1 00:00:01,073 --> 00:00:04,013 #NoSpoiler 2 00:00:04,717 --> 00:00:07,135 Ciao a tutti. Ho ricevuto il messaggio, qual è l'emergenza? 3 00:00:07,145 --> 00:00:09,441 Dobbiamo parlare della vita amorosa del capitano Holt. 4 00:00:09,451 --> 00:00:12,403 Dai, ti mancava farti coinvolgere nella vita dei colleghi. Ammettilo. 5 00:00:12,413 --> 00:00:13,710 È vero, che succede? 6 00:00:13,720 --> 00:00:16,601 Il capitano Holt sta soffrendo. Dobbiamo aiutarlo a tornare con Kevin. 7 00:00:16,611 --> 00:00:17,830 Invece no. 8 00:00:17,840 --> 00:00:20,529 Holt è una persona molto discreta. Non dobbiamo intrometterci. 9 00:00:20,539 --> 00:00:22,078 D'accordo, forse non lo sapete, 10 00:00:22,088 --> 00:00:24,991 ma i miei genitori hanno divorziato quando ero piccolo. Mi hanno sconvolto. 11 00:00:25,001 --> 00:00:26,220 - Lo sappiamo. - Oddio. 12 00:00:26,230 --> 00:00:30,260 Ne parlo spesso? Va beh, il punto è che non deve accadere a papà Holt e Kevin. 13 00:00:30,270 --> 00:00:31,974 Adesso usi messaggi subliminali? 14 00:00:31,984 --> 00:00:34,007 Sì, siete la mia famiglia, non è chiaro? 15 00:00:34,017 --> 00:00:36,389 Holt è mio padre, tu la sorella cattiva, Amy è mia madre. 16 00:00:36,399 --> 00:00:38,958 - Come? Hai detto che sono tua madre. - Che ho detto? 17 00:00:38,968 --> 00:00:40,875 Non ho detto nulla. Non c'è tempo, Amy. 18 00:00:40,885 --> 00:00:43,494 Ora, chi mi aiuterà a mettere i genitori in trappola? 19 00:00:44,371 --> 00:00:46,591 Sul serio? A nessuno piace il mio schema? 20 00:00:46,601 --> 00:00:49,094 È perché l'ho chiamato "schema"? Posso chiamarlo diversamente. 21 00:00:49,104 --> 00:00:50,581 A nessuno piace lo stratagemma? 22 00:00:50,591 --> 00:00:51,562 - No. - Scusa. 23 00:00:51,572 --> 00:00:53,971 Senti, a Holt serve solo la nostra vicinanza. 24 00:00:53,981 --> 00:00:55,521 Aiutiamolo a non pensare a Kevin. 25 00:00:55,531 --> 00:00:57,220 Ci invita sempre alla casa sul lago 26 00:00:57,230 --> 00:00:59,268 a fare birdwatching, ma non ci andiamo mai. 27 00:00:59,278 --> 00:01:01,504 Visto che, insomma, parliamo di birdwatching. 28 00:01:01,514 --> 00:01:03,410 - Potremmo andare. - Gli farebbe piacere. 29 00:01:03,420 --> 00:01:05,253 Wow, pugnalato alle spalle da mia madre. 30 00:01:05,263 --> 00:01:07,013 - Cosa? - Moglie! Ho detto moglie! 31 00:01:07,023 --> 00:01:08,196 Ma perché non mi senti? 32 00:01:08,206 --> 00:01:09,721 Ok, usiamo il piano di Terry. 33 00:01:09,731 --> 00:01:11,225 Brooklyn Nine-Nine - Stagione 8 Episodio 2 - "The Lake House" 34 00:01:12,115 --> 00:01:13,521 Traduzione: Stallison 35 00:01:14,435 --> 00:01:15,759 Traduzione: Egher 36 00:01:16,729 --> 00:01:18,050 Traduzione: BettinaStinson 37 00:01:19,034 --> 00:01:20,325 Traduzione: ouatKC1105 38 00:01:21,259 --> 00:01:22,603 Traduzione: AnRoLu 39 00:01:23,516 --> 00:01:24,930 Traduzione: Rossi05 40 00:01:25,837 --> 00:01:27,175 Revisione: PotionFlame 41 00:01:28,320 --> 00:01:29,686 #NoSpoiler 42 00:01:30,431 --> 00:01:31,726 Sapete, ci ho pensato... 43 00:01:31,736 --> 00:01:34,413 E devo dirvelo, ragazzi. La gita potrebbe essere una buona idea. 44 00:01:34,423 --> 00:01:38,088 Che sorpresa. Di solito fai il petulante quando non seguiamo i tuoi schemi. 45 00:01:38,098 --> 00:01:40,434 Stratagemmi. Sono cresciuto, Terry. 46 00:01:41,314 --> 00:01:43,671 Sai che il telefono non prende alla casa sul lago? 47 00:01:43,681 --> 00:01:44,849 No! 48 00:01:45,577 --> 00:01:48,394 Come farò a catturare i Pokémon? Non è importante. 49 00:01:49,123 --> 00:01:51,373 C'è un evento per la community nel fine settimana, però... 50 00:01:51,732 --> 00:01:52,875 - Ehi. - Ehi! 51 00:01:52,885 --> 00:01:56,839 Quanto dura il viaggio? Devo prendere l'erba, così fa effetto appena arrivo. 52 00:01:57,704 --> 00:01:58,882 - Che c'è? - Niente. 53 00:01:58,892 --> 00:02:01,354 Tutto ok, non lo dico a nessuno. Non sono mica uno sbirro. 54 00:02:01,364 --> 00:02:03,599 - Puoi dirlo alla gente. - Bene, perché sono uno sbirro. 55 00:02:03,609 --> 00:02:06,633 Non sono un poliziotto e ho una ricetta prescritta per l'ansia. Quindi è legale. 56 00:02:06,643 --> 00:02:08,119 Mi aiuterà quando inizierà il dramma. 57 00:02:08,129 --> 00:02:09,401 Dovrebbe iniziare? 58 00:02:09,411 --> 00:02:12,236 No, è vero. Quando facciamo queste gite va sempre tutto bene 59 00:02:12,246 --> 00:02:15,577 e non ci sono litigi. Comunque, ne prendo una, senza motivo. 60 00:02:15,587 --> 00:02:16,619 Non guardo. 61 00:02:19,182 --> 00:02:20,728 Benvenuti alla Lake House. 62 00:02:20,738 --> 00:02:22,587 Dov'è il lago? Non l'ho visto, arrivando. 63 00:02:22,597 --> 00:02:25,530 - Perché non c'è un lago. - Aveva detto che era una casa sul lago. 64 00:02:25,540 --> 00:02:27,427 No, io ho detto Lake House. 65 00:02:27,437 --> 00:02:29,050 Perché apparteneva a Kirsopp Lake, 66 00:02:29,060 --> 00:02:31,091 lo studioso di critica testuale che ha scritto... 