1 00:00:00,000 --> 00:00:04,343 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 2 00:00:04,367 --> 00:00:08,496 ‫وأخيراً، على الصعيد الشخصي، معظمكم‬ ‫يعرف أننا تصالحنا مؤخراً أنا و(كيفن)‬ 3 00:00:08,788 --> 00:00:11,416 ‫- جميل، أحدهم ينال بعض الحب‬ ‫- هذا صحيح، أنا أنال ذلك‬ 4 00:00:11,541 --> 00:00:14,961 ‫عندما تزوجنا في البداية‬ ‫لم نعرف متى سيصبح زواج المثليين شرعياً‬ 5 00:00:15,086 --> 00:00:16,755 ‫لذا أقمنا مراسم زفاف عاجلة‬ 6 00:00:16,963 --> 00:00:18,339 ‫- أتقبل يا (كيفن)...؟‬ ‫- أجل‬ 7 00:00:18,465 --> 00:00:20,633 ‫- وأنت...؟‬ ‫- أجل، أجل، نقبل، تزوجنا‬ 8 00:00:21,051 --> 00:00:24,888 ‫لطالما ندم (كيفن) على ذلك‬ ‫لذا سنقيم حفلاً لتجديد عهودنا‬ 9 00:00:25,013 --> 00:00:29,642 ‫وهذه المرة سنبذل أقصى ما في وسعنا‬ ‫لإنجاح الأمر وسيكون حفلاً باذخاً جداً‬ 10 00:00:29,809 --> 00:00:32,353 ‫إلى أية درجة سيكون باذخاً؟ أنتحدث‬ ‫عن تقديم كؤوس شمبانيا على شكل هرم؟‬ 11 00:00:32,479 --> 00:00:34,189 ‫- عن إقامة زفاف في بلد أجنبي؟‬ ‫- أستزوجكما شخصية مشهورة؟‬ 12 00:00:34,314 --> 00:00:35,690 ‫سنستخدم شوك السلطة‬ 13 00:00:36,066 --> 00:00:38,943 ‫أتصدقون الأمر؟ شوكة ثانية؟ من نظن نفسينا؟‬ 14 00:00:40,945 --> 00:00:43,073 ‫لا، أنتم مصدومون لحجم البهرجة‬ 15 00:00:43,198 --> 00:00:45,825 ‫لذا لا أرغب الآن في أن أطلعكم على‬ ‫المفاجأة الأخرى التي حضرتها لـ(كيفن)‬ 16 00:00:45,950 --> 00:00:49,704 ‫- مهلاً، دعني أحزر، ستجلب أطباقاً للخبز؟‬ ‫- لا تكن سخيفاً، لسنا مجنونين، لا‬ 17 00:00:49,829 --> 00:00:54,709 ‫المفاجأة الكبيرة هي...‬ ‫أنني سأتقاعد من شرطة (نيويورك)‬ 18 00:00:54,959 --> 00:00:56,628 ‫- مهلاً‬ ‫- ماذا؟‬ 19 00:00:57,170 --> 00:00:59,339 ‫لمَ بدأت الكلام بالحديث عن شوك السلطة؟‬ 20 00:01:19,567 --> 00:01:21,361 ‫ستترك شرطة (نيويورك)؟‬ 21 00:01:21,486 --> 00:01:24,906 ‫انشغالي بعملي كان موضع خلاف‬ ‫منذ فترة مع (كيفن)‬ 22 00:01:25,031 --> 00:01:29,577 ‫- وأود أن أريه أن علاقتنا أولوية‬ ‫- ولكن من البكر جداً تقاعدك الآن يا سيدي‬ 23 00:01:29,702 --> 00:01:31,746 ‫لم يتسنَ لنا حتى إنهاء أية قضية ظريفة معاً‬ 24 00:01:31,871 --> 00:01:34,374 ‫آخر قضية عملنا عليها كانت‬ ‫إيجاد قفاز ذلك الولد المفقود‬ 25 00:01:34,499 --> 00:01:37,127 ‫- خلت أن ذلك كان مجزياً ومؤثراً‬ ‫- كان مملاً جداً!‬ 26 00:01:37,252 --> 00:01:39,504 ‫- ما الذي أملته غير ذلك؟‬ ‫- يسرني جداً سؤالك‬ 27 00:01:39,629 --> 00:01:41,965 ‫نطارد سفاحاً ونواجه الموت‬ 28 00:01:42,090 --> 00:01:46,094 ‫وفي المعركة الأخيرة، تنقذ حياتي‬ ‫فأقول لك "كيف عساي أرد لك الجميل؟"‬ 29 00:01:46,219 --> 00:01:48,555 ‫فتجيبني "سبق أن فعلت بالفعل"‬ 30 00:01:48,680 --> 00:01:51,432 ‫ثم تركب دراجتك النارية‬ ‫وتذهب مبتعداً بلا عودة‬ 31 00:01:51,558 --> 00:01:55,019 ‫لا أملك دراجة نارية‬ ‫ولكن اشترينا تواً أنا و(كيفن) جاريتين‬ 32 00:01:56,563 --> 00:01:57,939 ‫- أنت النقيب (هولت)‬ ‫- على أية حال...‬ 33 00:01:58,106 --> 00:02:00,567 ‫لدي بالفعل قضية أخيرة وظريفة أعمل عليها‬ 34 00:02:00,692 --> 00:02:04,863 ‫إنه اقتراح إصلاح جهاز الشرطة الذي نكد‬ ‫بالعمل عليه أنا و(سانتياغو) منذ ٦ أشهر‬ 35 00:02:05,029 --> 00:02:07,532 ‫يا إلهي، لم أفكر في (أيمي) حتى، سيُحطمها الخبر‬ 36 00:02:07,657 --> 00:02:09,868 ‫لهذا السبب حرصت على عدم تواجدها‬ ‫هنا عندما أخبركم بالأمر‬ 37 00:02:09,993 --> 00:02:12,912 ‫أحتاج إلى أن تركز (سانتياغو)‬ ‫على هذا الاقتراح فقط‬ 38 00:02:13,037 --> 00:02:14,622 ‫يمكننا أن نخبرها بعد تسليم التقرير‬ 39 00:02:14,747 --> 00:02:16,749 ‫لذا آمل أن تحتفظوا بالخبر‬ ‫لأنفسكم للوقت الراهن‬ 40 00:02:16,875 --> 00:02:18,543 ‫إنها زوجتي يا سيدي‬ ‫ولا يمكنني أن أكذب عليها‬ 41 00:02:18,668 --> 00:02:21,880 ‫ماذا عن تلك المرة حين أنفقت ألف دولار‬ ‫على فيديو روائع اللاعب (باتريك إيوينغ)؟‬ 42 00:02:22,005 --> 00:02:24,048 ‫تلك لم تكن كذبة، أخفيت الأمر عنها وحسب‬ 43 00:02:24,174 --> 00:02:28,094 ‫ولكنها ستسعد لذلك‬ ‫لأن قيمة ذلك الفيديو بلغت الآن...‬ 44 00:02:28,219 --> 00:02:32,223 ‫- لا، سأكتم سرّك مقابل ٩٩٢ دولاراً‬ ‫- اتفقنا‬ 45 00:02:32,348 --> 00:02:33,808 ‫رائع، فلنكذب على زوجتي!‬ 46 00:02:36,936 --> 00:02:39,480 ‫مرحباً، أشكركم لقدومكم المبكر للمساعدة‬ 47 00:02:39,606 --> 00:02:43,276 ‫فهنالك الكثير من العمل مذ قررنا‬ ‫المبالغة بالتنظيم فانظروا إلى الفوط‬ 48 00:02:43,443 --> 00:02:45,153 ‫سنعتمد طيّة جميلة وغريبة...