1 00:00:00,000 --> 00:00:06,749 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 2 00:00:06,773 --> 00:00:08,984 ‫صباح الخير‬ ‫يا ابن عمي (تومي)، أنا أحبك‬ 3 00:00:09,109 --> 00:00:11,111 ‫صباح الخير‬ ‫يا ابنة عمي (ميل)، أنا أحبكِ‬ 4 00:00:13,280 --> 00:00:18,952 ‫- صباح الخير يا ابن عمي (سام)، أنا أحبك‬ ‫- صباح الخير يا ابن عمي (تومي)، أنا أحبك‬ 5 00:00:20,412 --> 00:00:25,959 ‫- صباح الخير يا ابن عمي (بيكا)، أنا أحبك‬ ‫- صباح الخير يا ابن عمي (سام)، أنا أحبك‬ 6 00:00:26,084 --> 00:00:27,461 ‫"عيد مولد سعيداً يا (بابي)"‬ 7 00:00:27,753 --> 00:00:33,217 ‫- صباح الخير يا (بابي بويل)، أنا أحبك‬ ‫- صباح الخير يا (بيكا)، أنا أحبك‬ 8 00:00:34,593 --> 00:00:39,473 ‫معانقة طويلة جداً‬ ‫ما الذي حلّ بك هذا الصباح يا (بابي)؟‬ 9 00:00:41,642 --> 00:00:43,018 ‫(بابي)؟‬ 10 00:00:44,978 --> 00:00:46,355 ‫(بابي)؟‬ 11 00:01:10,045 --> 00:01:13,924 ‫(تشارلز)، أنا متأسف جداً بشأن‬ ‫عمك الأكبر (بابي)! هل أنت بخير؟‬ 12 00:01:14,049 --> 00:01:16,176 ‫- إنني أتدبر أمري‬ ‫- ولكن هل نجحت؟‬ 13 00:01:16,301 --> 00:01:19,513 ‫الرقم اثنان، قف وقل "(تشارلز)‬ ‫أنا (بابي)، سأحبك دوماً"‬ 14 00:01:19,638 --> 00:01:21,473 ‫حسناً‬ ‫(تشارلز)، أنا (بابي)‬ 15 00:01:21,890 --> 00:01:24,434 ‫- سأحبك دوماً‬ ‫- إذاً لِمَ تركتني؟‬ 16 00:01:24,559 --> 00:01:27,396 ‫على أي حال، شكراً على مجيئك برفقتي‬ ‫إلى الجنازة، أعتقد أننا جميعاً منشغلون‬ 17 00:01:27,521 --> 00:01:30,065 ‫- عليّ أن أذهب لجلب التابوت‬ ‫- لِمَ أنتَ تجلب التابوت؟‬ 18 00:01:30,190 --> 00:01:33,443 ‫حسناً، اشتريت على عجل تابوتاً‬ ‫لجنازة جدتي ولقي نجاحاً كبيراً‬ 19 00:01:33,568 --> 00:01:35,821 ‫لذا احزر الآن من هو رجل التابوت؟‬ 20 00:01:36,905 --> 00:01:38,949 ‫عليّ القول يا (تيري)‬ ‫إنني متفاجئ قليلاً لحضوركَ إلى هنا‬ 21 00:01:39,074 --> 00:01:40,575 ‫بصراحة، أردت استراحة من الأولاد‬ 22 00:01:40,701 --> 00:01:44,037 ‫تستمر (كاغني) و(لايسي) في محاولة خداعي‬ ‫لأسقط عن السلالم على تطبيق (تيك توك)‬ 23 00:01:44,162 --> 00:01:45,706 ‫لا يمكن لـ(تيري) أن يلوي كاحلاً آخر‬ 24 00:01:45,831 --> 00:01:47,457 ‫أنا شخصياً متحمس جداً للذهاب‬ 25 00:01:47,624 --> 00:01:49,042 ‫- إلى جنازة؟‬ ‫- أشعر بملل شديد يا (تيري)‬ 26 00:01:49,167 --> 00:01:50,794 ‫لقد تم فصلي لسبعة وثمانين يوماً‬ 27 00:01:50,961 --> 00:01:54,172 ‫أعني يذهب (ماك) إلى الحضانة وأنا أجلس‬ ‫في المنزل وألعب لعبة (أنيمال كروسينغ)‬ 28 00:01:54,298 --> 00:01:55,924 ‫ولكن لا أحد يشتري حشراتي أو حفرياتي‬ 29 00:01:56,049 --> 00:01:57,968 ‫أنا بحاجة ماسّة إلى تفاعل بشري طبيعي‬ 30 00:01:58,093 --> 00:02:00,762 ‫- توصيل التابوت!‬ ‫- حسناً، لا بأس‬ 31 00:02:00,887 --> 00:02:03,515 ‫ليس من الضروري أن يكون طبيعياً‬ ‫أو بشرياً، أي تفاعل سيفي بالغرض‬ 32 00:02:04,057 --> 00:02:06,727 ‫- لقد نسيت غداءك‬ ‫- شكراً لكِ (دياز)‬ 33 00:02:06,852 --> 00:02:08,812 ‫سيدي، لم أكن أعلم‬ ‫أنك ما زلت تقيم في منزل (روزا)‬ 34 00:02:08,937 --> 00:02:11,189 ‫- ظننت أن الاستشارة الزوجية تسير جيداً‬ ‫- ليس بعد الآن‬ 35 00:02:11,315 --> 00:02:14,276 ‫بناءً على طلب (كيفن)، عرضت أن أقلل‬ ‫ساعات عملي بنسبة ٢٦ في المئة‬ 36 00:02:14,401 --> 00:02:16,820 ‫فعارض (كيفن) مطالباً بنسبة خمسين‬ ‫وهو ما عارضته مطالباً بنسبة ثلاثين‬ 37 00:02:16,945 --> 00:02:18,322 ‫ثم قال (كيفن) أربعين‬ 38 00:02:18,447 --> 00:02:19,823 ‫يبدو هذا كالكثير من الرياضيات‬ ‫بالنسبة إلى استشارة زوجية‬ 39 00:02:19,948 --> 00:02:21,325 ‫هذا ما قالته الدكتورة (شيريل)‬ 40 00:02:28,200 --> 00:02:30,494 ‫على أي حال، رفض (كيفن)‬ ‫النزول عن نسبة ٣٦ في المئة‬ 41 00:02:30,619 --> 00:02:33,163 ‫وبدأت أخشى من أنني قد أخسر أمامه‬ 42 00:02:33,288 --> 00:02:35,582 ‫- أنتَ تقصد أن تخسره‬ ‫- لا، أن أخسر أمامه‬ 43 00:02:35,707 --> 00:02:39,628 ‫العلاج النفسي هو مباراة شطرنج‬ ‫وأنا سأفوز‬ 44 00:02:39,753 --> 00:02:44,800 ‫أو أنه يتعلق بإنقاذ زواجك‬ ‫يجب أن تقوم بلفتة رومانسية كبيرة‬ 45 00:02:44,925 --> 00:02:46,510 ‫- هذا غبي جداً‬ ‫- حقاً؟‬ 46 00:02:46,635 --> 00:02:48,554 ‫هل هذا صادر عن المرأة‬ ‫التي تحب أفلام (نانسي مايرز)؟