1
00:00:01,381 --> 00:00:02,671
Tidigare på The Night Shift...
2
00:00:02,799 --> 00:00:04,969
Vi tar alla vi kan innan
de stänger gränsen.
3
00:00:05,052 --> 00:00:05,892
Följ med oss.
4
00:00:05,969 --> 00:00:07,069
Jag kan inte lämna Syd bakom.
5
00:00:07,095 --> 00:00:08,275
Han är den enda chansen jag har
att hitta henne...
6
00:00:08,305 --> 00:00:11,025
Han och hans folk dödade våra familjer
och vänner, kanske dina också.
7
00:00:11,350 --> 00:00:12,520
Du är en sjuksköterska -
8
00:00:12,601 --> 00:00:14,981
- och en praktikant utöver det.
Gör ditt jobb.
9
00:00:15,270 --> 00:00:16,940
- Mac?
- Var fan är jag?
10
00:00:17,022 --> 00:00:18,572
Det är okej, vi har dig.
11
00:00:18,732 --> 00:00:20,072
Detta är Veteranadministrationen.
12
00:00:20,150 --> 00:00:22,000
Detta är den exakta platsen
jag sa att jag inte ville hamna på.
13
00:00:22,027 --> 00:00:23,787
Mac, du måste slappna av.
Han får ett anfall!
14
00:00:23,862 --> 00:00:25,302
Jag vet inte mycket om
Veteranadministrationen.
15
00:00:25,322 --> 00:00:27,322
Jag styr skeppet
och hjälper till I utbytet.
16
00:00:27,407 --> 00:00:28,777
Och vad vill du ha I utbyte?
17
00:00:28,867 --> 00:00:30,487
Jag vill ha tillbaks min familj.
18
00:00:30,577 --> 00:00:32,297
Och Paul.
Jag vill ha tillbaks honom, också.
19
00:00:32,621 --> 00:00:33,711
Jag tar hand om det.
20
00:00:34,081 --> 00:00:35,461
Snälla, Gud, hjälp oss!
21
00:00:36,333 --> 00:00:38,373
- Herregud.
- Det finns bara plats för en av er här.
22
00:00:38,418 --> 00:00:40,628
Abbys inälvor är synliga.
Fallet kan döda henne.
23
00:00:40,712 --> 00:00:42,672
Ett, två...
24
00:00:42,756 --> 00:00:44,336
- Jag gör det inte!
- ...tre!
25
00:00:44,841 --> 00:00:46,491
- Sophia, du måste släppa taget...
- Vi kommer alla falla.
26
00:00:46,510 --> 00:00:47,650
...annars kommer vi alla att dö.
27
00:00:47,678 --> 00:00:48,678
Rädda mig!
28
00:00:50,180 --> 00:00:51,310
Jag gör det inte!
29
00:00:51,390 --> 00:00:52,600
- Du måste.
- Jag faller inte!
30
00:00:52,683 --> 00:00:53,853
Vi har inte tid med detta.
31
00:00:53,934 --> 00:00:56,024
- Sophia, du måste släppa taget.
- Nej, jag kan inte!
32
00:00:56,103 --> 00:00:58,063
Du måste. Airbagen kommer fånga dig.
33
00:00:58,146 --> 00:01:00,516
- Nej, jag faller inte.
- Allihop, flytta på er! Rob, gå!
34
00:01:00,607 --> 00:01:01,817
Rör på er! Backa!
35
00:01:02,067 --> 00:01:03,317
Du är instabil, Drew!
36
00:01:03,443 --> 00:01:04,903
Få ner henne nu! Vad som än krävs!
37
00:01:04,987 --> 00:01:06,777
Lyssna på mig. Okej?
38
00:01:06,989 --> 00:01:08,549
Jag lovar dig att du kommer vara säker.
39
00:01:08,574 --> 00:01:10,184
- Nej.
- Jag måste göra detta. Jag är så ledsen.
40
00:01:10,200 --> 00:01:12,950
Sluta! Vad gör du? Herregud! Nej, sluta!
41
00:01:19,960 --> 00:01:21,090
Sophia är okej.
42
00:01:22,546 --> 00:01:24,546
Paul, fixa en ambulans! Abby förblöder.
43
00:01:24,631 --> 00:01:26,301
Vi kommer ner. Kör.
44
00:01:29,136 --> 00:01:30,136
Så min vän är här?
45
00:01:30,220 --> 00:01:32,260
Jag sa att jag hade en till amerikan,
så de väntade.
