1
00:00:01,029 --> 00:00:02,196
.توجه کنید، پسرا و غول ها
2
00:00:02,231 --> 00:00:03,831
نه
3
00:00:03,866 --> 00:00:05,600
من هر سال هالووین یه لباس
.فوق العاده می پوشم
4
00:00:05,601 --> 00:00:07,402
.و هیچ وقت متوجه نمی شید من کی شدم
.نه ما می فهمیم تو کی شدی
5
00:00:07,436 --> 00:00:09,837
.یه مرد بالغ که از لباس پوشیدن حال می برـه
6
00:00:09,872 --> 00:00:11,139
"خیلی بامزه بود، "روزا
7
00:00:11,140 --> 00:00:13,474
.امسال این قضیه مشکلی نداره
8
00:00:13,475 --> 00:00:15,877
.چون شما قراره لباسم رو انتخاب کنید
9
00:00:19,448 --> 00:00:20,882
"نوک پستون "خانم پک من
(بازی قدیمی)
10
00:00:20,916 --> 00:00:22,517
.نه، اون قهوه ایه
11
00:00:22,551 --> 00:00:23,584
اصلا چرا باید اینو بدونی؟
12
00:00:23,619 --> 00:00:26,721
!"بودن یا نبودن"-
نباشه-
13
00:00:26,722 --> 00:00:28,056
.متشکرم
14
00:00:29,725 --> 00:00:31,359
"ژاندارک"
"راد استوارت"
(خواننده)
15
00:00:31,360 --> 00:00:32,360
"مارتا استوارت"
16
00:00:32,361 --> 00:00:34,695
"هی-من"
(ارباب جهان)
17
00:00:34,730 --> 00:00:36,697
.اهان. فهمیدم
.رابین هود گِی
18
00:00:36,698 --> 00:00:37,865
.آره
19
00:00:37,900 --> 00:00:39,133
.خودشه، خودشه
20
00:00:39,134 --> 00:00:41,402
.همینه
21
00:00:41,437 --> 00:00:45,102
تـي وـي وُرلـد » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد»
[ tvworld.info ]
22
00:00:45,103 --> 00:00:50,103
تـرجــمــه از: محمد و صادق
joey & big fellah
23
00:01:06,528 --> 00:01:08,563
.اوه...سلام کاپیتان
24
00:01:08,564 --> 00:01:11,065
.محض کنجکاوی می پرسم
.می دونید امروز چه روزیه
25
00:01:11,066 --> 00:01:13,601
خب، از اونجایی که دیروز تولد
26
00:01:13,602 --> 00:01:15,903
،فلوت زن افسانه ای آلمانی
،فرانس بروهاین"بود"
27
00:01:15,938 --> 00:01:18,573
،و 24 اکتبر هم هفته ی پیش بود
...میشه گفت امروز
28
00:01:18,607 --> 00:01:19,841
.هالووینه
.فقط بگو هالووینه
29
00:01:19,842 --> 00:01:21,008
.هالووینه
30
00:01:21,009 --> 00:01:23,177
خیله خب، هالووین قبلی چه اتفاقی افتاد؟
31
00:01:23,178 --> 00:01:24,545
که شب قبل از کنسرت تولد cd اوه، یه
"فرانس بروهاین "
32
00:01:24,546 --> 00:01:25,980
.خریده بودم رو گوش دادم
33
00:01:26,014 --> 00:01:27,715
."خواهش می کنم دیگه نگو "بروهاین
34
00:01:27,716 --> 00:01:30,118
سال پیش تو شرط بستی که می تونی
.مدال افتخار منو بدزدی
35
00:01:30,152 --> 00:01:31,819
.و این کار رو کردی
36
00:01:31,820 --> 00:01:34,389
به طبع اون من مجبور شدم یک هفته
.کارهای اداری تو رو انجام بدم
37
00:01:34,390 --> 00:01:37,592
و کلماتی رو بگم که هیچوقت
.فکر گفتنش رو هم نمی کردم
38
00:01:37,626 --> 00:01:41,935
.جیک پرالتا یک کاراگاه فوق العاده و نابغه ـست
39
00:01:41,964 --> 00:01:44,232
.حالا وقت راند دوم شرط بندی هالووین ماست
40
00:01:44,266 --> 00:01:45,867
امسال فکر کنم کار خودم رو
41
00:01:45,868 --> 00:01:47,468
.سخت کردم
42
00:01:47,469 --> 00:01:51,639
خب شرط ببندیم که من ساعتت
.رو از مچت بدزدم
43
00:01:51,673 --> 00:01:53,207
.یا می تونیم امسال اصلا این کار رو نکنیم
44
00:01:53,242 --> 00:01:54,976
چی؟
45
00:01:54,977 --> 00:01:59,247
:قربان، با کمال احترام باید بگم
.بیخیال رفیق
46
00:01:59,248 --> 00:02:00,648
.این به زحمتش نمی ارزه
47
00:02:00,649 --> 00:02:02,984
فقط اینکه ممکنه به من بگی که یه کاپیتان
،فوق العاده و نابغه هستم
48
00:02:02,985 --> 00:02:05,319
و یک هفته وقت اضافه ی بیکاری بهم بدی؟
49
00:02:05,320 --> 00:02:07,088
،خیله خب، باشه
.وقت بیکاری رو دو برابر می کنم
50
00:02:07,089 --> 00:02:08,156
.سه برابرش می کنم
51
00:02:08,190 --> 00:02:09,490
.چهار برابرش می کنم
52
00:02:09,525 --> 00:02:10,525
.پنج برابرش می کنم
53
00:02:10,526 --> 00:02:13,175
.وقت بیکاریت رو پنج برابر می کنم
54
00:02:13,195 --> 00:02:14,195
.توجهش رو جلب کردم
55
00:02:14,196 --> 00:02:16,364
.داره برمی گرده پیشم
56
00:02:16,365 --> 00:02:17,498
.فقط برای شفاف سازی میگم
57
00:02:17,499 --> 00:02:19,467
،اگه تا نیمه شب ساعتم رو بدزدی
58
00:02:19,468 --> 00:02:20,802
.من یه هفته کار اداری تو رو انجام میدم
59
00:02:20,836 --> 00:02:22,704
،اما اگه نتونی
60
00:02:22,705 --> 00:02:26,307
.پنج هفته کارهای منو مجانی انجام میدی
61
00:02:26,341 --> 00:02:28,109
.درسته
62
00:02:28,143 --> 00:02:30,311
.دارم تو سرم یه دو دوتا، چهارتا می کنم
63
00:02:30,345 --> 00:02:32,447
.سودش از زیانش بیشتره
64
00:02:32,448 --> 00:02:34,082
.ما به توافق رسیدیم
65
00:02:34,116 --> 00:02:35,450
.توافق
66
00:02:35,484 --> 00:02:38,019
،دادن این کدوتنبل ها لوازم ایمنی به بچه های محله
67
00:02:38,053 --> 00:02:40,254
.سنگ بنای روابط اجتماعیه
68
00:02:40,255 --> 00:02:41,489
و درست کردنشون
69
00:02:41,523 --> 00:02:43,891
.سنگ فرز صبر و تحمل منه
70
00:02:43,926 --> 00:02:46,561
می تونیم تو یک خط سر هم بکنیمشون
.که سریع تر تموم بشه
71
00:02:46,595 --> 00:02:47,929