67 00:02:31,101 --> 00:02:33,241 "I manoscritti greci dell'anno 1200". 68 00:02:33,251 --> 00:02:35,516 Sì, Terry, era ovvio che si trattava di Kirsopp Lake. 69 00:02:35,526 --> 00:02:37,170 Nessun altro si era confuso. 70 00:02:37,180 --> 00:02:39,296 Ehi, porto Mac dentro e poi prendo il resto della roba. 71 00:02:39,306 --> 00:02:41,337 - D'accordo. Vediamo... - Bene. 72 00:02:41,347 --> 00:02:43,717 Qui ci sono il lettino portatile, il baby monitor, 73 00:02:43,727 --> 00:02:45,964 la macchina per il rumore bianco, il sacco nanna... 74 00:02:45,974 --> 00:02:47,633 Wow, è un sacco di roba. 75 00:02:47,643 --> 00:02:50,634 Già, è la prima volta che lo portiamo lontano da casa e... 76 00:02:50,644 --> 00:02:51,924 Non dorme per niente. 77 00:02:51,934 --> 00:02:55,094 Beh, almeno stai facendo la cosa giusta e mi stai chiedendo aiuto. 78 00:02:55,104 --> 00:02:57,142 - Veramente no. - Oh, sono un esperto, Amy. 79 00:02:57,152 --> 00:02:59,570 Ho praticamente cresciuto dieci nipotini e nipotine. 80 00:02:59,580 --> 00:03:02,071 Ho fatto tutto. Nutriti, fasciati e coccolati. 81 00:03:02,081 --> 00:03:05,289 Diciamo che ti serviranno i miei consigliazzi. 82 00:03:06,260 --> 00:03:09,330 - Consigli per non diventare pazzi. - Perché non li chiami solo "consigli"? 83 00:03:09,340 --> 00:03:11,115 Chiamarli solo "consigli"... 84 00:03:11,125 --> 00:03:13,179 - Interessante. - Oh, ma dai, bello. 85 00:03:13,553 --> 00:03:15,540 Oh, ehi, capitano Holt... 86 00:03:15,550 --> 00:03:18,342 Ha il Wi-Fi? Devo chiamare Hitchcock su FaceTime. 87 00:03:18,352 --> 00:03:20,784 Oh, non c'è Internet alla Lake House. 88 00:03:20,794 --> 00:03:22,423 - Allora sono solo. - Siamo tutti qui. 89 00:03:22,433 --> 00:03:24,366 Quindi parteciperai al torneo con 64 round 90 00:03:24,376 --> 00:03:27,804 che io e lui abbiamo ideato per scegliere il gusto migliore delle patatine? 91 00:03:27,814 --> 00:03:30,566 No, sembra un incubo. Vi faccio fare un giro. 92 00:03:30,576 --> 00:03:32,724 Questo è il salotto. 93 00:03:32,734 --> 00:03:35,606 Abbiamo valutato l'idea di chiamarlo soggiorno, ma... 94 00:03:35,616 --> 00:03:38,016 - Abbiamo deciso di non farlo. - Affascinante! 95 00:03:38,026 --> 00:03:39,819 Questa è la sala della televisione. 96 00:03:39,829 --> 00:03:41,656 O lo era, prima che la togliessimo. 97 00:03:41,666 --> 00:03:44,158 Ora è un altro salotto. 98 00:03:44,168 --> 00:03:45,779 Due salotti? 99 00:03:45,789 --> 00:03:46,987 E questa... 100 00:03:46,997 --> 00:03:48,667 È la stanza migliore della casa. 101 00:03:48,677 --> 00:03:50,564 Il salotto padronale. 102 00:03:50,937 --> 00:03:52,674 Quanti posti per sedersi! 103 00:03:52,684 --> 00:03:54,177 Jake, posso parlarti un attimo? 104 00:03:54,187 --> 00:03:57,080 Che succede? Non esiste che tu sia così entusiasta 105 00:03:57,090 --> 00:03:59,969 per tutti questi salotti e una casa al lago che non è una casa al lago. 106 00:03:59,979 --> 00:04:01,836 Sono di supporto per il capitano Holt. 107 00:04:01,846 --> 00:04:03,502 Questo fine settimana non riguarda me. 108 00:04:03,512 --> 00:04:05,998 - No. Stai macchinando qualcosa. - Non è vero, Terrence, 109 00:04:06,008 --> 00:04:08,351 - e francamente mi sconvolge che tu... - Permesso? 110 00:04:08,361 --> 00:04:09,557 Ok, è vero, Terrence. 111 00:04:09,567 --> 00:04:11,784 - Permesso? - Ho manomesso il calendario di Holt e Kevin. 112 00:04:11,794 --> 00:04:13,375 Mi conosci così bene! 113 00:04:14,335 --> 00:04:15,999 Kevin, che sorpresa! 114 00:04:16,846 --> 00:04:18,395 Perché siete in casa mia? 115 00:04:18,716 --> 00:04:19,757 Raymond? 116 00:04:20,441 --> 00:04:22,698 Kevin? Che ci fai qui? 117 00:04:28,450 --> 00:04:30,147 L'erba sta facendo effetto! 118 00:04:33,906 --> 00:04:36,663 - Che ha detto Kevin? Tutto bene? - No. 119 00:04:36,673 --> 00:04:38,869 Abbiamo discusso e mi ha trascinato nel fango. 120 00:04:38,879 --> 00:04:40,724 Sul mio calendario la Lake House era libera. 121 00:04:40,734 --> 00:04:42,896 Strano. Sul mio era non occupata. 122 00:04:42,906 --> 00:04:45,141 Beh, sembra che siamo giunti a un'impasse. 123 00:04:45,151 --> 00:04:47,105 È più corretto parlare di vicolo cieco. 124 00:04:47,509 --> 00:04:49,543 - Ha sempre la risposta pronta. - Già. 125 00:04:49,553 --> 00:04:51,335 È stanco perché ha guidato, quindi... 126 00:04:51,345 --> 00:04:53,088 Stanotte starà qui e ripartirà domattina. 127 00:04:53,098 --> 00:04:54,979 Bene. Potreste passare un po' di tempo insieme. 128 00:04:54,989 --> 00:04:58,424 Abbiamo deciso di mantenere le distanze e daremo un avviso verbale 129 00:04:58,434 --> 00:05:00,838 ogni volta che uno di noi entrerà in una stanza. 130 00:05:00,848 --> 00:05:02,148 Raymond Holt... 131 00:05:02,158 --> 00:05:03,463 Sta entrando in cucina! 132 00:05:03,806 --> 00:05:05,002 Jake, si mette male. 133 00:05:05,012 --> 00:05:07,691 Raymond Holt sta entrando nel secondo salotto. 