‬ 47 00:02:48,679 --> 00:02:50,097 ‫نعم، إليكِ ما تعلمته‬ ‫كوني محققاً خاصاً‬ 48 00:02:50,222 --> 00:02:52,474 ‫الناس سيئون، الجميع يخون‬ ‫والحب مجرد وهم‬ 49 00:02:52,599 --> 00:02:54,435 ‫(نانسي مايرز) حمقاء‬ ‫ويجب أن يبدأ (هولت) بالمواعدة‬ 50 00:02:54,560 --> 00:02:55,936 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد سمعتماني‬ 51 00:02:56,061 --> 00:02:57,438 ‫إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫التي ستفوز بها على (كيفن)‬ 52 00:02:57,563 --> 00:03:03,277 ‫أنا أفكر في الأمر، أنا أتأمله‬ ‫وقد قررت، أنا موافق‬ 53 00:03:04,153 --> 00:03:08,866 ‫ها هي، مزرعة (بابي بويل)‬ ‫قضيت كل صيف هنا في صغري‬ 54 00:03:08,991 --> 00:03:10,617 ‫عليّ القول، إنها أجمل مما توقعت‬ 55 00:03:10,742 --> 00:03:12,119 ‫لقد أبلى (بابي) بلاءً حسناً لنفسه‬ 56 00:03:12,286 --> 00:03:14,538 ‫فقد درس إدارة الأعمال في (نيويورك)‬ ‫وحصل على عمل في (وول ستريت)‬ 57 00:03:14,663 --> 00:03:18,876 ‫وذات يوم علقت يده في باب مترو الأنفاق‬ ‫وتم جرّه من (تايمز سكوير) إلى (كوينز)‬ 58 00:03:19,084 --> 00:03:20,461 ‫حصل على أكبر تعويض‬ ‫في تاريخ المدينة‬ 59 00:03:20,586 --> 00:03:23,630 ‫لا بد أن (بابي) اضطر إلى استخدام‬ ‫تلك الأموال في مكافحة القوارض‬ 60 00:03:23,755 --> 00:03:25,132 ‫هناك جرذان عملاقة في كل مكان‬ 61 00:03:25,257 --> 00:03:27,843 ‫هذه فئران النهر يا (تيري)‬ ‫إنها لا تشبه الجرذان أبداً‬ 62 00:03:27,968 --> 00:03:30,262 ‫حيث أن أوراكها أكثر بدانة‬ ‫وأسنانها برتقالية أكثر‬ 63 00:03:30,429 --> 00:03:32,306 ‫أتعرف؟ إن فئران النهر‬ ‫هي حيوانات أليفة رائعة‬ 64 00:03:32,473 --> 00:03:34,892 ‫إنها عطوفة وذكية‬ ‫وتعرف كيف تفتح الأبواب‬ 65 00:03:35,100 --> 00:03:37,811 ‫- بالإضافة إلى أنه يمكنك حلبها‬ ‫- ولكن هل عليكَ ذلك؟‬ 66 00:03:37,936 --> 00:03:39,938 ‫كان (بابي) يشرب حليب فئران النهر‬ ‫وكان يتمتع بصحة جيدة جداً‬ 67 00:03:40,063 --> 00:03:43,567 ‫على أي حال، عليكم رؤية المنزل‬ ‫أنا متحمس لأريكم السجادة التي ولدت عليها‬ 68 00:03:44,067 --> 00:03:45,694 ‫أنا متأكد من أنه‬ ‫تم تنظيفها منذ ذلك الحين‬ 69 00:03:45,861 --> 00:03:50,115 ‫- (تشارلز بويل)، أنا أحبك‬ ‫- (سام بويل)، أنا أحبك‬ 70 00:03:56,538 --> 00:03:59,958 ‫- أين هي تلك الجثة؟‬ ‫- إنه في الحظيرة ويبدو رائعاً‬ 71 00:04:00,083 --> 00:04:03,045 ‫- ممتاز، وهل كل شيء جاهز للجنازة؟‬ ‫- هناك مشكلة صغيرة‬ 72 00:04:03,212 --> 00:04:05,172 ‫- لا يمكننا إيجاد وصية (بابي)‬ ‫- ماذا؟‬ 73 00:04:05,297 --> 00:04:07,132 ‫أراد أن يترك المزرعة لمجلس أبناء العم‬ 74 00:04:07,257 --> 00:04:09,843 ‫ولكن إذا لم نجد تلك الأوراق‬ ‫فستذهب إلى ابن العم (ليندون)‬ 75 00:04:09,968 --> 00:04:11,345 ‫لا‬ 76 00:04:11,470 --> 00:04:13,722 ‫- من هو ابن العم (ليندون)؟‬ ‫- ابن (بابي)، إنه منبوذ من العائلة‬ 77 00:04:13,847 --> 00:04:20,020 ‫انتظر، لدينا أب ثري مات في ظروف غامضة‬ ‫وصية مفقودة وابن منبوذ يرث كل شيء؟‬ 78 00:04:20,145 --> 00:04:21,688 ‫هل أنا الوحيد الذي يشتبه‬ ‫في وجود مؤامرة هنا؟‬ 79 00:04:21,813 --> 00:04:24,358 ‫لم يمت في ظروف غامضة‬ ‫لقد كان في الثالثة والتسعين من عمره‬ 80 00:04:24,483 --> 00:04:26,985 ‫لقد كان بصحة جيدة يا (تير)‬ ‫من شربه لحليب فئران النهر‬ 81 00:04:27,110 --> 00:04:29,571 ‫لا تكن سخيفاً، لن يرتكب أي فرد‬ ‫من عائلة (بويل) جريمة قتل‬ 82 00:04:29,696 --> 00:04:31,073 ‫آل (بويل) لا يغضبون حتى‬ ‫من بعضهم البعض‬ 83 00:04:31,198 --> 00:04:33,909 ‫باستثناء تلك الحالة النادرة‬ ‫من غيرة ابن العم من ابن عمه‬ 84 00:04:34,034 --> 00:04:36,954 ‫أنت ضجر فقط لفصلكَ من العمل‬ ‫وبحاجة ماسّة لإيجاد قضية تعمل عليها‬ 85 00:04:37,079 --> 00:04:41,542 ‫لا، هذا ليس السبب، أنا أقول لك‬ ‫إنني أشم رائحة شيء خاطئ هنا‬ 86 00:04:41,667 --> 00:04:44,836 ‫أجل، إنها جثة (بابي)‬ ‫قامت ابنة عمي (ميل) بتحنيطه هنا‬ 87 00:04:45,003 --> 00:04:49,925 ‫- وأظن أنها نسيت أن تضيف شيئاً‬ ‫- حسناً، هذا اكتشاف مزعج‬ 88 00:04:51,969 --> 00:04:54,846 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- أساعد (هولت) في اختيار موقع للمواعدة‬ 89 00:04:54,972 --> 00:04:57,099 ‫هذا يبدو جيداً‬ ‫"مطلوب (بي إيتش دي) فقط "‬ 90 00:04:57,224 --> 00:05:00,602 ‫في الواقع، (بي إيتش دي) تعني‬ ‫في هذا السياق "عضواً كبيراً جداً"‬ 91 00:05:00,727 --> 00:05:04,690 ‫يا للهول! يمكنني أن أفترض إذاً‬ ‫أن (إم دي) تعني "عضواً متوسطاً"‬ 92 00:05:04,898 --> 00:05:06,275 ‫(روزا)، هل يمكنني التحدث إليكِ للحظة؟‬ 93 00:05:06,400 --> 00:05:07,776 ‫(روزا)، ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬ 94 00:05:07,901 --> 00:05:09,861 ‫لماذا تحاولين أن تجعلي‬ ‫(هولت) و(كيفن) ينفصلان؟‬ 95 00:05:09,987 --> 00:05:11,655 ‫إنني أحاول إعادة‬ ‫(هولت) و(كيفن) إلى بعضهما‬ 96 00:05:11,780 --> 00:05:14,032 ‫هو و(كيفن) مناسبان لبعضهما‬ ‫وعليه فقط أن يدرك ذلك‬ 97 00:05:14,157 --> 00:05:18,203 ‫حالما يرى الحثالة الأخرى الموجودة‬ ‫سيعود مباشرة إلى أحضان (كيفن)‬ 98 00:05:18,328 --> 00:05:19,997 ‫تماماً كما في أفلام (نانسي مايرز)‬ 99 00:05:20,122 --> 00:05:23,208 ‫- إذاً ما زلتِ تحبين (نانسي مايرز)‬ ‫- لن أتخلى يوماً عن (نانسي مايرز)‬ 100 00:05:23,333 --> 00:05:24,710 ‫حسناً، أنا موافقة‬ 101 00:05:24,876 --> 00:05:28,005 ‫- لتبدأ عملية (لاكي نامبر كيفن)‬ ‫- أنا أنسحب‬ 102 00:05:28,130 --> 00:05:29,506 ‫لا، لا، لا، لا، لا!