.ایده ی عالی ای بود، خوشتیپ
72
00:02:47,930 --> 00:02:50,498
به هر حال راهی هست که من
مجبور نشم این کار رو بکنم
73
00:02:50,499 --> 00:02:52,266
و در عوض، این کار رو نکنم؟
74
00:02:52,301 --> 00:02:54,736
.کار واجب دارم
75
00:02:54,770 --> 00:02:56,437
.باشه، مشکلی نیست
76
00:02:56,472 --> 00:02:57,872
.فقط وقتی کارت تموم شد بیا کمکمون کن
77
00:02:57,873 --> 00:02:58,940
.ممنون
78
00:02:58,974 --> 00:03:00,742
.شما رو با این تنها میذارم
79
00:03:00,776 --> 00:03:05,246
یه "بای" به اضافه ی یه "بای" دیگه مساوی میشه
"بای بای"
80
00:03:06,648 --> 00:03:09,817
واقعا گروهبان؟
می خوای بذاری بره؟
81
00:03:09,852 --> 00:03:12,620
ببینید، یه سال پیش ممکن بود منم مثل
.شما فکرکنم
82
00:03:12,621 --> 00:03:15,356
.اما یاد گرفتم که بهش حق انتخاب بدم
83
00:03:15,391 --> 00:03:16,591
چه کار واجبی
84
00:03:16,592 --> 00:03:18,226
.ممکنه داشته باشه
85
00:03:18,227 --> 00:03:19,594
الانشم پاشو
86
00:03:19,595 --> 00:03:21,729
(از همه ی سطوح درخشان (کارهای موثر
.در اداره کنار کشیده
87
00:03:21,764 --> 00:03:23,531
.و همینطور رژ لب براق من
88
00:03:23,532 --> 00:03:25,867
گفتش وقتی من اخم می کنم خوشگل تر
.دیده میشه
89
00:03:30,539 --> 00:03:32,573
.من پشت در بودم
90
00:03:32,574 --> 00:03:35,209
.خوش آمدید، رفقا
91
00:03:35,244 --> 00:03:37,612
.و همینطور به مهمترین خلاصه ی اخبار عمرتون
92
00:03:37,646 --> 00:03:39,013
،همونطور که می دونید
93
00:03:39,014 --> 00:03:40,982
،شرط بندی هالووین هالت-پرالتا انجام شده
94
00:03:40,983 --> 00:03:43,484
.و ساعت تیک تیک می کنه
95
00:03:43,519 --> 00:03:44,819
قضیه ی تاکسیدو چیه؟
(لباس رسمی مردانه)
96
00:03:44,853 --> 00:03:46,421
.تصمیم گرفتم امسال کلاس کار رو ببرم بالا
97
00:03:46,422 --> 00:03:47,822
.از یه شعبده باز بیچاره گرفتمش
98
00:03:47,823 --> 00:03:50,358
.و تا بیخ پر از روسریه
99
00:03:52,261 --> 00:03:53,361
چی؟ چطوری؟
100
00:03:53,395 --> 00:03:55,029
،یه جادوگر واقعی هیچوقت روش کار رو نمیگه
.مرد جوان
101
00:03:55,064 --> 00:03:56,397
.خب، بیاین شروع کنیم
102
00:03:56,398 --> 00:03:58,299
.من سه ماهه دارم نقشه می کشم
103
00:03:58,334 --> 00:04:00,668
.به همتون کار و اسم مستعار داده شده
104
00:04:00,703 --> 00:04:01,936
رزا، اسم تو خنجرـه
105
00:04:01,937 --> 00:04:03,671
.گروهبان، پتک
106
00:04:03,672 --> 00:04:05,340
."ایمی، "ناظر سالن
107
00:04:05,341 --> 00:04:07,041
!آره، بیچاره ها
108
00:04:07,042 --> 00:04:08,710
،اسکالی و هیچکاک
من شما رو به اسم واقعیتون
109
00:04:08,711 --> 00:04:10,011
.صدا می زنم که گیج نشید
110
00:04:10,045 --> 00:04:11,846
.کاری زیرکانه ایه-
چی؟
111
00:04:11,880 --> 00:04:13,815
و بویل، همونطور که خواسته بودی
."اسمت میشه "دوس
(دوخال یا ورق شماره ی 2 پاسور)
112
00:04:13,816 --> 00:04:14,916
گرچه هنوز فکر می کنم باید
113
00:04:14,917 --> 00:04:15,950
.دوباره در موردش فکر کنی
114
00:04:15,985 --> 00:04:17,418
"نه، "دوس
115
00:04:17,419 --> 00:04:19,287
.مثل آس ـه، فقط دو برابر باحالتر
116
00:04:19,321 --> 00:04:20,722
.نیست
.آشغاله
117
00:04:20,756 --> 00:04:22,323
خب، بدلیل اتفاقات سال پیش
118
00:04:22,358 --> 00:04:23,858
کاپیتان شک می کنه که شما
،به من کمک می کنید
119
00:04:23,859 --> 00:04:25,526
.پس ما نزدیک ساعتش نمی شیم
120
00:04:25,527 --> 00:04:28,730
اما سرقت واقعی به وسیله ی
121
00:04:28,731 --> 00:04:33,201
"دن مکریری" ملقب به "انگشت ها"
.انجام میشه
122
00:04:33,202 --> 00:04:35,370
چطورید؟
123
00:04:35,404 --> 00:04:36,938
.به من بگید انگشتها
124
00:04:36,939 --> 00:04:38,806
.هی، من این یارو رو یادمه
125
00:04:38,807 --> 00:04:40,241
احتمالا به این خاطرـه
126
00:04:40,242 --> 00:04:41,576
.که دو بار به جرم جیب زنی دستگیرش کردی
127
00:04:41,610 --> 00:04:43,144
یه مجرم رو آوردی که کمکت کنه؟
128
00:04:43,178 --> 00:04:44,779
.دیوونگیه
129
00:04:44,813 --> 00:04:45,947
.بزرگ شو ایمی
130
00:04:45,948 --> 00:04:47,615
حالا، ما همه مثل یک تیم با هم کار می کنیم
131
00:04:47,616 --> 00:04:48,950
که کاپیتان رو به اونجایی که
.می خوایم هدایت کنیم
132
00:04:48,951 --> 00:04:51,052
..."که اونجا "انگشتها
...عاشق این اسم مستعارم
133
00:04:51,086 --> 00:04:52,820
ساعت کاپیتان رو بلند می کنه
134
00:04:52,855 --> 00:04:55,490
.و با این ساعت مشابه عوضش می کنه
135
00:04:55,491 --> 00:04:58,092
.اوخ، این یه کفتر مردست
136
00:04:58,093 --> 00:04:59,093
137
00:04:59,094 --> 00:05:00,628
...خیله خب
138
00:05:00,663 --> 00:05:03,197
.این ساعت مشابه
139
00:05:03,232 --> 00:05:04,432
.جیک، اون قبلا دستگیر شده
140
00:05:04,433 --> 00:05:05,533
از کجا می دونی کارش خوبه؟
141
00:05:05,567 --> 00:05:07,335
.شاید این جواب سوالات باشه
142
00:05:07,336 --> 00:05:08,369
!"انگشتها"
143
00:05:10,639 --> 00:05:11,706
144
00:05:11,740 --> 00:05:13,641
.این وسایل ماست
145
00:05:13,642 --> 00:05:15,209