‬ 49 00:02:46,779 --> 00:02:49,157 ‫- بالطول‬ ‫- هذا... مضحك‬ 50 00:02:49,282 --> 00:02:52,785 ‫الهدف كان الغرابة لا الإضحاك‬ ‫جعلتني الآن أشك في كل شيء‬ 51 00:02:52,911 --> 00:02:54,621 ‫- أين (رايموند)؟‬ ‫- أتعرف شيئاً؟ سأبحث عنه‬ 52 00:02:54,746 --> 00:02:56,289 ‫أود أن أسأله عن أمر في مطلق الأحوال‬ 53 00:02:59,417 --> 00:03:02,503 ‫- وجدتك، لمَ تختبئ؟‬ ‫- كنت أشاهد أفلاماً إباحية وحسب‬ 54 00:03:02,629 --> 00:03:05,590 ‫- شعرت برغبة ملحة لمشاهدة بعض الرجال يستحمون‬ ‫- ماذا؟‬ 55 00:03:06,883 --> 00:03:09,093 ‫حسناً، أمسكت بي، كنت أتفقد بريدي الإلكتروني‬ 56 00:03:09,219 --> 00:03:11,221 ‫- وهذا أسوأ من مشاهدة أفلام إباحية؟‬ ‫- أسوأ بكثير‬ 57 00:03:11,346 --> 00:03:13,890 ‫لا يمكن أن يعرف (كيفن) أنني أعمل يوم زفافنا‬ 58 00:03:14,015 --> 00:03:17,060 ‫ولكنني تلقيت تواً رسالة إلكترونية‬ ‫من جهة اتصالي في مقر الشرطة الرئيسي‬ 59 00:03:17,185 --> 00:03:19,646 ‫- وتتعلق باقتراح الإصلاح خاصتنا‬ ‫- أجل، بالحديث عن ذلك...‬ 60 00:03:19,854 --> 00:03:22,523 ‫الآن وقد انتهى العمل على التقرير‬ ‫هلا تخبر (أيمي) أنك ستتقاعد؟‬ 61 00:03:22,649 --> 00:03:24,817 ‫- فأنا أكره الكذب عليها‬ ‫- أخبرتها عن الفيديو إذاً؟‬ 62 00:03:24,943 --> 00:03:29,364 ‫لم أحتج إلى ذلك لأنني استبدلته باستثمار‬ ‫في عملة (ذي روك) الجديدة والمشفّرة‬ 63 00:03:29,489 --> 00:03:32,617 ‫وتبلغ قيمتها الحالية... لا!‬ ‫ما الذي حصل للـ(روككوين)؟‬ 64 00:03:32,742 --> 00:03:34,285 ‫لا يمكننا أن نخبرها فالأمور غير مستقرة‬ 65 00:03:34,410 --> 00:03:37,789 ‫سيعقد القادة اجتماعاً مغلقاً اليوم‬ ‫لتناول اقتراح الإصلاح خاصتنا‬ 66 00:03:37,914 --> 00:03:41,251 ‫ولكن يبدو أن الاتحاد‬ ‫سيدّعي بأننا تلاعبنا بأرقامنا‬ 67 00:03:41,376 --> 00:03:44,212 ‫ولكن هذا جنوني، يستحيل أن تتلاعب‬ ‫(أيمي) بالأرقام فهي تحبها‬ 68 00:03:44,337 --> 00:03:46,047 ‫أتصور أحياناً أنها تحبها أكثر مني‬ 69 00:03:46,673 --> 00:03:49,801 ‫أرقام غبية، تظن أنها رائعة‬ ‫أود رؤيتها تمنحها أطفالاً‬ 70 00:03:49,926 --> 00:03:51,844 ‫سأتفقد أرقام (كومبستات) الآن‬ 71 00:03:52,303 --> 00:03:57,183 ‫سأضغط على رابط هذا الفيديو المعنون‬ ‫"عامل ماهر يصلح باباً يصدر صريراً... زبونه"‬ 72 00:03:57,308 --> 00:03:59,769 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ماذا؟ هذا ليس صحيحاً‬ 73 00:03:59,894 --> 00:04:01,396 ‫أحدهم غيرها ليلة البارحة‬ 74 00:04:01,896 --> 00:04:04,732 ‫مهلاً، لا شك في أن (أو سوليفان) اخترق نظامنا‬ 75 00:04:04,899 --> 00:04:07,318 ‫- أتعرف معنى ذلك؟‬ ‫- يحاولون القضاء على إصلاح جهاز الشرطة‬ 76 00:04:07,443 --> 00:04:10,613 ‫لدى (جايك) و(هولت) قضية أخيرة، أجل‬ ‫إنهما مشكلتان كبيرتان تتعادلان في الأهمية‬ 77 00:04:10,780 --> 00:04:16,286 ‫- يدّعي أنك عبثت بالأرقام؟ ذلك السافل!‬ ‫- يستحيل أن أزور الأرقام فأنا أحبها‬ 78 00:04:16,411 --> 00:04:18,037 ‫لا تستطيع الأرقام أن تجعلك تحملين يا (أيمي)‬ 79 00:04:18,162 --> 00:04:19,956 ‫- ماذا نفعل إذاً؟‬ ‫- لدي خطة‬ 80 00:04:20,081 --> 00:04:22,792 ‫يمكننا أن نثبت أن (أو سوليفان)‬ ‫غير أرقام (كومبستات)...‬ 81 00:04:23,543 --> 00:04:25,962 ‫- إذا عثرنا على هذا‬ ‫- ما هذا؟ سرير؟‬ 82 00:04:26,087 --> 00:04:27,463 ‫- لا، إنها مبشرة جبن‬ ‫- إنه الكمبيوتر خاصته‬ 83 00:04:27,588 --> 00:04:29,257 ‫من الواضح أنه كان علي أن أدع (تيري) يرسم‬ 84 00:04:29,382 --> 00:04:31,759 ‫لحسن الحظ، أعرف كيفية إيجاد كمبيوتره الخاص‬ 85 00:04:31,884 --> 00:04:33,803 ‫بفضل كلامه الغاضب والمطوّل‬ ‫عن دوري الهوكي على الـ(يوتيوب)‬ 86 00:04:33,928 --> 00:04:37,890 ‫"هذا برنامج (أيلانردز توك) وسؤال اليوم:‬ ‫أيمكن أن يحظى لاعب الهوكي بمعجبات؟"‬ 87 00:04:38,016 --> 00:04:39,642 ‫أجل، ليس شخصاً صالحاً‬ 88 00:04:39,767 --> 00:04:42,979 ‫بأية حال، جرى تصوير هذه الفيديوهات‬ ‫في "كهف رجل" في قبو (أو سوليفان)‬ 89 00:04:43,104 --> 00:04:44,480 ‫لذا لا شك في أن كمبيوتره المحمول موجود هناك‬ 90 00:04:44,605 --> 00:04:47,567 ‫- سنتسلل أنا و(هولت) إلى داخل منزله ونسترده‬ ‫- كيف ستتجاوزانه؟‬ 91 00:04:47,692 --> 00:04:50,320 ‫لن يكون في المنزل، سنستدرجه إلى الخارج‬ ‫مستغلين نقطة ضعفه الوحيدة‬ 92 00:04:50,528 --> 00:04:54,324 ‫- بيع تذكارات نادرة تخص (بيلي جول)؟‬ ‫- هذا لطيف يا عزيزي‬ 93 00:04:55,158 --> 00:04:58,328 ‫سيلتقي (أو سوليفان) فنّياً موسيقياً سابقاً‬ ‫اسمه (جيرونيمو رودريغيز)‬ 94 00:04:58,453 --> 00:05:01,789 ‫الذي سيكون مقيمنا المعجب جداً‬ ‫بـ(بيلي جول)، (تيري جيفرز) المتخفي‬ 95 00:05:01,914 --> 00:05:03,291 ‫كانت تلك مرة واحدة وحسب‬ 96 00:05:03,416 --> 00:05:05,710 ‫قبضت علي أحرك شفتي على أغنية‬ ‫(أبتاون غرل)، مرة واحدة!