1
00:00:02,546 --> 00:00:04,788
Kalian punya waktu?
Ada yang ingin kubicarakan.
2
00:00:04,831 --> 00:00:05,817
Nanti saja,
Rosie.
3
00:00:05,860 --> 00:00:06,974
Kau pasti ingin tau.
4
00:00:07,018 --> 00:00:09,834
Apa masalah utama
yang disebabkan oleh virus corona?
5
00:00:09,878 --> 00:00:11,336
Kematian masal,
jatuhnya ekonomi,
6
00:00:11,378 --> 00:00:13,325
Saat penyakit ini menyebar
telah mengganggu...
7
00:00:13,368 --> 00:00:14,894
...inti dari kehidupan orang amerika.
8
00:00:14,936 --> 00:00:17,253
Ya, jelas begitu,
tapi setelahnya,
9
00:00:17,295 --> 00:00:19,696
bagaimana caranya tos-tosan
dari jarak jauh.
10
00:00:19,739 --> 00:00:21,840
Tapi sekarang dunia tak perlu khawatir
11
00:00:21,883 --> 00:00:24,499
karena kami telah menciptakan
tos ala COVID.
12
00:00:24,541 --> 00:00:26,170
Dengan mesin ini,
anda bisa mengeksekusi
13
00:00:26,214 --> 00:00:27,842
apapun tos yang anda inginkan.
14
00:00:27,886 --> 00:00:29,386
Ini yang biasa.
15
00:00:29,429 --> 00:00:31,530
Gesek telapakan.
16
00:00:31,573 --> 00:00:33,073
Gelitik aku. /Gelitik.
17
00:00:33,117 --> 00:00:34,274
Gelitik aku. /Gelitik.
18
00:00:34,317 --> 00:00:36,161
Selipan gunting.
19
00:00:36,203 --> 00:00:37,319
Itu yang paling buruk. /Ya.
20
00:00:37,361 --> 00:00:40,062
Dan tentu saja, tos bolak balik.
21
00:00:40,106 --> 00:00:41,220
Wuuu!
22
00:00:41,263 --> 00:00:42,634
Wow. itu sangat bodoh.
23
00:00:42,678 --> 00:00:43,682
Iya, kan?
24
00:00:43,724 --> 00:00:45,208
Jadi tadi kau ingin bilang apa?
25
00:00:45,250 --> 00:00:46,690
Hanya ingin mengucapkan
selamat tinggal
26
00:00:46,734 --> 00:00:48,389
Sudah kuserahkan
surat pengunduran diriku.
27
00:00:48,431 --> 00:00:49,649
Apa?
28
00:00:56,055 --> 00:00:57,942
Itu tos terbaik.
29
00:00:57,984 --> 00:00:59,596
Kau mengundurkan diri?
30
00:00:59,639 --> 00:01:03,596
Season 8 Episode 1
- The Good One -
31
00:01:16,401 --> 00:01:19,160
Diterjemahkan oleh Rhozzy
32
00:01:19,166 --> 00:01:20,709
Untuk Sersan Santiago.
33
00:01:20,752 --> 00:01:22,981
cuti hamilmu
lebih lama dari yang diharapkan
34
00:01:23,024 --> 00:01:24,096
karena pandemi,
35
00:01:24,139 --> 00:01:25,597
tapi semua garis depan
36
00:01:25,640 --> 00:01:27,312
sudah divaksinasi,
37
00:01:27,355 --> 00:01:28,555
kau telah kembali.
38
00:01:28,599 --> 00:01:30,141
Cis.
39
00:01:30,185 --> 00:01:32,783
Bukan pidato yang emosional...
apa kau menangis?
40
00:01:32,826 --> 00:01:34,986
Dia selalu tahu
apa yang harus dia katakan.
41
00:01:35,030 --> 00:01:36,616
Dia tetap konsisten.
42
00:01:36,659 --> 00:01:39,403
Jadi, coba ceritakan apa yang terjadi
saat aku tak ada.
43
00:01:39,446 --> 00:01:40,308
Seperti yang kau tahu,
44
00:01:40,351 --> 00:01:42,382
Hitchcock langsung pensiun
saat sudah waktunya.
45
00:01:42,425 --> 00:01:44,334
Benar. Aku tak sabar untuk
keluar dari sana.
46
00:01:44,377 --> 00:01:45,877
Kenapa kau selalu ada
lewat FaceTime?
47
00:01:45,920 --> 00:01:47,121
Karena aku rindu Scully.
48
00:01:47,164 --> 00:01:48,818
Dia lebih sering hadir
ketimbang saat masih bekerja.
49
00:01:48,861 --> 00:01:49,882
Tahun yang buruk.
50
00:01:49,925 --> 00:01:51,335
Tapi kau tahu
apa yang lebih berat?
51
00:01:51,379 --> 00:01:52,622
Ratusan tahun
penindasan
52
00:01:52,664 --> 00:01:54,465
yang dialami orang kulit hitam
di negara ini,
53
00:01:54,508 --> 00:01:56,510
penindasan yang masih
mereka rasakan saat ini
54
00:01:56,554 --> 00:01:58,209
Kenapa Charles terdengar
seperti podcast?
55
00:01:58,251 --> 00:01:59,954
Karena aku sedang
mendengarkannya sekarang.
56
00:01:59,997 --> 00:02:03,109
Judulnya "Dua kesalahan menjadi
Kulit Putih: Pelajaran untuk anti rasisme."
57
00:02:03,152 --> 00:02:05,167
Kau beruntung tak di sini
saat Juneteenth.
58
00:02:05,191 --> 00:02:07,161
Juneteenth =
Perayaan Emansipasi Afrika-Amerika
59
00:02:07,358 --> 00:02:08,559
Apa-apaan?
60
00:02:08,601 --> 00:02:09,717
Dia sangat mendalami.
61
00:02:09,760 --> 00:02:11,303
Apropriasi budaya, Amy.
62
00:02:11,346 --> 00:02:13,425
Dia akan mengerti. /Hanya kau
yang merayakannya.
63
00:02:13,468 --> 00:02:14,605
Dimana Rosa?
64
00:02:14,647 --> 00:02:15,633
Kupikir dia akan hadir.
65
00:02:15,677 --> 00:02:16,620
Sudah kubilang
dia tak datang.
66
00:02:16,663 --> 00:02:17,949
Sejak dia keluar dari kesatuan,
67
00:02:17,992 --> 00:02:19,536
dia berfikir kita bagian dari masalah.
68
00:02:19,578 --> 00:02:20,650
Dia tak pernah bilang begitu.
69
00:02:20,693 --> 00:02:22,022
Dia keluar sejak George Floyd
dibunuh
70
00:02:22,065 --> 00:02:24,409
karena dia berfikir
lebih baik menjadi Investigator Swasta
71
00:02:24,453 --> 00:02:26,567
untuk membantu
para korban kebrutalan polisi.
72
00:02:26,610 --> 00:02:28,453
Tak ada hubungannya dengan kita.
73
00:02:28,497 --> 00:02:30,597
Lalu kenapa dia
tak pernah nongkrong bareng?
74
00:02:30,641 --> 00:02:32,098
Menyiapkan usaha baru butuh waktu.
75
00:02:32,141 --> 00:02:33,770
Mungkin dia terlalu sibuk.
76
00:02:33,813 --> 00:02:35,227
Aku masih punya waktu
untuk berkumpul
77
00:02:35,271 --> 00:02:37,166
dan menjadi seorang ayah
selagi bekerja dan...
78
00:02:37,210 --> 00:02:39,430
...memainkan "Simulator Kambing"
di Switch-ku.
79
00:02:39,473 --> 00:02:40,973
Itu bukan sesuatu yang
membanggakan.
80
00:02:41,016 --> 00:02:42,838
Menjadi ayah bukan sesuatu
yang membanggakan?