‬ ‫ليس علينا أن نسميها ذلك‬ 103 00:05:29,631 --> 00:05:34,094 ‫حسناً، ثم أعتقد أنني سأنتهي بالقول‬ ‫"(بابي بويل) كان أفضل معانق"‬ 104 00:05:34,219 --> 00:05:36,513 ‫"وهو أمر يثير الدهشة‬ ‫لأنه فقد يده في مترو الأنفاق"‬ 105 00:05:36,638 --> 00:05:41,852 ‫"لكنه كان يقول دائماً‬ ‫أنت لا تعانق بيديك بل بقلبك"‬ 106 00:05:42,060 --> 00:05:44,354 ‫"وأعلى الفخذ"‬ ‫فقد كان أعلى فخذه يعانق أيضاً‬ 107 00:05:44,479 --> 00:05:46,898 ‫الكثير من الكلام عن أعلى الفخذ‬ ‫بالنسبة إلى حفل تأبين‬ 108 00:05:47,065 --> 00:05:50,068 ‫أيها الجميع، ثمة شيء‬ ‫عليكم رؤيته في الحظيرة!‬ 109 00:05:50,277 --> 00:05:52,613 ‫إن اللعبة جارية‬ 110 00:05:52,779 --> 00:05:54,656 ‫"كان (بابي بويل)‬ ‫في الثالثة والتسعين من عمره"‬ 111 00:05:54,781 --> 00:05:58,952 ‫من يشك في أن موته ناتج‬ ‫عن أي شيء آخر سوى عناق الأب القاسي؟‬ 112 00:05:59,077 --> 00:06:04,333 ‫أن توحي بشيء مماثل قد يجعلك تُسمى مجنوناً‬ ‫أو مخبولاً أو شخصاً ضجر لفصله من العمل‬ 113 00:06:04,458 --> 00:06:07,210 ‫هل يمكنك اختصار نهاية (هارييت ذا سباي)؟‬ ‫فالرائحة نتنة هنا‬ 114 00:06:07,336 --> 00:06:10,130 ‫ما تشمّه يا (تيري)‬ ‫هو رائحة الازدواجية والخداع‬ 115 00:06:10,255 --> 00:06:13,675 ‫- أعتقد أنها رائحة أعضاء (بابي)‬ ‫- (سام)، أنتَ تفسد تسلسل أفكاري الآن‬ 116 00:06:13,800 --> 00:06:16,887 ‫المهم هو أنني كنت أفحص الجثة‬ ‫ووجدت شيئاً‬ 117 00:06:17,888 --> 00:06:23,477 ‫إنه تقرح كلاسيكي وتقشر في الفم‬ ‫علامات تسمم واضحة‬ 118 00:06:24,102 --> 00:06:31,693 ‫بعبارة أخرى، ما لدينا هنا‬ ‫هو جريمة قتل قديمة الطراز‬ 119 00:06:32,319 --> 00:06:33,695 ‫لا‬ 120 00:06:33,820 --> 00:06:36,865 ‫لرجل أحببتموه جميعاً‬ ‫ما كان يجدر بي استخدام لكنة (نايفز أوت)‬ 121 00:06:38,195 --> 00:06:42,742 ‫حسناً، تم تسميم الرجل بينما ضاعت وصيته‬ ‫وهناك شخص واحد يستفيد من هذا‬ 122 00:06:42,908 --> 00:06:44,869 ‫- (ليندون بويل)‬ ‫- (ليندون) ليس قاتلاً‬ 123 00:06:44,994 --> 00:06:47,413 ‫أعني لقد تغيب عن مكالمة عائلة (بويل)‬ ‫الجماعية عبر (زوم) في الصيف الماضي‬ 124 00:06:47,538 --> 00:06:49,582 ‫نعم، هذا صحيح‬ ‫إنها فقط سبع ساعات من يومك‬ 125 00:06:49,707 --> 00:06:52,835 ‫- ما مدى صعوبة تخصيص وقت لذلك؟‬ ‫- حسناً، لنقم بإعداد غرفة استجواب‬ 126 00:06:53,044 --> 00:06:55,629 ‫أريد أن أجعل هذا الرجل‬ ‫يشعر بعدم الارتياح قدر الإمكان‬ 127 00:06:57,465 --> 00:06:59,842 ‫ظننت أننا سنُشعره بعدم ارتياح‬ ‫ما قصة الكرسي الهزّاز؟‬ 128 00:06:59,967 --> 00:07:01,969 ‫إنها مزرعة، جميع الكراسي هزّازة هنا‬ 129 00:07:02,094 --> 00:07:06,015 ‫- ولكن لا تقلق، لم أخمّر الشاي جيداً‬ ‫- الشاي خفيف جداً‬ 130 00:07:06,557 --> 00:07:09,101 ‫- لِمَ أعامل كمعاملة مجرم؟‬ ‫- حسناً، لقد غيّرت رأيي‬ 131 00:07:09,518 --> 00:07:13,105 ‫نود أن نسألك بعض الاسئلة‬ ‫أخبرنا عن آخر اتصال لك مع والدك‬ 132 00:07:13,230 --> 00:07:15,232 ‫(بابي)؟‬ ‫حسناً، رأيته في حفلة عيد مولده‬ 133 00:07:15,357 --> 00:07:17,651 ‫وهل كان هناك‬ ‫شيء غير عادي في تلك الليلة؟‬ 134 00:07:17,777 --> 00:07:19,153 ‫لم يكن هناك أي شيء غير عادي‬ 135 00:07:19,278 --> 00:07:22,782 ‫تناولنا خنزيراً من الخطم إلى المؤخرة‬ ‫ثم تناوبنا في تدليك رؤوس بعضنا البعض‬ 136 00:07:22,990 --> 00:07:25,785 ‫"كنت متعباً، لذا وجدت (بابي)‬ ‫وتمنيت له عيد مولد سعيداً"‬ 137 00:07:25,910 --> 00:07:27,870 ‫- عيد مولد سعيداً يا (بابي)‬ ‫- "ثم تعانقنا لست دقائق"‬ 138 00:07:27,995 --> 00:07:29,914 ‫وكانت تلك آخر مرة رأيته فيها حياً‬ 139 00:07:31,749 --> 00:07:34,001 ‫هل رأيت تلك الدموع؟‬ ‫من المحال أن يكون قد فعلها‬ 140 00:07:34,126 --> 00:07:36,128 ‫هل أنت جاد؟‬ ‫يمكن لأي شخص أن يتظاهر بالبكاء‬ 141 00:07:36,253 --> 00:07:37,630 ‫عليك فقط التفكير بشيء محزن‬ 142 00:07:37,755 --> 00:07:40,758 ‫مثل حلقة (تينايج ميوتنت نينجا تورتلز)‬ ‫عندما كان (ليوناردو) في غيبوبة‬ 143 00:07:40,883 --> 00:07:44,386 ‫- وهل ينجح ذلك؟‬ ‫- نعم، نعم، إنه ينجح‬ 144 00:07:44,512 --> 00:07:46,806 ‫الآن، هيا بنا، دعونا نبدأ‬ ‫بإيجاد ثغرات في رواية (ليندون)‬ 145 00:07:46,972 --> 00:07:51,227 ‫لقد كانت حفلة رائعة وحظي الجميع‬ ‫بأفضل الأوقات، أعني باستثناء (ليندون)‬ 146 00:07:51,352 --> 00:07:53,229 ‫- ألم يكن (ليندون) سعيداً؟