‬ 97 00:05:05,877 --> 00:05:10,089 ‫- لا، إنه مغنيك المفضل والكل يعرف ذلك‬ ‫- وأنت الوحيد الذي لا يعرفه (أو سوليفان)‬ 98 00:05:10,340 --> 00:05:14,427 ‫إذا أربكك ستكون (سانتياغو) قريبة منك‬ ‫لتلقّمك في أذنك وقائع متعلقة بـ(بيلي جول)‬ 99 00:05:14,552 --> 00:05:16,721 ‫يجب أن تشغلاه‬ ‫ثم استخدما قطعة تذكارية زائفة‬ 100 00:05:16,846 --> 00:05:19,098 ‫للحصول على بصمة نستطيع‬ ‫استخدامها لفتح كمبيوتره المحمول‬ 101 00:05:19,223 --> 00:05:20,600 ‫وماذا سأفعل أنا؟‬ 102 00:05:20,725 --> 00:05:23,227 ‫أنت و(شارلز) و(سكالي) ستكونون هنا لإلهاء‬ ‫(كيفن) والتأكد من عدم معرفته بأن (هولت) يعمل‬ 103 00:05:23,353 --> 00:05:24,729 ‫ومن سيهتم بـ(شيدر)؟‬ 104 00:05:24,854 --> 00:05:27,565 ‫- ألا يمكننا أن نلهيه بعظمة؟‬ ‫- عظمة؟‬ 105 00:05:28,649 --> 00:05:30,026 ‫- عظمة؟‬ ‫- أجل‬ 106 00:05:30,151 --> 00:05:31,527 ‫عظمة؟‬ 107 00:05:31,652 --> 00:05:34,113 ‫(شيدر) ليس جرذ شوارع، لن ينجح هذا الأمر أبداً‬ 108 00:05:34,238 --> 00:05:37,784 ‫بل سينجح، امنحني ٩٠ دقيقة وحسب‬ ‫وأعدك بإعادتك في الوقت المحددة لتجديد عهودكما‬ 109 00:05:37,909 --> 00:05:42,580 ‫حسناً ولكن إذا حصلت أية تعقيدات‬ ‫سأنهي المهمة فالحفل غاية في الأهمية‬ 110 00:05:42,830 --> 00:05:46,709 ‫- ولا يمكن أن يعرف (كيفن) بما ننويه‬ ‫- لن يعرف، أعدك بذلك‬ 111 00:05:46,834 --> 00:05:49,545 ‫(رايموند)؟ ماذا تفعلون جميعاً هنا؟‬ 112 00:05:50,671 --> 00:05:52,048 ‫- (بيرالتا) يشاهد أفلاماً إباحية‬ ‫- ماذا؟‬ 113 00:05:52,173 --> 00:05:53,549 ‫ماذا؟‬ 114 00:05:53,674 --> 00:05:57,220 ‫(بيرالتا) يشاهد عاملاً‬ ‫يصلح باباً يصدر صريراً ثم... زبونه‬ 115 00:05:57,345 --> 00:05:58,721 ‫هل هذا صحيح يا (جايك)؟‬ 116 00:06:02,558 --> 00:06:03,935 ‫أجل‬ 117 00:06:05,353 --> 00:06:06,729 ‫ليتني أستطيع القول إنني تفاجأت‬ 118 00:06:09,273 --> 00:06:11,567 ‫- قلت لك إنها تغطية رائعة‬ ‫- ليس لي!‬ 119 00:06:13,027 --> 00:06:16,697 ‫حسناً، إذا كنا نريد تجاوز والدة (أو سوليفان)‬ ‫نحتاج إلى هويتين مزيفتين‬ 120 00:06:16,823 --> 00:06:18,282 ‫أفكر في أن تكون أنت (ماكسويل ماكسويل)‬ 121 00:06:18,408 --> 00:06:21,035 ‫المشاكس الدولي والمختص في العمليات السرية‬ 122 00:06:21,160 --> 00:06:24,872 ‫أقام علاقات في القارات كلها‬ ‫وكل حبه الحقيقي هو للخطر‬ 123 00:06:24,997 --> 00:06:27,375 ‫خلت أنك تعلمت الدرس‬ ‫بشأن تحويل عمل الشرطة إلى أفلام‬ 124 00:06:27,500 --> 00:06:30,711 ‫أجل، تعلمته ولكن هذا الفيلم يتعلق بالإصلاح‬ ‫أليس فيلماً ترغب في مشاهدته؟‬ 125 00:06:30,837 --> 00:06:33,131 ‫الفيلم الوحيد الذي أرغب في مشاهدته‬ ‫اسمه (ذي وورلد أوف موزس)‬ 126 00:06:33,256 --> 00:06:36,384 ‫- إنه فيلم وثائقي عن عالم الطحالب‬ ‫- يبدو ذلك سيئاً‬ 127 00:06:36,509 --> 00:06:39,637 ‫لا، سندخل منتحلين صفة موظفين‬ ‫في شركة غاز اسمهما (ميتش) و(هنري)‬ 128 00:06:39,762 --> 00:06:41,556 ‫أخبرني أنني (هنري) على الأقل‬ 129 00:06:41,681 --> 00:06:45,643 ‫مرحباً سيدتي، نحن من شركة الغاز، أنا...‬ 130 00:06:47,228 --> 00:06:48,604 ‫(ميتش)‬ 131 00:06:48,729 --> 00:06:51,232 ‫حسناً، إليك طريقة حصولنا على بصمة (أو سوليفان)‬ 132 00:06:51,357 --> 00:06:52,733 ‫إنه راتنج أسنان سريع الجفاف‬ 133 00:06:52,859 --> 00:06:57,321 ‫عندما يلمسه (أو سوليفان) سيترك بصمة‬ ‫ولدينا قالب سنستخدمه لصنع إصبع زائف‬ 134 00:06:57,447 --> 00:06:59,782 ‫سينجح بنسبة ٩٩ بالمائة‬ ‫في خداع أجهزة القياس البيومترية‬ 135 00:07:00,074 --> 00:07:01,451 ‫هذا ظريف جداً، لا؟‬ 136 00:07:01,576 --> 00:07:04,912 ‫علي أن أعترف بأنني ظننت أن تقاعد (هولت)‬ ‫سيعكر مزاجك ولكنه لم يفعل‬ 137 00:07:05,746 --> 00:07:07,123 ‫مهلاً...‬ 138 00:07:07,290 --> 00:07:09,500 ‫- (هولت) سيتقاعد؟‬ ‫- عرفت ذلك‬ 139 00:07:09,750 --> 00:07:14,964 ‫قال إنه سيخبرك عندما تسلمين اقتراح الإصلاح‬ ‫وسلمته بالفعل وأخبرك‬ 140 00:07:15,089 --> 00:07:18,968 ‫- لا، لم يخبرني‬ ‫- حسناً، أنا أخبرتك تواً‬ 141 00:07:19,093 --> 00:07:20,803 ‫ولكن بالرغم من ذلك تقبلت الأمر جيداً‬ 142 00:07:22,305 --> 00:07:24,307 ‫(أيمي)؟ (أيمي)!‬ 143 00:07:25,641 --> 00:07:28,895 ‫أرسل لي (أو سوليفان) رسالة نصية‬ ‫سيصل بعد ٣ دقائق، عليك أن تختبئي!‬ 144 00:07:29,896 --> 00:07:34,400 ‫سأحملك كقطعة أثاث وحسب، اتفقنا؟‬ 145 00:07:38,988 --> 00:07:40,531 ‫تنشط، (كيفن) خلفك‬ 146 00:07:40,781 --> 00:07:43,743 ‫- أتعرفان مكان (رايموند)؟‬ ‫- أجل، أعرف، إنه...‬ 147 00:07:44,368 --> 00:07:47,955 ‫- هيا يا (سكالي)، فكر في شيء ما‬ ‫- "فكر في شيء ما؟" ما معنى ذلك؟