!پچ پچ" من"
146
00:05:15,210 --> 00:05:17,045
خب بوقلمون دودی کجاست؟
147
00:05:17,079 --> 00:05:18,246
.جیب لباست رو نگاه کن
148
00:05:18,280 --> 00:05:20,181
.بی خیال
149
00:05:21,250 --> 00:05:23,618
.بیاین شرط رو ببریم
150
00:05:26,188 --> 00:05:27,488
.درود بر شما کاپیتان
151
00:05:27,523 --> 00:05:30,592
داشتم فکر می کردم شاید
152
00:05:30,626 --> 00:05:32,894
.بخواید امروز عصر با من به اپرا بیاید
153
00:05:32,895 --> 00:05:34,062
.نمی خوام
154
00:05:34,096 --> 00:05:36,197
انتخاب می کنم که در عوض در دفتر
قفل شدم
155
00:05:36,198 --> 00:05:39,901
.و با ساعتم که هنوز مطمئنا روی مچم هست، باشم
156
00:05:39,902 --> 00:05:41,736
.فکر می کردم که اینو بگید
157
00:05:41,770 --> 00:05:45,473
به همین علت، تصمیم گرفتم اپرا رو پیش شما
.بیارم
158
00:05:45,507 --> 00:05:47,642
!هیچکاک، اسکالی
159
00:05:47,676 --> 00:05:52,981
♪ oooo fortuna ♪
(آهنگ الهه ی سرنوشت)
160
00:05:55,384 --> 00:05:57,285
.پتک"، وقتشه"
161
00:05:57,286 --> 00:05:59,921
.وقت "پتک"ـه
.من عاشق زندگیم
162
00:06:01,657 --> 00:06:04,197
"نوبت توئه "خنجر
163
00:06:04,226 --> 00:06:05,226
.احتیاجی به پشتک نیست
164
00:06:05,227 --> 00:06:07,095
.مخالفم
165
00:06:07,096 --> 00:06:10,064
.ناظر سالن"، الان"
166
00:06:13,102 --> 00:06:15,703
خب "بویل". فقط برای اینکه اصرار کردی
،باید بگم
167
00:06:15,738 --> 00:06:16,905
.وقت انداختن یه "شماره دو" شده
(ریدن)
168
00:06:20,576 --> 00:06:23,311
.و حالا حرکت جیک
169
00:06:29,552 --> 00:06:30,852
.بی خیال ایمی، کار قشنگی نیست
170
00:06:30,853 --> 00:06:31,953
.اون یه مرده
171
00:06:31,987 --> 00:06:33,855
.پرالتا، بسه دیگه
172
00:06:37,426 --> 00:06:39,260
قربان، قربان
173
00:06:39,295 --> 00:06:40,528
من خیلی متاسفم
174
00:06:40,529 --> 00:06:42,597
فقط می خواستم یکی یه نگاهی به شکلات های پسرم بندازه
175
00:06:42,631 --> 00:06:45,500
.خواهش می کنم، اجازه بدید کمکتون کنم
176
00:06:45,534 --> 00:06:47,302
.من به نیابت از اداره ی 9-9 از شما عذر می خوام
177
00:06:47,336 --> 00:06:49,637
.انگشتها" محموله رو بلند کرد"
178
00:06:49,638 --> 00:06:51,906
.نمی خواستم منحرفانه بگم
179
00:06:51,941 --> 00:06:54,742
به یکی میگم فورا کیسه ی شکلات پسرتون رو چک بکنه
180
00:06:54,777 --> 00:06:58,279
"کلارک"
181
00:06:58,280 --> 00:06:59,447
.ممنون قربان
182
00:06:59,481 --> 00:07:03,017
.هرچیزی که لازم داشتید، خواهشا به من بگید
183
00:07:03,052 --> 00:07:04,752
. همین کار رو می کنم
.ممنون
184
00:07:04,753 --> 00:07:05,787
.نسخه ی مشابه روی مچه
185
00:07:05,788 --> 00:07:07,856
.بازی تمومه
186
00:07:07,857 --> 00:07:09,324
می دونم که همه ی اینها در حال و هوای یک شرط بندی دوستانه بوده
187
00:07:09,325 --> 00:07:10,859
.اما این زیاده روی بود
188
00:07:10,860 --> 00:07:13,394
متوجه حرفهام شدید؟
189
00:07:13,395 --> 00:07:14,796
پرالتا-
.بله قربان-
190
00:07:14,830 --> 00:07:17,098
کاملا متوجه شدیم قربان
.متاسفم
191
00:07:19,134 --> 00:07:22,170
،اما نه به اندازه ی تاسف تو در نیمه شب
192
00:07:22,171 --> 00:07:26,441
.وقتی که متوجه میشی همه چیز رو باختی
193
00:07:29,545 --> 00:07:30,645
"سلام، "هنک
194
00:07:30,679 --> 00:07:32,547
فکر کنم یه مرد بلند قد با انگشت های زبل
195
00:07:32,548 --> 00:07:34,949
.یه محموله ای برای من امانت گذاشته
196
00:07:34,984 --> 00:07:37,185
اینجاست. یه لحظه صبر کن
ممنون-
197
00:07:37,219 --> 00:07:39,554
.اوه، من می خوام از گرفتن ساعت فیلم بگیرم
198
00:07:39,555 --> 00:07:41,022
خب
199
00:07:41,023 --> 00:07:43,057
.بذار لبت رو بیشگون بگیرم که حشری بشه
200
00:07:43,058 --> 00:07:44,425
.به صورتم دست نزن
201
00:07:44,426 --> 00:07:46,094
.باشه. اما اگه لبات جذاب نیوفتاد تقصیر خودته
202
00:07:46,095 --> 00:07:47,795
من چارلز بویل از بخش اخبار "اعمال جیک" هستم
203
00:07:47,830 --> 00:07:48,963
ممنون
204
00:07:48,964 --> 00:07:49,964
.خب، در جعبه رو باز کن
205
00:07:49,965 --> 00:07:52,433
.میریم که داشته باشیم
206
00:07:52,468 --> 00:07:54,769
.عجب، یه یاداشت اینجاست
207
00:07:54,803 --> 00:07:56,171
بابت ساعت ممنونم"؟"
208
00:07:56,172 --> 00:07:57,772
!آخ، نه
209
00:07:57,773 --> 00:07:59,841
مکریری" ساعت کاپیتان رو دزدیدـه"
210
00:07:59,875 --> 00:08:02,110
خلاصه ی اخبار
.یک اتفاق وحشتناک افتاده
211
00:08:02,111 --> 00:08:04,279
.الان نه ، چارلز
212
00:08:04,313 --> 00:08:07,315
.تصمیم خوبی بود
.خاموش کردن رسانه
213
00:08:09,225 --> 00:08:11,060
.وضعیتمون خوبه
وقت هنوز تموم نشده
214
00:08:11,094 --> 00:08:12,861
"هنوز دو ساعت وقت داریم که "انگشتها
رو پیدا کنیم
215
00:08:12,862 --> 00:08:14,029
.و ساعت هالت رو پس بگیریم
216
00:08:14,030 --> 00:08:15,297
اما چطوری؟
.اون ممکنه هر جایی باشه
217
00:08:15,298 --> 00:08:17,032
.ممکنه تا الان رفته باشه کانادا
218
00:08:17,067 --> 00:08:18,367
اونجا کلی جنگل هست