81
00:02:42,881 --> 00:02:44,489
Kau sudah berubah, kawan.
82
00:02:44,532 --> 00:02:46,376
Maksudku ini,
aku bertaruh
83
00:02:46,419 --> 00:02:47,551
dia takkan hadir malam ini.
84
00:02:47,593 --> 00:02:49,746
Jika dia datang, aku beri
kalian masing-masing $1,000.
85
00:02:49,788 --> 00:02:51,178
Itu janjiku. /Hei, semuanya.
86
00:02:51,221 --> 00:02:52,425
Perkataan Jake tak
terikat secara hukum.
87
00:02:52,449 --> 00:02:54,480
Setiap janji berupa uang tunai,
dianggap berlebihan.
88
00:02:54,522 --> 00:02:56,237
Rosa! Aku tahu kau akan datang.
89
00:02:58,221 --> 00:02:59,981
Pakabar, bro?
90
00:03:00,023 --> 00:03:01,182
Apa? /Maaf sudah lama.
91
00:03:01,225 --> 00:03:02,898
Aku lupa cara menyapa.
92
00:03:02,941 --> 00:03:04,957
Bagaimana pekerjaan barumu?
93
00:03:05,000 --> 00:03:06,545
Tak bagus.
Aku punya kantor di WeWork
94
00:03:06,587 --> 00:03:08,002
bersama komedian Twitter.
95
00:03:08,047 --> 00:03:09,645
Asyik dong. /Aku banyak klien.
96
00:03:09,689 --> 00:03:11,190
Aku baru saja dapat kerjaan
pagi ini.
97
00:03:11,233 --> 00:03:12,821
Seorang wanita diserang
oleh dua polisi
98
00:03:12,863 --> 00:03:13,881
di Seven-Four.
99
00:03:13,923 --> 00:03:15,896
Itu mengerikan.
100
00:03:15,940 --> 00:03:17,870
Tunggu, di Seven-Four.
Aku kenal kaptennya.
101
00:03:17,913 --> 00:03:19,942
Dia sersanku sebelum aku
dipindahkan ke Nine-Nine.
102
00:03:19,985 --> 00:03:21,598
Aku bisa bilang padanya.
Dia bisa bantu.
103
00:03:21,641 --> 00:03:22,546
Aku ragukan itu.
104
00:03:22,590 --> 00:03:24,777
Sistem masih berfungsi
ketika melibatkan orang baik.
105
00:03:24,820 --> 00:03:26,021
Itukah sebabnya kau mau membantu,
106
00:03:26,064 --> 00:03:27,832
Supaya memberitahuku
baiknya menjadi polisi?
107
00:03:27,874 --> 00:03:30,697
Aku bukan pemberitahu,
aku penembak,
108
00:03:30,740 --> 00:03:32,229
Membuat gadis-gadis bergairah
seperti gandum dengan Quaker.
109
00:03:32,272 --> 00:03:33,332
Kau ngerap.
110
00:03:33,374 --> 00:03:35,408
Ya aku tahu.
Aku hanya ingin membantu.
111
00:03:35,451 --> 00:03:37,261
Akan seru jika kita berkerja
bersama lagi.
112
00:03:37,304 --> 00:03:40,006
Aku rindu bersamamu. /Baiklah.
113
00:03:40,049 --> 00:03:42,203
Aku bertemu kliennya besok.
nanti kuberitahu detailnya.
114
00:03:42,246 --> 00:03:44,734
Jake dan Rosa telah kembali!
115
00:03:45,112 --> 00:03:47,814
Diterjemahkan oleh Rhozzy
116
00:03:47,858 --> 00:03:49,188
Kau baik-baik saja?
117
00:03:49,231 --> 00:03:50,947
Suara kakimu menggetarkan jendela.
118
00:03:50,989 --> 00:03:52,877
Aku setres.
Ini soal Kapten Holt.
119
00:03:52,920 --> 00:03:54,507
Kau takkan percaya
apa yang dia katakan padaku.
120
00:03:54,550 --> 00:03:56,180
Halo, Santiago.
Bagaimana makan siangmu?
121
00:03:57,124 --> 00:03:58,454
Buruk, bukan?
122
00:03:58,496 --> 00:04:00,127
Dia hanya menanyakan soal
makan siang?
123
00:04:00,170 --> 00:04:02,744
Itu basa basi.
Kapten Holt selalu bilang...
124
00:04:02,787 --> 00:04:04,172
...teman sesungguhnya
hanya berdiam.
125
00:04:04,215 --> 00:04:05,747
Basa basi itu untuk...
126
00:04:05,790 --> 00:04:07,034
Orang asing dan penipu.
127
00:04:07,077 --> 00:04:08,534
Jadi aku orang asing sekarang.
128
00:04:08,578 --> 00:04:11,024
Ini ketakutanku menjadi
seorang Ibu.
129
00:04:11,066 --> 00:04:12,697
Hilangnya keakraban bersama bosku.
130
00:04:12,740 --> 00:04:14,112
Amy, Dia itu Kaptenmu.
131
00:04:14,156 --> 00:04:16,215
Kau bertingkah seperti
hubungan romantis.
132
00:04:16,257 --> 00:04:18,874
Kau benar, Terry.
133
00:04:18,917 --> 00:04:20,847
Ini seperti hubungan romantis.
134
00:04:20,890 --> 00:04:22,649
Itu yang kau ambil
dari perkataanku?
135
00:04:22,692 --> 00:04:23,696
Apa kau masih punya buku
136
00:04:23,740 --> 00:04:25,493
saat kau dan Sharon
punya masalah berhubungan?
137
00:04:25,537 --> 00:04:27,502
Buku itu tentang seks.
Dan itu milik Scully.
138
00:04:27,840 --> 00:04:30,929
Tapi kurasa Scully juga memesan
beberapa buku soal masalah hubungan
139
00:04:30,972 --> 00:04:33,932
ketika Scully mendapatkan
buku tentang seksnya Scully.
140
00:04:33,976 --> 00:04:36,335
Kau yang memiliki bukunya. /Kau ingin
bantuanku apa tidak?
141
00:04:36,377 --> 00:04:39,595
Baiklah. Tolong ambilkan
buku milik Scully
142
00:04:39,638 --> 00:04:41,740
yang jelas sekali bukan milikmu?
143
00:04:41,783 --> 00:04:44,056
Tak lazim kau meminta padaku,
tapi baiklah.
144
00:04:44,099 --> 00:04:45,558
Akan ku usahakan.
145
00:04:45,601 --> 00:04:47,060
Klienku ada
Di ruang konferensi,
146
00:04:47,102 --> 00:04:48,561
tapi sebelum kita ke sana,
147
00:04:48,605 --> 00:04:50,321
takkan mudah untuknya
bicara pada polisi,
148
00:04:50,363 --> 00:04:52,263
jadi jangan terlalu seperti polisi.
Normal saja.
149
00:04:52,307 --> 00:04:54,138
Mengerti,
tak terlalu seperti polisi.
150
00:04:54,182 --> 00:04:55,554
Takkan jadi masalah.
151
00:04:55,597 --> 00:04:57,421
[Seperti Ny. Doubtfire]
Halloooo!
152
00:04:57,463 --> 00:04:58,837
Ya, ini takkan bekerja.
153
00:04:58,880 --> 00:05:00,278
Maaf, terlu banyak aturan.
154
00:05:00,321 --> 00:05:02,076
Aku bingung.
Biar ku ulang lagi.
155
00:05:02,118 --> 00:05:03,748
Nona Fulton, halo.
Aku Detektif Peralta.
156
00:05:03,790 --> 00:05:05,519
Aku tahu kau gugup
untuk bicara pada polisi,
157
00:05:05,562 --> 00:05:07,738
yang mana aku mengerti,
tapi yakinlah,
158
00:05:07,781 --> 00:05:10,097
aku ini polisi yang baik.