‬ 148 00:07:49,540 --> 00:07:50,917 ‫- (شيدر) كسرها‬ ‫- (شيدر)‬ 149 00:07:51,042 --> 00:07:52,793 ‫أعرف أنك أردتنا أن نختار الزهرية الأخرى‬ 150 00:07:52,919 --> 00:07:54,879 ‫لدي حس جمالي مختلف عنك وهذا يومي أنا‬ 151 00:07:55,338 --> 00:07:56,756 ‫يؤسفني أنكم شهدتم على ذلك، سأجلب مكنسة‬ 152 00:07:57,840 --> 00:07:59,300 ‫(سكالي)، الحق به‬ 153 00:07:59,842 --> 00:08:01,219 ‫يجب أن يبقيه ذلك منشغلاً لبعض الوقت‬ 154 00:08:01,427 --> 00:08:04,013 ‫كان ذلك تصرفاً ذكياً ولكن لا أظن‬ ‫أن علينا أن نعبث كثيراً مع (شيدر)‬ 155 00:08:04,138 --> 00:08:06,682 ‫- لمَ لا؟ إنه حيوان‬ ‫- يمكن أن تكون الحيوانات انتقامية جداً (روزا)‬ 156 00:08:06,807 --> 00:08:09,060 ‫- أيتعلق الأمر بالملازم...؟‬ ‫- بالطبع يتعلق بالملازم (بينات باتر)!‬ 157 00:08:09,185 --> 00:08:10,561 ‫أجل‬ 158 00:08:10,686 --> 00:08:12,730 ‫- هذا الصمام يغلق الخط الرئيسي‬ ‫- شكراً جزيلاً لك يا سيدتي‬ 159 00:08:12,897 --> 00:08:14,273 ‫أجل‬ 160 00:08:14,440 --> 00:08:16,776 ‫حسناً، لدخول القبو علينا أن نلهيها‬ 161 00:08:16,901 --> 00:08:20,071 ‫لذا، إليك ما أفكر فيه‬ ‫يشغّل (ماكسويل ماكسويل) سحره‬ 162 00:08:20,196 --> 00:08:25,576 ‫افتح أزرار بذلتك وقل لها "المشكلة‬ ‫في خطوط الغاز أن الضغط يتعاظم"‬ 163 00:08:25,701 --> 00:08:28,663 ‫"ويتطلب بعض... التنفيس وحسب"‬ 164 00:08:30,373 --> 00:08:32,542 ‫لا داعي لأن تصدر هذا الصوت‬ ‫ولكن مكانك لأصدرته بالتأكيد‬ 165 00:08:32,667 --> 00:08:35,711 ‫لن يتحدث أحد عن التنفيس‬ ‫ولن يصدر أحد صوت قارض في مخاض‬ 166 00:08:35,836 --> 00:08:37,213 ‫كان أنيناً مثيراً ولكن هذا منصف كفاية‬ 167 00:08:37,338 --> 00:08:39,382 ‫علينا أن نجلب الكمبيوتر المحمول‬ ‫وحسب لأعود إلى (كيفن)‬ 168 00:08:39,507 --> 00:08:41,467 ‫ستقترب منها وحسب وتقول...‬ 169 00:08:41,592 --> 00:08:43,844 ‫سيدتي، علي أن أتحقق‬ ‫من سخان المياه خاصتك في القبو‬ 170 00:08:43,970 --> 00:08:46,264 ‫للتأكد من عدم وجود أي تسرب‬ ‫أو انسداد في خط الغاز‬ 171 00:08:46,389 --> 00:08:48,724 ‫ربما عليكما أن تعودا لاحقاً‬ ‫عندما يعود ابني إلى المنزل‬ 172 00:08:48,849 --> 00:08:50,810 ‫- فهو يفهم في هذه الأمور أكثر مني‬ ‫- إنه تفقد سريع وحسب‬ 173 00:08:50,935 --> 00:08:53,938 ‫- قلت لك لا‬ ‫- آسف بشأنه‬ 174 00:08:55,064 --> 00:08:56,440 ‫فهو فظ بعض الشيء‬ 175 00:08:56,607 --> 00:09:00,778 ‫- أدعى (ماكسويل ماكسويل)‬ ‫- أنا (كارول)‬ 176 00:09:00,903 --> 00:09:06,284 ‫كما تعرفين، المشكلة بشأن خطوط‬ ‫الغاز أن الضغط يتعاظم وحسب‬ 177 00:09:06,450 --> 00:09:11,497 ‫وأحياناً... يحتاج إلى... التنفيس بعض الشيء‬ 178 00:09:14,584 --> 00:09:16,085 ‫لا نريد أن يحصل ذلك‬ 179 00:09:16,210 --> 00:09:19,880 ‫- يمكنك أن تنزل إلى القبو الآن يا (ميتش)‬ ‫- أجل، يبدو هذا جيداً، استمتعا‬ 180 00:09:20,214 --> 00:09:21,841 ‫"(أيمي)، تنشطي، لقد وصل!"‬ 181 00:09:22,717 --> 00:09:24,635 ‫- أنت الرجل الذي يبيع التذكارات؟‬ ‫- أجل‬ 182 00:09:24,802 --> 00:09:27,221 ‫- من أين جلبت هذه الأشياء؟‬ ‫- كنت أنقل له مكبرات الصوت‬ 183 00:09:27,346 --> 00:09:30,266 ‫- حقاً؟ في أية جولات؟‬ ‫- الـ... تعرف...‬ 184 00:09:30,391 --> 00:09:34,270 ‫- (تيري)، لست جاهزة للوداع‬ ‫- جولة (آم نات ريدي تو ساي غودباي)‬ 185 00:09:34,395 --> 00:09:37,231 ‫- لم أسمع بها يوماً‬ ‫- لم تفعل؟ هذا غريب‬ 186 00:09:37,356 --> 00:09:39,734 ‫لعلك لم تكن منتبهاً‬ 187 00:09:39,859 --> 00:09:41,944 ‫آسفة، فتحت الآن صفحة‬ ‫(بيلي جول) على (ويكابيديا)‬ 188 00:09:42,069 --> 00:09:45,364 ‫- شاركت في جولات أخرى أيضاً كـ...‬ ‫- (إنسانت مان) و(ذي بريدج)‬ 189 00:09:45,489 --> 00:09:48,701 ‫- (إنسانت مان) و(ذي بريدج)‬ ‫- حسناً، ماذا في العلبة؟‬ 190 00:09:48,826 --> 00:09:53,664 ‫مسودة أولية لكلمات أغنية‬ ‫(وي ديدنت ستارت ذي فاير)‬ 191 00:09:54,123 --> 00:09:58,252 ‫(أيزنهاور)، لقاح، سلطة جانبية، خلطة خضراوات؟‬ 192 00:09:58,377 --> 00:09:59,754 ‫ما هذا؟‬ 193 00:09:59,920 --> 00:10:03,466 ‫أعتقد أنه فيما كان يكتب أغنية‬ ‫ضمّنها عرضاً طلبية غدائه‬ 194 00:10:03,633 --> 00:10:07,720 ‫- بأية حال، ثمنها ١٠ آلاف دولار‬ ‫- ما هذا الشيء الدبق؟‬ 195 00:10:07,845 --> 00:10:10,181 ‫- أجل‬ ‫- أخرجتها من قمامة غرفة تغيير ملابسه‬ 196 00:10:10,306 --> 00:10:12,433 ‫لا شك في أنها مضغة، آسف جداً‬ 197 00:10:12,558 --> 00:10:15,895 ‫- أعدها إلي وحسب‬ ‫- ليس بهذه السرعة‬ 198 00:10:16,020 --> 00:10:21,067 ‫هذه كانت في فم (ويليام‬ ‫مارتن جول)، لسانه لمسها‬ 199 00:10:21,192 --> 00:10:23,444 ‫- مهلاً، ماذا يجري؟‬ ‫- ما هذا الآن؟