1 00:00:01,029 --> 00:00:02,196 .توجه کنید، پسرا و غول ها 2 00:00:02,231 --> 00:00:03,831 نه 3 00:00:03,866 --> 00:00:05,600 من هر سال هالووین یه لباس .فوق العاده می پوشم 4 00:00:05,601 --> 00:00:07,402 .و هیچ وقت متوجه نمی شید من کی شدم .نه ما می فهمیم تو کی شدی 5 00:00:07,436 --> 00:00:09,837 .یه مرد بالغ که از لباس پوشیدن حال می برـه 6 00:00:09,872 --> 00:00:11,139 "خیلی بامزه بود، "روزا 7 00:00:11,140 --> 00:00:13,474 .امسال این قضیه مشکلی نداره 8 00:00:13,475 --> 00:00:15,877 .چون شما قراره لباسم رو انتخاب کنید 9 00:00:19,448 --> 00:00:20,882 "نوک پستون "خانم پک من (بازی قدیمی) 10 00:00:20,916 --> 00:00:22,517 .نه، اون قهوه ایه 11 00:00:22,551 --> 00:00:23,584 اصلا چرا باید اینو بدونی؟ 12 00:00:23,619 --> 00:00:26,721 !"بودن یا نبودن"- نباشه- 13 00:00:26,722 --> 00:00:28,056 .متشکرم 14 00:00:29,725 --> 00:00:31,359 "ژاندارک" "راد استوارت" (خواننده) 15 00:00:31,360 --> 00:00:32,360 "مارتا استوارت" 16 00:00:32,361 --> 00:00:34,695 "هی-من" (ارباب جهان) 17 00:00:34,730 --> 00:00:36,697 .اهان. فهمیدم .رابین هود گِی 18 00:00:36,698 --> 00:00:37,865 .آره 19 00:00:37,900 --> 00:00:39,133 .خودشه، خودشه 20 00:00:39,134 --> 00:00:41,402 .همینه 21 00:00:41,437 --> 00:00:45,102 تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد» [ tvworld.info ] 22 00:00:45,103 --> 00:00:50,103 تـرجــمــه از: محمد و صادق joey & big fellah 23 00:01:06,528 --> 00:01:08,563 .اوه...سلام کاپیتان 24 00:01:08,564 --> 00:01:11,065 .محض کنجکاوی می پرسم .می دونید امروز چه روزیه 25 00:01:11,066 --> 00:01:13,601 خب، از اونجایی که دیروز تولد 26 00:01:13,602 --> 00:01:15,903 ،فلوت زن افسانه ای آلمانی ،فرانس بروهاین"بود" 27 00:01:15,938 --> 00:01:18,573 ،و 24 اکتبر هم هفته ی پیش بود ...میشه گفت امروز 28 00:01:18,607 --> 00:01:19,841 .هالووینه .فقط بگو هالووینه 29 00:01:19,842 --> 00:01:21,008 .هالووینه 30 00:01:21,009 --> 00:01:23,177 خیله خب، هالووین قبلی چه اتفاقی افتاد؟ 31 00:01:23,178 --> 00:01:24,545 که شب قبل از کنسرت تولد cd اوه، یه "فرانس بروهاین " 32 00:01:24,546 --> 00:01:25,980 .خریده بودم رو گوش دادم 33 00:01:26,014 --> 00:01:27,715 ."خواهش می کنم دیگه نگو "بروهاین 34 00:01:27,716 --> 00:01:30,118 سال پیش تو شرط بستی که می تونی .مدال افتخار منو بدزدی 35 00:01:30,152 --> 00:01:31,819 .و این کار رو کردی 36 00:01:31,820 --> 00:01:34,389 به طبع اون من مجبور شدم یک هفته .کارهای اداری تو رو انجام بدم 37 00:01:34,390 --> 00:01:37,592 و کلماتی رو بگم که هیچوقت .فکر گفتنش رو هم نمی کردم 38 00:01:37,626 --> 00:01:41,935 .جیک پرالتا یک کاراگاه فوق العاده و نابغه ـست 39 00:01:41,964 --> 00:01:44,232 .حالا وقت راند دوم شرط بندی هالووین ماست 40 00:01:44,266 --> 00:01:45,867 امسال فکر کنم کار خودم رو 41 00:01:45,868 --> 00:01:47,468 .سخت کردم 42 00:01:47,469 --> 00:01:51,639 خب شرط ببندیم که من ساعتت .رو از مچت بدزدم 43 00:01:51,673 --> 00:01:53,207 .یا می تونیم امسال اصلا این کار رو نکنیم 44 00:01:53,242 --> 00:01:54,976 چی؟ 45 00:01:54,977 --> 00:01:59,247 :قربان، با کمال احترام باید بگم .بیخیال رفیق 46 00:01:59,248 --> 00:02:00,648 .این به زحمتش نمی ارزه 47 00:02:00,649 --> 00:02:02,984 فقط اینکه ممکنه به من بگی که یه کاپیتان ،فوق العاده و نابغه هستم 48 00:02:02,985 --> 00:02:05,319 و یک هفته وقت اضافه ی بیکاری بهم بدی؟ 49 00:02:05,320 --> 00:02:07,088 ،خیله خب، باشه .وقت بیکاری رو دو برابر می کنم 50 00:02:07,089 --> 00:02:08,156 .سه برابرش می کنم 51 00:02:08,190 --> 00:02:09,490 .چهار برابرش می کنم 52 00:02:09,525 --> 00:02:10,525 .پنج برابرش می کنم 53 00:02:10,526 --> 00:02:13,175 .وقت بیکاریت رو پنج برابر می کنم 54 00:02:13,195 --> 00:02:14,195 .توجهش رو جلب کردم 55 00:02:14,196 --> 00:02:16,364 .داره برمی گرده پیشم 56 00:02:16,365 --> 00:02:17,498 .فقط برای شفاف سازی میگم 57 00:02:17,499 --> 00:02:19,467 ،اگه تا نیمه شب ساعتم رو بدزدی 58 00:02:19,468 --> 00:02:20,802 .من یه هفته کار اداری تو رو انجام میدم 59 00:02:20,836 --> 00:02:22,704 ،اما اگه نتونی 60 00:02:22,705 --> 00:02:26,307 .پنج هفته کارهای منو مجانی انجام میدی 61 00:02:26,341 --> 00:02:28,109 .درسته 62 00:02:28,143 --> 00:02:30,311 .دارم تو سرم یه دو دوتا، چهارتا می کنم 63 00:02:30,345 --> 00:02:32,447 .سودش از زیانش بیشتره 64 00:02:32,448 --> 00:02:34,082 .ما به توافق رسیدیم 65 00:02:34,116 --> 00:02:35,450 .توافق 66 00:02:35,484 --> 00:02:38,019 ،دادن این کدوتنبل ها لوازم ایمنی به بچه های محله 67 00:02:38,053 --> 00:02:40,254 .سنگ بنای روابط اجتماعیه 68 00:02:40,255 --> 00:02:41,489 و درست کردنشون 69 00:02:41,523 --> 00:02:43,891 .سنگ فرز صبر و تحمل منه 70 00:02:43,926 --> 00:02:46,561 می تونیم تو یک خط سر هم بکنیمشون .که سریع تر تموم بشه 71 00:02:46,595 --> 00:02:47,929 .