‬ ‫- نعم، كان ذلك غريباً‬ 147 00:07:53,354 --> 00:07:57,108 ‫"كان يمر عبر غرفة المعيشة وسألته‬ ‫عما إذا كان يريد القليل من (إيتش جاي)"‬ 148 00:07:57,399 --> 00:08:00,820 ‫"لكنه تجاهلني، أعني من لا يرغب‬ ‫بالحصول على (إيتش جاي) من ابن عمه؟"‬ 149 00:08:00,945 --> 00:08:04,115 ‫- "انتظر لحظة، (إيتش جاي)؟"‬ ‫- جلسة رأس، تدليك للرأس‬ 150 00:08:04,532 --> 00:08:05,908 ‫أليس هذا ما يسميها الجميع؟‬ 151 00:08:06,033 --> 00:08:07,409 ‫- بالطبع‬ ‫- بالطبع لا‬ 152 00:08:07,535 --> 00:08:08,911 ‫حسناً، إذاً لِمَ كان (ليندون) غاضباً؟‬ 153 00:08:09,036 --> 00:08:11,914 ‫- أراهن أن السبب هو ما قاله له (بابي)‬ ‫- مهلاً، ماذا قال (بابي) ومتى؟‬ 154 00:08:12,039 --> 00:08:15,709 ‫عندما كانا في مكتب (بابي)‬ ‫سمعنا أصواتاً عالية ثم قال (ليندون)...‬ 155 00:08:15,835 --> 00:08:18,629 ‫- ليلة سعيدة‬ ‫- "ثم خرج من الغرفة وأغلق الباب خلفه"‬ 156 00:08:18,754 --> 00:08:20,422 ‫هل هذا كل ما قاله؟ ليلة سعيدة؟‬ 157 00:08:20,798 --> 00:08:24,260 ‫أيها السادة، لقد قمت للتو‬ ‫بحل هذه القضية‬ 158 00:08:24,885 --> 00:08:27,054 ‫سيدي، إذا كنت ترغب بالحصول‬ ‫على موعد خارج هذه المواقع...‬ 159 00:08:27,179 --> 00:08:29,348 ‫فسيكون عليك منحي المزيد‬ ‫من أجل صورة ملفك الشخصي‬ 160 00:08:29,557 --> 00:08:35,437 ‫لقد أعطيتك للتو سلسلة من ثماني وضعيات‬ ‫كل منها تزيد إثارته الجنسية بمقدار ثمن‬ 161 00:08:35,563 --> 00:08:39,525 ‫إن كنتِ تريدين فصولاً أو فئات عشرية‬ ‫من الإثارة، كان يجدر بكِ إخباري‬ 162 00:08:40,276 --> 00:08:43,404 ‫ماذا؟ لِمَ تهتمين كثيراً يا (سانتياغو)؟‬ ‫ظننت أن فكرة مواعدتي لم تكن تعجبكِ‬ 163 00:08:43,529 --> 00:08:49,243 ‫نعم، في بادئ الأمر ولكن بعد ذلك‬ ‫فكرت بتشبيهك للعلاقات بلعبة الشطرنج‬ 164 00:08:49,535 --> 00:08:51,745 ‫- وقد أقنعني ذلك حقاً‬ ‫- كانت تلك ملاحظة قوية‬ 165 00:08:51,871 --> 00:08:57,126 ‫إذاً لِمَ لا تعتبر صورة الملف الشخصي هذه‬ ‫كحركة شطرنج ملحمية؟‬ 166 00:08:57,251 --> 00:09:01,213 ‫مثل صاعقة (فلاديميروف) عام ١٩٨٧‬ 167 00:09:01,380 --> 00:09:05,259 ‫أغلقي الباب يا (دياز)‬ ‫سأنزع طوق ياقتي‬ 168 00:09:05,384 --> 00:09:08,762 ‫لماذا عدت إلى هنا؟‬ ‫مثلما أخبرتكَ، كانت ليلة عادية‬ 169 00:09:08,888 --> 00:09:12,433 ‫صحيح، دائرة تقبيل أبناء العم‬ ‫تجشؤ الجميع بعد العشاء، كلها أشياء عادية‬ 170 00:09:12,558 --> 00:09:15,478 ‫ولكن دعنا نتحدث عما حدث‬ ‫بعد التجشؤ، هلاّ نفعل؟‬ 171 00:09:15,603 --> 00:09:18,147 ‫ما الذي ترمي إليه؟ ما الذي تظن‬ ‫أنه حدث بالضبط في تلك الليلة؟‬ 172 00:09:18,272 --> 00:09:19,690 ‫يسرّني أنك سألت‬ 173 00:09:19,815 --> 00:09:24,069 ‫"أعتقد أن (بابي) دعاك إلى مكتبه‬ ‫وأخبرك أنه كان سيحرمك من الميراث"‬ 174 00:09:24,195 --> 00:09:26,155 ‫"احتدم النقاش وارتفعت أصواتكما"‬ 175 00:09:26,280 --> 00:09:28,532 ‫- ماذا؟‬ ‫- "كنت غاضباً لأنك لن ترث المزرعة"‬ 176 00:09:28,657 --> 00:09:32,828 ‫لا أريد المزرعة حتى، لطالما كنت‬ ‫أفضّل المدينة، أنا أعيش في (بوكيبسي)‬ 177 00:09:32,953 --> 00:09:34,455 ‫حسناً، أعتقد أن هذا يحسم الأمر‬ 178 00:09:35,664 --> 00:09:38,292 ‫- باستثناء أنك لم تقل "أنا أحبك"‬ ‫- المعذرة؟‬ 179 00:09:38,417 --> 00:09:40,753 ‫عندما غادرت قلت "ليلة سعيدة"‬ ‫ولم تقل "أنا أحبك"‬ 180 00:09:40,878 --> 00:09:42,796 ‫الآن قد تكون منبوذاً من العائلة‬ ‫لكنك ما زلت فرداً من عائلة (بويل)‬ 181 00:09:42,922 --> 00:09:44,590 ‫وآل (بويل) يقولون دائماً "أنا أحبك"‬ 182 00:09:44,715 --> 00:09:47,176 ‫- ليس دائماً‬ ‫- انظر حولك، هذا مكتوب في كل مكان‬ 183 00:09:47,301 --> 00:09:50,179 ‫"آل (بويل) يقولون دائماً، أنا أحبك"‬ 184 00:09:50,304 --> 00:09:52,890 ‫حسناً، لا بأس‬ ‫كنا نتشاجر ولكن ليس بسبب الوصية‬ 185 00:09:53,015 --> 00:09:55,518 ‫كان (بابي) غاضباً مني لتغيبي‬ ‫عن مكالمة (زوم) الجماعية هذا الصيف‬ 186 00:09:55,643 --> 00:09:57,853 ‫أعني بصراحة يا (ليندون)‬ ‫ماذا توقعت أن يحدث؟‬ 187 00:09:57,978 --> 00:10:01,398 ‫قال إنني عار على عائلة (بويل)‬ ‫لذلك لم أقل له "أنا أحبك"‬ 188 00:10:01,524 --> 00:10:04,902 ‫بل هرعت إلى السقيفة‬ ‫وذهبت لإحضار عجينة الجدة‬ 189 00:10:05,069 --> 00:10:06,612 ‫عجينة الجدة؟‬ 190 00:10:06,737 --> 00:10:10,866 ‫ها هي، العجينة المخمّرة الأصلية‬ ‫لخبز عائلة (بويل)‬ 191 00:10:13,029 --> 00:10:15,949 ‫لا تزال جيدة، لكن غطاء العبوة‬ ‫عالق منذ أكثر من مائة عام‬ 192 00:10:16,074 --> 00:10:21,246 ‫هناك أسطورة عائلية قديمة تقول إنه لا‬ ‫يمكن فتحه إلا على يد الـ(بويل) الحقيقي‬ 193 00:10:21,454 --> 00:10:23,998 ‫أردت أن أري والدي‬ ‫أنني لست وصمة عار على العائلة‬ 194 00:10:24,123 --> 00:10:25,959 ‫لكنني لم أستطع تحريك الغطاء‬ ‫لذا ربما كان على حق‬ 195 00:10:26,084 --> 00:10:30,588 ‫(ليندون)، يا لها من حكاية لكنني‬ ‫لا أعتقد أنك دخلت الحظيرة لهذا السبب‬ 196 00:10:30,713 --> 00:10:32,799 ‫أعتقد أنك أتيت إلى هنا من أجل هذا‬ 197 00:10:32,924 --> 00:10:35,218 ‫- هل هذا سم فئران النهر؟