219
00:08:18,368 --> 00:08:21,103
.اون کشور یه مخفیگاه عظیمه
220
00:08:21,137 --> 00:08:22,738
بویل، الان یه جورایی احتیاج دارم که
مثبت اندیش باشی. باشه؟
221
00:08:22,772 --> 00:08:24,473
بله،ببخشید
.تف تو روم
222
00:08:24,474 --> 00:08:26,041
خب، بیا یه نگاهی به مدارک بازداشت های
،مکریری
223
00:08:26,042 --> 00:08:28,711
نشانی های قبلی، همدست های
.شناخته شدش، بندازیم
224
00:08:28,745 --> 00:08:30,145
.پرالتا
225
00:08:30,146 --> 00:08:32,181
فرار کن، "دو خال"، فرار
226
00:08:32,215 --> 00:08:34,249
...قربان اگه منو ببخشید باید برم
227
00:08:34,250 --> 00:08:36,418
.شاش بریزم تو توالت
228
00:08:36,419 --> 00:08:38,643
.آره، الام مردم اینجوری حرف می زنن
229
00:08:38,655 --> 00:08:39,888
.می خوام یه لطفی بهم بکنی
230
00:08:39,889 --> 00:08:41,523
میشه 10 دقیقه دکمه ی توقف این شرط روبزنیم؟
231
00:08:41,524 --> 00:08:42,725
حتما، یا می تونیم دکمه ی پخش سریع
رو بزنیم
232
00:08:42,759 --> 00:08:44,626
و من بتونم ببینم که داری مثل
.یه سنجاب حرف میزنی
233
00:08:44,627 --> 00:08:47,529
.پرالتا، من خیلی ازت مایوس شدم
234
00:08:47,564 --> 00:08:48,964
.بله، خیلی بانمک می شد
235
00:08:48,965 --> 00:08:50,432
تو چطور همه چی رو خراب می کنی؟
236
00:08:50,467 --> 00:08:51,867
کوین می خواد برای من شام بیاره
237
00:08:51,868 --> 00:08:53,469
و فکر نمی کنم از فهمیدن شرطی که با هم
.بستیم خوشحال بشه
238
00:08:53,470 --> 00:08:55,571
.این ساعت از طرف پدرش به من داده شده
239
00:08:55,605 --> 00:08:56,872
.درست قبل از مرگش
240
00:08:56,906 --> 00:08:59,508
!اوه
.ساعت مرگ، باحاله
241
00:08:59,542 --> 00:09:00,509
.خواهش می کنم. هیچوقت اینو بهش نگو
242
00:09:00,543 --> 00:09:01,844
.متوجه شدم
243
00:09:01,845 --> 00:09:03,045
می دونی چیه؟
244
00:09:03,046 --> 00:09:04,380
میتونی ده دقیقه رو داشته باشی
.مشکلی نیست
245
00:09:04,381 --> 00:09:06,048
.دوست دارم، خدافظ
246
00:09:06,049 --> 00:09:08,217
.داد sms بویل، "انگشت ها" همین الان
247
00:09:08,218 --> 00:09:09,585
.گفته می خواد ببینتمون
248
00:09:09,619 --> 00:09:11,153
آره-
بیا بریم-
249
00:09:11,187 --> 00:09:12,554
.طبیعی باش، هالت داره نگاه می کنه
250
00:09:12,555 --> 00:09:14,762
.تظاهر کن چیز خیلی بامزه ای گفتم
251
00:09:17,260 --> 00:09:18,527
.ما باید بریم
.ما باید بریم
252
00:09:21,731 --> 00:09:23,499
.با جلیقه و چراغ قوه حال کن
253
00:09:23,500 --> 00:09:28,170
،در امان باشی
.خیلی ترسناکه
254
00:09:28,204 --> 00:09:29,204
آدم ضایع
255
00:09:29,239 --> 00:09:30,973
.اون بچه خیلی حالیش بود
256
00:09:30,974 --> 00:09:33,008
.جینا، ممنون که بالاخره به ما ملحق شدی
257
00:09:33,009 --> 00:09:35,511
400 تا از اینا رو بدون تو پر کردیم
258
00:09:35,545 --> 00:09:36,712
.منم از دیدنتون خوشحالم
259
00:09:36,713 --> 00:09:38,280
.متاسفانه نمی تونم زیاد بمونم
260
00:09:38,281 --> 00:09:40,783
.فقط اومدم یه خوراکی سالم بردارم
261
00:09:40,784 --> 00:09:41,950
.برداشتم
262
00:09:41,985 --> 00:09:43,519
هنوز با اون قضیه ی واجب که بهتون گفتم
263
00:09:43,520 --> 00:09:44,920
.کار دارم
264
00:09:44,954 --> 00:09:46,689
که دقیقا چیه؟
265
00:09:46,690 --> 00:09:50,225
، هممم،جالبه که می پرسی
راسو کوچولوی کنجکاو
266
00:09:50,260 --> 00:09:52,361
.من داشتم حرکات رقصم رو تمرین می کردم
267
00:09:52,362 --> 00:09:54,930
268
00:09:54,931 --> 00:09:56,832
269
00:09:56,833 --> 00:09:58,167
"گروه رقصم، "فلورگاسم
(ترکیب کلمات زمین رقص و ارگاسم)
270
00:09:58,168 --> 00:10:01,670
"امشب تو گرند پری "باااسن لرزونی
.اجرا داره
271
00:10:01,705 --> 00:10:04,006
جینا، عجبا؟
272
00:10:04,007 --> 00:10:06,275
من از تو دفاع کردم و کار واجب تو
273
00:10:06,276 --> 00:10:09,578
فقط تمرین برای یه برنامه ی رقص مسخره بود؟
274
00:10:09,612 --> 00:10:12,014
خب تقصیر من نیست که زندگی من کاملا
275
00:10:12,015 --> 00:10:13,349
step up"ـه" یه فیلم
(سری فیلم های در مورد رقص)
276
00:10:13,383 --> 00:10:14,483
!اوه، که هست؟
277
00:10:14,484 --> 00:10:15,984
پس پیشنهاد می کنم به این لحظه
278
00:10:15,985 --> 00:10:17,720
به چشم یه پیش زمینه ای نگاه کنی
از وقتی که یه زوری بزنی
279
00:10:17,721 --> 00:10:21,123
.و کارت رو جدی بگیری که رئیست نکشتت
280
00:10:21,157 --> 00:10:23,392
باشه پس من پیشنهاد می کنم
یه راهی
281
00:10:23,426 --> 00:10:25,027
برای باز کردن این آبپاشها بکنی
(آبپاش سقفی برای آتش)
282
00:10:25,028 --> 00:10:27,730
.چون من می خوام براتون یه داستان تعریف بکنم
283
00:10:31,334 --> 00:10:32,868
خیله خب، "انگشتها" از ما خواسته
284
00:10:32,869 --> 00:10:34,903
.که تو اون کوچه باهاش ملاقات بکنیم
285
00:10:34,904 --> 00:10:36,238
دستورالعمل چیه، جیکی؟
286
00:10:36,239 --> 00:10:39,775
خب، اون یاداشت رو تو بار برای من گذاشته بود که بترسونتم
287
00:10:39,776 --> 00:10:41,777
.اما فقط منو عصبانی کرد
288
00:10:41,778 --> 00:10:45,114