ایده ی عالی ای بود، خوشتیپ 72 00:02:47,930 --> 00:02:50,498 به هر حال راهی هست که من مجبور نشم این کار رو بکنم 73 00:02:50,499 --> 00:02:52,266 و در عوض، این کار رو نکنم؟ 74 00:02:52,301 --> 00:02:54,736 .کار واجب دارم 75 00:02:54,770 --> 00:02:56,437 .باشه، مشکلی نیست 76 00:02:56,472 --> 00:02:57,872 .فقط وقتی کارت تموم شد بیا کمکمون کن 77 00:02:57,873 --> 00:02:58,940 .ممنون 78 00:02:58,974 --> 00:03:00,742 .شما رو با این تنها میذارم 79 00:03:00,776 --> 00:03:05,246 یه "بای" به اضافه ی یه "بای" دیگه مساوی میشه "بای بای" 80 00:03:06,648 --> 00:03:09,817 واقعا گروهبان؟ می خوای بذاری بره؟ 81 00:03:09,852 --> 00:03:12,620 ببینید، یه سال پیش ممکن بود منم مثل .شما فکرکنم 82 00:03:12,621 --> 00:03:15,356 .اما یاد گرفتم که بهش حق انتخاب بدم 83 00:03:15,391 --> 00:03:16,591 چه کار واجبی 84 00:03:16,592 --> 00:03:18,226 .ممکنه داشته باشه 85 00:03:18,227 --> 00:03:19,594 الانشم پاشو 86 00:03:19,595 --> 00:03:21,729 (از همه ی سطوح درخشان (کارهای موثر .در اداره کنار کشیده 87 00:03:21,764 --> 00:03:23,531 .و همینطور رژ لب براق من 88 00:03:23,532 --> 00:03:25,867 گفتش وقتی من اخم می کنم خوشگل تر .دیده میشه 89 00:03:30,539 --> 00:03:32,573 .من پشت در بودم 90 00:03:32,574 --> 00:03:35,209 .خوش آمدید، رفقا 91 00:03:35,244 --> 00:03:37,612 .و همینطور به مهمترین خلاصه ی اخبار عمرتون 92 00:03:37,646 --> 00:03:39,013 ،همونطور که می دونید 93 00:03:39,014 --> 00:03:40,982 ،شرط بندی هالووین هالت-پرالتا انجام شده 94 00:03:40,983 --> 00:03:43,484 .و ساعت تیک تیک می کنه 95 00:03:43,519 --> 00:03:44,819 قضیه ی تاکسیدو چیه؟ (لباس رسمی مردانه) 96 00:03:44,853 --> 00:03:46,421 .تصمیم گرفتم امسال کلاس کار رو ببرم بالا 97 00:03:46,422 --> 00:03:47,822 .از یه شعبده باز بیچاره گرفتمش 98 00:03:47,823 --> 00:03:50,358 .و تا بیخ پر از روسریه 99 00:03:52,261 --> 00:03:53,361 چی؟ چطوری؟ 100 00:03:53,395 --> 00:03:55,029 ،یه جادوگر واقعی هیچوقت روش کار رو نمیگه .مرد جوان 101 00:03:55,064 --> 00:03:56,397 .خب، بیاین شروع کنیم 102 00:03:56,398 --> 00:03:58,299 .من سه ماهه دارم نقشه می کشم 103 00:03:58,334 --> 00:04:00,668 .به همتون کار و اسم مستعار داده شده 104 00:04:00,703 --> 00:04:01,936 رزا، اسم تو خنجرـه 105 00:04:01,937 --> 00:04:03,671 .گروهبان، پتک 106 00:04:03,672 --> 00:04:05,340 ."ایمی، "ناظر سالن 107 00:04:05,341 --> 00:04:07,041 !آره، بیچاره ها 108 00:04:07,042 --> 00:04:08,710 ،اسکالی و هیچکاک من شما رو به اسم واقعیتون 109 00:04:08,711 --> 00:04:10,011 .صدا می زنم که گیج نشید 110 00:04:10,045 --> 00:04:11,846 .کاری زیرکانه ایه- چی؟ 111 00:04:11,880 --> 00:04:13,815 و بویل، همونطور که خواسته بودی ."اسمت میشه "دوس (دوخال یا ورق شماره ی 2 پاسور) 112 00:04:13,816 --> 00:04:14,916 گرچه هنوز فکر می کنم باید 113 00:04:14,917 --> 00:04:15,950 .دوباره در موردش فکر کنی 114 00:04:15,985 --> 00:04:17,418 "نه، "دوس 115 00:04:17,419 --> 00:04:19,287 .مثل آس ـه، فقط دو برابر باحالتر 116 00:04:19,321 --> 00:04:20,722 .نیست .آشغاله 117 00:04:20,756 --> 00:04:22,323 خب، بدلیل اتفاقات سال پیش 118 00:04:22,358 --> 00:04:23,858 کاپیتان شک می کنه که شما ،به من کمک می کنید 119 00:04:23,859 --> 00:04:25,526 .پس ما نزدیک ساعتش نمی شیم 120 00:04:25,527 --> 00:04:28,730 اما سرقت واقعی به وسیله ی 121 00:04:28,731 --> 00:04:33,201 "دن مکریری" ملقب به "انگشت ها" .انجام میشه 122 00:04:33,202 --> 00:04:35,370 چطورید؟ 123 00:04:35,404 --> 00:04:36,938 .به من بگید انگشتها 124 00:04:36,939 --> 00:04:38,806 .هی، من این یارو رو یادمه 125 00:04:38,807 --> 00:04:40,241 احتمالا به این خاطرـه 126 00:04:40,242 --> 00:04:41,576 .که دو بار به جرم جیب زنی دستگیرش کردی 127 00:04:41,610 --> 00:04:43,144 یه مجرم رو آوردی که کمکت کنه؟ 128 00:04:43,178 --> 00:04:44,779 .دیوونگیه 129 00:04:44,813 --> 00:04:45,947 .بزرگ شو ایمی 130 00:04:45,948 --> 00:04:47,615 حالا، ما همه مثل یک تیم با هم کار می کنیم 131 00:04:47,616 --> 00:04:48,950 که کاپیتان رو به اونجایی که .می خوایم هدایت کنیم 132 00:04:48,951 --> 00:04:51,052 ..."که اونجا "انگشتها ...عاشق این اسم مستعارم 133 00:04:51,086 --> 00:04:52,820 ساعت کاپیتان رو بلند می کنه 134 00:04:52,855 --> 00:04:55,490 .و با این ساعت مشابه عوضش می کنه 135 00:04:55,491 --> 00:04:58,092 .اوخ، این یه کفتر مردست 136 00:04:58,093 --> 00:04:59,093 137 00:04:59,094 --> 00:05:00,628 ...خیله خب 138 00:05:00,663 --> 00:05:03,197 .این ساعت مشابه 139 00:05:03,232 --> 00:05:04,432 .جیک، اون قبلا دستگیر شده 140 00:05:04,433 --> 00:05:05,533 از کجا می دونی کارش خوبه؟ 141 00:05:05,567 --> 00:05:07,335 .شاید این جواب سوالات باشه 142 00:05:07,336 --> 00:05:08,369 !"انگشتها" 143 00:05:10,639 --> 00:05:11,706 144 00:05:11,740 --> 00:05:13,641 .این وسایل ماست 145 00:05:13,642 --> 00:05:15,209 !