134 00:05:07,701 --> 00:05:10,687 Ok, dategli una possibilità. Sono già separati, non può andare peggio. 135 00:05:10,697 --> 00:05:12,236 - Giusto. - Grazie, Rosa. 136 00:05:12,246 --> 00:05:14,443 - È fuori come un balcone. - Giusto anche questo. 137 00:05:14,453 --> 00:05:16,212 Dannazione, Rosa! Charles, tu che ne dici? 138 00:05:16,222 --> 00:05:18,050 Sei il mio migliore amico. Mi aiuti sempre. 139 00:05:18,060 --> 00:05:21,513 Forse il fatto che non sono d'accordo indica che è una bruttissima idea. 140 00:05:21,523 --> 00:05:23,998 No, sei cambiato per qualche motivo, è l'unica spiegazione. 141 00:05:24,008 --> 00:05:26,612 Ragazzi, dai, è un buon piano. Nessuno vuole aiutarmi? 142 00:05:26,622 --> 00:05:28,000 Assolutamente no! 143 00:05:28,010 --> 00:05:28,865 53 SECONDI DOPO 144 00:05:29,181 --> 00:05:30,706 Dimmi il piano. Voglio aiutarti. 145 00:05:30,716 --> 00:05:31,979 - Cosa? Davvero? - Sì. 146 00:05:31,989 --> 00:05:34,276 - Terry ama l'amore. - Perché non l'hai detto prima? 147 00:05:34,286 --> 00:05:36,534 Perché Terry ama anche tergiversare. 148 00:05:36,544 --> 00:05:38,716 Terry ama tergiversare? È una novità. 149 00:05:38,726 --> 00:05:40,341 No, è un classico di Terry. 150 00:05:40,351 --> 00:05:44,471 Non mi schiero mai fino all'ultimo minuto, lo sanno tutti. 151 00:05:44,481 --> 00:05:46,324 Non è giusto. Hanno detto tutti di no. 152 00:05:46,334 --> 00:05:48,276 Serve una pubblica dimostrazione di approvazione. 153 00:05:48,286 --> 00:05:51,378 Non posso. Senti, non so cosa ci sia di così difficile da capire. 154 00:05:51,388 --> 00:05:53,270 Adoro il piano, voglio farne parte, 155 00:05:53,280 --> 00:05:56,725 ma penso che fallirà e non voglio che la gente pensi che c'entrassi qualcosa. 156 00:05:57,638 --> 00:05:59,726 - Va bene, mi accontenterò. - Sì! 157 00:06:00,349 --> 00:06:03,300 Dannazione, queste tendine lasciano filtrare la luce. 158 00:06:03,719 --> 00:06:06,423 Mi hai fregata con questo acquisto, Shannon di Bimbolandia! 159 00:06:06,433 --> 00:06:10,376 Sai, Amy, Mac potrebbe rifiutarsi di dormire non per la luce nella stanza, 160 00:06:10,386 --> 00:06:12,221 ma per l'oscurità del tuo cuore. 161 00:06:12,231 --> 00:06:14,324 - Come, scusa? - Scusa, era cattiva. 162 00:06:14,334 --> 00:06:15,566 Volevo essere poetico. 163 00:06:15,576 --> 00:06:19,024 Bisogna essere consapevoli della propria energia quando si sta con un bambino. 164 00:06:19,034 --> 00:06:21,048 Fidati, sono una specie di madre naturale. 165 00:06:21,058 --> 00:06:22,820 Sì, perché hai la madre putt**a. 166 00:06:25,235 --> 00:06:26,480 Da quanto sei qui? 167 00:06:26,490 --> 00:06:28,275 Oh, cavolo, non ne ho idea. 168 00:06:29,364 --> 00:06:31,355 - Ehi, ti hanno seguito? - No. Lo giuro... 169 00:06:31,365 --> 00:06:33,557 Non sanno che lavoro con te. 170 00:06:33,892 --> 00:06:35,382 Terry, hai visto Jake? 171 00:06:35,392 --> 00:06:36,513 No. 172 00:06:36,523 --> 00:06:39,836 Quell'idiota starà lavorando al suo piano. È così stupido. 173 00:06:39,846 --> 00:06:44,236 Io e Holt non l'abbiamo licenziato solo perché tenterebbe il suicidio. 174 00:06:45,209 --> 00:06:46,262 Un po' esagerato. 175 00:06:46,272 --> 00:06:48,681 Te l'ho detto. Non voglio essere collegato al tuo piano. 176 00:06:48,691 --> 00:06:51,719 Senti, sto rischiando grosso e Terry odia il rischio. 177 00:06:51,729 --> 00:06:55,217 Aspetta, quindi ami tergiversare ma odi il rischio? Te lo stai inventando. 178 00:06:55,227 --> 00:06:58,232 Invece no. Dimmi una volta in cui mi hai mai visto felice mentre rischiavo. 179 00:06:58,242 --> 00:07:02,851 - Non mi viene in mente nessun esempio ora... - Perché Terry odia il rischio. 180 00:07:02,861 --> 00:07:04,600 - Dai, dimmi del piano. - Bene. 181 00:07:04,610 --> 00:07:07,405 Il primo passo era farli venire qui insieme. Il secondo passo, 182 00:07:07,415 --> 00:07:08,742 riaccendere la passione. 183 00:07:08,752 --> 00:07:12,387 - Tu ti occuperai del capitano Holt. - Signore, si è macchiato i pantaloni. 184 00:07:12,397 --> 00:07:14,500 Mi sono seduto sulla colla e sono rimasto incollato. 185 00:07:14,510 --> 00:07:16,784 - Almeno ha il senso dell'umorismo. - Non intenzionalmente. 186 00:07:16,794 --> 00:07:20,279 Ero contrariato e sono inciampato in una pessima battuta. 187 00:07:20,289 --> 00:07:22,969 Nel frattempo, io mi occuperò di Kevin. 188 00:07:22,979 --> 00:07:25,542 - Kevin Cozner sta entrando in cucina. - Salve, Kev. 189 00:07:25,552 --> 00:07:27,649 Volevo qualcosa da mangiare. Posso offrirti qualcosa? 190 00:07:27,659 --> 00:07:31,028 Beh, non dovrei, ma oggi è stato un fiasco totale, quindi al diavolo. 191 00:07:31,038 --> 00:07:33,047 - Prendo uno stuzzichino d'acqua. - Ma Kevin non sa 192 00:07:33,057 --> 00:07:35,825 che berrà da un bicchiere truccato. 193 00:07:36,537 --> 00:07:38,212 - Oh, cielo. - E tu pensavi che fossi pazzo 194 00:07:38,222 --> 00:07:39,933 a comprare le azioni dei grandi magazzini. 