‬ 200 00:10:23,569 --> 00:10:28,157 ‫- إنها ١٠ آلاف دولار وأنا سأحتفظ بالمضغة‬ ‫- لا، لا...‬ 201 00:10:28,991 --> 00:10:32,286 ‫رجل ناضج لديه مساحة خاصة، هذا محرج جداً‬ 202 00:10:32,411 --> 00:10:35,331 ‫يا إلهي، إنه يسكب جعة الجذور من صنبور‬ 203 00:10:40,336 --> 00:10:44,465 ‫حسناً، كل شيء... ما الذي أراه؟‬ 204 00:10:44,590 --> 00:10:48,678 ‫كان صديقك هذا أخرق للغاية‬ ‫وسكب الشراب على نفسه‬ 205 00:10:48,803 --> 00:10:50,596 ‫حسناً، لدينا كل ما كنا بحاجة إليه‬ 206 00:10:50,721 --> 00:10:53,307 ‫ولكن يمكنني أن أنتظر في حال كان (ماكسويل)‬ ‫بحاجة إلى مزيد من الوقت ليجف‬ 207 00:10:53,432 --> 00:10:56,769 ‫لا، لا، أنا جاف تماماً الآن، يمكننا المغادرة‬ 208 00:10:56,894 --> 00:11:00,022 ‫مهلاً، سأعطيك رقم هاتفي‬ ‫لدي خط أرضي وحسب‬ 209 00:11:00,147 --> 00:11:03,901 ‫لذا في حال أجاب ابني (فرانكي)‬ ‫أقفل الخط فهو يغار بعض الشيء‬ 210 00:11:04,026 --> 00:11:07,780 ‫لا تقلقي سيدة (أو سوليفان)‬ ‫(ماكسويل ماكسويل) شديد التكتم‬ 211 00:11:07,988 --> 00:11:09,407 ‫ليس بما يكفي‬ 212 00:11:10,157 --> 00:11:14,537 ‫حسناً، اسمعي، لا أعرف ما الشيء المخيف‬ ‫الذي تفعلانه ولكن لا أريد أن تكون لي علاقة به‬ 213 00:11:16,672 --> 00:11:19,758 ‫فلنحاول أن نبقى هادئين‬ ‫أعتقد أنك تقترفين خطأ كبيراً‬ 214 00:11:19,883 --> 00:11:24,430 ‫لا، أنا لا أفعل، ناداني سيدة (أو سوليفان)‬ ‫وكان هذا اسمي قبل ٣ زيجات‬ 215 00:11:24,555 --> 00:11:25,931 ‫أنا (كارول شونسي) الآن‬ 216 00:11:26,140 --> 00:11:29,852 ‫إذا كان يناديني "السيدة (أو سوليفان)"‬ ‫فالسبب في ذلك أنه يعرف من يكون ابني‬ 217 00:11:29,977 --> 00:11:33,564 ‫- وأنتما تنويان فعل شيء ما‬ ‫- (كارول)... عزيزتي‬ 218 00:11:33,689 --> 00:11:37,484 ‫- لا تتودد إلي! انزلا إلى القبو!‬ ‫- أحب النزول دوماً‬ 219 00:11:37,609 --> 00:11:40,988 ‫- تحركا! سأتصل بابني‬ ‫- أشعر بأنها فكرت في الأمر‬ 220 00:11:42,364 --> 00:11:44,950 ‫نحن محتجزان هنا، إذا اتصلت‬ ‫بـ(أو سوليفان) سينتهي أمرنا‬ 221 00:11:45,075 --> 00:11:46,827 ‫مهلاً، قالت إنها لا تملك هاتفاً خلوياً‬ 222 00:11:46,952 --> 00:11:49,371 ‫ما يعني أننا إذا شغلنا خطها الأرضي‬ ‫ستعجز عن الاتصال بأحد‬ 223 00:11:52,958 --> 00:11:56,587 ‫- ماذا فعلتما بالهاتف؟‬ ‫- حركة ذكية ولكننا لا نزال محتجزين هنا‬ 224 00:11:57,755 --> 00:12:03,385 ‫- أتعني هذه الابتسامة أنك تعرف مخرجاً؟‬ ‫- لا، كنت أفكر كيف كنت ستتودد إلى تلك العجوز‬ 225 00:12:04,053 --> 00:12:05,763 ‫ولكن لا، أجل، انتهى أمرنا كلياً‬ 226 00:12:07,556 --> 00:12:09,850 ‫هذا غريب، لا ينبح هكذا‬ ‫إلا حين يقلق على (رايموند)‬ 227 00:12:10,059 --> 00:12:11,435 ‫(شيدر) ليس قلقاً بشأن (هولت)‬ 228 00:12:11,560 --> 00:12:14,188 ‫فقد رأيته يأكل حبة روبيان من طبق قبل قليل‬ ‫لا شك في أنه يريد المزيد‬ 229 00:12:14,646 --> 00:12:17,107 ‫(شيدر) لا يستمتع بالعادة بتناول الروبيان‬ ‫فهو يعتبره خاصاً بالبرجوازيين‬ 230 00:12:17,232 --> 00:12:20,110 ‫بالحديث عن الاستمتاع، كان يجب أن تكون‬ ‫زهرة العروة الرمادية قد وصلت الآن‬ 231 00:12:20,819 --> 00:12:22,196 ‫يا إلهي!‬ 232 00:12:22,738 --> 00:12:24,823 ‫أترين؟ أوشك (شيدر) أن يفضح غطاءنا‬ 233 00:12:24,948 --> 00:12:28,369 ‫- قلت لك ألا تعبثي معه!‬ ‫- (شارلز)، اشتم رائحة الطعام ورغب في تناوله‬ 234 00:12:28,494 --> 00:12:31,789 ‫- إنه كلب لا شرير خارق‬ ‫- لا أدري فهو يحدق بك الآن‬ 235 00:12:31,914 --> 00:12:33,290 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 236 00:12:33,415 --> 00:12:34,792 ‫شاهد هذا‬ 237 00:12:43,717 --> 00:12:45,094 ‫مغفل‬ 238 00:12:45,219 --> 00:12:46,887 ‫مهلاً، مهلاً، أريد استعادتها!‬ 239 00:12:47,012 --> 00:12:48,597 ‫كنت أبيعك كلمات الأغنية وحسب‬ 240 00:12:48,722 --> 00:12:50,808 ‫لو كنت أعرف بأمر المضغة‬ ‫لكنت طلبت إليك المزيد‬ 241 00:12:50,933 --> 00:12:54,937 ‫هراء، حددت سعراً وأنا قبلت به وانتهت القصة‬ 242 00:12:55,062 --> 00:12:58,232 ‫(تيري)، إذا لم نحصل على تلك البصمة‬ ‫لن نتمكن من فتح حاسوبه‬ 243 00:12:58,357 --> 00:13:02,653 ‫- وسيرفضون برنامج الإصلاح خاصتنا‬ ‫- أرجوك، أحتاج إلى تلك المضغة بشدة‬ 244 00:13:02,778 --> 00:13:05,531 ‫يمكنك أن تتوسل قدر ما تريد‬ ‫ولكن الاتفاق يجب أن يُنفذ‬ 245 00:13:05,656 --> 00:13:08,117 ‫- يا إلهي، كل شيء ينهار!‬ ‫- اسمع...‬ 246 00:13:08,242 --> 00:13:10,786 ‫- "كل ما هو جيد في حياتي"‬ ‫- أنت لا تفهم كم هي مميزة‬ 247 00:13:10,911 --> 00:13:14,123 ‫- لذا لا تستحق...‬ ‫- (جايك) ناضج بفضل (هولت)، لذا...‬ 248 00:13:14,248 --> 00:13:18,919 ‫- بحثت في قمامته لذا، لا، لا...