پچ پچ" من" 146 00:05:15,210 --> 00:05:17,045 خب بوقلمون دودی کجاست؟ 147 00:05:17,079 --> 00:05:18,246 .جیب لباست رو نگاه کن 148 00:05:18,280 --> 00:05:20,181 .بی خیال 149 00:05:21,250 --> 00:05:23,618 .بیاین شرط رو ببریم 150 00:05:26,188 --> 00:05:27,488 .درود بر شما کاپیتان 151 00:05:27,523 --> 00:05:30,592 داشتم فکر می کردم شاید 152 00:05:30,626 --> 00:05:32,894 .بخواید امروز عصر با من به اپرا بیاید 153 00:05:32,895 --> 00:05:34,062 .نمی خوام 154 00:05:34,096 --> 00:05:36,197 انتخاب می کنم که در عوض در دفتر قفل شدم 155 00:05:36,198 --> 00:05:39,901 .و با ساعتم که هنوز مطمئنا روی مچم هست، باشم 156 00:05:39,902 --> 00:05:41,736 .فکر می کردم که اینو بگید 157 00:05:41,770 --> 00:05:45,473 به همین علت، تصمیم گرفتم اپرا رو پیش شما .بیارم 158 00:05:45,507 --> 00:05:47,642 !هیچکاک، اسکالی 159 00:05:47,676 --> 00:05:52,981 ♪ oooo fortuna ♪ (آهنگ الهه ی سرنوشت) 160 00:05:55,384 --> 00:05:57,285 .پتک"، وقتشه" 161 00:05:57,286 --> 00:05:59,921 .وقت "پتک"ـه .من عاشق زندگیم 162 00:06:01,657 --> 00:06:04,197 "نوبت توئه "خنجر 163 00:06:04,226 --> 00:06:05,226 .احتیاجی به پشتک نیست 164 00:06:05,227 --> 00:06:07,095 .مخالفم 165 00:06:07,096 --> 00:06:10,064 .ناظر سالن"، الان" 166 00:06:13,102 --> 00:06:15,703 خب "بویل". فقط برای اینکه اصرار کردی ،باید بگم 167 00:06:15,738 --> 00:06:16,905 .وقت انداختن یه "شماره دو" شده (ریدن) 168 00:06:20,576 --> 00:06:23,311 .و حالا حرکت جیک 169 00:06:29,552 --> 00:06:30,852 .بی خیال ایمی، کار قشنگی نیست 170 00:06:30,853 --> 00:06:31,953 .اون یه مرده 171 00:06:31,987 --> 00:06:33,855 .پرالتا، بسه دیگه 172 00:06:37,426 --> 00:06:39,260 قربان، قربان 173 00:06:39,295 --> 00:06:40,528 من خیلی متاسفم 174 00:06:40,529 --> 00:06:42,597 فقط می خواستم یکی یه نگاهی به شکلات های پسرم بندازه 175 00:06:42,631 --> 00:06:45,500 .خواهش می کنم، اجازه بدید کمکتون کنم 176 00:06:45,534 --> 00:06:47,302 .من به نیابت از اداره ی 9-9 از شما عذر می خوام 177 00:06:47,336 --> 00:06:49,637 .انگشتها" محموله رو بلند کرد" 178 00:06:49,638 --> 00:06:51,906 .نمی خواستم منحرفانه بگم 179 00:06:51,941 --> 00:06:54,742 به یکی میگم فورا کیسه ی شکلات پسرتون رو چک بکنه 180 00:06:54,777 --> 00:06:58,279 "کلارک" 181 00:06:58,280 --> 00:06:59,447 .ممنون قربان 182 00:06:59,481 --> 00:07:03,017 .هرچیزی که لازم داشتید، خواهشا به من بگید 183 00:07:03,052 --> 00:07:04,752 . همین کار رو می کنم .ممنون 184 00:07:04,753 --> 00:07:05,787 .نسخه ی مشابه روی مچه 185 00:07:05,788 --> 00:07:07,856 .بازی تمومه 186 00:07:07,857 --> 00:07:09,324 می دونم که همه ی اینها در حال و هوای یک شرط بندی دوستانه بوده 187 00:07:09,325 --> 00:07:10,859 .اما این زیاده روی بود 188 00:07:10,860 --> 00:07:13,394 متوجه حرفهام شدید؟ 189 00:07:13,395 --> 00:07:14,796 پرالتا- .بله قربان- 190 00:07:14,830 --> 00:07:17,098 کاملا متوجه شدیم قربان .متاسفم 191 00:07:19,134 --> 00:07:22,170 ،اما نه به اندازه ی تاسف تو در نیمه شب 192 00:07:22,171 --> 00:07:26,441 .وقتی که متوجه میشی همه چیز رو باختی 193 00:07:29,545 --> 00:07:30,645 "سلام، "هنک 194 00:07:30,679 --> 00:07:32,547 فکر کنم یه مرد بلند قد با انگشت های زبل 195 00:07:32,548 --> 00:07:34,949 .یه محموله ای برای من امانت گذاشته 196 00:07:34,984 --> 00:07:37,185 اینجاست. یه لحظه صبر کن ممنون- 197 00:07:37,219 --> 00:07:39,554 .اوه، من می خوام از گرفتن ساعت فیلم بگیرم 198 00:07:39,555 --> 00:07:41,022 خب 199 00:07:41,023 --> 00:07:43,057 .بذار لبت رو بیشگون بگیرم که حشری بشه 200 00:07:43,058 --> 00:07:44,425 .به صورتم دست نزن 201 00:07:44,426 --> 00:07:46,094 .باشه. اما اگه لبات جذاب نیوفتاد تقصیر خودته 202 00:07:46,095 --> 00:07:47,795 من چارلز بویل از بخش اخبار "اعمال جیک" هستم 203 00:07:47,830 --> 00:07:48,963 ممنون 204 00:07:48,964 --> 00:07:49,964 .خب، در جعبه رو باز کن 205 00:07:49,965 --> 00:07:52,433 .میریم که داشته باشیم 206 00:07:52,468 --> 00:07:54,769 .عجب، یه یاداشت اینجاست 207 00:07:54,803 --> 00:07:56,171 بابت ساعت ممنونم"؟" 208 00:07:56,172 --> 00:07:57,772 !آخ، نه 209 00:07:57,773 --> 00:07:59,841 مکریری" ساعت کاپیتان رو دزدیدـه" 210 00:07:59,875 --> 00:08:02,110 خلاصه ی اخبار .یک اتفاق وحشتناک افتاده 211 00:08:02,111 --> 00:08:04,279 .الان نه ، چارلز 212 00:08:04,313 --> 00:08:07,315 .تصمیم خوبی بود .خاموش کردن رسانه 213 00:08:09,225 --> 00:08:11,060 .وضعیتمون خوبه وقت هنوز تموم نشده 214 00:08:11,094 --> 00:08:12,861 "هنوز دو ساعت وقت داریم که "انگشتها رو پیدا کنیم 215 00:08:12,862 --> 00:08:14,029 .و ساعت هالت رو پس بگیریم 216 00:08:14,030 --> 00:08:15,297 اما چطوری؟ .اون ممکنه هر جایی باشه 217 00:08:15,298 --> 00:08:17,032 .ممکنه تا الان رفته باشه کانادا 218 00:08:17,067 --> 00:08:18,367 اونجا کلی جنگل هست 219 00:08:18,368 --> 00:08:21,103 .