195 00:07:39,943 --> 00:07:42,940 E tu pensi che comprare un bicchiere finto faccia salire il prezzo delle azioni? 196 00:07:42,950 --> 00:07:46,112 Aumenta la fiducia nel mercato azionario. Non sai proprio niente di affari, Terry! 197 00:07:46,122 --> 00:07:47,932 Ok, quindi gli abbiamo rovinato i vestiti. 198 00:07:47,942 --> 00:07:49,692 E come farà a "riaccendere la passione"? 199 00:07:49,702 --> 00:07:51,098 Perché li costringerà a cambiarsi 200 00:07:51,108 --> 00:07:54,485 con dei vestiti che ho attentamente posizionato sopra ai loro bagagli. 201 00:07:54,495 --> 00:07:57,734 Trasformandoli in una coppia di fighi da spiaggia. 202 00:07:57,744 --> 00:08:00,635 Kevin Cozner sta scendendo la scalinata principale... 203 00:08:00,645 --> 00:08:02,858 Vedo che ti sei messo il tuo... 204 00:08:03,596 --> 00:08:05,944 - Finto dolcevita. - E tu i tuoi... 205 00:08:06,938 --> 00:08:08,624 Pantaloncini da ginnastica. 206 00:08:08,634 --> 00:08:11,001 Mi sento una carogna. Tu ti senti una carogna? 207 00:08:11,011 --> 00:08:13,414 Certo. E lo adoro. 208 00:08:14,909 --> 00:08:16,898 Ehi, Amy. Inizia il terzo round. 209 00:08:16,908 --> 00:08:19,362 Vuoi assaggiare queste patatine piccanti in stile messicano? 210 00:08:19,372 --> 00:08:20,881 Ho le mani impegnate, Scully. 211 00:08:20,891 --> 00:08:23,240 - Te le posso tirare. - Cosa... 212 00:08:23,250 --> 00:08:26,149 Scully, non tirare le patatine a mio figlio! 213 00:08:26,159 --> 00:08:27,192 Cavolo. 214 00:08:31,924 --> 00:08:33,568 Non posso credere a quello che sto per fare. 215 00:08:33,578 --> 00:08:35,867 - Charles, mi serve aiuto. - Non gongolerò. 216 00:08:35,877 --> 00:08:38,573 Sono solo lieto che riceva le attenzioni di cui ha bisogno. 217 00:08:38,583 --> 00:08:42,140 Ok, puoi fare meno il presuntuoso finché non lo metti a dormire? 218 00:08:42,150 --> 00:08:45,173 Perché, sai, alcuni bambini sono un po' capricciosi e non c'è niente che... 219 00:08:45,793 --> 00:08:48,726 - Oh, mio Dio, si è addormentato? - Posso essere presuntuoso adesso? 220 00:08:48,736 --> 00:08:51,266 Terzo passo, un picnic romantico. 221 00:08:51,276 --> 00:08:53,619 Il tramaglio perfetto per acchiappare la nostra trota. 222 00:08:53,629 --> 00:08:56,262 - Cosa? - Ho visto un programma sulla sopravvivenza. 223 00:08:56,272 --> 00:08:59,166 - Mi aiuta molto con le metafore. - Pensi che accetteranno di fare un picnic? 224 00:08:59,176 --> 00:09:00,791 Non vogliono neanche stare nella stessa stanza. 225 00:09:00,801 --> 00:09:02,736 Non abbiamo un tramaglio non protetto, Terry. 226 00:09:02,746 --> 00:09:04,762 Qual è il tuo piano? Cercare i frutti di bosco? 227 00:09:04,772 --> 00:09:06,500 Non dureresti due giorni al polo Nord. 228 00:09:06,510 --> 00:09:09,475 - Cosa facciamo adesso? - Facciamo rimettere insieme Holt e Kevin! 229 00:09:09,485 --> 00:09:11,111 Inizia l'Operazione Re di Quaglie. 230 00:09:11,121 --> 00:09:12,623 Ehi, Kevin, avrei una domanda. 231 00:09:12,633 --> 00:09:15,819 - Il re di quaglie è un uccello importante? - Sì. 232 00:09:15,829 --> 00:09:18,156 Sono tra le specie più rare nel nord est degli Stati Uniti. 233 00:09:18,166 --> 00:09:21,726 Un vero e proprio Santo Graal per la comunità di bird watching. 234 00:09:22,389 --> 00:09:25,672 - Te lo chiedo perché... - Ho letto che è stato avvistato qui vicino. 235 00:09:25,682 --> 00:09:27,827 Prendi il binocolo. Andiamo a vedere gli uccelli. 236 00:09:27,837 --> 00:09:28,845 Sì, di corsa. 237 00:09:29,154 --> 00:09:31,032 Siamo molto a nord, per i re di quaglie. 238 00:09:31,042 --> 00:09:32,662 Dove hai letto di questo avvistamento? 239 00:09:32,976 --> 00:09:36,203 Su un'app di birdwatching che il capitano Holt mi ha suggerito di scaricare. 240 00:09:36,213 --> 00:09:39,064 Lui è informato sugli uccelli. Suppongo sia una cosa che avete in comune... 241 00:09:39,074 --> 00:09:41,671 Insomma... Raymond è un modesto birdwatcher. 242 00:09:41,681 --> 00:09:44,964 Una volta ha scambiato un picchio verde con un picchio nero. 243 00:09:44,974 --> 00:09:49,300 Già. Il nicchio verde con un ticchio nero. 244 00:09:52,683 --> 00:09:55,055 - Non è da nessuna parte. - Potrebbe attirare il re di quaglie 245 00:09:55,065 --> 00:09:58,227 - facendo il verso dell'accoppiamento? - Non capisco perché un re di quaglie 246 00:09:58,237 --> 00:10:02,361 faccia quel richiamo tre mesi dopo la stagione riproduttiva, ma... 247 00:10:02,371 --> 00:10:04,192 Suppongo di poter fare un tentativo. 248 00:10:09,827 --> 00:10:11,347 Aspetta. Quel verso. 249 00:10:11,357 --> 00:10:13,844 È il verso che fa il re di quaglie quando vuole accoppiarsi. 250 00:10:13,854 --> 00:10:15,172 Adesso rispondo. 251 00:10:21,460 --> 00:10:22,587 Da questa parte. 252 00:10:26,444 --> 00:10:28,451 Vuoi anche le tendine? 