ما سفت و محکم میریم و چیزی که متعلق به ماست رو پس می گیریم
289
00:10:45,148 --> 00:10:46,982
من 300 دلار میخوام -
باشه، مشکلی نیست -
290
00:10:47,017 --> 00:10:48,283
هرچی تو بخوای
291
00:10:48,284 --> 00:10:50,152
از قضا من هیچی پول همرام نیست
292
00:10:50,153 --> 00:10:51,353
چارلز، پول همرات هست؟
293
00:10:51,388 --> 00:10:55,624
اوم، من 120 دلار دارم
...به اضافهی 2 دلاریِ شانسم
294
00:10:55,625 --> 00:10:57,359
که روز اول مهدکودک رفتنم پیداش کردم
295
00:10:57,360 --> 00:10:59,395
خیلی خب، پس میشه 122 دلار
296
00:10:59,429 --> 00:11:01,730
و کفشهای تو رو هم میخوام -
چی؟ باشه -
297
00:11:01,765 --> 00:11:04,133
بیا، کفشهام مال تو
298
00:11:04,134 --> 00:11:05,567
دیگه میشه ساعت رو بهم بدی؟
299
00:11:05,602 --> 00:11:08,237
،پیش خودته
تموم این مدت پیش خودت بود
300
00:11:08,238 --> 00:11:09,371
چی؟ یعنی چی؟
301
00:11:09,406 --> 00:11:10,606
توی داشبورد ماشینت گذاشتمش
302
00:11:10,607 --> 00:11:11,840
...فکر کردی با یه ساعت دزدی از کاپیتان پلیس
303
00:11:11,841 --> 00:11:13,042
میام واسه خودم بگردم؟
304
00:11:13,043 --> 00:11:14,643
احمق که نیستم
305
00:11:14,678 --> 00:11:15,878
،عالیه. میخوام ازت تشکر کنم
306
00:11:15,879 --> 00:11:17,212
ولی حتی در سطح یه خلافکار هم
...خدماتی که تو به مشتری ارائه دادی
307
00:11:17,213 --> 00:11:18,614
افتضاح بوده
308
00:11:18,648 --> 00:11:20,115
قابلی نداشت، شب خوش
309
00:11:20,150 --> 00:11:22,351
بزن برگردیم به بخش
و این شرط رو ببریم
310
00:11:22,385 --> 00:11:23,452
!جیک
!جیک، ماشینت
311
00:11:23,486 --> 00:11:24,653
نه! آخ شیشه رفت تو پام
312
00:11:24,654 --> 00:11:25,654
!نه
313
00:11:25,689 --> 00:11:27,061
!اوق، سرنگ
314
00:11:27,090 --> 00:11:28,424
جیک، تو جلوی یه شیر آتشنشانی پارک کردی
315
00:11:28,425 --> 00:11:29,658
ادارهی آتشنشانی احمق
316
00:11:29,693 --> 00:11:31,527
باید یه راهی پیدا کنیم که
خودمونو به اون جرثقیل برسونیم
317
00:11:31,528 --> 00:11:33,228
اوه! این چطوره؟
318
00:11:33,229 --> 00:11:35,197
ایول -
بپر بالا -
319
00:11:37,100 --> 00:11:38,867
!برو
320
00:11:38,868 --> 00:11:40,703
!ما میتونیم، بویل
321
00:11:40,737 --> 00:11:42,771
ما مثل "توکیو دریفت" داریم میریم
(سومین فیلم مجموعه سریع و خشن)
322
00:11:44,221 --> 00:11:46,774
آه، دیگه جرثقیل رو نمی بینم
323
00:11:46,775 --> 00:11:49,277
چارلز، چطور ممکنه تو اینقدر
یواشتر از یه ماشین بری؟
324
00:11:49,278 --> 00:11:51,612
من فقط دارم سعی میکنم تو رو زیاد تکون ندم
325
00:11:51,647 --> 00:11:53,981
تو شمپینِ رفقایی
326
00:11:54,016 --> 00:11:55,016
ببین، یه بار اون جلو هست
327
00:11:55,017 --> 00:11:56,117
شاید اونجا بتونیم یه تاکسی بگیریم
328
00:11:56,151 --> 00:11:57,385
هنوز برای برداشتن اون ساعت وقت داریم
329
00:11:57,386 --> 00:11:58,653
خیلی خب
330
00:11:58,687 --> 00:12:00,121
!ببخشید
331
00:12:00,155 --> 00:12:01,555
!ببخشید
332
00:12:01,556 --> 00:12:02,990
پلیس بدون کفش وارد میشود
333
00:12:04,092 --> 00:12:06,360
!اوه، خدایا! چارلز
334
00:12:06,395 --> 00:12:07,428
جیک، کجایی؟
335
00:12:07,429 --> 00:12:09,730
!بی خیال! آه
336
00:12:09,731 --> 00:12:11,065
...میخواستم این ژاکت رو هفتهی بعد توی مراسم
337
00:12:11,066 --> 00:12:12,934
جشن تکلیف دختر عموم بپوشم
338
00:12:12,935 --> 00:12:13,968
!هی! آروم باش
339
00:12:13,969 --> 00:12:15,937
!ولم کن
340
00:12:15,938 --> 00:12:17,605
.جیک، اتوبوس مهمونی
!دود دورو دود
341
00:12:17,606 --> 00:12:18,940
بپر بالا
342
00:12:18,941 --> 00:12:21,175
.فکر خوبیه، بویل
اوق، ولم کن
343
00:12:21,176 --> 00:12:22,710
!آه! دستمو گرفته
344
00:12:22,711 --> 00:12:24,045
!آخ
345
00:12:24,046 --> 00:12:25,279
!برو کنار
346
00:12:26,348 --> 00:12:27,515
پلیس نیویورک
347
00:12:27,549 --> 00:12:30,184
،کاری به کار مهمونی ندارم
ولی اتوبوس رو لازم دارم
348
00:12:37,626 --> 00:12:39,794
!بیا برقصیم، میو
349
00:12:39,828 --> 00:12:42,263
خیلی خب. اینجا چه خبره؟
350
00:12:42,264 --> 00:12:45,199
!هالووین ـه، پسر
!خوش باش، ها ها
351
00:12:45,200 --> 00:12:47,535
!هالووین ـه
352
00:12:47,536 --> 00:12:49,637
!هالووین
353
00:12:49,638 --> 00:12:52,173
خب، حالا تا شونزده تا خیابون بعد
باید سرمو یه جوری گرم کنم
354
00:12:52,174 --> 00:12:53,641
!هالووین -
!هالووین -
355
00:12:53,642 --> 00:12:56,177
!هالووین
356
00:12:57,613 --> 00:12:59,614
هی، دنبالت میگشتم
357
00:12:59,615 --> 00:13:00,648
لازمه باهم حرف بزنیم
358
00:13:00,682 --> 00:13:02,450
میشه الان این کارو نکنیم، تری؟
359
00:13:02,451 --> 00:13:05,052
من وسط یه مصیبت شخصی قرار دارم
360
00:13:05,087 --> 00:13:06,554
اوه، خداجون
361
00:13:06,588 --> 00:13:08,389
خانواده ات صحیح و سالمن؟
362
00:13:08,423 --> 00:13:11,125
خانواده، چی میگی؟
نه، قضیه جدی ـه
363
00:13:11,126 --> 00:13:14,295
فلورگاسم" همین الان اومدن"