Aku mengerti kedengarannya,
159
00:05:10,140 --> 00:05:11,213
tapi aku bukan polisi yang buruk,
160
00:05:11,256 --> 00:05:12,328
yang diartikan kebalikannya.
161
00:05:12,371 --> 00:05:13,444
Aku baik sungguhan,
162
00:05:13,486 --> 00:05:14,817
walaupun mengklaim baik.
163
00:05:14,859 --> 00:05:15,803
Dan aku tahu ini terdengar...
164
00:05:15,846 --> 00:05:16,833
Apa dia terus bicara...
165
00:05:16,876 --> 00:05:18,458
...sampai ada yang menghentikannya?
/Ya.
166
00:05:18,502 --> 00:05:20,779
Tolong ceritakan dari awal.
167
00:05:20,823 --> 00:05:23,698
Aku jalan pulang dari apotek
ketika dua polisi menyuruhku berhenti
168
00:05:23,740 --> 00:05:24,897
dan menanyakan
apa isi tasku.
169
00:05:24,941 --> 00:05:26,743
Aku bilang bukan apa-apa,
hanya barang pribadi.
170
00:05:26,785 --> 00:05:27,901
tapi dia terus mengusikku,
mereka bilang
171
00:05:27,944 --> 00:05:30,543
jika itu bukan apa-apa,
bukan masalah kan jika kuperiksa tasnya.
172
00:05:30,587 --> 00:05:31,762
Dalam pikiranku
berkata,
173
00:05:31,805 --> 00:05:33,564
apa harus kuperlihatkan
alat gosok mandiku?
174
00:05:33,606 --> 00:05:34,723
Tak perlu.
Itu penggosok mandimu.
175
00:05:34,765 --> 00:05:37,553
Terima kasih, Nona Diaz.
Itu memang milikku.
176
00:05:37,596 --> 00:05:39,441
Lalu,
aku bilang mau pulang,
177
00:05:39,485 --> 00:05:41,758
jadi aku mengacuhkannya,
lalu mereka menarik aku.
178
00:05:41,801 --> 00:05:43,217
Tiba-tiba,
aku dibekuk
179
00:05:43,259 --> 00:05:44,933
dan mereka berteriak,
berhenti melawan,
180
00:05:44,975 --> 00:05:46,519
yang mana aku tak melawan.
181
00:05:46,562 --> 00:05:48,064
Aku hanya ketakutan.
182
00:05:48,106 --> 00:05:49,822
Lalu mereka menghempaskan ku
ke mobil patroli,
183
00:05:49,866 --> 00:05:51,753
mereka bilang bahwa aku
menyerang mereka.
184
00:05:51,796 --> 00:05:53,169
Mataku yang hitam
185
00:05:53,211 --> 00:05:54,413
dan memar diseluruh tubuhku.
186
00:05:54,457 --> 00:05:55,958
kenapa bisa aku menyerang mereka?
187
00:05:56,000 --> 00:05:57,627
Apa kau ingat pukul berapa
kejadiannya?
188
00:05:57,669 --> 00:05:59,219
Pukul 5:45, 6:00.
189
00:05:59,261 --> 00:06:00,676
Tepat diakhir waktu kerja.
190
00:06:00,719 --> 00:06:01,964
Yang artinya?/ Beberapa polisi
191
00:06:02,006 --> 00:06:03,675
suka melakukan penangkapan
diluar jam kerja
192
00:06:03,718 --> 00:06:05,438
supaya mendapatkan lembur.
193
00:06:05,482 --> 00:06:07,497
Itu tidak benar./ Begitulah.
194
00:06:07,541 --> 00:06:10,673
Tapi aku berjanji,
kami akan berikan keadilan buatmu.
195
00:06:10,715 --> 00:06:13,160
Ya, lihat saja.
196
00:06:13,204 --> 00:06:15,091
Apa kau sudah menemukan bukunya?
197
00:06:15,135 --> 00:06:16,980
Buku milik Scully.
198
00:06:17,022 --> 00:06:18,608
Ada yang sedang kesal.
199
00:06:18,212 --> 00:06:20,187
Aku ke tempat cukur langgananku,
200
00:06:20,229 --> 00:06:21,560
dan Boyle ada di sana.
201
00:06:21,603 --> 00:06:23,750
Ya, aku cukur cepak pinggir.
202
00:06:23,794 --> 00:06:25,468
Aku mendukung usaha
orang kulit hitam.
203
00:06:25,511 --> 00:06:26,883
Benar.
204
00:06:26,927 --> 00:06:28,645
Apa kau kesal, Letnan?
205
00:06:28,687 --> 00:06:30,679
Tempat cukur itu tempat terapiku.
206
00:06:30,723 --> 00:06:31,710
Mm...
207
00:06:31,753 --> 00:06:33,564
Di sana tempat untuk
menjernihkan pikiranku.
208
00:06:33,706 --> 00:06:35,427
Dan sulit rasanya jika kau
ada di sana.
209
00:06:35,470 --> 00:06:37,274
Mm.../ Berhenti berkata Mm...!
210
00:06:37,316 --> 00:06:38,776
Itu suaraku mendengarkan.
211
00:06:38,819 --> 00:06:41,825
Mendengarkan itu tak
membutuhkan suara!
212
00:06:41,867 --> 00:06:44,229
Aku melihat kembali kasus
Aisha Fulton,
213
00:06:44,272 --> 00:06:45,817
dan ini pasti
bermasalah.
214
00:06:45,860 --> 00:06:48,651
Petugas penangkapan telah
mendapat beberapa keluhan sebelumnya.
215
00:06:48,693 --> 00:06:51,569
Dan versi acara mereka
hanya dua kalimat.
216
00:06:51,612 --> 00:06:54,232
Pelaku memiliki barang yang mencurigakan.
Menakutkan.
217
00:06:54,274 --> 00:06:55,562
Itu jelas palsu,
218
00:06:55,604 --> 00:06:57,420
Tapi seorang petugas
memang mematakan jarinya.
219
00:06:57,465 --> 00:06:59,126
Mungkin karena menjatuhkannya
ke tanah.
220
00:06:59,169 --> 00:07:03,023
Ya, atau karena terlalu membuktikan diri
pada dirinya sendiri.
221
00:07:05,694 --> 00:07:07,196
Kau maksudkan ini untuk siapa, Jake?
222
00:07:07,240 --> 00:07:08,527
Untuk kalian.
223
00:07:08,571 --> 00:07:10,374
Aku ingin bantu,
tapi masalahnya,
224
00:07:10,417 --> 00:07:12,134
kita tak punya bukti
bahwa itu terjadi.
225
00:07:12,177 --> 00:07:15,010
Biar kutebak,
kamera ditubuhnya tiba-tiba rusak.
226
00:07:15,053 --> 00:07:16,555
Ya, mungkin ada
campur tangan mereka.
227
00:07:16,598 --> 00:07:18,788
diantara kita saja,
di sana ada petugas,
228
00:07:18,831 --> 00:07:20,205
Janice Lee.
229
00:07:20,248 --> 00:07:23,382
Jika kalian mendapatkan
konfirmasi cerita darinya,
230
00:07:23,424 --> 00:07:24,670
Aku dapat membantu kalian.
231
00:07:24,713 --> 00:07:26,344
Ini alamatnya./ Bagus.
232
00:07:26,387 --> 00:07:28,877
Tuh kan, Rosa,
ini sangat mudah.
233
00:07:28,920 --> 00:07:30,680
Frank O'Sullivan,
Kepala Serikat Patroli,
234
00:07:30,722 --> 00:07:32,612
dan sangat mustahil
235
00:07:32,655 --> 00:07:36,174
bahwa kalian bisa bicara pada
orang yang terlibat dalam kasus ini.
236
00:07:36,514 --> 00:07:39,949
Kukira ini akan sedikit lebih mudah.