253 00:10:28,461 --> 00:10:30,106 No che non ti servono, 254 00:10:30,116 --> 00:10:31,978 perché ti sei già addormentato. 255 00:10:31,988 --> 00:10:33,779 Si è dimenticato il sacco nanna! 256 00:10:33,789 --> 00:10:35,581 E a Mac non importa neanche! 257 00:10:35,591 --> 00:10:36,981 Non posso guardare. 258 00:10:36,991 --> 00:10:37,991 Evvai! 259 00:10:46,708 --> 00:10:47,972 Oh, no, no, no, no. 260 00:10:49,433 --> 00:10:51,864 Mi sa che ho appena chiuso dentro Mac. Che faccio? 261 00:10:51,874 --> 00:10:54,535 Mi spiace. Ho preso altra erba e ha appena iniziato a fare effetto. 262 00:10:54,545 --> 00:10:57,918 Questo è un po' troppo per me. E questa non è l'atmosfera che volevo. 263 00:10:57,928 --> 00:10:59,172 No, no, no, Ro... Rosa. 264 00:10:59,182 --> 00:11:00,705 - Mi serve il tuo aiuto. - No, no. 265 00:11:00,715 --> 00:11:02,288 Adiós, amigo. 266 00:11:11,698 --> 00:11:12,934 Non sei un re di quaglie. 267 00:11:12,944 --> 00:11:15,614 - Ma hai sentito il richiamo? - Sì, era... 268 00:11:16,214 --> 00:11:19,226 - Maestoso. - Ma guarda cos'abbiamo catturato, 269 00:11:19,236 --> 00:11:21,075 due pesci freschi e belli grossi. 270 00:11:21,085 --> 00:11:24,005 Ci dureranno almeno cinque giorni. Anche di più se mangiamo pure le uova. 271 00:11:24,015 --> 00:11:25,718 Jake, il picnic. 272 00:11:26,121 --> 00:11:27,644 Ha attirato le api! 273 00:11:29,657 --> 00:11:30,876 Dio mio, è pieno! 274 00:11:31,289 --> 00:11:33,534 Andate via, api! Veloci, formate un muro intorno a me. 275 00:11:33,544 --> 00:11:35,780 - Peralta. - Mi dispiace, Kevin, ma sono allergico. 276 00:11:35,790 --> 00:11:37,538 Se mi pungono, ho una reazione terribile. 277 00:11:37,548 --> 00:11:38,791 Tipo così? 278 00:11:39,167 --> 00:11:42,039 Mamma mia. No, questa è molto peggio. A me prude solo la gola. 279 00:11:42,049 --> 00:11:44,111 Perché non ti sei nascosto dietro qualcuno? 280 00:11:46,835 --> 00:11:49,205 Ok, dovremmo essere a posto. Forse sono andate via. 281 00:11:49,215 --> 00:11:51,573 Penso mi abbiano punto una sola volta. Come sono? 282 00:11:52,980 --> 00:11:54,379 - Molto normale. - Messo bene. 283 00:11:54,389 --> 00:11:56,830 Basta. Kevin non vuole che gli si menta. 284 00:11:56,840 --> 00:11:58,813 - Hai un aspetto disgustoso. - Grazie, Raymond. 285 00:11:58,823 --> 00:12:00,167 Ho una EpiPen a casa. 286 00:12:00,177 --> 00:12:03,575 - Puoi chiamare qualcuno che la porti? - Non c'è campo. Faccio una corsa. 287 00:12:03,585 --> 00:12:06,397 Sono 20 anni che non faccio allenamento aerobico. Quanto può essere difficile? 288 00:12:07,356 --> 00:12:09,282 È bruttissimo fin da subito. 289 00:12:09,292 --> 00:12:12,844 Tieni. Mentre aspettiamo prova a mettere questa bottiglia fredda sugli occhi. 290 00:12:12,854 --> 00:12:15,552 - Può aiutare. - Peralta, perché c'è un picnic romantico 291 00:12:15,562 --> 00:12:17,184 in questa radura sperduta? 292 00:12:17,635 --> 00:12:19,991 Hai organizzato tutto tu, vero? 293 00:12:20,442 --> 00:12:23,601 Ci hai manipolati e ci hai costretti a passare del tempo assieme.. 294 00:12:24,213 --> 00:12:26,049 Non hai altro da dire? 295 00:12:26,764 --> 00:12:29,936 Ok, va bene, sì, ma solo perché ci tengo a voi. 296 00:12:29,946 --> 00:12:32,820 Comunque dovreste rendere più difficile l'accesso al vostro calendario comune. 297 00:12:32,830 --> 00:12:34,613 - Sei entrato nel calendario? - Sì, lo sa già. 298 00:12:34,623 --> 00:12:37,926 - Ha detto che ho organizzato tutto. - Parlavo del picnic. Di cosa parlavi tu? 299 00:12:39,249 --> 00:12:42,052 Ci hai ingannati perché venissimo qui allo stesso momento. 300 00:12:42,062 --> 00:12:43,689 Come in "Das Doppelte Lottchen". 301 00:12:43,699 --> 00:12:46,543 - Cosa? Non so cosa sia. - "Das Doppelte Lottchen". 302 00:12:46,553 --> 00:12:48,603 - Non se la prenda. - È un romanzo tedesco 303 00:12:48,613 --> 00:12:51,579 su una coppia di gemelli che cercano di far riunire i loro genitori. 304 00:12:51,589 --> 00:12:54,712 È "Genitori in trappola". Sapevo che il mio stratagemma aveva origini di classe. 305 00:12:54,722 --> 00:12:57,488 Peralta, questa è la mia vita privata. 306 00:12:57,498 --> 00:12:58,772 Non dovevi intrometterti. 307 00:12:58,782 --> 00:13:00,595 - Me ne vado. - Anche io. 308 00:13:01,124 --> 00:13:02,227 No, attento, Kevin. 309 00:13:04,503 --> 00:13:06,888 Abbiamo degli attrezzi? Hai per caso visto una sega? 310 00:13:06,898 --> 00:13:09,419 Ti ho detto di starmi lontano, Charles. Non sono nel tuo stesso mood. 311 00:13:09,429 --> 00:13:10,548 Amy! 312 00:13:10,558 --> 00:13:12,339 Ciao! Ciao, Amy! 313 00:13:12,349 --> 00:13:13,349 Ciao. 314 00:13:13,937 --> 00:13:17,014 Volevo solo ringraziarti per aver fatto addormentare Mac. 315 00:13:17,355 --> 00:13:21,011 - Sono stata testarda prima e, cioè... - No. 316 00:13:21,021 --> 00:13:23,018 - Quello che voglio dire è... - No. 317 00:13:23,028 --> 00:13:24,682 Mi dai i tuoi consigliazzi? 