‬ ‫- إنه سم جرذان‬ 198 00:10:35,343 --> 00:10:37,846 ‫وفئران النهر‬ ‫هي حيوانات أليفة أيها المختل عقلياً‬ 199 00:10:37,971 --> 00:10:43,309 ‫(نيتروبنزين)، يتسبب هذا بنوع التقرحات‬ ‫التي وجدناها على فم (بابي بويل)‬ 200 00:10:43,518 --> 00:10:50,984 ‫وانظروا ماذا لدينا هنا‬ ‫شعرة بنية تعود للقاتل‬ 201 00:10:51,109 --> 00:10:54,445 ‫(تيري)، هل يمكنك إرسال هذا إلى مركز‬ ‫الشرطة المحلية لإجراء فحص الحمض النووي؟‬ 202 00:10:55,321 --> 00:10:57,615 ‫الآن كل ما نحتاج إليه‬ ‫هو شعرة من شعرك يا (ليندون)‬ 203 00:10:57,740 --> 00:10:59,951 ‫لكنني لم أقتل والدي‬ ‫لماذا يتم تمييزي؟‬ 204 00:11:00,076 --> 00:11:03,288 ‫لِمَ لا نأخذ شعرة من كل فرد في العائلة‬ ‫كي لا يشعر ابن العم (ليندون) هكذا؟‬ 205 00:11:03,413 --> 00:11:04,914 ‫بالطبع، فكرة ممتازة‬ ‫سأبدأ أنا أولاً‬ 206 00:11:05,039 --> 00:11:06,916 ‫أعني إنه عمل أكثر على المختبر‬ ‫ولكن لا يوجد لدي أي مانع‬ 207 00:11:07,041 --> 00:11:08,585 ‫هل لديك أي مانع يا (ليندون)؟‬ 208 00:11:09,669 --> 00:11:13,506 ‫اخترتَ شعرة الأنف، لم أكن أتوقع ذلك‬ ‫لكنها بالتأكيد طويلة بما يكفي‬ 209 00:11:13,798 --> 00:11:15,174 ‫لا‬ 210 00:11:15,300 --> 00:11:16,676 ‫حسناً سيدي، هذا التطبيق بسيط جداً‬ 211 00:11:16,801 --> 00:11:19,971 ‫إن لم يعجبكَ ملف الشخص، فاضغط "تباً"‬ ‫وإن أعجبكَ ملفه، فاضغط "تباً بشدة"‬ 212 00:11:20,096 --> 00:11:23,266 ‫- هذا يبدو محيراً بلا مبرر‬ ‫- لماذا؟ "تباً" سيئ و"تباً بشدة" جيد‬ 213 00:11:23,391 --> 00:11:27,312 ‫حسناً، لنقلل عدد الاحتمالات‬ ‫قميص غير مرتب؟ لا، شكراً‬ 214 00:11:27,437 --> 00:11:30,899 ‫مولود في (سان دييغو)؟ مقرف‬ ‫شخص بالغ يدعى (تود)؟‬ 215 00:11:31,024 --> 00:11:34,652 ‫إذاً أهذه هي المواعدة عبر الإنترنت؟‬ ‫لم أكن أدرك ذلك‬ 216 00:11:34,777 --> 00:11:36,154 ‫هل أدركت إلى أي مدى‬ ‫كانت علاقتك جيدة مع (كيفن)؟‬ 217 00:11:36,279 --> 00:11:37,697 ‫لا، أدركت أن الأمر لم يتغير‬ 218 00:11:37,906 --> 00:11:41,117 ‫لا يزال عليك اختيار شخص بناءً على مظهره‬ ‫وأن تأملي في خلق تواصل بينكما لاحقاً‬ 219 00:11:41,242 --> 00:11:44,245 ‫ليساعدني الرب، سأختار هذا‬ ‫سأضغط على "تباً"‬ 220 00:11:44,370 --> 00:11:46,205 ‫كلا، "تباً" يعني سيئاً‬ ‫اضغط على "تباً بشدة"‬ 221 00:11:46,331 --> 00:11:49,709 ‫لماذا هذا محير جداً؟‬ ‫كيف أستطيع استعادة (تود) الجذاب؟‬ 222 00:11:50,001 --> 00:11:53,296 ‫- لقد وصلت نتائج فحص الحمض النووي‬ ‫- وماذا؟ من فعلها؟‬ 223 00:11:53,421 --> 00:11:57,258 ‫- إنه (ليندون)، أليس كذلك؟‬ ‫- الشعرة... مصدرها حيوان قارض‬ 224 00:11:57,383 --> 00:11:58,760 ‫ماذا؟ هذا غير منطقي‬ ‫أعطني، مرره لي‬ 225 00:11:59,010 --> 00:12:01,679 ‫لا بد أنها كانت شعرة فأر النهر‬ ‫هذه الحيوانات في كل مكان‬ 226 00:12:01,804 --> 00:12:03,222 ‫مهلاً لحظة، هذا غريب‬ 227 00:12:03,348 --> 00:12:07,101 ‫وفقاً لنتائج الحمض النووي فإن الجميع‬ ‫في عائلة (بويل) أقارب باستثناء شخص واحد‬ 228 00:12:07,226 --> 00:12:09,604 ‫- (ليندون)؟‬ ‫- لا، بل (تشارلز)‬ 229 00:12:10,146 --> 00:12:13,232 ‫(تشارلز بويل) ليس من عائلة (بويل)‬ 230 00:12:15,344 --> 00:12:17,471 ‫لا بد أن ذلك الفحص خاطئ‬ 231 00:12:17,596 --> 00:12:20,224 ‫أعني (تشارلز بويل)‬ ‫هو أكثر فرد حقيقي من عائلة (بويل)‬ 232 00:12:20,349 --> 00:12:23,060 ‫أتعلم؟ سأتصل بوالد (تشارلز)‬ ‫وسأصل إلى سر هذا الأمر‬ 233 00:12:30,767 --> 00:12:33,019 ‫- "بعد ست ساعات"‬ ‫- حسناً، شكراً (لين)، وداعاً‬ 234 00:12:33,144 --> 00:12:34,521 ‫ما الذي استغرق وقتاً طويلاً بحق الجحيم؟‬ 235 00:12:34,646 --> 00:12:38,233 ‫حسناً، كانت الساعات الخمسة الأولى‬ ‫مجرد بكاء واختناق في الغالب‬ 236 00:12:38,358 --> 00:12:41,945 ‫ثم أخبرني أن والدة (تشارلز)‬ ‫أقامت علاقة غرامية مع بائع زهور منافس‬ 237 00:12:42,070 --> 00:12:45,865 ‫لطالما كان (لين) يشتبه في أنه قد لا يكون‬ ‫والد (تشارلز) لكنه قرر أن يحبه بغض النظر‬ 238 00:12:45,991 --> 00:12:48,952 ‫لست أفهم، إن (تشارلز) يشبه تماماً‬ ‫أفراد عائلة (بويلز) الآخرين‬ 239 00:12:49,077 --> 00:12:50,453 ‫على ما يبدو فإن هذا ليس وراثياً‬ 240 00:12:50,620 --> 00:12:53,248 ‫آل (بويل) يحتضنون أولادهم كثيراً‬ ‫لدرجة أن ذلك يشكل عظامهم بهذه الطريقة‬ 241 00:12:53,373 --> 00:12:55,583 ‫وقد شبّه ذلك بزراعة البطيخ المربع‬ 242 00:12:55,709 --> 00:12:57,836 ‫يا إلهي! لا يمكننا إخبار (تشارلز)‬ 243 00:12:57,961 --> 00:13:02,424 ‫هل تريد أن تكذب على صديقنا العزيز‬ ‫بشأن أهم شيء بالنسبة إليه على الإطلاق؟