و منو با رقص از گروه انداختن بیرون
364
00:13:25,207 --> 00:13:26,440
این انصاف نیست
365
00:13:26,441 --> 00:13:28,643
،من گروه رو تشکیل دادم
و حالا اونا میخوان منو بندازن بیرون
366
00:13:28,644 --> 00:13:31,946
فقط به این خاطر که من هشت جلسه تمرین رو
پشت سر هم غایب بودم؟
367
00:13:31,947 --> 00:13:35,650
،هیچ وقت فکر نمیکردم همچین حرفی بزنم
ولی "فلورگاسم" حق داره
368
00:13:35,651 --> 00:13:38,019
تو خیلی سهل انگاری کردی
369
00:13:38,053 --> 00:13:39,387
تو یه "بدفتار" داری
370
00:13:39,388 --> 00:13:40,855
یعنی یه رفتار بد داری
371
00:13:40,889 --> 00:13:42,723
عاشق این ترکیبم
372
00:13:42,724 --> 00:13:45,092
...ببین، من نمیخواستم تو بفهمی
373
00:13:45,093 --> 00:13:46,894
،چون خیلی برام افت داره
374
00:13:46,895 --> 00:13:48,930
...ولی من برای این سر تمرینات نمیرم
375
00:13:48,931 --> 00:13:50,731
چون شبها میرم دانشگاه
376
00:13:50,766 --> 00:13:53,868
میخوام کارشناسیم رو کامل کنم و لیسانس بگیرم
377
00:13:53,869 --> 00:13:56,270
واقعا؟ این عالیه، جینا
378
00:13:56,305 --> 00:13:57,705
خیلی بهت افتخار میکنم
379
00:13:57,706 --> 00:13:59,740
،و با اینکه من معمولا میتونم به همهی کارام برسم
380
00:13:59,741 --> 00:14:02,176
...ولی با این برقراری توازن بین درسهام
381
00:14:02,211 --> 00:14:03,644
و علاقهم به رقص دچار مشکل شدم
382
00:14:03,679 --> 00:14:05,513
تازه، تو تمام وقت کار میکنی
383
00:14:05,547 --> 00:14:08,149
آره، این راستش اصلا تاثیری روی این موضوع نداره
384
00:14:08,150 --> 00:14:09,717
،به هر حال، مهم نیست
385
00:14:09,718 --> 00:14:11,752
چون من دیگه هیچ وقت نمی رقصم
386
00:14:11,753 --> 00:14:14,822
دنیا همین الان یه فرشته رو از دست داد
387
00:14:14,823 --> 00:14:16,190
میدونی چیه؟
388
00:14:16,191 --> 00:14:17,525
من امشب همراهت می رقصم
389
00:14:17,526 --> 00:14:20,194
...نمیذارم اون بدبختها تو رو به خاطر
390
00:14:20,195 --> 00:14:21,762
کار خوبی که میکنی، تنبیه کنن
391
00:14:21,763 --> 00:14:23,664
دانشگاه عالیه
392
00:14:23,665 --> 00:14:25,833
برای همینه که همقافیه هستن
(School و Cool)
393
00:14:25,834 --> 00:14:27,502
!تری، تو حرف نداری
394
00:14:27,503 --> 00:14:30,138
دنیا، فرشتهات برگشت
395
00:14:31,240 --> 00:14:33,374
اوه، خدایا
396
00:14:35,344 --> 00:14:36,644
ممنون که رسوندیم
397
00:14:36,678 --> 00:14:39,147
اسم منو پایین اون عکسها بزن
398
00:14:39,148 --> 00:14:41,582
آه، سلام
399
00:14:41,583 --> 00:14:42,984
من جیک پرالتا از پلیس نیویورک هستم
400
00:14:42,985 --> 00:14:45,086
،شما ماشین منو با جرثقیل آوردید
و من واقعا لازمش دارم
401
00:14:45,120 --> 00:14:46,921
اهمم
402
00:14:46,922 --> 00:14:48,256
نشان پلیس داری؟
403
00:14:48,257 --> 00:14:50,057
آره، معلومه دارم
404
00:14:50,058 --> 00:14:51,993
چی؟
405
00:14:51,994 --> 00:14:53,427
!وای، نشانم
406
00:14:53,428 --> 00:14:56,230
حتما اون شیاطین توی اتوبوس مهمونی دزدیدنش
407
00:14:56,231 --> 00:14:57,632
،اگه گواهینامه و کارت اعتباری داری
408
00:14:57,633 --> 00:14:58,966
جریمهشو بده تا بیاریمش بیرون
409
00:14:59,001 --> 00:15:00,034
!اوه، عالی شد! ممنون
410
00:15:00,035 --> 00:15:01,135
بالاخره یه چیزی درست پیش رفت
411
00:15:01,136 --> 00:15:02,703
!به طرز وحشتناکی غلط پیش رفت
412
00:15:02,704 --> 00:15:05,139
،نه کارت شناساییم رو دارم
،نه کارت اعتباریم رو
413
00:15:05,140 --> 00:15:07,008
ولی واقعا به اون ماشین نیاز دارم
414
00:15:07,009 --> 00:15:08,543
لطفا، خواهش میکنم
415
00:15:08,577 --> 00:15:11,546
قانون قانون ـه. هیچ کاری نمیتونم برات بکنم
416
00:15:11,547 --> 00:15:12,613
لطفا نبندش
417
00:15:12,648 --> 00:15:14,882
پنجره رو نبند
418
00:15:14,917 --> 00:15:16,651
باشه
419
00:15:16,685 --> 00:15:18,352
راحت بیخیالش میشم
و مستقیم میرم خونه
420
00:15:18,353 --> 00:15:20,121
بدون اینکه هیچ راه دیگهای رو امتحان کنم
421
00:15:29,131 --> 00:15:30,798
اوه، چه نمایی این بالا داره
422
00:15:30,799 --> 00:15:32,667
نمیدونستم کنار دریا زندگی میکنیم
423
00:15:33,669 --> 00:15:35,603
!آخ
424
00:15:35,604 --> 00:15:37,071
!آخ، آخ، آخ، آخ
425
00:15:39,174 --> 00:15:40,308
!بهتر از این نمیشه
426
00:15:42,244 --> 00:15:43,444
!آه
427
00:15:46,748 --> 00:15:48,950
هنوز میتونم این شرط رو ببرم
428
00:15:48,951 --> 00:15:51,652
هنوز میتونم ببرم
429
00:15:51,653 --> 00:15:53,488
!نه
430
00:15:53,522 --> 00:15:54,822
!نه
431
00:15:54,823 --> 00:15:56,924
!نــــــــه
432
00:15:56,925 --> 00:15:58,226
!بی حرکت! از جات تکون نخور
433
00:15:59,261 --> 00:16:01,095
اوه، خداجون
434
00:16:01,130 --> 00:16:04,198
شانس خیلی کمی وجود داره که
من این شرط رو نبرم
435
00:16:06,774 --> 00:16:09,109
!زودباش حرف بزن
436
00:16:09,110 --> 00:16:10,543
به نظر ناراحتی
437
00:16:10,544 --> 00:16:12,779
خب، داستان از این قراره
438
00:16:12,780 --> 00:16:15,382
اون شرط کوچیک هالووینی