318 00:13:24,692 --> 00:13:27,404 Credimi, non li vuoi. Sono roba vecchia. 319 00:13:27,414 --> 00:13:28,822 Dio mio, non posso stare qui. 320 00:13:28,832 --> 00:13:30,874 Ho la bocca secca. Va tutto male. 321 00:13:30,884 --> 00:13:32,183 Cosa va male? 322 00:13:32,193 --> 00:13:33,925 - Non posso dirtelo, Amy. - Che cosa? 323 00:13:33,935 --> 00:13:35,728 È troppo reale. Devo andarmene. 324 00:13:37,793 --> 00:13:39,627 Cacchio. Cercavo un posto in cui stare sola. 325 00:13:39,637 --> 00:13:43,028 Scusa, cercavo un po' di campo per chiamare Hitchcock, ma niente da fare. 326 00:13:43,038 --> 00:13:44,545 Prendo le patatine e me ne vado. 327 00:13:44,555 --> 00:13:45,902 Aspetta, hai patatine? 328 00:13:47,094 --> 00:13:48,095 Puoi rimanere. 329 00:13:48,848 --> 00:13:51,804 Ok, l'inizio non è stato dei migliori con le api e... 330 00:13:51,814 --> 00:13:53,319 La caduta di Kevin e poi... 331 00:13:53,329 --> 00:13:56,043 Il secondo stormo d'api, ma ora va tutto bene, no? 332 00:13:56,841 --> 00:13:57,997 Mi sentite? 333 00:13:58,400 --> 00:14:00,587 Continuate ad allontanarvi da me, non capisco perché. 334 00:14:00,972 --> 00:14:03,898 Vorrei che un'ape mi pungesse le orecchie così si chiuderebbero anche quelle. 335 00:14:03,908 --> 00:14:06,739 Cos'hai detto? Non ti sento. Suppongo che tu mi abbia detto di proseguire. 336 00:14:06,749 --> 00:14:09,670 Comunque, avevo pensato che se fossi riuscito a farvi incontrare, 337 00:14:09,680 --> 00:14:11,340 avrei potuto creare un momento magico. 338 00:14:11,350 --> 00:14:14,490 Ma ovviamente ora sappiamo che la magia non esiste. 339 00:14:15,589 --> 00:14:17,071 È il re di quaglie. 340 00:14:17,081 --> 00:14:18,788 No, non ci credo. 341 00:14:18,798 --> 00:14:21,113 Finalmente troviamo il re di quaglie e io non ci vedo. 342 00:14:21,123 --> 00:14:22,922 Nessun problema, Kevin, te lo descrivo io. 343 00:14:22,932 --> 00:14:24,593 Ok, hai mai visto un'anatra? 344 00:14:24,603 --> 00:14:26,275 - Peralta, faccio io. - Oh, ok. 345 00:14:26,285 --> 00:14:30,196 Il colore del becco è Pantone 4685C. 346 00:14:30,575 --> 00:14:33,482 L'ala è Pantone 2322C, 347 00:14:33,492 --> 00:14:36,425 punteggiato di 4515C. 348 00:14:37,195 --> 00:14:40,158 La coda è Pantone 7525C, 349 00:14:40,168 --> 00:14:42,452 con strisce di 419C. 350 00:14:42,462 --> 00:14:43,470 Cielo... 351 00:14:43,480 --> 00:14:45,468 Oh, Kevin, la gola... 352 00:14:45,478 --> 00:14:48,557 Pantone 7528C. 353 00:14:49,788 --> 00:14:50,994 Oh, Raymond. 354 00:14:51,611 --> 00:14:53,837 Sono bollenti, questi Pantone. 355 00:14:53,847 --> 00:14:55,077 Allora, 356 00:14:55,087 --> 00:14:56,332 barbecue, 357 00:14:56,342 --> 00:14:59,617 cipolla dolce e l'inaspettato sfavorito... 358 00:14:59,627 --> 00:15:01,924 - L'originale. - Sono pronto a decretare la Campitatina. 359 00:15:01,934 --> 00:15:03,176 Campitatina. Simpatico. 360 00:15:03,186 --> 00:15:05,417 Sì, l'ho inventato perché ho sbagliato a pronunciare. 361 00:15:11,739 --> 00:15:14,192 Posso unirmi a voi? Mac non ha mai dormito così tanto 362 00:15:14,202 --> 00:15:16,552 - e io non so cosa fare. - Charles lo ha chiuso in camera. 363 00:15:16,562 --> 00:15:18,224 - Cosa? - È colpa tua. Se non parlavo, 364 00:15:18,234 --> 00:15:20,844 tu rimanevi qui a disturbare me, Scully e le sue patatine. 365 00:15:20,854 --> 00:15:22,730 Aspetta, Mac è chiuso in camera? 366 00:15:22,740 --> 00:15:23,832 Oddio... 367 00:15:25,023 --> 00:15:26,202 - Charles! - Amy! 368 00:15:26,212 --> 00:15:28,626 Sto facendo qualche lavoretto per sistemare questa vecchia casa. 369 00:15:28,636 --> 00:15:31,130 - So che mio figlio è chiuso qui dentro. - Mi dispiace. 370 00:15:31,140 --> 00:15:32,235 Ho provato tutto. 371 00:15:32,245 --> 00:15:34,955 - Magari sarà felice di crescere qui. - Oh, stai zitto, Charles! 372 00:15:34,965 --> 00:15:36,247 Faccio io. Spostati. 373 00:15:36,257 --> 00:15:37,758 Te l'ho detto, è impossibile. 374 00:15:37,768 --> 00:15:39,700 Non per sua madre. 375 00:15:46,846 --> 00:15:50,021 Scusa se ci ho messo tanto. Ho avuto un crampo e poi ho strisciato per un po'. 376 00:15:50,031 --> 00:15:52,961 - Forse dovrei dimagrire. - No, è un bene che tu non sia tornato. 377 00:15:52,971 --> 00:15:56,068 Grazie di averlo detto. Non posso cambiare il mio corpo, sono fatto così. 378 00:15:56,078 --> 00:15:59,188 No, no, abbiamo davvero visto un re di quaglie. Holt l'ha descritto a Kevin, 379 00:15:59,198 --> 00:16:01,984 ora lo porta per mano fuori dal bosco. "Genitori in Trappola" ha funzionato! 380 00:16:01,994 --> 00:16:04,952 - Non vedo l'ora di dirlo alla squadra. - Aspetta, do a Kevin il cortisone 381 00:16:04,962 --> 00:16:09,045 - e poi glielo diciamo assieme. - Ok, piano, tira i freni, Sonic. 382 00:16:09,055 --> 00:16:11,117 - Cosa? - Sonic il riccio. 383 00:16:11,127 --> 00:16:13,325 Tu ti stai godendo il rischio mentre io ci metto la faccia. 