اون کشور یه مخفیگاه عظیمه 220 00:08:21,137 --> 00:08:22,738 بویل، الان یه جورایی احتیاج دارم که مثبت اندیش باشی. باشه؟ 221 00:08:22,772 --> 00:08:24,473 بله،ببخشید .تف تو روم 222 00:08:24,474 --> 00:08:26,041 خب، بیا یه نگاهی به مدارک بازداشت های ،مکریری 223 00:08:26,042 --> 00:08:28,711 نشانی های قبلی، همدست های .شناخته شدش، بندازیم 224 00:08:28,745 --> 00:08:30,145 .پرالتا 225 00:08:30,146 --> 00:08:32,181 فرار کن، "دو خال"، فرار 226 00:08:32,215 --> 00:08:34,249 ...قربان اگه منو ببخشید باید برم 227 00:08:34,250 --> 00:08:36,418 .شاش بریزم تو توالت 228 00:08:36,419 --> 00:08:38,643 .آره، الام مردم اینجوری حرف می زنن 229 00:08:38,655 --> 00:08:39,888 .می خوام یه لطفی بهم بکنی 230 00:08:39,889 --> 00:08:41,523 میشه 10 دقیقه دکمه ی توقف این شرط روبزنیم؟ 231 00:08:41,524 --> 00:08:42,725 حتما، یا می تونیم دکمه ی پخش سریع رو بزنیم 232 00:08:42,759 --> 00:08:44,626 و من بتونم ببینم که داری مثل .یه سنجاب حرف میزنی 233 00:08:44,627 --> 00:08:47,529 .پرالتا، من خیلی ازت مایوس شدم 234 00:08:47,564 --> 00:08:48,964 .بله، خیلی بانمک می شد 235 00:08:48,965 --> 00:08:50,432 تو چطور همه چی رو خراب می کنی؟ 236 00:08:50,467 --> 00:08:51,867 کوین می خواد برای من شام بیاره 237 00:08:51,868 --> 00:08:53,469 و فکر نمی کنم از فهمیدن شرطی که با هم .بستیم خوشحال بشه 238 00:08:53,470 --> 00:08:55,571 .این ساعت از طرف پدرش به من داده شده 239 00:08:55,605 --> 00:08:56,872 .درست قبل از مرگش 240 00:08:56,906 --> 00:08:59,508 !اوه .ساعت مرگ، باحاله 241 00:08:59,542 --> 00:09:00,509 .خواهش می کنم. هیچوقت اینو بهش نگو 242 00:09:00,543 --> 00:09:01,844 .متوجه شدم 243 00:09:01,845 --> 00:09:03,045 می دونی چیه؟ 244 00:09:03,046 --> 00:09:04,380 میتونی ده دقیقه رو داشته باشی .مشکلی نیست 245 00:09:04,381 --> 00:09:06,048 .دوست دارم، خدافظ 246 00:09:06,049 --> 00:09:08,217 .داد sms بویل، "انگشت ها" همین الان 247 00:09:08,218 --> 00:09:09,585 .گفته می خواد ببینتمون 248 00:09:09,619 --> 00:09:11,153 آره- بیا بریم- 249 00:09:11,187 --> 00:09:12,554 .طبیعی باش، هالت داره نگاه می کنه 250 00:09:12,555 --> 00:09:14,762 .تظاهر کن چیز خیلی بامزه ای گفتم 251 00:09:17,260 --> 00:09:18,527 .ما باید بریم .ما باید بریم 252 00:09:21,731 --> 00:09:23,499 .با جلیقه و چراغ قوه حال کن 253 00:09:23,500 --> 00:09:28,170 ،در امان باشی .خیلی ترسناکه 254 00:09:28,204 --> 00:09:29,204 آدم ضایع 255 00:09:29,239 --> 00:09:30,973 .اون بچه خیلی حالیش بود 256 00:09:30,974 --> 00:09:33,008 .جینا، ممنون که بالاخره به ما ملحق شدی 257 00:09:33,009 --> 00:09:35,511 400 تا از اینا رو بدون تو پر کردیم 258 00:09:35,545 --> 00:09:36,712 .منم از دیدنتون خوشحالم 259 00:09:36,713 --> 00:09:38,280 .متاسفانه نمی تونم زیاد بمونم 260 00:09:38,281 --> 00:09:40,783 .فقط اومدم یه خوراکی سالم بردارم 261 00:09:40,784 --> 00:09:41,950 .برداشتم 262 00:09:41,985 --> 00:09:43,519 هنوز با اون قضیه ی واجب که بهتون گفتم 263 00:09:43,520 --> 00:09:44,920 .کار دارم 264 00:09:44,954 --> 00:09:46,689 که دقیقا چیه؟ 265 00:09:46,690 --> 00:09:50,225 ، هممم،جالبه که می پرسی راسو کوچولوی کنجکاو 266 00:09:50,260 --> 00:09:52,361 .من داشتم حرکات رقصم رو تمرین می کردم 267 00:09:52,362 --> 00:09:54,930 268 00:09:54,931 --> 00:09:56,832 269 00:09:56,833 --> 00:09:58,167 "گروه رقصم، "فلورگاسم (ترکیب کلمات زمین رقص و ارگاسم) 270 00:09:58,168 --> 00:10:01,670 "امشب تو گرند پری "باااسن لرزونی .اجرا داره 271 00:10:01,705 --> 00:10:04,006 جینا، عجبا؟ 272 00:10:04,007 --> 00:10:06,275 من از تو دفاع کردم و کار واجب تو 273 00:10:06,276 --> 00:10:09,578 فقط تمرین برای یه برنامه ی رقص مسخره بود؟ 274 00:10:09,612 --> 00:10:12,014 خب تقصیر من نیست که زندگی من کاملا 275 00:10:12,015 --> 00:10:13,349 step up"ـه" یه فیلم (سری فیلم های در مورد رقص) 276 00:10:13,383 --> 00:10:14,483 !اوه، که هست؟ 277 00:10:14,484 --> 00:10:15,984 پس پیشنهاد می کنم به این لحظه 278 00:10:15,985 --> 00:10:17,720 به چشم یه پیش زمینه ای نگاه کنی از وقتی که یه زوری بزنی 279 00:10:17,721 --> 00:10:21,123 .و کارت رو جدی بگیری که رئیست نکشتت 280 00:10:21,157 --> 00:10:23,392 باشه پس من پیشنهاد می کنم یه راهی 281 00:10:23,426 --> 00:10:25,027 برای باز کردن این آبپاشها بکنی (آبپاش سقفی برای آتش) 282 00:10:25,028 --> 00:10:27,730 .چون من می خوام براتون یه داستان تعریف بکنم 283 00:10:31,334 --> 00:10:32,868 خیله خب، "انگشتها" از ما خواسته 284 00:10:32,869 --> 00:10:34,903 .که تو اون کوچه باهاش ملاقات بکنیم 285 00:10:34,904 --> 00:10:36,238 دستورالعمل چیه، جیکی؟ 286 00:10:36,239 --> 00:10:39,775 خب، اون یاداشت رو تو بار برای من گذاشته بود که بترسونتم 287 00:10:39,776 --> 00:10:41,777 .