‬ ‫- سينهار زواجنا وابننا سيكبر في منزل منهار‬ 249 00:13:19,086 --> 00:13:23,924 ‫- يا إلهي! هذا يكفي! عليك أن تمضي قدماً!‬ ‫- أتكلمني؟‬ 250 00:13:24,049 --> 00:13:27,886 ‫أجل، أنا أكلمك، عليك أن تمضي قدماً‬ 251 00:13:28,011 --> 00:13:29,721 ‫- أنسى النقيب (هولت)؟‬ ‫- أنسى (بيلي جول)؟‬ 252 00:13:29,847 --> 00:13:34,184 ‫ليس صحياً أن تجعل شخصيتك‬ ‫تتمحور بالكامل حول شخصية أخرى‬ 253 00:13:34,309 --> 00:13:36,145 ‫- "أعرف ولكن..."‬ ‫- أعرف ولكن...‬ 254 00:13:36,270 --> 00:13:37,688 ‫- (بيلي جول) علمني كل شيء‬ ‫- (رايموند هولت) علمني كل شيء‬ 255 00:13:37,813 --> 00:13:39,648 ‫ولكن انظر إلى ما يفعله ذلك بك‬ 256 00:13:39,815 --> 00:13:43,277 ‫- ا نظر إلى نفسك الآن وحسب!‬ ‫- أعتقد أنني أفسد هذه المهمة‬ 257 00:13:43,402 --> 00:13:46,697 ‫أعتقد أن بوسعي دفع المال للمصرف‬ ‫كي لا يستحوذ على منزل أمي‬ 258 00:13:47,489 --> 00:13:51,034 ‫- شكراً لك يا (تيري)‬ ‫- شكراً لك يا (جيرونيمو رودريغيز)‬ 259 00:13:51,952 --> 00:13:54,496 ‫حسناً، اسمع، لم ينته كل شيء بعد‬ ‫فالكمبيوتر المحمول معي‬ 260 00:13:54,621 --> 00:13:57,791 ‫ما علينا إلا التواصل مع أحد في المركز‬ ‫ليخرجنا من هنا، أعطني هاتفك‬ 261 00:13:57,916 --> 00:14:00,711 ‫تركته في موقع الحفل كي لا يتتبعه (كيفن)‬ ‫ويدرك أنني غادرت المكان‬ 262 00:14:00,836 --> 00:14:02,254 ‫- استخدم هاتفك‬ ‫- هاتفي فرغت بطاريته‬ 263 00:14:02,379 --> 00:14:06,425 ‫فقد استهلكتها في تعدين الـ(ميتسكوين)‬ ‫إنها أول عملة مشفرة تخص فريق الـ(ميتس)؟‬ 264 00:14:06,550 --> 00:14:09,428 ‫- لا أعرف ما أفعله في تلك المساحة‬ ‫- استخدم الخط الأرضي واتصل بـ(سانتياغو)‬ 265 00:14:09,553 --> 00:14:10,929 ‫فكرة رائعة، حسناً‬ 266 00:14:12,681 --> 00:14:14,057 ‫هنالك مشكلة واحدة وحسب‬ 267 00:14:14,308 --> 00:14:17,394 ‫- لا أعرف رقمها‬ ‫- كيف يُعقل أنك لا تعرف رقم هاتف زوجتك؟‬ 268 00:14:17,519 --> 00:14:18,896 ‫إنه محفوظ في هاتفي‬ 269 00:14:19,021 --> 00:14:21,857 ‫الهواتف الذكية البائسة تجعلني غبياً‬ ‫لوضعها علم العالم كله في متناول يدي‬ 270 00:14:21,982 --> 00:14:23,400 ‫أنا أيضاً لا أحفظ رقم أحد‬ 271 00:14:23,525 --> 00:14:25,777 ‫باستثناء رقم (كيفن) ومن الواضح‬ ‫أننا لا نستطيع الاتصال به‬ 272 00:14:25,903 --> 00:14:27,488 ‫كيف يُعقل أنك لا تحفظ أي رقم؟‬ 273 00:14:27,779 --> 00:14:30,866 ‫فقد شاهدتك حرفياً تحفظ أحكام‬ ‫وشروط الحصول على بطاقة ائتمان‬ 274 00:14:30,991 --> 00:14:32,868 ‫هذا صحيح ولكن لإفساح المجال‬ ‫أمام تخزين معلومات مهمة كتلك‬ 275 00:14:32,993 --> 00:14:37,831 ‫غالباً ما أنظف دماغي من الوقائع التافهة‬ ‫كأرقام الهواتف أو أسماء أولاد الناس‬ 276 00:14:38,081 --> 00:14:41,293 ‫ولكنك تعرف اسم ابني، أليس كذلك؟‬ 277 00:14:42,461 --> 00:14:44,505 ‫- ورث الولد عيني أمه‬ ‫- أجل‬ 278 00:14:44,630 --> 00:14:46,006 ‫أكانت ليلتك عصيبة مع ابنك؟‬ 279 00:14:46,256 --> 00:14:51,011 ‫- مرحباً أيها الصغير‬ ‫- كيف يُعقل أنني لم أنتبه يوماً لذلك؟‬ 280 00:14:51,220 --> 00:14:53,514 ‫- هل أنا تحرٍ سيئ؟‬ ‫- لا وقت لدينا للخوض في ذلك‬ 281 00:14:53,639 --> 00:14:57,017 ‫- لكان الأمر أسرع لو قلت "لا، أنت عظيم"‬ ‫- ماذا سنفعل؟‬ 282 00:14:57,142 --> 00:14:59,144 ‫اسمع، لا أزال أتذكر رقماً ويمكن أن يساعد‬ 283 00:14:59,269 --> 00:15:00,896 ‫إنه الخط الأرضي لصديقي‬ ‫من المدرسة المتوسطة (مايكي جاي)‬ 284 00:15:01,021 --> 00:15:03,357 ‫هل أنت متأكد من أن (مايكل جاي)‬ ‫لا يزال يقيم في المنزل نفسه؟‬ 285 00:15:03,482 --> 00:15:07,027 ‫كنا في فرقة تعزف موسيقى جامايكية في الثانوية‬ ‫لذا أظن أن حظوظنا مرتفعة‬ 286 00:15:07,986 --> 00:15:12,366 ‫- حسناً، إليك الراتنج، قومي بما تبرعين به‬ ‫- ألن توبخني لأنني أوشكت أن أفشل المهمة؟‬ 287 00:15:12,658 --> 00:15:14,034 ‫لا يا (أيمي)، أتفهم الأمر‬ 288 00:15:14,243 --> 00:15:15,911 ‫ولكن اسمعي، لا تحتاجين إلى (هولت) لتنجحي‬ 289 00:15:16,245 --> 00:15:20,082 ‫- فأنت أكثر الذين أعرفهم مهارة‬ ‫- شكراً يا (تيري)‬ 290 00:15:20,207 --> 00:15:22,084 ‫فلنأخذ هذا القالب إلى (جايك) و(هولت) إذاً‬ 291 00:15:22,626 --> 00:15:24,545 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- فكرت في أن تحملني ثانية‬ 292 00:15:24,670 --> 00:15:26,505 ‫- فالأمر كان مريحاً جداً‬ ‫- حسناً‬ 293 00:15:28,590 --> 00:15:30,092 ‫شكراً لك يا (تيري)، أحبك‬ 294 00:15:30,467 --> 00:15:31,843 ‫أرأيت (شيدر)؟‬ 295 00:15:31,969 --> 00:15:35,305 ‫- رئيس الحفل يسأل كيف سيتم تقديمه‬ ‫- لا، لم أره‬ 296 00:15:35,430 --> 00:15:36,807 ‫(شيدر)؟‬ 297 00:15:36,932 --> 00:15:38,308 ‫يراودني شعور سيئ حيال هذا‬ 298 00:15:38,433 --> 00:15:40,185 ‫- (شيدر) ينوي فعل شيء ما‬ ‫- هيا!