237
00:07:41,310 --> 00:07:43,844
Kenapa kau di sini, O'Sullivan?/
Lee menghubungiku,
238
00:07:43,888 --> 00:07:46,307
dan aku di sini untuk menghentikan
peperangan kalian
239
00:07:46,351 --> 00:07:47,725
melawan pahlawan berbaju biru,
240
00:07:47,767 --> 00:07:51,116
jujur saja, yang kumau
adalah membuat kota ini aman
241
00:07:51,158 --> 00:07:53,151
lalu pulang ke rumah
menemui ibuku pada malam hari.
242
00:07:53,195 --> 00:07:54,266
Kau tinggal dengan ibumu?
243
00:07:54,310 --> 00:07:56,911
Ibuku tinggal bersamaku...
di rumah ibuku.
244
00:07:56,954 --> 00:07:58,629
Apa kau ada masalah dengan ibuku?
245
00:07:58,672 --> 00:08:00,218
Karena aku akan jujur padamu,
246
00:08:00,260 --> 00:08:02,664
ada tiga hal yang kucintai
dalam dunia ini:
247
00:08:02,708 --> 00:08:05,927
ibuku, NYPD,
dan Billy Joel.
248
00:08:05,970 --> 00:08:07,387
dan sekarang,
kalian menghina
249
00:08:07,430 --> 00:08:08,631
dua diantaranya.
250
00:08:08,674 --> 00:08:10,220
Jadi Billy Joel
ada di 3 teratas?
251
00:08:10,263 --> 00:08:11,778
Dan sekarang kalian menghina
ketiganya.
252
00:08:11,821 --> 00:08:13,495
Bisakah kami bicara kepada
petugas Lee?
253
00:08:13,538 --> 00:08:16,230
Mereka adalah petugas yang baik.
254
00:08:16,274 --> 00:08:19,923
Yang harus dilakuran klien kalian
hanya memperlihatkan isi tasnya.
255
00:08:19,966 --> 00:08:21,984
tapi tidak,
dia malah memperumit keadaan.
256
00:08:22,027 --> 00:08:23,486
Satu jari patah.
257
00:08:23,530 --> 00:08:25,761
Apa kau paham jika semua ini...
258
00:08:25,803 --> 00:08:27,822
...menjadi imej buruk untuk petugas kami,
259
00:08:27,865 --> 00:08:29,453
mereka akan diarak di jalanan,
260
00:08:29,496 --> 00:08:30,784
yang mana ku tak setuju,
261
00:08:30,828 --> 00:08:32,544
Karena pengarakan mengarah
pada kerusuhan
262
00:08:32,587 --> 00:08:34,133
dan kerusuhan mengarah
pada penjarahan.
263
00:08:34,175 --> 00:08:35,635
Baiklah, ini tambah rumit.
264
00:08:35,678 --> 00:08:37,051
Ya, kita akan pergi.
265
00:08:38,519 --> 00:08:39,636
Halo, kapten.
266
00:08:39,679 --> 00:08:41,483
Senang berjumpa denganmu...
267
00:08:41,526 --> 00:08:44,147
Sangat senang.
268
00:08:44,191 --> 00:08:46,901
Ada apa dengan pandangan
dan bicaramu yang aneh, Santiago?
269
00:08:46,944 --> 00:08:48,357
Apa kau bergabung dengan kultus?
270
00:08:48,400 --> 00:08:50,075
Apa? Tidak./ Apa kau yakin?
271
00:08:50,119 --> 00:08:52,567
Kebanyakan anggota kultus
tak sadar jika mereka anggotanya.
272
00:08:52,610 --> 00:08:53,813
Aku tak gabung kultus.
273
00:08:53,856 --> 00:08:55,747
Aku mencoba terhubung denganmu.
274
00:08:55,789 --> 00:08:57,552
Ini metode dari buku.
275
00:08:57,594 --> 00:08:59,055
Apa itu dari buku Terry?
276
00:08:59,099 --> 00:09:00,903
Maksudmu dari buku seks Scully?
277
00:09:03,008 --> 00:09:05,629
Sejak aku kembali,
kau seperti jauh dariku.
278
00:09:05,671 --> 00:09:07,691
Apa yang terjadi dengan Raymy?/ Raymy?
279
00:09:07,733 --> 00:09:10,225
Ray dan Amy, Raymy.
Itu yang dikatakan orang-orang.
280
00:09:10,268 --> 00:09:12,072
Aku tak pernah dengar dari siapapun.
281
00:09:12,115 --> 00:09:15,209
Pokoknya, ada yang salah dengan kita.
282
00:09:15,252 --> 00:09:17,057
Kau basa basi padaku kemarin.
283
00:09:17,099 --> 00:09:18,946
Kau menyadarinya.
284
00:09:18,990 --> 00:09:20,107
Tentu saja.
285
00:09:20,149 --> 00:09:21,654
Itu seperti tertusuk pisau
dihatiku,
286
00:09:21,696 --> 00:09:24,145
itulah sebabnya kita harus
latihan yang ada dibuku ini.
287
00:09:24,188 --> 00:09:26,078
Kumohon, pak?
288
00:09:26,122 --> 00:09:27,583
Jika aku setuju,
Kau akan kembali bekerja?
289
00:09:27,625 --> 00:09:28,614
Tentu saja.
290
00:09:28,658 --> 00:09:30,591
Baiklah.
Apa isi latihannya?
291
00:09:30,634 --> 00:09:32,782
Ini...
292
00:09:32,824 --> 00:09:34,542
...terlaku seksual.
293
00:09:34,586 --> 00:09:35,788
Kita lewati saja beberapa
294
00:09:35,832 --> 00:09:37,679
untuk lebih pantas
dilingkungan kerja.
295
00:09:37,722 --> 00:09:39,998
Ada yang salah dengan O'Sullivan.
296
00:09:40,042 --> 00:09:41,109
Betapa merahnya wajah dia?
297
00:09:41,151 --> 00:09:43,178
Dia seperti manisan apel
dengan rambut yang melancip didahi.
298
00:09:43,221 --> 00:09:44,982
Bukan, dia bilang semua pelaku harus
299
00:09:45,025 --> 00:09:46,313
memperlihatkan isi tasnya,
300
00:09:46,358 --> 00:09:47,603
Tapi itu tak ada dilaporannya,
301
00:09:47,645 --> 00:09:49,408
dan Lamazar tak tahu itu,
Jadi bagaimana dia bisa tahu?
302
00:09:49,450 --> 00:09:51,470
Kurasa O'Sullivan
telah melihat kamera ditubuh
303
00:09:51,512 --> 00:09:52,802
sebelum semuanya rusak,
304
00:09:52,844 --> 00:09:55,422
artinya dia punya rekamannya,
yang mana jika kita ingin bukti,
305
00:09:55,465 --> 00:09:57,137
kita harus masuk ke serikat
dan mencurinya.
306
00:09:57,179 --> 00:09:58,171
Terlalu banyak spekulasi.
307
00:09:58,214 --> 00:09:59,503
Lagi pula,
kita tak bisa masuk ke serikat.
308
00:09:59,546 --> 00:10:00,793
Mereka mengenali kita./
Tak mungkin.
309
00:10:00,835 --> 00:10:02,209
Pakai saja jam tangan bodoh,
kacamata Oakley,
310
00:10:02,253 --> 00:10:03,929
dan topi baseball loreng.
Kau langsung menyamar.
311
00:10:03,971 --> 00:10:05,432
Baiklah, sebanyak aku ingin
312
00:10:05,475 --> 00:10:07,709
menyamar menjadi
Mitchell Keith Erikkson
313
00:10:07,752 --> 00:10:10,073
dari Toms River, New Jersey,
aku tak bisa.
314
00:10:10,116 --> 00:10:11,233
Kenapa tidak?
Kau sudah menamainya.