384 00:16:13,335 --> 00:16:16,906 Tutti pensavano fosse una brutta idea, quindi non puoi prendertene il merito. 385 00:16:16,916 --> 00:16:20,119 Questa è stata un'idea mia al 100%, del dottor Robotnik. 386 00:16:20,129 --> 00:16:21,794 - Chi? - L'arcinemico di Sonic! 387 00:16:21,804 --> 00:16:25,224 Non hai mai giocato a un videogioco o visto un film, Terry? Fatti una vita. 388 00:16:25,234 --> 00:16:28,024 Erano così dolci, si tenevano per mano. 389 00:16:28,034 --> 00:16:30,229 È stato bellissimo. Sono di nuovo innamorati. 390 00:16:30,239 --> 00:16:32,715 - Peralta... devo chiederti una cosa. - Mi lasci indovinare. 391 00:16:32,725 --> 00:16:36,013 Farò da testimone alla cerimonia improvvisata di rinnovo dei voti, 392 00:16:36,023 --> 00:16:38,665 che sarà il culmine emotivo di questo magico weekend? 393 00:16:38,675 --> 00:16:42,321 No, mi serve che sposti la tua l'auto. Kevin ha deciso di partire subito. 394 00:16:42,331 --> 00:16:44,921 Kevin Cozner sta uscendo dalla Lake House. 395 00:16:48,933 --> 00:16:51,903 Questa è stata un'idea di Jake al 100%. 396 00:16:51,913 --> 00:16:53,710 Oh, Terry. 397 00:16:55,360 --> 00:16:57,628 Amy, potresti passarmi le mini torte di granchio? 398 00:16:57,638 --> 00:17:01,088 Sei sicuro ti si possa affidare qualcosa di così piccolo e delicato? 399 00:17:01,098 --> 00:17:03,043 So che sei turbata, ma devi sapere 400 00:17:03,053 --> 00:17:07,112 che da piccolo sono rimasto chiuso in una stanza per 16 giorni e sono normale. 401 00:17:07,122 --> 00:17:09,051 No, non è vero. Sei strano. 402 00:17:09,061 --> 00:17:10,836 Ok, non intendo mettermi in mezzo. 403 00:17:10,846 --> 00:17:13,951 Incredibile. Non credevo potessi esserne capace. 404 00:17:13,961 --> 00:17:15,400 Abbiamo un annuncio. 405 00:17:15,410 --> 00:17:18,483 Siamo qui per incoronare il vincitore del Grande Torneo delle Patatine 2021. 406 00:17:18,493 --> 00:17:20,378 - Rosa? - La Campitatina è... 407 00:17:20,388 --> 00:17:22,017 Bacon e pollo affumicati. 408 00:17:22,027 --> 00:17:23,754 - È strafatta. - Già... 409 00:17:23,764 --> 00:17:24,808 Però sembrano buone. 410 00:17:24,818 --> 00:17:27,559 No, voi siete degli sfigati. Io e Scully ce ne andiamo. 411 00:17:29,415 --> 00:17:31,317 Oh, signore, quello è un bicchiere truccato. 412 00:17:31,327 --> 00:17:32,644 Si sta sbrodolando. 413 00:17:32,654 --> 00:17:33,671 Davvero? 414 00:17:34,303 --> 00:17:37,025 Ok... senta, mi dispiace molto. 415 00:17:37,035 --> 00:17:40,094 Non serve che ti scusi. Il tuo piano "Das Doppelte Lottchen" ha funzionato. 416 00:17:40,104 --> 00:17:42,751 Ti sei inventato un momento romantico perfetto, 417 00:17:42,761 --> 00:17:45,577 e mi sono concesso di immaginare, mentre Kevin mi teneva la mano, 418 00:17:45,587 --> 00:17:47,472 che provava ancora qualcosa per me. 419 00:17:47,482 --> 00:17:49,587 Quando siamo tornati, l'ho accompagnato in camera sua, 420 00:17:49,597 --> 00:17:53,299 e proprio mentre stavo cercando il coraggio di chiedergli di restare, 421 00:17:53,683 --> 00:17:54,933 ha detto che... 422 00:17:55,797 --> 00:17:58,065 Non dovremmo più passare del tempo insieme. 423 00:17:58,075 --> 00:18:01,279 Beh, almeno ora so che il mio matrimonio è finito. 424 00:18:03,337 --> 00:18:04,337 Quindi... 425 00:18:04,847 --> 00:18:06,705 Grazie, Peralta. 426 00:18:08,089 --> 00:18:09,393 Raymond Holt... 427 00:18:09,403 --> 00:18:10,930 Sta uscendo dal soggiorno. 428 00:18:14,236 --> 00:18:16,515 Ehi, è pazzesco quanto sia di buon umore Mac. 429 00:18:16,525 --> 00:18:19,421 Intendi visto che è stato rinchiuso in una cella da Charles? 430 00:18:19,431 --> 00:18:21,582 - Quanto ha dormito? - Cioè prima di essere salvato 431 00:18:21,592 --> 00:18:23,863 dalla prigione in cui è stato rinchiuso da Charles? 432 00:18:23,873 --> 00:18:24,916 Suppongo. 433 00:18:24,926 --> 00:18:27,397 - Tre ore. - Cavolo. Cos'ha fatto Charles? 434 00:18:27,407 --> 00:18:29,244 - Intendi oltre a... - Rinchiuderlo in cella. 435 00:18:29,254 --> 00:18:31,827 Ho capito. La smetto di chiedere. Beh, qualunque cosa abbia fatto, 436 00:18:31,837 --> 00:18:33,435 - adoro il suo umore. - Va beh. 437 00:18:33,445 --> 00:18:35,550 Non ci credo che il mio piano non abbia funzionato. 438 00:18:35,560 --> 00:18:37,437 Dai, abbiamo visto persino un re di quaglie. 439 00:18:37,447 --> 00:18:39,518 - Lo so. Che probabilità c'erano? - Vero? 440 00:18:39,528 --> 00:18:41,991 Devo dire, non vedo quale sia il problema. 441 00:18:42,001 --> 00:18:43,671 Questo è il loro vero aspetto. 442 00:18:43,681 --> 00:18:45,601 Non è un uccello attraente. 443 00:18:45,611 --> 00:18:48,185 Lo so! È tipo un'anatra stupida! 444 00:18:48,195 --> 00:18:50,134 E questo è il suo richiamo. 445 00:18:51,462 --> 00:18:52,896 È orribile! 446 00:18:52,906 --> 00:18:54,053 Sembra un Taser. 447 00:18:54,471 --> 00:18:56,613 No. È bellissimo. 448 00:18:56,994 --> 00:18:58,094 Devo andare! 