46
00:01:32,597 --> 00:01:33,597
Dubbelt så mycket pengar.
47
00:02:02,252 --> 00:02:03,252
TC!
48
00:02:03,754 --> 00:02:04,594
Syd.
49
00:02:04,671 --> 00:02:05,881
Tack gode Gud att du lever.
50
00:02:06,423 --> 00:02:07,423
Herregud.
51
00:02:08,175 --> 00:02:09,295
Vi har inte mycket tid.
52
00:02:11,261 --> 00:02:13,061
TC, vad gör du?
53
00:02:13,138 --> 00:02:14,388
Vi måste härifrån.
54
00:02:16,141 --> 00:02:17,271
Skadade de dig?
55
00:02:17,351 --> 00:02:18,441
Är du okej?
56
00:02:18,560 --> 00:02:20,980
Dessa killar är inte de bästa, okej,
de vill bara få betalt.
57
00:02:21,980 --> 00:02:23,900
Nästa stopp är kalifatet. Sen är vi döda.
58
00:02:23,982 --> 00:02:25,482
Jag trodde jag skulle dö.
59
00:02:25,567 --> 00:02:27,737
Nej. Vi ska inte dö såhär, okej?
60
00:02:27,819 --> 00:02:29,199
- Okej.
- Jag lovar.
61
00:02:29,655 --> 00:02:30,945
Du gör bra ifrån dig.
62
00:02:39,122 --> 00:02:40,462
AKUTEN
63
00:02:40,540 --> 00:02:44,040
Jag förminskade så mycket som möjligt av
hans tumör utan att påverka talförmågan.
64
00:02:44,127 --> 00:02:45,727
Så han kommer behöva strålning och kemo.
65
00:02:45,962 --> 00:02:47,712
Han har en aggressiv glioblastom.
66
00:02:48,298 --> 00:02:51,298
I nästkommande steg,
måste vi överväga lönsamheten.
67
00:02:52,135 --> 00:02:55,925
Säger du det som hans läkare
eller som den nya ägaren av sjukhuset?
68
00:02:56,014 --> 00:02:58,894
Sergeant Rileys operation
kostar 150000 dollar.
69
00:02:59,434 --> 00:03:00,944
VA kanske inte betalar för det.
70
00:03:01,311 --> 00:03:03,921
Och vår överenskommelse med dem börjar
inte förrän om ett par veckor.
71
00:03:03,939 --> 00:03:06,619
Du vet, Scott och jag skulle inte
vara här om det inte vore för Mac.
72
00:03:06,900 --> 00:03:08,340
Och jag skulle inte ha utfört
hans operation -
73
00:03:08,360 --> 00:03:10,550
- om du inte hade legat I bakhåll
med en presskonferens.
74
00:03:10,570 --> 00:03:14,070
Lyssna, Julian, vi tackar dig
för att du gått den extra milen för Mac.
75
00:03:14,157 --> 00:03:17,037
Vi uppskattar det verkligen,
men han är min patient nu, -
76
00:03:17,119 --> 00:03:19,119
- så låt oss återgå till arbetet.
77
00:03:19,204 --> 00:03:21,004
Vi har ett sjukt sjukhus
att rädda, inte sant?
78
00:03:21,081 --> 00:03:23,001
- Jag håller helt med dig, Scott.
- Bra.
79
00:03:30,132 --> 00:03:33,292
Du kommer behöva en operation för att
avlägsna dina läppar från den mannens röv.
80
00:03:33,969 --> 00:03:38,009
Jag gillar honom inte heller.
Men han är ett nödvändigt ont.
81
00:03:38,223 --> 00:03:40,023
Så vadå, bara att knipa igen?
82
00:03:40,308 --> 00:03:41,478
Välj dina strider.
83
00:03:41,768 --> 00:03:44,688
Jag skulle påstå att modern operation
för Mac är en jäkligt bra start.
84
00:03:45,731 --> 00:03:46,731
Visst?
85
00:03:47,190 --> 00:03:48,780
Nu får vi med oss Paul I detta.
86
00:03:55,699 --> 00:04:00,329
Puls 137, blodtryck 81 över 40
efter 500 cc NS och fyra morfin.
87
00:04:00,412 --> 00:04:02,272
Hon har en sårruptur
från en tidigare operation.
88
00:04:02,289 --> 00:04:04,429
Hej, mitt namn är dr Clemmens.
Jag ska utföra din operation.
