidak, stingray itu
menara seluler portabel.
440
00:18:11,205 --> 00:18:12,371
Kau mengendarainya keliling kota.
441
00:18:12,455 --> 00:18:14,993
Ini menangkap data
dari ponsel apa pun dalam jangkauan.
442
00:18:15,076 --> 00:18:18,987
Seperti, pesan teks,
riwayat lokasi, pesan suara...
443
00:18:19,070 --> 00:18:20,111
Astaga.
444
00:18:20,277 --> 00:18:21,984
Kau punya mesin Dark Knight!
445
00:18:22,066 --> 00:18:25,229
Ya, benar, dan kalian bertiga
takkan berkomentar soal itu
446
00:18:25,311 --> 00:18:26,977
karena 18 narapidana
447
00:18:27,060 --> 00:18:29,349
yang kami tangkap lewat sistem ini,
akan bebas.
448
00:18:29,432 --> 00:18:32,428
Itu disayangkan, tapi lebih baik
daripada tinggal di negara polisi.
449
00:18:32,511 --> 00:18:33,926
- Aku takkan diam saja.
- Baik.
450
00:18:34,009 --> 00:18:36,505
Tapi kupastikan,
kau tak bisa buktikan program ini ada.
451
00:18:36,588 --> 00:18:38,087
Hanya perkataanmu melawanku.
452
00:18:38,170 --> 00:18:39,959
- Itu tak apa.
- Harusnya tidak.
453
00:18:40,042 --> 00:18:42,747
Sebab aku bisa buktikan kau akan
lakukan apa pun untuk mensabotaseku
454
00:18:42,831 --> 00:18:45,660
Stingrayku juga menangkap pesanmu.
455
00:18:45,743 --> 00:18:47,699
Tidak, dia punya GIF "Durrells in Corfu"!
456
00:18:48,739 --> 00:18:49,779
Jauh lebih buruk.
457
00:18:49,862 --> 00:18:51,652
Kau menulis beberapa orang,
458
00:18:51,735 --> 00:18:54,898
"Aku akan lakukan apa pun untuk
singkirkan John Kelly dari NYPD.
459
00:18:54,980 --> 00:18:55,814
Dengan hormat, Raymond Holt."
460
00:18:56,312 --> 00:18:59,226
Kau harus berhenti tandatangani SMS-mu!
461
00:18:59,724 --> 00:19:00,723
Aku harus bagaimana?
462
00:19:00,807 --> 00:19:03,345
Brian terdengar buruk.
Aku tak bisa biarkan dia berhenti!
463
00:19:03,428 --> 00:19:04,884
Dia takkan pernah lolos casting.
464
00:19:04,967 --> 00:19:06,424
Mungkin dia salah satu
orang di The Voice
465
00:19:06,507 --> 00:19:08,296
yang sangat buruk
dan jadi sensasi Internet.
466
00:19:08,380 --> 00:19:10,127
The Voice tak lakukan itu, Amy,
467
00:19:10,211 --> 00:19:11,210
itu American Idol!
468
00:19:11,293 --> 00:19:13,290
The Voice murni perayaan bakat.
469
00:19:13,374 --> 00:19:15,245
Jika dia mau kejar mimpinya
dan tak berhasil,
470
00:19:15,329 --> 00:19:17,201
itu bukan karenamu. Dia buat pilihannya.
471
00:19:17,284 --> 00:19:19,906
Ya, kau benar. Ini bukan karena aku.
472
00:19:19,989 --> 00:19:21,278
Aku harus biarkan dia lakukan ini.
473
00:19:21,362 --> 00:19:23,983
- Terry
- Hey, Brian!
474
00:19:24,067 --> 00:19:26,689
Apa pendapatmu tentang lagu itu?
475
00:19:28,436 --> 00:19:30,892
- Aku suka karena keras sekali.
- Terima kasih.
476
00:19:30,974 --> 00:19:33,180
Aku takkan berani melakukannya tanpamu.