‬ 299 00:15:43,730 --> 00:15:45,107 ‫- لا!‬ ‫- (شيدر)؟‬ 300 00:15:45,357 --> 00:15:50,487 ‫- مرحباً (كيفن)، عثرنا على (شيدر)‬ ‫- يا إلهي! (رايموند) يعمل على قضية‬ 301 00:15:55,117 --> 00:15:56,827 ‫أيها الحقير!‬ 302 00:15:59,852 --> 00:16:02,563 ‫هيا سيدة (جوزف)، كنت آتي إلى منزلكم دوماً‬ 303 00:16:02,688 --> 00:16:06,734 ‫أتتذكرين؟ جعلتنا نرتدي صدراتك‬ ‫لنتدرب على فكّها؟ مرحباً؟ مرحباً؟‬ 304 00:16:08,569 --> 00:16:10,738 ‫ماذا؟ لا فكرة لديك عن مدى صعوبة فك صدرية‬ 305 00:16:10,905 --> 00:16:12,573 ‫كان الأمر سهلاً عليك لأنك مثلي من البداية‬ 306 00:16:12,698 --> 00:16:15,993 ‫يوشك الاحتفال أن يبدأ و(أو سوليفان)‬ ‫على وشك العودة إلى المنزل للقبض علينا‬ 307 00:16:16,118 --> 00:16:20,289 ‫- يبدو أن اقتراح الإصلاح انهار كزواجي‬ ‫- أنا آسف، أنا المذنب في ذلك‬ 308 00:16:20,664 --> 00:16:24,126 ‫كنت متحمساً للعمل معك على قضية أخيرة ظريفة‬ ‫بحيث أجبرتك على المشاركة في هذه‬ 309 00:16:24,668 --> 00:16:28,714 ‫لا يا (جايك)، في الحقيقة، استمتعت بالأمر‬ 310 00:16:29,256 --> 00:16:33,803 ‫- تسليت بلعب دور (ماكسويل ماكسويل)‬ ‫- أجل! عرفت أنها فكرة جيدة‬ 311 00:16:33,928 --> 00:16:36,305 ‫- وأكره نفسي بسبب ذلك‬ ‫- تباً، سارعت بإبداء رأيي‬ 312 00:16:36,430 --> 00:16:39,725 ‫هذا يجعلني أخاف من... ألا أكون جاهزاً للتقاعد‬ 313 00:16:39,850 --> 00:16:42,395 ‫مهما رغبت في فعل ذلك من أجل (كيفن)‬ 314 00:16:42,520 --> 00:16:46,399 ‫فمن الواضح أن جزءاً مني لا يزال يرغب‬ ‫في العمل على قضايا‬ 315 00:16:48,192 --> 00:16:51,695 ‫- ماذا لو كنت أتخذ الخيار الخطأ؟‬ ‫- طبيعي تماماً أن يساورك هذا الشعور‬ 316 00:16:51,821 --> 00:16:54,365 ‫فقد كرست حياتك كلها لوظيفتك، إنها هويتك‬ 317 00:16:54,490 --> 00:16:57,410 ‫- ولكنك زوج (كيفن) أيضاً‬ ‫- ماذا كنت لتفعل أنت؟‬ 318 00:16:58,994 --> 00:17:00,371 ‫لست واثقاً‬ 319 00:17:00,996 --> 00:17:04,625 ‫ولكن أعرف أنه حين تصعب الأمور‬ ‫أناقشها مع (أيمي)‬ 320 00:17:05,418 --> 00:17:11,424 ‫ومجرد التواجد معها والنظر في عينيها‬ ‫يجعل كل ما يبدو معقداً... غاية في السهولة‬ 321 00:17:12,425 --> 00:17:15,052 ‫كما أنني... أعرف وحسب‬ 322 00:17:17,513 --> 00:17:19,849 ‫- ما كان ذلك؟‬ ‫- إنه (أو سوليفان)، عاد إلى المنزل‬ 323 00:17:19,974 --> 00:17:23,519 ‫- "نحن شرطة (نيويورك)، ابتعدوا عن الباب"‬ ‫- مهلاً، ذلك الصوت‬ 324 00:17:25,020 --> 00:17:28,858 ‫أفاد الجيران بأنهم رأوا رجلين‬ ‫يدخلون في حافلة لا تحمل أية علامة‬ 325 00:17:28,983 --> 00:17:32,820 ‫- ثم سمعوا صياحاً‬ ‫- حصل سوء تفاهم أيها الضابط‬ 326 00:17:32,945 --> 00:17:37,158 ‫- أنت موقوف أيها التافه‬ ‫- قُضي عليكما أيها الحقيران!‬ 327 00:17:37,408 --> 00:17:38,784 ‫أحب قبعتك‬ 328 00:17:39,994 --> 00:17:42,955 ‫(كيفن)، أنا آسف، لن أسامح‬ ‫نفسي أبداً لأنني عملت اليوم‬ 329 00:17:43,080 --> 00:17:46,876 ‫أريدك أن تعرف أنها ستكون مهمتي‬ ‫الأخيرة مع شرطة (نيويورك)‬ 330 00:17:47,710 --> 00:17:50,171 ‫- سأتقاعد‬ ‫- يبدو هذا رد فعل مبالغ به‬ 331 00:17:50,296 --> 00:17:54,175 ‫- لا، أريد أن أفعل ذلك، من أجلنا‬ ‫- أنت لا تفعل ذلك من أجلنا‬ 332 00:17:54,300 --> 00:17:56,051 ‫فلم أردك يوماً أن تتخلى عن مهنتك‬ 333 00:17:56,719 --> 00:17:59,722 ‫منح الأولوية لعلاقتنا لا يعني أنك لا تستطيع‬ ‫أن تفعل أي شيء آخر في حياتك‬ 334 00:17:59,847 --> 00:18:02,600 ‫إنه يعني أن تمنحني الأولوية وحسب‬ ‫على الأمور التافهة‬ 335 00:18:02,725 --> 00:18:04,518 ‫كإرجاع قفازات ضائعة إلى أولاد أغبياء‬ 336 00:18:04,643 --> 00:18:06,645 ‫- لا، في الواقع، يبدو ذلك مجزياً جداً‬ ‫- حقاً؟‬ 337 00:18:06,770 --> 00:18:09,231 ‫برنامج الإصلاح ذاك ليس تافهاً‬ 338 00:18:09,356 --> 00:18:11,609 ‫إذ يمكن أن يغير جهاز الشرطة بشكل جذري‬ 339 00:18:11,734 --> 00:18:14,653 ‫ليتك أخبرتني وحسب‬ ‫لأتمكن من المساعدة من البداية‬ 340 00:18:15,029 --> 00:18:17,781 ‫- آسف جداً‬ ‫- اعتذارك مقبول‬ 341 00:18:18,741 --> 00:18:21,368 ‫والآن، فلنأخذ ذلك الكمبيوتر المحمول‬ ‫إلى مقر الشرطة الرئيسي‬ 342 00:18:21,911 --> 00:18:24,997 ‫لا، هنالك أمر أود القيام به أولاً‬ 343 00:18:25,164 --> 00:18:29,502 ‫اجتمعنا هنا للتأكيد على زواج‬ ‫(رايموند هولت) و(كيفن كوزنر)‬ 344 00:18:29,627 --> 00:18:31,003 ‫لا داعي لأن نفعل هذا‬ 345 00:18:31,128 --> 00:18:33,589 ‫غادر كل من لا ينتمي إلى عائلتينا‬ ‫ونحن علينا أن نسرع‬ 346 00:18:33,714 --> 00:18:36,634 ‫لا، هذا مهم، (كيفن كوزنر)...