315
00:10:11,275 --> 00:10:12,263
Dia menamainya sendiri.
316
00:10:12,307 --> 00:10:13,681
Aku tak punya surat geledah,
317
00:10:13,724 --> 00:10:14,797
dan kau bisa ditahan karena
membobol.
318
00:10:14,840 --> 00:10:16,215
kita tanyakan saja pada masyarakat.
319
00:10:16,259 --> 00:10:17,547
Coba temukan saksi
untuk menguatkan ceritanya.
320
00:10:17,590 --> 00:10:18,670
Apa kau yakin?
321
00:10:18,713 --> 00:10:20,211
Apa kau bicara pada masyarakat
New York akhir-akhir ini?
322
00:10:20,254 --> 00:10:21,543
ya, aku mengerti maksudmu
323
00:10:21,585 --> 00:10:22,875
dan memang keadaan menjadi
tegang,
324
00:10:22,918 --> 00:10:25,109
tapi aku percaya orang
masih mengerti
325
00:10:25,153 --> 00:10:26,609
bahwa kita disini untuk membantu.
326
00:10:25,751 --> 00:10:27,305
Tidak.
327
00:10:27,347 --> 00:10:28,725
Ya, aku melihat sesuatu.
328
00:10:28,767 --> 00:10:30,359
Itu terlihat seperti ini.
329
00:10:30,401 --> 00:10:31,865
Aku tak bicara pada polisi.
330
00:10:31,909 --> 00:10:33,328
Baiklah.
331
00:10:33,371 --> 00:10:34,703
Hei, Charles.
332
00:10:34,747 --> 00:10:36,683
Aku baru dapat pembayaran
Venmo darimu.
333
00:10:36,727 --> 00:10:38,190
Apa ini tak disengaja?
334
00:10:38,232 --> 00:10:40,513
Itu satu-satunya cara
untuk menebus rasa kasihanku
335
00:10:40,556 --> 00:10:41,977
dari apa yang telah kau alami.
336
00:10:42,019 --> 00:10:43,439
Anggap saja pertolongan kecil.
337
00:10:43,482 --> 00:10:45,891
Kecil? $10,000 tidak kecil.
338
00:10:45,934 --> 00:10:47,311
$10,000!
339
00:10:47,354 --> 00:10:48,688
Ya, ketika aku mengeceknya,
340
00:10:48,732 --> 00:10:50,536
ini seperti tak disengaja,
341
00:10:50,580 --> 00:10:52,387
maksudmu mungkin $100
342
00:10:52,429 --> 00:10:54,538
dan kemudian kupikir
kau mau menambahkan nol komanya
343
00:10:54,581 --> 00:10:56,001
dan malah menambahkan dua nol
tanpa koma.
344
00:10:56,044 --> 00:10:57,292
Itu tebakan yang cukup tepat
345
00:10:57,335 --> 00:10:59,141
seperti benar terjadi...tapi tidak.
346
00:10:59,184 --> 00:11:03,659
Karena aku bersungguh-sungguh
soal semua nolnya.
347
00:11:03,701 --> 00:11:05,552
Kuyakin begitu.
Terima kasih, Charles.
348
00:11:05,594 --> 00:11:06,671
Tentu saja.
349
00:11:07,745 --> 00:11:09,336
Wow, Charles,
baik sekali kamu.
350
00:11:09,383 --> 00:11:12,091
Itu jelas tak disengaja, Scully!
351
00:11:12,133 --> 00:11:14,414
Butuh berapa banyak bukti bahwa
ini semua percuma?
352
00:11:14,458 --> 00:11:16,221
Kupikir ini bukan hal yang percuma.
353
00:11:16,263 --> 00:11:17,899
Itulah yang ingin kubuktikan padamu.
354
00:11:17,942 --> 00:11:20,438
Aku pikir kau mau membuktikan
sesuatu.
355
00:11:20,482 --> 00:11:22,718
Ya, maksudku,
aku harus katakan ini
356
00:11:22,760 --> 00:11:24,997
supaya kau bekerja denganku
untuk membuktikan maksudku.
357
00:11:25,041 --> 00:11:26,160
Inilah kenapa kita tak
nongkrong bareng lagi,
358
00:11:26,203 --> 00:11:27,235
karena kau selalu
defensif.
359
00:11:27,278 --> 00:11:28,439
Sulit untuk tak difensif
360
00:11:28,483 --> 00:11:30,377
kalau kau berfikir aku ini orang jahat.
361
00:11:30,419 --> 00:11:32,397
Aku tak berkata begitu./ tak perlu
dikatakan
362
00:11:32,441 --> 00:11:34,119
Rosa, dari dulu kita bersama.
363
00:11:34,161 --> 00:11:35,667
Kita masuk akademi polisi bersama.
364
00:11:35,711 --> 00:11:37,259
Kita meliliki karir
yang sama percis.
365
00:11:37,303 --> 00:11:39,496
Yang kita mau hanyalah
menjadi detektif.
366
00:11:39,539 --> 00:11:40,959
Dan ya, kita tahu ada masalah,
367
00:11:41,001 --> 00:11:43,756
tapi kita akan menyelesaikannya
bersama dari dalam
368
00:11:43,798 --> 00:11:45,692
Ketika kau berhenti, ya,
itu membuatku merasa
369
00:11:45,735 --> 00:11:47,383
kau pikir aku salah berada dikepolisian.
370
00:11:47,425 --> 00:11:50,897
Jake, keputusanku tak ada
hubungannya denganmu.
371
00:11:50,941 --> 00:11:52,662
Itu hal tersulit
yang pernah kuperbuat.
372
00:11:52,705 --> 00:11:55,458
aku merelakan karirku,
teman-temanku, seluruh hidupku,
373
00:11:55,501 --> 00:11:56,964
tapi aku tetap melakukannya,
374
00:11:57,007 --> 00:11:58,771
karena aku tak bisa menyangkal
bahwa aku bagian dari ini.
375
00:11:58,813 --> 00:12:01,395
tak bisa menyangkal apa yang polisi lakukan
pada komunitasku
376
00:12:01,439 --> 00:12:03,461
kepada orang sepertiku.
377
00:12:03,504 --> 00:12:05,698
Aku mengerti, tapi tak semuanya,
tak sepertiku.
378
00:12:05,740 --> 00:12:07,590
Ini bukan soal dirimu.
379
00:12:07,633 --> 00:12:09,096
Dalam kasus ini adalah
wanita kulit hitam
380
00:12:09,139 --> 00:12:11,462
yang diserang oleh polisi,
381
00:12:11,505 --> 00:12:13,226
tak ada hubungannya denganmu juga.
382
00:12:13,269 --> 00:12:14,517
Jadi jika kau tak membantu,
383
00:12:14,560 --> 00:12:16,668
jika kau disini hanya untuk
menyiratkan maksud, maka,
384
00:12:16,711 --> 00:12:18,948
kurasa kita tak bisa
bekerja bersama lagi.
385
00:12:18,990 --> 00:12:21,313
Dan tentu saja
kupikir kita bukan teman lagi.
386
00:12:25,204 --> 00:12:27,620
Scully, aku butuh bantuanmu,
tapi jangan bilang siapa-siapa.
387
00:12:27,664 --> 00:12:28,744
Bukan masalah.
388
00:12:28,786 --> 00:12:30,082
Kecuali bilang pada Hitchcock.
389
00:12:30,125 --> 00:12:31,807
bahkan ditempat kuberada tak
bicara bahasa inggris.
390
00:12:31,849 --> 00:12:33,749
Di mana kau?/ Brazil, sayang!
391
00:12:33,792 --> 00:12:35,129
Aku ditipu oleh seorang gadis,
392
00:12:35,173 --> 00:12:37,071
tapi ternyata,
aku senang di sini.