اما فقط منو عصبانی کرد 288 00:10:41,778 --> 00:10:45,114 ما سفت و محکم میریم و چیزی که متعلق به ماست رو پس می گیریم 289 00:10:45,148 --> 00:10:46,982 من 300 دلار میخوام - باشه، مشکلی نیست - 290 00:10:47,017 --> 00:10:48,283 هرچی تو بخوای 291 00:10:48,284 --> 00:10:50,152 از قضا من هیچی پول همرام نیست 292 00:10:50,153 --> 00:10:51,353 چارلز، پول همرات هست؟ 293 00:10:51,388 --> 00:10:55,624 اوم، من 120 دلار دارم ...به اضافه‌ی 2 دلاریِ شانسم 294 00:10:55,625 --> 00:10:57,359 که روز اول مهدکودک رفتنم پیداش کردم 295 00:10:57,360 --> 00:10:59,395 خیلی خب، پس میشه 122 دلار 296 00:10:59,429 --> 00:11:01,730 و کفش‌های تو رو هم میخوام - چی؟ باشه - 297 00:11:01,765 --> 00:11:04,133 بیا، کفش‌هام مال تو 298 00:11:04,134 --> 00:11:05,567 دیگه میشه ساعت رو بهم بدی؟ 299 00:11:05,602 --> 00:11:08,237 ،پیش خودته تموم این مدت پیش خودت بود 300 00:11:08,238 --> 00:11:09,371 چی؟ یعنی چی؟ 301 00:11:09,406 --> 00:11:10,606 توی داشبورد ماشینت گذاشتمش 302 00:11:10,607 --> 00:11:11,840 ...فکر کردی با یه ساعت دزدی از کاپیتان پلیس 303 00:11:11,841 --> 00:11:13,042 میام واسه خودم بگردم؟ 304 00:11:13,043 --> 00:11:14,643 احمق که نیستم 305 00:11:14,678 --> 00:11:15,878 ،عالیه. میخوام ازت تشکر کنم 306 00:11:15,879 --> 00:11:17,212 ولی حتی در سطح یه خلافکار هم ...خدماتی که تو به مشتری ارائه دادی 307 00:11:17,213 --> 00:11:18,614 افتضاح بوده 308 00:11:18,648 --> 00:11:20,115 قابلی نداشت، شب خوش 309 00:11:20,150 --> 00:11:22,351 بزن برگردیم به بخش و این شرط رو ببریم 310 00:11:22,385 --> 00:11:23,452 !جیک !جیک، ماشینت 311 00:11:23,486 --> 00:11:24,653 نه! آخ شیشه رفت تو پام 312 00:11:24,654 --> 00:11:25,654 !نه 313 00:11:25,689 --> 00:11:27,061 !اوق، سرنگ 314 00:11:27,090 --> 00:11:28,424 جیک، تو جلوی یه شیر آتش‌نشانی پارک کردی 315 00:11:28,425 --> 00:11:29,658 اداره‌ی آتش‌نشانی احمق 316 00:11:29,693 --> 00:11:31,527 باید یه راهی پیدا کنیم که خودمونو به اون جرثقیل برسونیم 317 00:11:31,528 --> 00:11:33,228 اوه! این چطوره؟ 318 00:11:33,229 --> 00:11:35,197 ایول - بپر بالا - 319 00:11:37,100 --> 00:11:38,867 !برو 320 00:11:38,868 --> 00:11:40,703 !ما میتونیم، بویل 321 00:11:40,737 --> 00:11:42,771 ما مثل "توکیو دریفت" داریم میریم (سومین فیلم مجموعه سریع و خشن) 322 00:11:44,221 --> 00:11:46,774 آه، دیگه جرثقیل رو نمی بینم 323 00:11:46,775 --> 00:11:49,277 چارلز، چطور ممکنه تو اینقدر یواش‌تر از یه ماشین بری؟ 324 00:11:49,278 --> 00:11:51,612 من فقط دارم سعی میکنم تو رو زیاد تکون ندم 325 00:11:51,647 --> 00:11:53,981 تو شمپینِ رفقایی 326 00:11:54,016 --> 00:11:55,016 ببین، یه بار اون جلو هست 327 00:11:55,017 --> 00:11:56,117 شاید اونجا بتونیم یه تاکسی بگیریم 328 00:11:56,151 --> 00:11:57,385 هنوز برای برداشتن اون ساعت وقت داریم 329 00:11:57,386 --> 00:11:58,653 خیلی خب 330 00:11:58,687 --> 00:12:00,121 !ببخشید 331 00:12:00,155 --> 00:12:01,555 !ببخشید 332 00:12:01,556 --> 00:12:02,990 پلیس بدون کفش وارد می‌شود 333 00:12:04,092 --> 00:12:06,360 !اوه، خدایا! چارلز 334 00:12:06,395 --> 00:12:07,428 جیک، کجایی؟ 335 00:12:07,429 --> 00:12:09,730 !بی خیال! آه 336 00:12:09,731 --> 00:12:11,065 ...میخواستم این ژاکت رو هفته‌ی بعد توی مراسم 337 00:12:11,066 --> 00:12:12,934 جشن تکلیف دختر عموم بپوشم 338 00:12:12,935 --> 00:12:13,968 !هی! آروم باش 339 00:12:13,969 --> 00:12:15,937 !ولم کن 340 00:12:15,938 --> 00:12:17,605 .جیک، اتوبوس مهمونی !دود دورو دود 341 00:12:17,606 --> 00:12:18,940 بپر بالا 342 00:12:18,941 --> 00:12:21,175 .فکر خوبیه، بویل اوق، ولم کن 343 00:12:21,176 --> 00:12:22,710 !آه! دستمو گرفته 344 00:12:22,711 --> 00:12:24,045 !آخ 345 00:12:24,046 --> 00:12:25,279 !برو کنار 346 00:12:26,348 --> 00:12:27,515 پلیس نیویورک 347 00:12:27,549 --> 00:12:30,184 ،کاری به کار مهمونی ندارم ولی اتوبوس رو لازم دارم 348 00:12:37,626 --> 00:12:39,794 !بیا برقصیم، میو 349 00:12:39,828 --> 00:12:42,263 خیلی خب. اینجا چه خبره؟ 350 00:12:42,264 --> 00:12:45,199 !هالووین ـه، پسر !خوش باش، ها ها 351 00:12:45,200 --> 00:12:47,535 !هالووین ـه 352 00:12:47,536 --> 00:12:49,637 !هالووین 353 00:12:49,638 --> 00:12:52,173 خب، حالا تا شونزده تا خیابون بعد باید سرمو یه جوری گرم کنم 354 00:12:52,174 --> 00:12:53,641 !هالووین - !هالووین - 355 00:12:53,642 --> 00:12:56,177 !هالووین 356 00:12:57,613 --> 00:12:59,614 هی، دنبالت میگشتم 357 00:12:59,615 --> 00:13:00,648 لازمه باهم حرف بزنیم 358 00:13:00,682 --> 00:13:02,450 میشه الان این کارو نکنیم، تری؟ 359 00:13:02,451 --> 00:13:05,052 من وسط یه مصیبت شخصی قرار دارم 360 00:13:05,087 --> 00:13:06,554 اوه، خداجون 361 00:13:06,588 --> 00:13:08,389 خانواده ات صحیح و سالمن؟ 362 00:13:08,423 --> 00:13:11,125 خانواده، چی میگی؟ نه، قضیه جدی ـه 363 00:13:11,126 --> 00:13:14,295 فلورگاسم" همین الان اومدن" و منو با رقص از گروه انداختن بیرون 364 00:13:25,207 --> 00:13:26,440 این انصاف نیست 365 00:13:26,441 --> 00:13:28,643 ،من گروه رو تشکیل دادم و حالا اونا میخوان منو بندازن بیرون 366 00:13:28,644 --> 00:13:31,946 فقط به این خاطر که من هشت جلسه تمرین رو پشت سر هم غایب بودم؟ 367 00:13:31,947 --> 00:13:35,650 ،هیچ وقت فکر نمیکردم همچین حرفی بزنم ولی "فلورگاسم" حق داره 368 00:13:35,651 --> 00:13:38,019 تو خیلی سهل انگاری کردی 369 00:13:38,053 --> 00:13:39,387 تو یه "بدفتار" داری 370 00:13:39,388 --> 00:13:40,855 یعنی یه رفتار بد داری 371 00:13:40,889 --> 00:13:42,723 عاشق این ترکیبم 372 00:13:42,724 --> 00:13:45,092 ...ببین، من نمیخواستم تو بفهمی 373 00:13:45,093 --> 00:13:46,894 ،چون خیلی برام افت داره 374 00:13:46,895 --> 00:13:48,930 ...ولی من برای این سر تمرینات نمیرم 375 00:13:48,931 --> 00:13:50,731 چون شب‌ها میرم دانشگاه 376 00:13:50,766 --> 00:13:53,868 میخوام کارشناسی‌م رو کامل کنم و لیسانس بگیرم 377 00:13:53,869 --> 00:13:56,270 واقعا؟ این عالیه، جینا 378 00:13:56,305 --> 00:13:57,705 خیلی بهت افتخار میکنم 379 00:13:57,706 --> 00:13:59,740 ،و با اینکه من معمولا میتونم به همه‌ی کارام برسم 380 00:13:59,741 --> 00:14:02,176 ...ولی با این برقراری توازن بین درس‌هام 381 00:14:02,211 --> 00:14:03,644 و علاقه‌م به رقص دچار مشکل شدم 382 00:14:03,679 --> 00:14:05,513 تازه، تو تمام وقت کار میکنی 383 00:14:05,547 --> 00:14:08,149 آره، این راستش اصلا تاثیری روی این موضوع نداره 384 00:14:08,150 --> 00:14:09,717 ،به هر حال، مهم نیست 385 00:14:09,718 --> 00:14:11,752 چون من دیگه هیچ وقت نمی رقصم 386 00:14:11,753 --> 00:14:14,822 دنیا همین الان یه فرشته رو از دست داد 387 00:14:14,823 --> 00:14:16,190 میدونی چیه؟ 388 00:14:16,191 --> 00:14:17,525 من امشب همراهت می رقصم 389 00:14:17,526 --> 00:14:20,194 ...نمیذارم اون بدبخت‌ها تو رو به خاطر 390 00:14:20,195 --> 00:14:21,762 کار خوبی که میکنی، تنبیه کنن 391 00:14:21,763 --> 00:14:23,664 دانشگاه عالیه 392 00:14:23,665 --> 00:14:25,833 برای همینه که هم‌قافیه هستن (School و Cool) 393 00:14:25,834 --> 00:14:27,502 !تری، تو حرف نداری 394 00:14:27,503 --> 00:14:30,138 دنیا، فرشته‌ات برگشت 395 00:14:31,240 --> 00:14:33,374 اوه، خدایا 396 00:14:35,344 --> 00:14:36,644 ممنون که رسوندیم 397 00:14:36,678 --> 00:14:39,147 اسم منو پایین اون عکس‌ها بزن 398 00:14:39,148 --> 00:14:41,582 آه، سلام 399 00:14:41,583 --> 00:14:42,984 من جیک پرالتا از پلیس نیویورک هستم 400 00:14:42,985 --> 00:14:45,086 ،شما ماشین منو با جرثقیل آوردید و من واقعا لازمش دارم 401 00:14:45,120 --> 00:14:46,921 اهمم 402 00:14:46,922 --> 00:14:48,256 نشان پلیس داری؟ 403 00:14:48,257 --> 00:14:50,057 آره، معلومه دارم 404 00:14:50,058 --> 00:14:51,993 چی؟ 405 00:14:51,994 --> 00:14:53,427 !وای، نشانم 406 00:14:53,428 --> 00:14:56,230 حتما اون شیاطین توی اتوبوس مهمونی دزدیدنش 407 00:14:56,231 --> 00:14:57,632 ،اگه گواهینامه و کارت اعتباری داری 408 00:14:57,633 --> 00:14:58,966 جریمه‌شو بده تا بیاریمش بیرون 409 00:14:59,001 --> 00:15:00,034 !اوه، عالی شد! ممنون 410 00:15:00,035 --> 00:15:01,135 بالاخره یه چیزی درست پیش رفت 411 00:15:01,136 --> 00:15:02,703 !به طرز وحشتناکی غلط پیش رفت 412 00:15:02,704 --> 00:15:05,139 ،نه کارت شناسایی‌م رو دارم ،نه کارت اعتباری‌م رو 413 00:15:05,140 --> 00:15:07,008 ولی واقعا به اون ماشین نیاز دارم 414 00:15:07,009 --> 00:15:08,543 لطفا، خواهش میکنم 415 00:15:08,577 --> 00:15:11,546 قانون قانون ـه. هیچ کاری نمیتونم برات بکنم 416 00:15:11,547 --> 00:15:12,613 لطفا نبندش 417 00:15:12,648 --> 00:15:14,882 پنجره رو نبند 418 00:15:14,917 --> 00:15:16,651 باشه 419 00:15:16,685 --> 00:15:18,352 راحت بی‌خیالش میشم و مستقیم میرم خونه 420 00:15:18,353 --> 00:15:20,121 بدون اینکه هیچ راه دیگه‌ای رو امتحان کنم 421 00:15:29,131 --> 00:15:30,798 اوه، چه نمایی این بالا داره 422 00:15:30,799 --> 00:15:32,667 نمیدونستم کنار دریا زندگی میکنیم 423 00:15:33,669 --> 00:15:35,603 !آخ 424 00:15:35,604 --> 00:15:37,071 !آخ، آخ، آخ، آخ 425 00:15:39,174 --> 00:15:40,308 !بهتر از این نمیشه 426 00:15:42,244 --> 00:15:43,444 !آه 427 00:15:46,748 --> 00:15:48,950 هنوز میتونم این شرط رو ببرم 428 00:15:48,951 --> 00:15:51,652 هنوز میتونم ببرم 429 00:15:51,653 --> 00:15:53,488 !نه 430 00:15:53,522 --> 00:15:54,822 !نه 431 00:15:54,823 --> 00:15:56,924 !نــــــــه 432 00:15:56,925 --> 00:15:58,226 !بی حرکت! از جات تکون نخور 433 00:15:59,261 --> 00:16:01,095 اوه، خداجون 434 00:16:01,130 --> 00:16:04,198 شانس خیلی کمی وجود داره که من این شرط رو نبرم 435 00:16:06,774 --> 00:16:09,109 !زودباش حرف بزن 436 00:16:09,110 --> 00:16:10,543 به نظر ناراحتی 437 00:16:10,544 --> 00:16:12,779 خب، داستان از این قراره 438 00:16:12,780 --> 00:16:15,382 اون شرط کوچیک هالووینی که با هم بستیم رو یادته؟ 