477
00:19:33,263 --> 00:19:34,761
Tentu, aku selalu memimpikannya,
478
00:19:34,844 --> 00:19:36,758
tapi sebagai ayah tunggal,
aku selalu ragu.
479
00:19:36,841 --> 00:19:38,506
Kau... punya... anak?
480
00:19:38,590 --> 00:19:40,587
Aku punya anak. Tiga di bawah tiga.
481
00:19:40,670 --> 00:19:45,455
Oh, menyenangkan! Tak ada hubungannya.
Seperti apa situasi keuanganmu?
482
00:19:45,538 --> 00:19:48,658
Apa kau punya tabungan?
Kau orang kaya, atau...?
483
00:19:48,742 --> 00:19:50,240
Tidak, tapi...
484
00:19:50,324 --> 00:19:55,191
Itu takkan menghentikan impianku
485
00:19:55,275 --> 00:19:57,064
Sial, Bri. Semoga berhasil.
486
00:19:57,148 --> 00:19:59,810
- Terima kasih.
- Tidak! Aku tak bisa membiarkanmu.
487
00:20:00,393 --> 00:20:01,225
Apa?
488
00:20:02,889 --> 00:20:05,054
Kau penyanyi yang buruk.
Aku tak ingin kejam,
489
00:20:05,137 --> 00:20:08,341
tapi jika ini penghasilanmu,
kau akan mati di jalanan.
490
00:20:11,546 --> 00:20:12,711
Terima kasih memberitahuku.
491
00:20:15,331 --> 00:20:16,580
- Jadi begitu saja.
- Ya.
492
00:20:16,663 --> 00:20:18,369
Minggu depan adalah minggu
terakhirku di Polres 99.
493
00:20:18,952 --> 00:20:20,075
Perhatian, Semuanya!
494
00:20:20,158 --> 00:20:22,073
Aku akan menyerah bernyanyi.
495
00:20:22,155 --> 00:20:24,570
Ini akan jadi penampilan terakhirku.
496
00:20:24,653 --> 00:20:27,898
Satu pon dua ons.
497
00:20:27,982 --> 00:20:29,646
Jangan sekarang, Brian!
498
00:20:32,393 --> 00:20:34,846
Pak, kau di sana.
Kami sudah cari ke mana-mana.
499
00:20:34,930 --> 00:20:36,136
Kevin bilang dia tak dengar kabarmu
sepanjang malam.
500
00:20:36,220 --> 00:20:39,590
Ya, aku telah duduk di kantorku
berkubang dalam putus asa,
501
00:20:39,674 --> 00:20:42,586
dan makan makanan paling menyedihkan
yang dikenal umat manusia.
502
00:20:43,419 --> 00:20:45,998
- Es krim.
- Astaga, dia seperti Bridget Jones
503
00:20:46,082 --> 00:20:47,747
Baik, saatnya untuk singkirkan itu
504
00:20:47,829 --> 00:20:49,410
dan keluarkan makanan
yang kau makan saat senang.
505
00:20:49,494 --> 00:20:50,660
- Kacang kering?
- Tentu!
506
00:20:50,743 --> 00:20:53,281
Dengar. Kita masih bisa
hentikan John Kelly.
507
00:20:53,364 --> 00:20:55,237
Kita hanya butuh bukti kuat.
508
00:20:55,320 --> 00:20:58,149
Bagaimana? Dia takkan biarkan
kita mendekatinya atau One Police Plaza.
509
00:20:58,233 --> 00:21:02,310
Aku tahu, itu sebabnya aku
kumpulkan tim sekutu kuat di NYPD.
510
00:21:02,393 --> 00:21:03,558
Tidak, terlalu berisiko.
511
00:21:03,642 --> 00:21:05,764
Bagaimana kau tahu mereka
tak setia pada John Kelly?
512
00:21:05,847 --> 00:21:08,344
Karena mereka tak setia pada siapa pun.
513
00:21:21,243 --> 00:21:22,742
Aku membuat pasukan bunuh diri!
514
00:21:22,825 --> 00:21:24,739
Terjemahan subtitle oleh May Sarah