393
00:12:37,115 --> 00:12:39,013
Baiklah, kalian berdua selalu
komplen soal
394
00:12:39,057 --> 00:12:40,566
regulasi tempat kerja,
jadi kutebak
395
00:12:40,608 --> 00:12:42,510
Kau tahu jalan menuju
Serikat Patroli.
396
00:12:42,553 --> 00:12:44,234
Aku butuh kau untuk masuk./
Tentu saja.
397
00:12:44,278 --> 00:12:46,351
Peraturan mereka sangat salah.
398
00:12:46,393 --> 00:12:48,206
Kebijakan berpakaiannya
tak masuk akal.
399
00:12:48,249 --> 00:12:49,699
Kau harus berpakaian setiap saat.
400
00:12:49,742 --> 00:12:51,182
Katakan padaku bagaimana caranya
401
00:12:51,227 --> 00:12:52,650
masuk ke kantor O'Sullivan
tak terditeksi.
402
00:12:52,693 --> 00:12:55,886
Tak masalah. Dia makan siang pukul
12:30, itu celahnya.
403
00:12:55,931 --> 00:12:57,484
Pukul 12:45,
Saatnya surat dikirim.
404
00:12:57,527 --> 00:12:59,771
Penjaga meja depan
selalu menggoda pengantar surat,
405
00:12:59,814 --> 00:13:01,195
jadi dia terdistraksi.
406
00:13:01,238 --> 00:13:03,610
Lalu masuk ke aula utama.
Ini penting.
407
00:13:03,655 --> 00:13:05,509
Di sana ada kamar mandi
diseluruh lantai.
408
00:13:05,552 --> 00:13:06,805
Itu untuk semua jender.
409
00:13:06,848 --> 00:13:08,790
jadi kau bisa melihat semuanya.
410
00:13:08,833 --> 00:13:10,086
Katakan padanya
soal tisu toilet.
411
00:13:10,128 --> 00:13:11,293
Berhenti soal kamar mandi.
412
00:13:11,337 --> 00:13:13,322
Baiklah. Kencing dicelana.
Apa peduliku?
413
00:13:13,364 --> 00:13:15,782
Pergi ke kantor di ujung kanan
dan disanalah tempatnya.
414
00:13:15,825 --> 00:13:18,153
Latar belakangnya
sangatlah jelas.
415
00:13:18,197 --> 00:13:21,176
Ya, Ma!
Aku dapat tiketnya!
416
00:13:21,219 --> 00:13:23,852
Bagaimana menurutmu?
Baris depan, Ma, Billy Joel.
417
00:13:23,895 --> 00:13:27,131
Kau, aku, dan puisi Long Island.
418
00:13:27,173 --> 00:13:29,634
Apa? Aku tahu itu.
419
00:13:29,677 --> 00:13:31,962
Disini dikatakan untuk
mencari hobi baru
420
00:13:32,006 --> 00:13:33,949
pasanganmu harus
menyatakan minatnya.
421
00:13:33,992 --> 00:13:35,459
Apa kau punya hobi baru?
422
00:13:35,502 --> 00:13:36,712
Aku memulai pengecekan rutin
423
00:13:36,755 --> 00:13:38,436
kadar darah dan oksigen
selama COVID
424
00:13:38,480 --> 00:13:39,861
karena aku takut.
425
00:13:41,761 --> 00:13:43,011
- 98.
- 98.
426
00:13:43,054 --> 00:13:44,047
Kita selaras.
427
00:13:44,090 --> 00:13:45,410
Kita kembali menjadi
Raymond-Amy.
428
00:13:45,454 --> 00:13:46,679
Disebutnya Raymy.
429
00:13:46,723 --> 00:13:48,664
Kau tak bisa mengukur
Koneksi kita dengan kadar darah.
430
00:13:48,708 --> 00:13:50,347
Kita lakukan hal lain.
431
00:13:50,391 --> 00:13:51,383
Regulasi.
432
00:13:51,427 --> 00:13:53,282
Regulasi./ Regulasi.
433
00:13:53,325 --> 00:13:54,535
Regulasi.
434
00:13:54,578 --> 00:13:55,743
Berapa lama lagi?
435
00:13:55,785 --> 00:13:56,950
Sampai kata-katanya berarti
436
00:13:56,994 --> 00:13:58,762
untuk kita,
jelas bukan kata-kata ini.
437
00:13:58,807 --> 00:14:01,266
Baiklah, kita harus mencurahkan
rahasia kita
438
00:14:01,309 --> 00:14:03,077
rahasia yang tak diketahui orang lain.
439
00:14:03,121 --> 00:14:04,589
Aku duluan.
440
00:14:04,632 --> 00:14:07,997
Aku pernah menghayal soal seks
dengan Sanjay Gupta.
441
00:14:08,040 --> 00:14:09,335
Aneh sekali./ Aku tahu.
442
00:14:09,379 --> 00:14:10,471
Itu sungguh seperti nyata.
443
00:14:10,514 --> 00:14:13,305
Bukan itu, tapi latihannya.
444
00:14:13,350 --> 00:14:14,470
Kita bukan pasangan kekasih.
445
00:14:14,514 --> 00:14:17,580
Kita bahkan bukan teman.
Kita rekan kerja.
446
00:14:17,622 --> 00:14:19,822
Aku lelah dengan bukunya Terry.
447
00:14:19,865 --> 00:14:21,462
Bukunya Scully!
448
00:14:24,574 --> 00:14:25,743
Permisi?
449
00:14:25,786 --> 00:14:27,645
Tadi kau bilang mau bawa Gary?
450
00:14:27,690 --> 00:14:30,325
Aku mau berbicara pada
presiden serikat sekarang juga!
451
00:14:30,369 --> 00:14:32,704
Ma, aku akan menelfonmu
lagi nanti.
452
00:14:32,747 --> 00:14:35,602
Ada yang bisa kubantu, tuan?/
Kuharap begitu, tuan.
453
00:14:35,645 --> 00:14:37,590
Namaku
Mitchell Keith Erikkson,
454
00:14:37,633 --> 00:14:40,964
dan aku baru saja diserang
hanya berdasarkan pada profesi.
455
00:14:41,007 --> 00:14:42,649
Oh, astaga, nak.
456
00:14:42,693 --> 00:14:43,952
Katakan apa yang terjadi
457
00:14:43,995 --> 00:14:46,499
Aku pergi ke toko ponsel,
untuk memperbaiki layarku.
458
00:14:46,541 --> 00:14:49,266
Lalu mereka berkata, "Ya,
tak masalah, tunggu 45 menit."
459
00:14:49,309 --> 00:14:51,213
Jadi aku menunggu, terus menunggu.
460
00:14:51,255 --> 00:14:54,237
50 menit berlalu!
461
00:14:54,281 --> 00:14:55,492
Tak ada yang membantuku.
462
00:14:55,536 --> 00:14:56,918
Itu tak bisa diterima./
Jadi aku kembali
463
00:14:56,962 --> 00:14:58,217
ke ruang belakang untuk komplen,
464
00:14:58,260 --> 00:15:00,162
dan mereka hanya
berleha-leha
465
00:15:00,205 --> 00:15:01,891
sambil mencela Billy Joel!
466
00:15:01,934 --> 00:15:02,933
Apa?
467
00:15:02,976 --> 00:15:05,078
Mereka bilang, "Piano Man"
hanya itu lagu yang bagus!
468
00:15:05,221 --> 00:15:07,383
Nah, itu baru kegilaan.
469
00:15:07,533 --> 00:15:09,092
Hei, Terry.
470
00:15:09,135 --> 00:15:10,695
Aku ingin jujur,
471
00:15:10,737 --> 00:15:13,076
tolong jangan memotong
sampai aku selesai bicara,
472
00:15:13,120 --> 00:15:14,594
aku tak bermaksud
untuk membuatmu diam.
473
00:15:14,636 --> 00:15:16,414
Aku mendengakan./ Katakan saja!