که با هم بستیم رو یادته؟
439
00:16:15,383 --> 00:16:16,583
،احتمالا حتی یادت هم نمیاد
440
00:16:16,584 --> 00:16:17,784
چون امروز صبح خیلی زود بود
441
00:16:17,785 --> 00:16:20,820
...به هر حال، معلوم شد خلافکاری که من استخدام کردم
442
00:16:20,821 --> 00:16:22,622
،که ساعتت رو بلند کنه، قابل اعتماد نبود
443
00:16:22,623 --> 00:16:25,292
و آخر سر
...کارم به گرفتن سل از پاهام
444
00:16:25,293 --> 00:16:27,894
و متعاقبا از دست دادن ساعت مرگ تو کشید
445
00:16:27,928 --> 00:16:30,397
،ولی در پایان
...دوست دارم اینطور فکر کنم که کل این ماجرا
446
00:16:30,398 --> 00:16:31,965
قراره ما رو به هم نزدیکتر کنه
447
00:16:31,966 --> 00:16:33,867
و مگه دلیل همهی این کارا
واقعا همین نیست؟
448
00:16:33,868 --> 00:16:36,336
!کریسمس مبارک
449
00:16:36,337 --> 00:16:37,470
چی داری میگی؟
450
00:16:37,505 --> 00:16:39,105
ساعت من که همینجاست
451
00:16:39,140 --> 00:16:41,241
نه، من یکی جاش گذاشتم. این تقلبی ـه
452
00:16:41,275 --> 00:16:42,976
نه
453
00:16:42,977 --> 00:16:44,711
این تقلبی ـه
454
00:16:44,712 --> 00:16:46,012
چی؟
455
00:16:46,013 --> 00:16:47,280
!نه
456
00:16:47,281 --> 00:16:48,481
چـی؟
457
00:16:48,482 --> 00:16:49,549
!نــه
458
00:16:49,550 --> 00:16:51,051
چــــی؟
459
00:16:52,586 --> 00:16:53,653
!نـــــــه
460
00:16:53,654 --> 00:16:55,422
همهی اینا زیر سر تو بود؟
461
00:16:55,456 --> 00:16:58,358
تو منو بازی دادی
462
00:16:58,359 --> 00:17:01,494
مثل فلوتی که "فرانس بروهاین" میزنه
463
00:17:01,495 --> 00:17:02,696
ولی چطوری؟
464
00:17:02,697 --> 00:17:04,397
من سه ماهه که دارم نقشهی این دزدی رو میکشم
465
00:17:04,398 --> 00:17:09,135
میدونم، ولی من یه ساله که دارم نقشه میکشم
466
00:17:09,136 --> 00:17:11,304
،هالووین پارسال، بعد از اینکه تو شرط رو بردی
467
00:17:11,305 --> 00:17:13,740
من به دفترم برگشتم که
کارای دفتری همه رو انجام بدم
468
00:17:13,741 --> 00:17:15,475
ولی من هیچ کار دفتری انجام ندادم
469
00:17:15,509 --> 00:17:17,477
من شروع به طرح ریزی نقشهی انتقامم کردم
470
00:17:17,511 --> 00:17:21,081
من با طراحی یه دیاگرام کار رو شروع کردم
471
00:17:21,115 --> 00:17:22,582
...ولی از کجا میدونستی
472
00:17:22,583 --> 00:17:24,284
من میخوام ساعتت رو بدزدم؟
473
00:17:24,318 --> 00:17:26,519
من میدونستم که تو سعی میکنی
یه چیز با ارزش رو ازم بدزدی
474
00:17:26,520 --> 00:17:31,224
در طول سال، من توجهت رو به ساعتم جلب کردم
475
00:17:31,258 --> 00:17:33,927
تو هشت دقیقه دیر اومدی
476
00:17:33,928 --> 00:17:35,862
تو چهارده دقیقه دیر اومدی
477
00:17:35,863 --> 00:17:40,467
...تو سه دقیقه زود اومدی
البته اگه تو شیکاگو بودی
478
00:17:40,468 --> 00:17:42,235
تو رو مخم راه رفتی که بدزدمش
479
00:17:42,236 --> 00:17:43,270
دقیقا
480
00:17:43,271 --> 00:17:45,772
،حالا تو یه هدف داشتی
ولی یه نقشه لازم داشتی
481
00:17:45,806 --> 00:17:47,440
،خوشبختانه، نقشه خودش از راه رسید
482
00:17:47,441 --> 00:17:49,309
دستبند به دست، همراه دیاز
483
00:17:49,310 --> 00:17:51,878
اسم این عوضی جیببر "دن مککریری" ـه
484
00:17:51,879 --> 00:17:54,214
اون میتونه هرچیزی رو از هرکسی بلند کنه
485
00:17:54,248 --> 00:17:56,082
هرچیزی؟
486
00:17:56,083 --> 00:17:57,717
هرکسی؟
487
00:17:57,718 --> 00:18:00,120
حالت چهرهی تو، وصف ناشدنی بود
488
00:18:00,154 --> 00:18:02,856
من سریعا "مککریری" رو استخدام کردم
489
00:18:02,857 --> 00:18:04,591
سریع میزنیم جلو که به امروز برسیم
490
00:18:04,592 --> 00:18:06,226
تو نقشهات رو شروع کردی
491
00:18:06,260 --> 00:18:07,894
،مککریری ساعت منو دزدید
492
00:18:07,895 --> 00:18:09,062
و بعد اونو با نسخه مشابه عوض کرد
493
00:18:09,063 --> 00:18:10,397
،و در حالی که تو داشتی جشن میگرفتی
494
00:18:10,398 --> 00:18:13,633
مککریری ساعتم رو توی جیبم گذاشت
495
00:18:13,634 --> 00:18:15,869
ساعت هیچ وقت از من جدا نشد
496
00:18:15,870 --> 00:18:20,273
!دی دی دی
497
00:18:20,274 --> 00:18:22,475
می بینم که داری ازش لذت می بری
498
00:18:22,510 --> 00:18:24,444
نه به اندازهی لذتی که از فاز دوم بردم
499
00:18:24,478 --> 00:18:25,478
فاز دوم؟
500
00:18:25,479 --> 00:18:27,147
،وقتی تو سر قرار با مککریری بودی
501
00:18:27,148 --> 00:18:30,250
،سنتیگو یه شیر آتشنشانی جلوی ماشینت گذاشت
502
00:18:30,251 --> 00:18:32,652
و بعد با جرثقیل ماشینت رو برد
503
00:18:32,653 --> 00:18:35,522
بعد، مجبور بودم چارلز رو از معادله حذف کنم
504
00:18:35,556 --> 00:18:36,756
،اون یه نشان پلیس و یه اسلحه داشت
505
00:18:36,757 --> 00:18:38,591
و حاضر بود هر کاری برای کمک به تو بکنه
506
00:18:38,592 --> 00:18:42,228
ورود جماعت مست
شما دو تا رو از هم جدا کرد
507
00:18:42,263 --> 00:18:45,398
و همین مقدار زمان کافی بود که تری، چارلز رو بدزده
508
00:18:45,399 --> 00:18:47,567
بعد دو تا خرس نوشیدنیهاشون رو روی تو ریختن
509
00:18:47,568 --> 00:18:49,002