449 00:18:59,471 --> 00:19:00,471 Signore? 450 00:19:01,301 --> 00:19:04,019 - Che fai qui, Peralta? - Voglio dimostrarle che si sbaglia a credere 451 00:19:04,029 --> 00:19:05,661 che Kevin non provi più niente per lei. 452 00:19:05,671 --> 00:19:07,375 Ok. Cosa ci fa lui qui? 453 00:19:08,254 --> 00:19:10,476 Voglio dimostrare che ha sbagliato ad tergiversare tutto il giorno. 454 00:19:10,486 --> 00:19:12,805 Ma questa è un'altra cosa, può ignorarla. Signore, ascolti. 455 00:19:12,815 --> 00:19:14,448 Credo che Kevin volesse restare. 456 00:19:14,458 --> 00:19:16,551 Se n'è andato solo perché non sapeva cosa provava lei. 457 00:19:16,561 --> 00:19:19,190 Perché dovresti pensarlo? Non ha fatto alcuno sforzo. 458 00:19:19,200 --> 00:19:22,599 Oppure sì? Sapeva che Kevin è più bravo di lei a fare i richiami degli uccelli? 459 00:19:22,609 --> 00:19:25,113 Un collegamento illogico strano e offensivo. 460 00:19:25,123 --> 00:19:26,876 Chi ha fatto prima il verso del re di quaglie? 461 00:19:26,886 --> 00:19:28,931 - Credo io. - Corretto. Noi l'abbiamo sentita, 462 00:19:28,941 --> 00:19:30,655 e Kevin ha risposto. Ma senta, signore. 463 00:19:30,665 --> 00:19:34,339 Lei ha fatto il richiamo sbagliato. Questo è il suono di un re di quaglie. 464 00:19:35,922 --> 00:19:39,160 Il richiamo che ha fatto lei era per un usignolo rosso. Un uccellaccio. 465 00:19:39,170 --> 00:19:40,623 Ok, hai reso l'idea. 466 00:19:40,633 --> 00:19:42,948 Sono un tipo squallido che conosce solo uccellacci. 467 00:19:42,958 --> 00:19:44,548 No, non è questo il punto. 468 00:19:44,558 --> 00:19:46,821 Il punto è, Kevin sapeva che non era un re di quaglie, 469 00:19:46,831 --> 00:19:48,356 ma ci è andato lo stesso. 470 00:19:48,366 --> 00:19:51,288 Perché stava venendo da lei, non dall'uccello! 471 00:19:51,298 --> 00:19:53,587 La ama ancora! Il nostro piano ha funzionato! 472 00:19:53,597 --> 00:19:54,974 - Il nostro piano? - Sì! 473 00:19:54,984 --> 00:19:57,329 Terry si è esposto e si gode il rischio! 474 00:19:57,339 --> 00:20:00,827 Beh, significa molto, detto da te Jeffords, visto quanto odi i rischi. 475 00:20:00,837 --> 00:20:04,443 La gente non sa che Terry odia i rischi. Questa è una novità! 476 00:20:05,110 --> 00:20:06,139 Ehi, Amy, 477 00:20:06,149 --> 00:20:08,299 volevo... volevo darti questo. 478 00:20:08,309 --> 00:20:10,104 Ho fatto una purea di zucca e tartufo a Mac. 479 00:20:10,114 --> 00:20:12,319 Non cerco di mostrarti come fare qualcosa, sto solo... 480 00:20:12,329 --> 00:20:14,648 - Cercando di scusarmi. - Va bene, Charles. 481 00:20:15,300 --> 00:20:17,983 Veramente ieri ho imparato qualcosa da te. 482 00:20:18,435 --> 00:20:20,902 Mac fa fatica a dormire perché lo disturbo troppo. 483 00:20:20,912 --> 00:20:24,107 Quando era rinchiuso in quella stanza nessuno ha potuto controllarlo e... 484 00:20:24,585 --> 00:20:26,453 Ha fatto il suo pisolino più lungo. 485 00:20:26,463 --> 00:20:28,327 Perciò... grazie per la mousse. 486 00:20:28,337 --> 00:20:30,633 - Non ci credo che l'hai presa davvero. - Certo. 487 00:20:30,643 --> 00:20:32,956 Hai rinchiuso il mio bambino in una stanza, Charles. 488 00:20:32,966 --> 00:20:35,052 Cucinerai per lui finché non andrà al college, ok? 489 00:20:35,062 --> 00:20:36,740 - Ok. - Grande, grazie. 490 00:20:36,750 --> 00:20:38,452 Come va, signore? Sembra stia meglio. 491 00:20:38,462 --> 00:20:40,658 Sì, beh, ho chiamato Kevin e gli ho detto 492 00:20:40,668 --> 00:20:43,523 che provo ancora qualcosa per lui, e ha detto che prova lo stesso. 493 00:20:43,533 --> 00:20:46,272 Perciò iniziamo la terapia di coppia... 494 00:20:46,282 --> 00:20:48,660 - La settimana prossima. - È fantastico, signore. 495 00:20:49,100 --> 00:20:50,672 Sono molto felice. 496 00:20:50,682 --> 00:20:53,814 Sembra che il capitano Holt abbia preso una grossa trota nel suo tramaglio. 497 00:20:53,824 --> 00:20:56,104 - Hai visto "Alone"? - Ogni episodio. 498 00:20:56,114 --> 00:20:57,899 Terry non ha dormito! 499 00:20:57,909 --> 00:21:00,724 Ehi, Rosa, vuoi prenderti un paio di giorni, andare a Buffalo, 500 00:21:00,734 --> 00:21:04,125 vedere il magazzino dove vengono importate le patatine alla cipolla dolce? 501 00:21:04,135 --> 00:21:06,907 A meno che tu non voglia uscire perché non sei più fatta. 502 00:21:06,917 --> 00:21:08,388 No, Buffalo sembra fico. 503 00:21:08,398 --> 00:21:10,385 Davvero? Non è l'erba a parlare? 504 00:21:10,395 --> 00:21:11,789 No, non sono più fatta. 505 00:21:11,799 --> 00:21:13,423 No, sono così fatta. 506 00:21:13,433 --> 00:21:16,694 Buone notizie. Mentre dormivi, abbiamo finalmente trovato campo. 507 00:21:16,704 --> 00:21:17,958 Come va, cornuti? 508 00:21:17,968 --> 00:21:21,478 Allora hanno tutti perso la loro verginità? Inizio io. 509 00:21:21,488 --> 00:21:23,332 Amy aveva ragione. Le droghe fanno schifo. 510 00:21:23,342 --> 00:21:26,880 #NoSpoiler