474
00:15:16,456 --> 00:15:17,971
$10,000 harusnya $100.
475
00:15:18,015 --> 00:15:20,398
Dan aku terlalu malu
untuk menagihnya kembali.
476
00:15:20,441 --> 00:15:22,825
Boyle, aku ingin jujur juga.
477
00:15:22,867 --> 00:15:24,427
Aku tahu kau membuat kesalahan.
478
00:15:24,471 --> 00:15:25,856
Aku hanya becanda saja./
Sungguh?
479
00:15:25,899 --> 00:15:27,807
Tentu saja./ Baiklah.
480
00:15:27,849 --> 00:15:29,799
Aku mengerti kau ingin
melakukan hal baik,
481
00:15:29,841 --> 00:15:31,748
tapi caranya salah.
482
00:15:31,791 --> 00:15:34,086
Jika kau ingin melakukan hal
soal masalah ini (Rasisme)
483
00:15:34,130 --> 00:15:35,920
kau harus melakukannya
dengan cara yang benar
484
00:15:35,963 --> 00:15:37,726
bukan karena ingin
pengakuan dariku
485
00:15:37,770 --> 00:15:39,371
Yang menyebabkan hal
aneh diantara kita.
486
00:15:39,417 --> 00:15:40,716
Kau benar.
487
00:15:40,760 --> 00:15:42,231
Aku takkan terlalu bertingkah.
488
00:15:43,402 --> 00:15:45,523
Aku baru saja mendonasikannya
pada badan amal,
489
00:15:45,566 --> 00:15:47,301
tapi aku takkan bilang
di mana dan berapa banyak.
490
00:15:47,344 --> 00:15:49,508
Bagus.
491
00:15:49,553 --> 00:15:52,455
Untuk transjender kulit hitam.
Nominalnya $1,000.
492
00:15:51,703 --> 00:15:54,571
Astaga.
Aku keluar 45 menit yang lalu.
493
00:15:54,615 --> 00:15:55,872
Kenapa kau lama sekali di sana?
494
00:15:55,915 --> 00:15:57,237
O'Sullivan
tak membiarkanku pergi
495
00:15:57,280 --> 00:15:59,799
sampai dia menjelaskan padaku
kebalikan rasisme itu lebih buruk
496
00:15:59,841 --> 00:16:01,115
dari pada
rasisme biasa.
497
00:16:01,258 --> 00:16:02,503
Dari mana kau tahu aku di sini?
498
00:16:02,547 --> 00:16:04,909
Scully mengatakannya padaku.
Dia sangat khawatir
499
00:16:04,951 --> 00:16:06,489
bahwa kau tak terima saran
kamar mandi.
500
00:16:06,533 --> 00:16:07,945
Terima kasih telah membantuku.
501
00:16:07,989 --> 00:16:09,031
Tentu saja.
502
00:16:09,075 --> 00:16:10,074
Aku selalu membantumu.
503
00:16:10,116 --> 00:16:11,421
Dan ini bukan untuk
membuktikan maksud.
504
00:16:11,465 --> 00:16:12,591
Aku hanya ingin membantu.
505
00:16:12,636 --> 00:16:14,676
Benar,
aku dapat rekamannya.
506
00:16:14,720 --> 00:16:17,283
Aku akan menghapus ini.
507
00:16:18,890 --> 00:16:20,191
Ya.
508
00:16:20,236 --> 00:16:22,624
Tunggu,
kau tak becanda.
509
00:16:23,622 --> 00:16:26,446
Oh tidak, kau penjahatnya!
510
00:16:27,532 --> 00:16:28,683
Kenapa kau menghapusnya?
511
00:16:28,727 --> 00:16:30,503
Kau bilang akan bantu kami
jika punya bukti.
512
00:16:30,546 --> 00:16:32,418
Ya, kupikir kau tak memiliki
bukti sungguhan.
513
00:16:32,462 --> 00:16:33,759
Kupikir kau akan "dapat bukti saja."
514
00:16:33,802 --> 00:16:36,061
Bukti secara kiasan.
Kau salah pahan soal bukti.
515
00:16:36,104 --> 00:16:37,144
Sudah jelas sekali.
516
00:16:37,190 --> 00:16:39,240
Jadi kau takkan membantu kami?/
Aku membantumu.
517
00:16:39,283 --> 00:16:41,055
Aku masih bisa mendapatkan tuduhan
terhadap klaim klienmu.
518
00:16:41,099 --> 00:16:42,793
Sekarang aku lihat rekamannya,
519
00:16:42,836 --> 00:16:44,268
Aku akan menyuruh petugasku
untuk merevisi pernyataan mereka.
520
00:16:44,312 --> 00:16:45,485
Dan mereka akan dihukum?
521
00:16:45,528 --> 00:16:46,800
Tak mungkin
aku menangguhkannya.
522
00:16:46,843 --> 00:16:48,789
Tangguhkan?
Kupikir kau akan memecat mereka.
523
00:16:49,393 --> 00:16:51,085
Oh, kau serius sekarang.
524
00:16:51,128 --> 00:16:52,779
Huh, kurasa lelucon
tak cocok untuk kita.
525
00:16:52,822 --> 00:16:54,734
Jika aku memecat mereka,
526
00:16:54,777 --> 00:16:56,731
Ini akan memicu proses banding Serikat.
527
00:16:56,774 --> 00:16:58,047
Proses Pengaduan PBA
mengizinkan
528
00:16:58,090 --> 00:17:00,250
untuk kedua serikat pekerja
dan petugas individu
529
00:17:00,293 --> 00:17:02,170
Untuk menantang tindakan personel
oleh atasan.
530
00:17:02,216 --> 00:17:03,985
Pengaduan akan memicu rantai komando
531
00:17:04,027 --> 00:17:05,603
sampai ada yang
berpihak pada petugas.
532
00:17:04,775 --> 00:17:06,637
Dan pengadilan adalah
mimpi buruk.
533
00:17:06,681 --> 00:17:08,088
Jaksa bekerja sama dengan
polisi.
534
00:17:08,131 --> 00:17:10,820
Mereka takkan membahayakan hubungan
mereka dengan melawan polisi.
535
00:17:10,864 --> 00:17:12,707
Semua petugas hanya bilang
bahwa mereka takut,
536
00:17:12,750 --> 00:17:13,826
Dan ini selesai.
537
00:17:13,870 --> 00:17:15,046
Kami mengerti,
538
00:17:15,089 --> 00:17:16,615
tapi bukan berarti
kau harus menyerah.
539
00:17:16,660 --> 00:17:19,012
Baik, mungkin saja aku tak menyerah
dan komisaris
540
00:17:19,055 --> 00:17:20,713
setuju untuk memecat petugasnya.
541
00:17:20,755 --> 00:17:22,263
Kau tahu apa yang terjadi
setelahnya?
542
00:17:22,306 --> 00:17:24,024
Mereka akan mengajukan gugatan./
Ya.
543
00:17:24,067 --> 00:17:25,781
Dan petugasnya dapat bayaran
tanpa bekerja.
544
00:17:25,825 --> 00:17:27,336
Belum lagi dapat kekebalan.
545
00:17:27,380 --> 00:17:29,994
Lalu petugas
kembali ke jalanan
546
00:17:30,037 --> 00:17:31,605
dan aku diperas.
547
00:17:31,650 --> 00:17:34,745
Lalu satu-satunya kapten wanita
di NYPD
548
00:17:34,787 --> 00:17:36,225
Diberhentikan secara paksa.
549
00:17:36,268 --> 00:17:38,274
Kau tak ingin aku pergi.
Aku salah satu yang baik.
550
00:17:38,317 --> 00:17:40,061
Aku tahu kedengarannya,
tapi aku tidak jahat
551
00:17:40,106 --> 00:17:41,507
yang bilang baik itu baik
552
00:17:41,551 --> 00:17:43,240
aku ini baik
dan bilang aku baik.