و کیفت رو دزدیدن
510
00:18:49,003 --> 00:18:52,739
اون خرسها کی بودن؟
اسکالی و هیچکاک
511
00:18:52,740 --> 00:18:55,342
!نمیتونم کلهم رو در بیارم
512
00:18:55,343 --> 00:18:56,743
...اگه تری، چارلز رو دزدید
513
00:18:56,744 --> 00:18:58,478
چطور چارلز بهم گفت که سوار اتوبوس مهمونی بشم؟
514
00:18:58,479 --> 00:19:00,680
،هشت ماه پیش توی جلسهی گزارشدهی صبحگاهی
515
00:19:00,681 --> 00:19:03,416
...من به جوخه گفتم که یه گروه از دزدها
516
00:19:03,417 --> 00:19:05,252
،اتوبوسهای مهمونی رو هدف قرار میدن
517
00:19:05,253 --> 00:19:07,754
...تا بتونم صدای چارلز رو که میگه
518
00:19:07,755 --> 00:19:10,090
!جیک، اتوبوس مهمونی"
"دود دورو دوود! بپر بالا
519
00:19:10,091 --> 00:19:11,191
رو ضبط کنم
520
00:19:13,728 --> 00:19:15,862
میدونستم بویل هیچ وقت آگاهانه بهم خیانت نمیکنه
521
00:19:15,863 --> 00:19:18,164
،با از دست دادن ژاکت و کفشهات
،سر و وضعت دیگه شبیه یه پلیس نبود
522
00:19:18,165 --> 00:19:19,399
ولی هنوز نشان پلیسیت رو داشتی
523
00:19:19,400 --> 00:19:22,769
تا وقتی که وارد اتوبوس مهمونی شدی
524
00:19:22,770 --> 00:19:25,572
رقص گربهای رزا حواستو پرت کرد
525
00:19:25,573 --> 00:19:28,542
...تا فرد مرموز مهمونی نشانت رو با گفتن
526
00:19:28,576 --> 00:19:30,844
هالووین" بدزده"
527
00:19:30,845 --> 00:19:32,345
!این تو بودی که ماسک زده بودی
528
00:19:32,346 --> 00:19:34,047
!ای حرومزادهی ناقلا
529
00:19:34,048 --> 00:19:35,215
کارت حرف نداشت
530
00:19:35,249 --> 00:19:38,251
،ولی باید بپرسم
...اون یاروها که ماشینم رو توقیف کردن
531
00:19:38,252 --> 00:19:40,186
واقعا زدن ماشینم رو تیکه پاره کردن؟
532
00:19:40,187 --> 00:19:41,388
نه، در واقع من بهشون گفتم ماشینت رو بشورن
533
00:19:41,389 --> 00:19:43,189
اینو خوب اومدی، کاپیتان
534
00:19:43,190 --> 00:19:44,925
"تو نمیتونی "یه ماشین رو بشوری
535
00:19:44,959 --> 00:19:47,327
اونوقت چطور تونستی کل جوخه رو
متقاعد کنی که به من خیانت کنن؟
536
00:19:47,328 --> 00:19:48,895
بهشون چه پیشنهادی دادی؟
537
00:19:48,930 --> 00:19:50,263
،ازشون پرسیدم میخوان تو رو خجالت زده کنن
538
00:19:50,264 --> 00:19:51,431
و اونا در جا گفتن آره
539
00:19:51,465 --> 00:19:53,533
دروغ چرا، این حرفت یه کمی منو حشری میکنه
540
00:19:53,534 --> 00:19:54,868
همم
541
00:19:54,869 --> 00:19:58,838
،پس به علاوهی پنج هفته اضافه کاری رایگان
542
00:19:58,839 --> 00:20:00,807
فکر میکنم من یه چیز دیگه هم بدهکارم
543
00:20:00,841 --> 00:20:02,542
درسته، شروع میکنیم
544
00:20:02,543 --> 00:20:04,778
یه لحظه صبر کن
545
00:20:07,815 --> 00:20:09,382
خیلی خوب
546
00:20:09,417 --> 00:20:11,218
...کاپیتان ریموند هولت
547
00:20:11,219 --> 00:20:16,890
تو یه کاپیتان پلیس/نابغه ی فوق العاده ای
548
00:20:18,526 --> 00:20:19,860
،ولی حواست باشه
549
00:20:19,861 --> 00:20:22,929
من نقشهی دزدی سال بعد رو
درست از همین لحظه شروع کردم
550
00:20:22,964 --> 00:20:25,932
خوبه، پس فقط سه ماه عقبی
551
00:20:25,933 --> 00:20:28,301
ای حرومزادهی مریض
552
00:20:39,413 --> 00:20:41,815
هی، اینقدر ناراحت نباش
553
00:20:41,816 --> 00:20:45,018
فلورگاسم" بدون تو"
فقط یه کشتی رقص بدون سکان ـه
554
00:20:45,052 --> 00:20:46,620
"من که بهشون میگم "جماعت ابلهان
555
00:20:46,654 --> 00:20:47,954
من با کاپیتان صحبت کردم
556
00:20:47,955 --> 00:20:48,955
...قراره همگی همت کنیم
557
00:20:48,990 --> 00:20:50,257
...و بهت کمک کنیم که بتونی وقتت رو تنظیم کنی
558
00:20:50,258 --> 00:20:52,826
که بتونی هم رقص و هم دانشگاهت رو دنبال کنی
559
00:20:52,860 --> 00:20:55,362
و من دوست دارم وقتم رو داوطلبانه
برای تدریس خصوصی در اختیارت بذارم
560
00:20:55,363 --> 00:20:56,530
امم، یه "نه" بزرگ به این یکی
561
00:20:56,531 --> 00:20:57,697
...ولی من میخوام از شماها تشکر کنم
562
00:20:57,698 --> 00:21:00,100
که اینقدر منو درک میکنید و مهربونید
563
00:21:00,101 --> 00:21:02,135
حالا اون قیافهی بانمکتو رو کن
564
00:21:02,136 --> 00:21:04,771
!گروهبان، وقت رقصیدنه
565
00:21:04,772 --> 00:21:06,973
،اگه حرکاتت یادت رفت
فقط شنلت رو پاره کن
566
00:21:06,974 --> 00:21:08,909
و منو مثل یه پیتزا بنداز بالا
567
00:21:08,910 --> 00:21:10,343
دستاتونو به هم بدید
568
00:21:10,344 --> 00:21:14,681
برای رقص دو نفرهی
آقا و خانوم تری جفردز
569
00:21:14,682 --> 00:21:17,317
!من با این اسم موافق نبودم
570
00:21:19,887 --> 00:21:21,421
♪ اینجان "Salt-n-Pepa" ♪
(گروه رپ امریکایی)
571
00:21:21,422 --> 00:21:22,856
♪ و ما حاضر و آماده ایم ♪
572
00:21:22,857 --> 00:21:24,457
♪ میخوایم حسابی قرش بدی، خوشگلم ♪
573
00:21:24,458 --> 00:21:26,660
♪ روزها خوش میگذرونیم ♪
♪ و بعدش شب ها ♪
574
00:21:26,661 --> 00:21:28,261
♪هرچقدر که بتونیم ♪
575
00:21:28,262 --> 00:21:29,863
♪ آه، قرش بده ♪
576
00:21:29,864 --> 00:21:35,701
.: TvWorld.iNFO :.
577
00:21:29,864 --> 00:21:35,701
.: tvworld.info :.