‬ 347 00:18:38,010 --> 00:18:41,430 ‫في بداية زواجنا اعتبرت الأمر عقداً قانونياً‬ 348 00:18:41,555 --> 00:18:46,018 ‫لهذا السبب حفظت قانون الضرائب‬ ‫الاتحادي كله رقم ٣٠١.٧٧٠١-١٨‬ 349 00:18:46,143 --> 00:18:49,730 ‫- والتعريفات الخاصة بالزواج‬ ‫- وبالرغم من ذلك لا يتذكر اسم (ماك)‬ 350 00:18:49,855 --> 00:18:52,525 ‫ولكنني عرفت أخيراً ماهية الزواج‬ 351 00:18:52,900 --> 00:18:57,363 ‫ليس شيئاً تستطيع أن تحفظه غيباً‬ ‫وليس معادلة لتحلها‬ 352 00:18:57,488 --> 00:18:59,990 ‫إنه الشعور الذي يعتريك‬ ‫عندما تنظر في عيني شريكك‬ 353 00:19:00,699 --> 00:19:03,619 ‫وذلك الشعور هو كل ما يهم‬ 354 00:19:05,287 --> 00:19:12,336 ‫لهذا السبب سأمحو الآن القانون الضريبي‬ ‫رقم ٣٠١.٧٧٠١-١٨ من ذاكرتي‬ 355 00:19:12,461 --> 00:19:16,715 ‫لأترك مجالاً لحفظ هذه اللحظة إلى الأبد‬ 356 00:19:23,180 --> 00:19:25,849 ‫- محوته‬ ‫- (رايموند)‬ 357 00:19:25,975 --> 00:19:31,897 ‫(رايموند هولت)، أتعد بأن تستمر في هذا الزواج‬ ‫في الفقر والغنى وفي المرض والصحة‬ 358 00:19:32,022 --> 00:19:34,567 ‫- طالما أنكما حيين؟‬ ‫- أقبل‬ 359 00:19:34,692 --> 00:19:36,360 ‫- وأنت يا (كيفن)...‬ ‫- أجل! أجل! لا نزال متزوجين‬ 360 00:19:36,485 --> 00:19:37,945 ‫وعلينا فعلاً أن نغادر‬ 361 00:19:41,949 --> 00:19:43,325 ‫"بعد مضي أسبوعين"‬ 362 00:19:43,617 --> 00:19:46,203 ‫عدت تواً من مقر شرطة (نيويورك)‬ ‫الرئيسي وأحمل أخباراً جيدة‬ 363 00:19:46,370 --> 00:19:49,540 ‫- صوّت الاتحاد وخرج (أو سوليفان)؟‬ ‫- لا، أعيد انتخابه إلى الأبد‬ 364 00:19:49,665 --> 00:19:51,333 ‫ولم أتصور أن هذا ممكن تقنياً‬ 365 00:19:51,458 --> 00:19:54,670 ‫ولكن الخبر الجيد أن المفوض وافق‬ ‫على برنامج إصلاح جهاز الشرطة خاصتنا‬ 366 00:19:54,795 --> 00:19:57,840 ‫- وسيتم تطبيقه على مستوى المدينة كلها‬ ‫- على مستوى المدينة كلها؟‬ 367 00:19:57,965 --> 00:19:59,341 ‫- يا للروعة!‬ ‫- هذا مذهل!‬ 368 00:19:59,466 --> 00:20:03,345 ‫أجل، أعرف ذلك، الأمر حماسي‬ ‫ولكن ما من ضمانة لنجاحه‬ 369 00:20:03,887 --> 00:20:08,601 ‫فمقاومة التغيير شرسة‬ ‫بيد أن واجبنا يقضي المحاولة‬ 370 00:20:08,767 --> 00:20:12,062 ‫لأننا إذا لم نفعل... سنضيع فعلاً‬ 371 00:20:13,022 --> 00:20:14,898 ‫لهذا السبب لن أتقاعد‬ 372 00:20:15,232 --> 00:20:18,277 ‫جرى تعييني نائب المفوض‬ ‫المسؤول عن إصلاح الشرطة‬ 373 00:20:18,402 --> 00:20:21,155 ‫- يا للروعة! تهانيّ يا سيدي‬ ‫- شكراً لكم‬ 374 00:20:21,280 --> 00:20:24,033 ‫وبما أنني لا أريد أن يستنزف‬ ‫العمل حياتي وهذه وظيفة مهمة‬ 375 00:20:24,158 --> 00:20:27,536 ‫سأحتاج إلى مساعدة، لهذا السبب‬ ‫أرغب في إشراكك في الأمر يا (سانتياغو)‬ 376 00:20:27,661 --> 00:20:30,873 ‫فقد استحققت ترقية لمنصب الرئيس‬ 377 00:20:31,373 --> 00:20:34,793 ‫- إن كان المنصب يهمك‬ ‫- مهلاً، ماذا؟ سأصبح رئيسة؟‬ 378 00:20:34,918 --> 00:20:37,588 ‫لعلك ترغب في التنحي جانباً يا (تيري)‬ ‫لأنها سترقص رقصة الحمقى‬ 379 00:20:39,214 --> 00:20:41,800 ‫- تباً!‬ ‫- أجل! سأصبح رئيسة!‬ 380 00:20:41,925 --> 00:20:43,302 ‫نحن نتشارك فراش الزوجية‬ 381 00:20:46,555 --> 00:20:47,931 ‫- نام‬ ‫- جيد‬ 382 00:20:48,265 --> 00:20:52,519 ‫- ما رأيك بهذه الوظيفة الجديدة إذاً؟‬ ‫- أعتقد أن عليك أن تقبلي بها‬ 383 00:20:52,645 --> 00:20:55,147 ‫بداية، إنها ترقية هائلة، لذا ستكسبين مالاً‬ 384 00:20:55,272 --> 00:21:01,195 ‫ولكن الأهم أنها باكورة اجتهادك‬ ‫وتمثل فرصة لإحداث تأثير حقيقي‬ 385 00:21:01,862 --> 00:21:07,117 ‫- كما أنها ستكسبك المال‬ ‫- ما قصة المال؟ لا، اشتريت شيئاً تافهاً‬ 386 00:21:07,242 --> 00:21:09,953 ‫لا، استثمرت في شيء تافه‬ 387 00:21:10,079 --> 00:21:12,915 ‫إنه رمز غير قابل للاستبدال ويخص (مايكل أنجلو)‬ ‫من فيلم (نينجا ترتلز) وهو يأكل البيتزا‬ 388 00:21:13,040 --> 00:21:17,419 ‫ولكن لا تقلقي لأن قيمته الآن....لا!‬ ‫ما الذي حصل لعملة (ترتل باكس)؟‬ 389 00:21:17,628 --> 00:21:19,088 ‫أنا جادة يا (جايك)‬ 390 00:21:19,213 --> 00:21:22,007 ‫لا أعرف إن كان بوسعي أن أقوم بهذا العمل‬ ‫فيما أبقى كأم على قدم المساواة معك كأب‬ 391 00:21:22,132 --> 00:21:26,637 ‫فمن سيجلب (ماك) في الأيام الفردية‬ ‫ومن سيحمّيه في الأيام الزوجية‬ 392 00:21:26,762 --> 00:21:31,058 ‫- ومن سيطهو؟ ومن سيعرف...؟‬ ‫- (أيمز)، سنجد حلاً لكل ذلك‬ 393 00:21:31,308 --> 00:21:32,685 ‫ما الذي يجعلك متأكداً هكذا؟‬ 394 00:21:34,353 --> 00:21:35,729 ‫أنا أعرف وحسب‬ 395 00:21:39,233 --> 00:21:40,609 ‫"(فريمولان)"‬ 396 00:21:41,026 --> 00:21:42,403 ‫لست طبيباً‬ 397 00:21:42,528 --> 00:21:45,656 ‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال- بيروت‬