‬ 244 00:13:03,133 --> 00:13:04,592 ‫- نعم‬ ‫- حسناً، جيد، وأنا أيضاً‬ 245 00:13:04,759 --> 00:13:07,012 ‫الآن كل ما علينا فعله هو أن نثبت‬ ‫بأن ابن العم (ليندون) هو القاتل‬ 246 00:13:07,137 --> 00:13:08,847 ‫قبل أن يسأل (تشارلز)‬ ‫عن نتائج فحص الحمض النووي‬ 247 00:13:08,972 --> 00:13:10,348 ‫مرحباً يا رفاق‬ 248 00:13:10,473 --> 00:13:13,143 ‫- يا رجل، من أين أتيت؟‬ ‫- لقد تسللت‬ 249 00:13:13,268 --> 00:13:16,396 ‫أنت تعلم كم يجيد آل (بويلز) التسلل‬ ‫والسبب في هذا هو أصابع قدمنا السميكة‬ 250 00:13:16,521 --> 00:13:21,609 ‫صحيح، وأنت يا (تشارلز) قد قلت‬ ‫أصابع قدم سميكة لأنك من آل (بويل)‬ 251 00:13:21,735 --> 00:13:28,785 ‫- من أنفك وحتى مؤخرتك‬ ‫- هذا قول لطيف جداً‬ 252 00:13:29,414 --> 00:13:31,875 ‫- سأسرق هذا من أجل خطاب التأبين‬ ‫- ليس عليك ذلك‬ 253 00:13:32,250 --> 00:13:35,712 ‫إنه الوقت الذي اتفقنا أن نلتقي فيه‬ ‫من أجل موعدنا وهو لم يأتِ‬ 254 00:13:35,837 --> 00:13:39,340 ‫- آسفة، أعرف كم يهمك الالتزام بالمواعيد‬ ‫- مع الموظفين لدي فقط‬ 255 00:13:39,465 --> 00:13:42,886 ‫ولكن مع العشاق المحتملين‬ ‫لا أمانع دقيقة أو دقيقتين من التأخير‬ 256 00:13:43,011 --> 00:13:44,804 ‫فأنا أحب الفتى المشاكس‬ 257 00:13:44,929 --> 00:13:48,308 ‫الآن اعذراني‬ ‫سأذهب إلى الحمّام لغسل يديّ‬ 258 00:13:48,433 --> 00:13:50,518 ‫في حال تصافحنا‬ 259 00:13:53,104 --> 00:13:55,899 ‫ظننت أن الهدف هو أن ينسحب (هولت)‬ ‫قبل أن يصل إلى الموعد الحقيقي‬ 260 00:13:56,024 --> 00:13:58,985 ‫صحيح، لكن هذا سينفع أيضاً‬ ‫أعني هل رأيتِ الرجل الذي اختاره؟‬ 261 00:13:59,110 --> 00:14:01,738 ‫إنه يسمي نفسه طبيباً‬ ‫وهو في الواقع معالج يدوي‬ 262 00:14:01,863 --> 00:14:03,865 ‫هل نحن على يقين من أن (هولت)‬ ‫لا يحترم المعالجين اليدويين؟‬ 263 00:14:07,327 --> 00:14:08,703 ‫أنا أمزح‬ 264 00:14:09,120 --> 00:14:10,496 ‫ها هو (تود)‬ 265 00:14:11,414 --> 00:14:12,790 ‫وها هو (هولت)‬ 266 00:14:12,916 --> 00:14:16,419 ‫لقد بدأ قوياً بابتسامة جميلة وكبيرة‬ ‫ليس بعد الآن، لقد لاحظ للتو حذاء (تود)‬ 267 00:14:16,544 --> 00:14:20,173 ‫(تود)، أيها الأحمق‬ ‫يعتقد (هولت) أن أي حذاء بلا رباط هو نعل‬ 268 00:14:20,298 --> 00:14:22,717 ‫الآن إلى اللحظة التي ستجعل‬ ‫(هولت) يركض إلى الخارج‬ 269 00:14:22,842 --> 00:14:26,638 ‫عندما يسأل (تود) عما يريد شربه‬ ‫ويجيبه "أياً كان ما ستشربه أنت"‬ 270 00:14:26,763 --> 00:14:29,182 ‫(تود) أيها الأحمق‬ ‫ليكن لديك رأيك الخاص‬ 271 00:14:29,682 --> 00:14:33,102 ‫مهلاً لحظة‬ ‫هل هما يجلسان؟ حول المائدة؟‬ 272 00:14:33,227 --> 00:14:36,606 ‫لا (روزا)، (تود) ليس الأحمق بل نحن‬ 273 00:14:37,899 --> 00:14:40,818 ‫- أنا أراقب الهدف، إنه يتجه نحوك‬ ‫- سأتولى أمره‬ 274 00:14:40,944 --> 00:14:44,405 ‫بجد يا رفاق، لِمَ نفعل هذا؟‬ ‫علينا فقط أن ننتظر نتائج الحمض النووي‬ 275 00:14:44,530 --> 00:14:46,616 ‫سنفعل ذلك، لكن المختبر‬ ‫قال إن الأمر سيستغرق أسبوعاً‬ 276 00:14:46,866 --> 00:14:49,410 ‫- كان عليهم الحصول على تقني جديد‬ ‫- لا، لماذا؟‬ 277 00:14:49,535 --> 00:14:53,957 ‫لأن التقني القديم لديه‬ ‫حساسية شديدة من أواني المختبر‬ 278 00:14:54,082 --> 00:14:57,585 ‫- إن المختبرات مليئة بها، هذا مريع‬ ‫- نعم، وحقيقي‬ 279 00:14:57,710 --> 00:14:59,629 ‫على أي حال، بما أن (ليندون)‬ ‫هو المشتبه به الفعلي الوحيد لدينا...‬ 280 00:14:59,754 --> 00:15:01,130 ‫فربما علينا التحقيق في الأمر‬ 281 00:15:01,255 --> 00:15:03,591 ‫- دعني أسألكَ هذا، هل هو يتعرق؟‬ ‫- لا تقل هذه الكلمات‬ 282 00:15:03,716 --> 00:15:06,844 ‫إن ضغط كتمان الأسرار‬ ‫يجعل آل (بويل) يتوترون‬ 283 00:15:11,951 --> 00:15:13,327 ‫مهلاً، هل هو يغادر المكان؟‬ 284 00:15:13,452 --> 00:15:15,746 ‫- أيمكنك البقاء معه؟‬ ‫- نعم، أظن ذلك‬ 285 00:15:15,871 --> 00:15:17,498 ‫عليّ فقط أن ألتف حول الحظيرة و...‬ 286 00:15:18,290 --> 00:15:19,667 ‫(تير بير)؟‬ 287 00:15:20,501 --> 00:15:24,046 ‫أنا آسف، كنت أتبع (ليندون)‬ ‫وصادفت هذا الشيء‬ 288 00:15:24,171 --> 00:15:28,175 ‫- هذا الشيء له اسم وهو (مافن)‬ ‫- وبفضل (مافن) فقدنا (ليندون)‬ 289 00:15:28,300 --> 00:15:34,306 ‫نعم ولكن بفضل (مافن) أيضاً‬ ‫قمت للتو بحل قضية قاتل (بابي بويل)‬ 290 00:15:34,431 --> 00:15:37,893 ‫- نحن هنا‬ ‫- نعم، لم أكن أفكر بالصدى‬ 291 00:15:38,686 --> 00:15:40,563 ‫لا يا (روزا)، إنهما يغادران معاً‬ 292 00:15:40,688 --> 00:15:42,273 ‫- ماذا سنفعل؟‬ ‫- سنوقفهما‬ 293 00:15:42,439 --> 00:15:44,859 ‫- حتى لو كان ذلك يعني أن نقتل (تود)‬ ‫- قرار ذكي، هيا بنا‬ 294 00:15:46,151 --> 00:15:49,488 ‫- هل تبحثان عن أحد؟