553
00:17:43,286 --> 00:17:44,810
Ya, aku mengerti, Rosa.
Kau bisa berhenti
554
00:17:44,854 --> 00:17:46,466
memandangku seperti itu.
Mari pergi.
555
00:17:46,712 --> 00:17:48,323
Pak, kau punya waktu?
556
00:17:48,365 --> 00:17:50,108
Aku ingin minta maaf.
557
00:17:50,153 --> 00:17:53,336
Kembali ke tempat kerja
terasa...aneh.
558
00:17:53,378 --> 00:17:55,774
Rosa keluar,
dan dunia telah berubah.
559
00:17:55,819 --> 00:17:57,431
Dan kau seseorang yang
560
00:17:57,474 --> 00:17:59,696
Kupikir akan sepemahaman
561
00:17:59,742 --> 00:18:01,004
Selalu seperti Holt.
562
00:18:01,046 --> 00:18:05,057
Aku tahu aku bertingkah gila,
dan aku minta maaf.
563
00:18:07,760 --> 00:18:10,681
Apa kau tahu kenapa
aku melalukan basa basi?
564
00:18:10,724 --> 00:18:12,728
Karena basa basi itu untuk orang asing
dan penipu,
565
00:18:12,772 --> 00:18:14,862
dan sekarang aku bagai orang asing
untukmu.
566
00:18:14,904 --> 00:18:18,872
Tidak. Aku lakukan itu karena...
567
00:18:18,915 --> 00:18:20,440
Aku penipu.
568
00:18:21,486 --> 00:18:22,751
Aku mencoba untuk menipumu
569
00:18:22,794 --> 00:18:24,886
supaya terlihat seperti normal
570
00:18:24,929 --> 00:18:27,762
ketika...semua tak normal.
571
00:18:30,988 --> 00:18:32,512
Kevin dan aku berpisah.
572
00:18:32,557 --> 00:18:35,999
Astaga.
573
00:18:36,041 --> 00:18:38,613
Kenapa?
574
00:18:38,655 --> 00:18:42,797
Tahun yang sulit untuk menjadi
pria kulit hitam...
575
00:18:42,841 --> 00:18:45,761
dan Kapten Polisi...
576
00:18:45,803 --> 00:18:48,028
dan seorang manusia.
577
00:18:48,070 --> 00:18:51,293
Aku telah didorong ke jurang
secara emosional dan fisik.
578
00:18:51,338 --> 00:18:53,040
Aku sedang dalam mode bertahan hidup,
579
00:18:53,083 --> 00:18:57,265
Dan sepertinya aku telah...
mengabaikan kehidupan pribadiku.
580
00:18:59,140 --> 00:19:01,885
Apa ada yang tahu?/ Tidak di kantor.
581
00:19:01,929 --> 00:19:04,063
Aku berhasil menyembunyikannya
berbulan-bulan...
582
00:19:04,106 --> 00:19:05,677
tak berjalan dengan baik sepertinya.
583
00:19:05,719 --> 00:19:08,203
Aku basa basi pada Peralta
dalam lima kesempatan,
584
00:19:08,247 --> 00:19:09,859
dan dia bahkan tak menyadarinya.
585
00:19:09,903 --> 00:19:13,389
Dia hanya membicarakan
Seseorang bernama...Wario.
586
00:19:13,433 --> 00:19:14,565
Ya, dia membicarakannya.
587
00:19:14,610 --> 00:19:17,660
Tapi kau...
588
00:19:17,703 --> 00:19:21,105
Kau menyadari bahwa
ada yang salah denganku
589
00:19:21,147 --> 00:19:22,584
dihari pertama kau kembali.
590
00:19:22,628 --> 00:19:25,679
Itu memperlihatkan bahwa
kau sangat mengenalku.
591
00:19:25,722 --> 00:19:27,726
Dan disaat aku belum siap
untuk menceritakkannya,
592
00:19:27,769 --> 00:19:30,734
itu bagus...
593
00:19:30,776 --> 00:19:33,609
Aku tak merasa sendirian lagi.
594
00:19:33,654 --> 00:19:36,922
Itu karena kau...
595
00:19:36,966 --> 00:19:39,013
Raymy.
596
00:19:42,630 --> 00:19:45,247
Asal kau tahu,
aku bukan Raymy.
597
00:19:45,289 --> 00:19:46,816
Kita ini Raymy.
598
00:19:46,859 --> 00:19:48,383
Lega aku mengatakan itu./ Tentu saja.
599
00:19:48,427 --> 00:19:50,128
Ya. Terima kasih, pak.
600
00:19:50,171 --> 00:19:52,436
Jadi polisi itu kembali ke jalanan
601
00:19:52,480 --> 00:19:54,615
bekerja tanpa kunsekuensi?
602
00:19:54,658 --> 00:19:56,793
Maaf. Kami sudah mencobanya.
603
00:19:56,836 --> 00:19:59,016
Kurasa menuntut itu
dapat merubah sesuatu,
604
00:19:59,059 --> 00:20:01,369
jadi terima kasih...
605
00:20:01,413 --> 00:20:03,723
kepada Rosa
karena kau bukanlah polisi.
606
00:20:03,767 --> 00:20:05,857
Aku akan memberimu lima bintang
di Yelp.
607
00:20:11,349 --> 00:20:13,572
Tadi itu menegangkan./ Ya.
608
00:20:13,616 --> 00:20:18,018
Dengar,
aku sungguh menyesal soal segalanya.
609
00:20:18,061 --> 00:20:20,021
Aku memproyeksikan
rasa tak amanku kepada mu,
610
00:20:20,064 --> 00:20:21,633
dan itu salah.
611
00:20:21,676 --> 00:20:24,598
Dan setelah aku melakukan hal baik
sebagai dektektif
612
00:20:24,640 --> 00:20:27,997
dan aku akan tetap melanjutkannya,
tapi...
613
00:20:31,832 --> 00:20:34,358
Mungkin aku bagian dari masalahnya.
614
00:20:34,403 --> 00:20:37,845
Apapun itu, kau selesaikan masalah
dengan caramu sendiri,
615
00:20:37,888 --> 00:20:39,371
dan aku mengerti itu bukan salahmu
616
00:20:39,414 --> 00:20:41,418
untuk merasa baik
dengan pilihanku.
617
00:20:42,684 --> 00:20:44,078
Permintaan maaf diterima.
618
00:20:44,121 --> 00:20:45,906
Dan karena pilihan kita berbeda
619
00:20:45,951 --> 00:20:47,216
bukan berarti kita bukan keluarga.
620
00:20:47,258 --> 00:20:48,349
Seperti di "The Fast
and the Furious."
621
00:20:48,393 --> 00:20:49,918
Bukan./ Ya, bukan seperti itu.
622
00:20:49,961 --> 00:20:51,965
Ini sangat berbeda, tentu saja.
623
00:20:52,009 --> 00:20:53,533
Intinya adalah,
kau pikir aku membuat
624
00:20:53,577 --> 00:20:54,929
pilihan benar untuk tetap jadi polisi.
625
00:20:54,971 --> 00:20:56,323
Jake!/ Aku tahu, aku becanda!
626
00:20:56,367 --> 00:20:57,717
Aku tak peduli pikiranmu apa.
627
00:20:57,761 --> 00:20:59,810
Opinimu sangat tak berarti buatku,
pecundang.
628
00:20:59,854 --> 00:21:01,682
Sekarang kau berlebihan.
629
00:21:01,724 --> 00:21:04,124
Aku merasa begitu.
jalan yang sulit untuk dilewati, jadi...
630
00:21:06,128 --> 00:21:07,651
Aku akan mengusahakannya.
631
00:21:08,878 --> 00:21:12,385
Diterjemahkan oleh Rhozzy
632
00:21:14,191 --> 00:21:15,975
Ya.