439 00:16:15,383 --> 00:16:16,583 ،احتمالا حتی یادت هم نمیاد 440 00:16:16,584 --> 00:16:17,784 چون امروز صبح خیلی زود بود 441 00:16:17,785 --> 00:16:20,820 ...به هر حال، معلوم شد خلافکاری که من استخدام کردم 442 00:16:20,821 --> 00:16:22,622 ،که ساعتت رو بلند کنه، قابل اعتماد نبود 443 00:16:22,623 --> 00:16:25,292 و آخر سر ...کارم به گرفتن سل از پاهام 444 00:16:25,293 --> 00:16:27,894 و متعاقبا از دست دادن ساعت مرگ تو کشید 445 00:16:27,928 --> 00:16:30,397 ،ولی در پایان ...دوست دارم اینطور فکر کنم که کل این ماجرا 446 00:16:30,398 --> 00:16:31,965 قراره ما رو به هم نزدیک‌تر کنه 447 00:16:31,966 --> 00:16:33,867 و مگه دلیل همه‌ی این کارا واقعا همین نیست؟ 448 00:16:33,868 --> 00:16:36,336 !کریسمس مبارک 449 00:16:36,337 --> 00:16:37,470 چی داری میگی؟ 450 00:16:37,505 --> 00:16:39,105 ساعت من که همینجاست 451 00:16:39,140 --> 00:16:41,241 نه، من یکی جاش گذاشتم. این تقلبی ـه 452 00:16:41,275 --> 00:16:42,976 نه 453 00:16:42,977 --> 00:16:44,711 این تقلبی ـه 454 00:16:44,712 --> 00:16:46,012 چی؟ 455 00:16:46,013 --> 00:16:47,280 !نه 456 00:16:47,281 --> 00:16:48,481 چـی؟ 457 00:16:48,482 --> 00:16:49,549 !نــه 458 00:16:49,550 --> 00:16:51,051 چــــی؟ 459 00:16:52,586 --> 00:16:53,653 !نـــــــه 460 00:16:53,654 --> 00:16:55,422 همه‌ی اینا زیر سر تو بود؟ 461 00:16:55,456 --> 00:16:58,358 تو منو بازی دادی 462 00:16:58,359 --> 00:17:01,494 مثل فلوتی که "فرانس بروهاین" میزنه 463 00:17:01,495 --> 00:17:02,696 ولی چطوری؟ 464 00:17:02,697 --> 00:17:04,397 من سه ماهه که دارم نقشه‌ی این دزدی رو میکشم 465 00:17:04,398 --> 00:17:09,135 میدونم، ولی من یه ساله که دارم نقشه میکشم 466 00:17:09,136 --> 00:17:11,304 ،هالووین پارسال، بعد از اینکه تو شرط رو بردی 467 00:17:11,305 --> 00:17:13,740 من به دفترم برگشتم که کارای دفتری همه رو انجام بدم 468 00:17:13,741 --> 00:17:15,475 ولی من هیچ کار دفتری انجام ندادم 469 00:17:15,509 --> 00:17:17,477 من شروع به طرح ریزی نقشه‌ی انتقامم کردم 470 00:17:17,511 --> 00:17:21,081 من با طراحی یه دیاگرام کار رو شروع کردم 471 00:17:21,115 --> 00:17:22,582 ...ولی از کجا میدونستی 472 00:17:22,583 --> 00:17:24,284 من میخوام ساعتت رو بدزدم؟ 473 00:17:24,318 --> 00:17:26,519 من میدونستم که تو سعی میکنی یه چیز با ارزش رو ازم بدزدی 474 00:17:26,520 --> 00:17:31,224 در طول سال، من توجهت رو به ساعتم جلب کردم 475 00:17:31,258 --> 00:17:33,927 تو هشت دقیقه دیر اومدی 476 00:17:33,928 --> 00:17:35,862 تو چهارده دقیقه دیر اومدی 477 00:17:35,863 --> 00:17:40,467 ...تو سه دقیقه زود اومدی البته اگه تو شیکاگو بودی 478 00:17:40,468 --> 00:17:42,235 تو رو مخم راه رفتی که بدزدمش 479 00:17:42,236 --> 00:17:43,270 دقیقا 480 00:17:43,271 --> 00:17:45,772 ،حالا تو یه هدف داشتی ولی یه نقشه لازم داشتی 481 00:17:45,806 --> 00:17:47,440 ،خوشبختانه، نقشه خودش از راه رسید 482 00:17:47,441 --> 00:17:49,309 دست‌بند به دست، همراه دیاز 483 00:17:49,310 --> 00:17:51,878 اسم این عوضی جیب‌بر "دن مک‌کریری" ـه 484 00:17:51,879 --> 00:17:54,214 اون میتونه هرچیزی رو از هرکسی بلند کنه 485 00:17:54,248 --> 00:17:56,082 هرچیزی؟ 486 00:17:56,083 --> 00:17:57,717 هرکسی؟ 487 00:17:57,718 --> 00:18:00,120 حالت چهره‌ی تو، وصف ناشدنی بود 488 00:18:00,154 --> 00:18:02,856 من سریعا "مک‌کریری" رو استخدام کردم 489 00:18:02,857 --> 00:18:04,591 سریع میزنیم جلو که به امروز برسیم 490 00:18:04,592 --> 00:18:06,226 تو نقشه‌ات رو شروع کردی 491 00:18:06,260 --> 00:18:07,894 ،مک‌کریری ساعت منو دزدید 492 00:18:07,895 --> 00:18:09,062 و بعد اونو با نسخه مشابه عوض کرد 493 00:18:09,063 --> 00:18:10,397 ،و در حالی که تو داشتی جشن میگرفتی 494 00:18:10,398 --> 00:18:13,633 مک‌کریری ساعتم رو توی جیبم گذاشت 495 00:18:13,634 --> 00:18:15,869 ساعت هیچ وقت از من جدا نشد 496 00:18:15,870 --> 00:18:20,273 !دی دی دی 497 00:18:20,274 --> 00:18:22,475 می بینم که داری ازش لذت می بری 498 00:18:22,510 --> 00:18:24,444 نه به اندازه‌ی لذتی که از فاز دوم بردم 499 00:18:24,478 --> 00:18:25,478 فاز دوم؟ 500 00:18:25,479 --> 00:18:27,147 ،وقتی تو سر قرار با مک‌کریری بودی 501 00:18:27,148 --> 00:18:30,250 ،سنتیگو یه شیر آتش‌نشانی جلوی ماشینت گذاشت 502 00:18:30,251 --> 00:18:32,652 و بعد با جرثقیل ماشینت رو برد 503 00:18:32,653 --> 00:18:35,522 بعد، مجبور بودم چارلز رو از معادله حذف کنم 504 00:18:35,556 --> 00:18:36,756 ،اون یه نشان پلیس و یه اسلحه داشت 505 00:18:36,757 --> 00:18:38,591 و حاضر بود هر کاری برای کمک به تو بکنه 506 00:18:38,592 --> 00:18:42,228 ورود جماعت مست شما دو تا رو از هم جدا کرد 507 00:18:42,263 --> 00:18:45,398 و همین مقدار زمان کافی بود که تری، چارلز رو بدزده 508 00:18:45,399 --> 00:18:47,567 بعد دو تا خرس نوشیدنی‌هاشون رو روی تو ریختن 509 00:18:47,568 --> 00:18:49,002 و کیفت رو دزدیدن 510 00:18:49,003 --> 00:18:52,739 اون خرس‌ها کی بودن؟ اسکالی و هیچکاک 511 00:18:52,740 --> 00:18:55,342 !نمیتونم کله‌م رو در بیارم 512 00:18:55,343 --> 00:18:56,743 ...اگه تری، چارلز رو دزدید 513 00:18:56,744 --> 00:18:58,478 چطور چارلز بهم گفت که سوار اتوبوس مهمونی بشم؟ 514 00:18:58,479 --> 00:19:00,680 ،هشت ماه پیش توی جلسه‌ی گزارش‌دهی صبحگاهی 515 00:19:00,681 --> 00:19:03,416 ...من به جوخه گفتم که یه گروه از دزدها 516 00:19:03,417 --> 00:19:05,252 ،اتوبوس‌های مهمونی رو هدف قرار میدن 517 00:19:05,253 --> 00:19:07,754 ...تا بتونم صدای چارلز رو که میگه 518 00:19:07,755 --> 00:19:10,090 !جیک، اتوبوس مهمونی" "دود دورو دوود! بپر بالا 519 00:19:10,091 --> 00:19:11,191 رو ضبط کنم 520 00:19:13,728 --> 00:19:15,862 میدونستم بویل هیچ وقت آگاهانه بهم خیانت نمیکنه 521 00:19:15,863 --> 00:19:18,164 ،با از دست دادن ژاکت و کفش‌هات ،سر و وضعت دیگه شبیه یه پلیس نبود 522 00:19:18,165 --> 00:19:19,399 ولی هنوز نشان پلیسی‌ت رو داشتی 523 00:19:19,400 --> 00:19:22,769 تا وقتی که وارد اتوبوس مهمونی شدی 524 00:19:22,770 --> 00:19:25,572 رقص گربه‌ای رزا حواستو پرت کرد 525 00:19:25,573 --> 00:19:28,542 ...تا فرد مرموز مهمونی نشانت رو با گفتن 526 00:19:28,576 --> 00:19:30,844 هالووین" بدزده" 527 00:19:30,845 --> 00:19:32,345 !این تو بودی که ماسک زده بودی 528 00:19:32,346 --> 00:19:34,047 !ای حرومزاده‌ی ناقلا 529 00:19:34,048 --> 00:19:35,215 کارت حرف نداشت 530 00:19:35,249 --> 00:19:38,251 ،ولی باید بپرسم ...اون یاروها که ماشینم رو توقیف کردن 531 00:19:38,252 --> 00:19:40,186 واقعا زدن ماشینم رو تیکه پاره کردن؟ 532 00:19:40,187 --> 00:19:41,388 نه، در واقع من بهشون گفتم ماشینت رو بشورن 533 00:19:41,389 --> 00:19:43,189 اینو خوب اومدی، کاپیتان 534 00:19:43,190 --> 00:19:44,925 "تو نمیتونی "یه ماشین رو بشوری 535 00:19:44,959 --> 00:19:47,327 اونوقت چطور تونستی کل جوخه رو متقاعد کنی که به من خیانت کنن؟ 536 00:19:47,328 --> 00:19:48,895 بهشون چه پیشنهادی دادی؟ 537 00:19:48,930 --> 00:19:50,263 ،ازشون پرسیدم میخوان تو رو خجالت زده کنن 538 00:19:50,264 --> 00:19:51,431 و اونا در جا گفتن آره 539 00:19:51,465 --> 00:19:53,533 دروغ چرا، این حرفت یه کمی منو حشری میکنه 540 00:19:53,534 --> 00:19:54,868 همم 541 00:19:54,869 --> 00:19:58,838 ،پس به علاوه‌ی پنج هفته اضافه کاری رایگان 542 00:19:58,839 --> 00:20:00,807 فکر میکنم من یه چیز دیگه هم بدهکارم 543 00:20:00,841 --> 00:20:02,542 درسته، شروع میکنیم 544 00:20:02,543 --> 00:20:04,778 یه لحظه صبر کن 545 00:20:07,815 --> 00:20:09,382 خیلی خوب 546 00:20:09,417 --> 00:20:11,218 ...کاپیتان ریموند هولت 547 00:20:11,219 --> 00:20:16,890 تو یه کاپیتان پلیس/نابغه ی فوق العاده ای 548 00:20:18,526 --> 00:20:19,860 ،ولی حواست باشه 549 00:20:19,861 --> 00:20:22,929 من نقشه‌ی دزدی سال بعد رو درست از همین لحظه شروع کردم 550 00:20:22,964 --> 00:20:25,932 خوبه، پس فقط سه ماه عقبی 551 00:20:25,933 --> 00:20:28,301 ای حرومزاده‌ی مریض 552 00:20:39,413 --> 00:20:41,815 هی، اینقدر ناراحت نباش 553 00:20:41,816 --> 00:20:45,018 فلورگاسم" بدون تو" فقط یه کشتی رقص بدون سکان ـه 554 00:20:45,052 --> 00:20:46,620 "من که بهشون میگم "جماعت ابلهان 555 00:20:46,654 --> 00:20:47,954 من با کاپیتان صحبت کردم 556 00:20:47,955 --> 00:20:48,955 ...قراره همگی همت کنیم 557 00:20:48,990 --> 00:20:50,257 ...و بهت کمک کنیم که بتونی وقتت رو تنظیم کنی 558 00:20:50,258 --> 00:20:52,826 که بتونی هم رقص و هم دانشگاهت رو دنبال کنی 559 00:20:52,860 --> 00:20:55,362 و من دوست دارم وقتم رو داوطلبانه برای تدریس خصوصی در اختیارت بذارم 560 00:20:55,363 --> 00:20:56,530 امم، یه "نه" بزرگ به این یکی 561 00:20:56,531 --> 00:20:57,697 ...ولی من میخوام از شماها تشکر کنم 562 00:20:57,698 --> 00:21:00,100 که اینقدر منو درک می‌کنید و مهربونید 563 00:21:00,101 --> 00:21:02,135 حالا اون قیافه‌ی بانمکتو رو کن 564 00:21:02,136 --> 00:21:04,771 !گروهبان، وقت رقصیدنه 565 00:21:04,772 --> 00:21:06,973 ،اگه حرکاتت یادت رفت فقط شنلت رو پاره کن 566 00:21:06,974 --> 00:21:08,909 و منو مثل یه پیتزا بنداز بالا 567 00:21:08,910 --> 00:21:10,343 دستاتونو به هم بدید 568 00:21:10,344 --> 00:21:14,681 برای رقص دو نفره‌ی آقا و خانوم تری جفردز 569 00:21:14,682 --> 00:21:17,317 !من با این اسم موافق نبودم 570 00:21:19,887 --> 00:21:21,421 ♪ اینجان "Salt-n-Pepa" ♪ (گروه رپ امریکایی) 571 00:21:21,422 --> 00:21:22,856 ♪ و ما حاضر و آماده ایم ♪ 572 00:21:22,857 --> 00:21:24,457 ♪ میخوایم حسابی قرش بدی، خوشگلم ♪ 573 00:21:24,458 --> 00:21:26,660 ♪ روزها خوش میگذرونیم ♪ ♪ و بعدش شب ها ♪ 574 00:21:26,661 --> 00:21:28,261 ♪هرچقدر که بتونیم ♪ 575 00:21:28,262 --> 00:21:29,863 ♪ آه، قرش بده ♪ 576 00:21:29,864 --> 00:21:35,701 .: TvWorld.iNFO :. 577 00:21:29,864 --> 00:21:35,701 .: tvworld.info :.