‬ ‫- سيدي، ما الذي يجري؟‬ 295 00:15:49,613 --> 00:15:54,410 ‫ما يجري هو أنكما كنتما تحاولان‬ ‫التلاعب بي لكنني أنا من تلاعبت بكما‬ 296 00:15:54,535 --> 00:16:00,124 ‫- ما هو الشعور بأن تشربا من سمّكما؟‬ ‫- ليس سيئاً بقدر سماعكَ تقول "تشرب"‬ 297 00:16:00,249 --> 00:16:02,167 ‫إذاً لم تكن تنوي حقاً‬ ‫الذهاب إلى المنزل برفقة (تود)؟‬ 298 00:16:02,293 --> 00:16:05,004 ‫هل اعتقدتما حقاً‬ ‫أنني كنت سأقيم علاقة معه؟‬ 299 00:16:07,293 --> 00:16:10,254 ‫- ظننت أنه يوجد بيننا شيء مميز‬ ‫- أفق يا (تود)، أنت لست كفؤاً لي‬ 300 00:16:10,379 --> 00:16:12,756 ‫كنتما تعتقدان أنه يمكنكما‬ ‫التدخل في حياتي الشخصية‬ 301 00:16:12,882 --> 00:16:16,760 ‫لكنني كنت متقدماً عنكما‬ ‫بعشر خطوات طوال الوقت والآن، كش ملك‬ 302 00:16:16,886 --> 00:16:19,305 ‫أنا أحب الشطرنج‬ ‫هل شاهدت (ذا كوينز غامبيت)؟‬ 303 00:16:19,430 --> 00:16:21,473 ‫- إنه مسلسل تلفازي‬ ‫- (تود)، أقسم بالله...‬ 304 00:16:21,599 --> 00:16:25,394 ‫الشخص الذي قتل (بابي) لم يكن‬ ‫شخصاً على الإطلاق، بل كان (مافن)‬ 305 00:16:26,020 --> 00:16:29,064 ‫لقد فحصت فمها، وتبين أن (مافن) تعاني‬ ‫من تقرحات الفم التي أصيب بها (بابي)‬ 306 00:16:29,189 --> 00:16:31,442 ‫لقد أكل (مافن) السم‬ ‫وشرب (بابي) حليبها‬ 307 00:16:37,180 --> 00:16:38,632 ‫إذاً (ليندون) كان بريئاً بالفعل ‬ 308 00:16:40,726 --> 00:16:42,811 ‫- هل حصلت على نتائج فحص الحمض النووي؟‬ ‫- بالضبط‬ 309 00:16:42,936 --> 00:16:46,064 ‫مهلاً، ظننت أن التقرير سيستغرق أسبوعاً‬ ‫بسبب حساسية تقني المختبر‬ 310 00:16:46,190 --> 00:16:49,902 ‫لكنهم قرروا بعدها الاستعانة‬ ‫بمتعاقد داخلي خالٍ من الحساسية‬ 311 00:16:50,027 --> 00:16:51,820 ‫لذا دعنا ننتقل ونتحدث‬ ‫عن موضوع آخر في الحال‬ 312 00:16:51,945 --> 00:16:54,406 ‫ثلاث موافقات؟ من الواضح‬ ‫أنك تكذب بشأن شيء ما‬ 313 00:16:54,823 --> 00:16:56,825 ‫- لِمَ تعاملني بحقارة؟‬ ‫- أرِني التقرير يا (جايك)‬ 314 00:16:56,950 --> 00:17:00,037 ‫حسناً، لا بأس، ولكن انظر فقط‬ ‫إلى أعلى نتيجة لأن هذا كل ما يهم‬ 315 00:17:01,079 --> 00:17:04,875 ‫"شعر العينة يعود بطبيعته إلى قارض"‬ ‫وهذا كل ما في الأمر‬ 316 00:17:05,167 --> 00:17:09,046 ‫يا للهول!‬ ‫أنا لست من عائلة (بويل)‬ 317 00:17:11,599 --> 00:17:15,186 ‫حسناً، أنا أحبك أيضاً يا أبي‬ ‫هل غيرتما ملابسكما؟‬ 318 00:17:15,311 --> 00:17:18,689 ‫نعم (تشارلز)، إنه الغد الآن‬ ‫أنت تتكلم على الهاتف منذ ١٤ ساعة‬ 319 00:17:18,856 --> 00:17:20,233 ‫حسناً، أنت تعرف ما يقولون‬ 320 00:17:20,358 --> 00:17:24,529 ‫إن الوقت يمر بسرعة عندما‬ ‫يُنزل القدر سرواله للتبرز على حياتك‬ 321 00:17:24,654 --> 00:17:26,216 ‫ أنا متأسف جداً يا صاح‬ 322 00:18:01,556 --> 00:18:03,850 ‫ماذا؟ لا يمكنك المغادرة‬ ‫ماذا عن خطاب التأبين؟‬ 323 00:18:03,975 --> 00:18:07,228 ‫لا أشعر أنني أستطيع إلقاءه‬ ‫عرض (سام) عليّ أن يتولى الأمر وسأتركه له‬ 324 00:18:07,729 --> 00:18:10,356 ‫لا، لا، لا، اجمع أبناء العم‬ 325 00:18:10,482 --> 00:18:13,651 ‫ليلة أمس علمنا أن موت‬ ‫(بابي بويل) لم يكن جريمة قتل‬ 326 00:18:13,777 --> 00:18:16,738 ‫وعلى الرغم من عدم وجود جريمة قتل‬ ‫إلا أنه كان هناك عملية سرقة‬ 327 00:18:16,863 --> 00:18:20,825 ‫لقد سُرق من (تشارلز) إحساسه بذاته‬ ‫على يد (سام بويل)‬ 328 00:18:21,117 --> 00:18:24,913 ‫قلتها بنفسك يا (تشارلز)، لدى آل (بويل)‬ ‫تاريخ طويل من الغيرة بين أبناء العم‬ 329 00:18:25,080 --> 00:18:28,583 ‫لم يستطع (سام) أن يحتمل بأنه تم اختياركَ‬ ‫لإلقاء خطاب التأبين، فكّر في الأمر‬ 330 00:18:28,708 --> 00:18:30,668 ‫"كان (سام) هو من حرص‬ ‫على معرفتنا بفقدان الوصية"‬ 331 00:18:30,794 --> 00:18:33,088 ‫لا نستطيع إيجاد وصية (بابي)‬ 332 00:18:33,213 --> 00:18:36,174 ‫"ثم (سام) مجدداً هو من اقترح‬ ‫خضوعكم جميعاً لفحص الحمض النووي"‬ 333 00:18:36,299 --> 00:18:38,468 ‫لِمَ لا نأخذ شعرة من كل فرد‬ ‫في عائلة (بويل)؟‬ 334 00:18:38,593 --> 00:18:41,137 ‫"وأخيراً، (سام) هو من حرص‬ ‫على معرفتنا جميعاً بالنتائج"‬ 335 00:18:41,262 --> 00:18:43,431 ‫هل حصلتم على نتائج‬ ‫فحص الحمض النووي؟‬ 336 00:18:43,556 --> 00:18:46,017 ‫- هذا سخيف، أنا أحب (تشارلز)‬ ‫- حسناً‬ 337 00:18:46,142 --> 00:18:49,395 ‫إذاً أنا متأكد من أنك لن تمانع‬ ‫بأن تعانقه إن كنت تحبه كثيراً‬ 338 00:18:49,521 --> 00:18:51,648 ‫بالطبع، أنا أحب دائماً معانقة ابن عمي‬ 339 00:18:52,941 --> 00:18:54,317 ‫إنه يتعرق!‬ 340 00:18:54,484 --> 00:18:59,364 ‫تباً، ظننت أن هذا سيخفيه‬ ‫لكنني تعرقت من خلال حفاضات إبطي‬ 341 00:18:59,531 --> 00:19:03,159 ‫حسناً، لا بأس، لطالما اشتبهت‬ ‫بأن (تشارلز) لم يكن واحداً منا‬ 342 00:19:03,284 --> 00:19:08,289 ‫فقد بلغ في الثالثة عشر بدلاً من الخامسة‬ ‫والعشرين مثل فرد عادي من آل (بويل)‬ 343 00:19:08,873 --> 00:19:14,838 ‫وعندما تم اختياره لإلقاء خطاب التأبين‬ ‫انكسر شيء في داخلي لذا أخفيت الوصية‬ 344 00:19:15,046 --> 00:19:17,590 ‫- أنا أعترف بذلك، هل أنت سعيد الآن؟‬ ‫- جداً‬ 345 00:19:17,715 --> 00:19:19,092 ‫- على الإطلاق‬ ‫- مهلاً، لماذا؟‬ 346 00:19:19,217 --> 00:19:22,053 ‫- (تشارلز)، لقد حللنا القضية واعترف‬ ‫- هذا لا يهم‬ 347 00:19:22,554 --> 00:19:26,432 ‫ما زلت لست فرداً من آل (بويل)‬ ‫أنا مجرد شخص عادي‬ 348 00:19:28,143 --> 00:19:30,478 ‫عادي من الأنف وحتى المؤخرة‬ 349 00:19:33,690 --> 00:19:35,191 ‫أردنا أن نعتذر‬ 350 00:19:35,316 --> 00:19:39,571 ‫وإن كنت تريد أن تشمت بأنك تغلبت‬ ‫علينا بذكائك فافعل ذلك، نحن نستحقه‬ 351 00:19:39,696 --> 00:19:42,240 ‫لن أقوم بأي شماتة‬ ‫أعني فعلت ذلك ليلة أمس‬ 352 00:19:42,365 --> 00:19:45,493 ‫عدت إلى المنزل واحتسيت مشروباً‬ ‫وشربت نخب إذلالكما‬ 353 00:19:45,618 --> 00:19:47,954 ‫لكن الأمر لم يكن ممتعاً لأنه‬ ‫لم يكن هناك من أشرب النخب برفقته‬ 354 00:19:48,204 --> 00:19:52,959 ‫لا يوجد أحد ليشاركني في سعادتي‬ ‫لقد فزت لكنني كنت وحيداً‬ 355 00:19:53,877 --> 00:20:00,592 ‫وأدركت أن هذا بالضبط ما أفعله مع (كيفن)‬ ‫محاولة الفوز في العلاج النفسي‬ 356 00:20:00,884 --> 00:20:07,432 ‫وفجأة أدركت أنني أهتم كثيراً بالفوز‬ ‫لدرجة أنني خسرت كل شيء‬ 357 00:20:09,642 --> 00:20:14,063 ‫- أخبر (كيفن) عن مشاعرك‬ ‫- إنها تمطر، يمكنكَ أن تركض إليه‬ 358 00:20:14,189 --> 00:20:18,151 ‫هذا العالم الحقيقي يا (سانتياغو)‬ ‫إن العلاقات تنتهي بطرق غير مُرضية كل يوم‬ 359 00:20:19,736 --> 00:20:21,696 ‫والناس لا يركضون‬ ‫نحو بعضهم البعض تحت المطر‬ 360 00:20:21,821 --> 00:20:24,782 ‫- "(رايمند)؟ (رايمند هولت)؟"‬ ‫- (كيفن)؟‬ 361 00:20:27,952 --> 00:20:29,329 ‫(رايمند)!‬ 362 00:20:35,126 --> 00:20:37,921 ‫- (رايمند)، هل تأخرت؟‬ ‫- تأخرت؟‬ 363 00:20:38,379 --> 00:20:41,466 ‫لقد رأى صديقي ملفكَ الشخصي الخاص‬ ‫بالمواعدة وصورتكَ من دون طوق الياقة‬ 364 00:20:41,841 --> 00:20:46,429 ‫- فظننت أنني خسرتكَ‬ ‫- لن تخسرني أبداً‬ 365 00:20:47,222 --> 00:20:51,392 ‫سأفعل أي شيء للحفاظ عليك‬ ‫سأتنازل عن كل شيء، العمل و...‬ 366 00:21:02,195 --> 00:21:04,280 ‫(نانسي مايرز) لا تفشل أبداً‬ 367 00:21:05,114 --> 00:21:09,494 ‫بما أننا نفعل هذا الآن، من الغريب أن‬ ‫يشاهد المرء صديقيه بينما يتبادلان القبل‬ 368 00:21:09,619 --> 00:21:11,788 ‫هل تمزحين؟ هذا جميل‬ 369 00:21:14,415 --> 00:21:17,168 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك‬ 370 00:21:19,545 --> 00:21:23,007 ‫- حسناً، أنا مرهق، لنعد إلى المنزل‬ ‫- (تشارلز)، أنا آسف‬ 371 00:21:23,132 --> 00:21:26,135 ‫- أشعر أن هذا كان خطئي‬ ‫- لماذا؟ هل قمت بتلقيح أمي؟‬ 372 00:21:26,344 --> 00:21:29,514 ‫- ماذا؟ مقرف، لا!‬ ‫- لا تقل إنه "مقرف" إنها قريبتي الوحيدة‬ 373 00:21:29,681 --> 00:21:32,934 ‫- تذكّر، أنا لست فرداً من آل (بويل)‬ ‫- حسناً، لا بأس‬ 374 00:21:33,518 --> 00:21:36,688 ‫ربما لست من آل (بويل) ولكن‬ ‫ماذا لو كنت الفرد الحقيقي من آل (بويل)؟‬ 375 00:21:36,813 --> 00:21:39,732 ‫ماذا لو كنت الفرد الوحيد‬ ‫الحقيقي من آل (بويل)؟‬ 376 00:21:39,857 --> 00:21:44,529 ‫لا، لا، تريدني أن أفتح عجينة الجدة‬ ‫هذه العبوة مغلقة ولم يتمكن أحد من فتحها‬ 377 00:21:44,654 --> 00:21:47,323 ‫ولكن عليك المحاولة‬ ‫(تيري) اذهب واحضر العبوة‬ 378 00:21:48,408 --> 00:21:51,494 ‫حسناً، الآن لنجمع أبناء العم من جديد‬ 379 00:21:53,162 --> 00:21:56,124 ‫لن أتمكن من فتحها وسأشعر بإذلال أكبر‬ 380 00:21:56,249 --> 00:21:58,167 ‫حاول فقط، أنا مؤمن بكَ‬ 381 00:21:58,960 --> 00:22:00,336 ‫حسناً‬ 382 00:22:00,503 --> 00:22:04,674 ‫- إذاً هل حرّكت الغطاء؟‬ ‫- حاولت لكنه زلق ومغلق بإحكام‬ 383 00:22:04,799 --> 00:22:06,175 ‫لم أتمكن من زحزحته‬ 384 00:22:06,301 --> 00:22:10,221 ‫لا، (تشارلز)، هل تذكر‬ ‫عندما قلت إنني مؤمن بك؟‬ 385 00:22:10,346 --> 00:22:14,142 ‫- نعم، إنه السبب وراء فعلي لهذا‬ ‫- بالتوفيق‬ 386 00:22:29,824 --> 00:22:31,200 ‫لقد نجحت!‬ 387 00:22:31,326 --> 00:22:32,702 ‫إنه الفرد الوحيد الحقيقي‬ ‫من عائلة (بويل)!‬ 388 00:22:34,829 --> 00:22:38,416 ‫- يا للهول! ما هذه الرائحة الكريهة؟‬ ‫- إنها عجينة الجدة‬ 389 00:22:38,541 --> 00:22:40,793 ‫- إن رائحتها مريعة‬ ‫- ليس بالنسبة إلى آل (بويل)‬ 390 00:22:41,127 --> 00:22:44,422 ‫يا للهول!‬ ‫إنها تخترق رائحة الجثة‬ 391 00:22:45,381 --> 00:22:48,509 ‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