89
00:04:04,458 --> 00:04:06,788
- Gör det ont någon annan stans?
- Nej.
90
00:04:06,877 --> 00:04:08,167
Berätta om proceduren...
91
00:04:08,253 --> 00:04:10,133
Jag är Abbys mamma. Jag heter Dana.
Vad hände?
92
00:04:10,213 --> 00:04:12,113
Jag är dr Alister.
Detta är dr Clemmens, kirurgchef.
93
00:04:12,132 --> 00:04:14,592
Olyckan öppnade upp Abbys bukvägg, -
94
00:04:14,676 --> 00:04:16,696
- så hon är I kritiskt tillstånd.
Vi ska ta upp henne till operationssalen.
95
00:04:16,720 --> 00:04:19,320
Har din dotter några medicinska problem
eller en historik av operationer?
96
00:04:19,347 --> 00:04:20,777
Nej. Hon har alltid varit helt frisk.
97
00:04:20,807 --> 00:04:22,427
Är du säker? För hon har ett...
98
00:04:23,643 --> 00:04:24,943
- Herregud!
- Kom igen!
99
00:04:25,479 --> 00:04:27,809
Det är okej, älskling. Jag är här. Vänta.
100
00:04:27,898 --> 00:04:29,828
Abby, du måste hålla dig lugn
annars kommer blödningen bli värre.
101
00:04:29,858 --> 00:04:31,208
Ms Carpenter, din dotter är I goda händer.
102
00:04:31,234 --> 00:04:33,384
- Jag uppdaterar dig så snart jag kan.
- Jag går ingenstans...
103
00:04:33,403 --> 00:04:34,913
Abby, lyssna på mig.
104
00:04:34,988 --> 00:04:36,948
Du hade en operation,
jag behöver veta exakt...
105
00:04:37,032 --> 00:04:39,162
Snälla, du får inte berätta för henne.
Hon vet inte.
106
00:04:39,242 --> 00:04:40,242
Vet vad?
107
00:04:41,036 --> 00:04:42,826
Jag gjorde en abort I Juarez.
108
00:04:42,913 --> 00:04:44,413
Snälla, låt mig inte dö.
109
00:05:10,982 --> 00:05:12,072
Omar?
110
00:05:12,609 --> 00:05:14,989
- Vad gjorde du?
- Det jag var tvungen att göra.
111
00:05:15,070 --> 00:05:16,320
Vi drar. Nu!
112
00:05:18,198 --> 00:05:20,658
De har ändrat på planerna.
De tänkte döda oss.
113
00:05:26,164 --> 00:05:28,674
Du behöver ett sjukhus, Omar.
Du har förlorat mycket blod.
114
00:05:28,834 --> 00:05:30,754
Jag dör oavsett om kalifatet hittar mig.
115
00:05:31,628 --> 00:05:32,998
Jag vill bara åka hem, du vet?
116
00:05:34,339 --> 00:05:36,629
Var är du ifrån? London?
117
00:05:38,885 --> 00:05:40,135
Whitechapel.
118
00:05:40,679 --> 00:05:43,269
Jag såg videor,
kom hit för att slåss för jihad.
119
00:05:43,848 --> 00:05:46,088
Jag hade ingen aning vad kalifatet
verkligen handlade om.
120
00:05:46,851 --> 00:05:48,811
Så varför åker du inte till Camp Yuma?
121
00:05:50,355 --> 00:05:52,815
Det är en amerikansk bas,
det är 50 klick österut.
122
00:05:53,483 --> 00:05:56,863
Det finns en helikopter som kommer en gång
I månaden från Turkiet för leverans.
123
00:05:56,945 --> 00:05:59,025
Vi skulle flyga ut med den idag.
124
00:06:01,241 --> 00:06:03,721
Hur vet jag att ni inte kommer förråda mig
till den amerikanska armén?
125
00:06:03,743 --> 00:06:05,083
Att de inte kommer tortera mig?
126
00:06:05,161 --> 00:06:06,881
Vi berättar för dem
att du räddade våra liv.
127
00:06:07,330 --> 00:06:10,330
Ger du dem information om kalifatet,
går du säker, jag lovar.
128
00:06:12,294 --> 00:06:13,804
De betalar dig för information.
129
00:06:14,838 --> 00:06:18,838
Jag menar, om tre dagar, kommer du vara
I London med 10000 pund I din ficka.
130
00:06:20,010 --> 00:06:23,140
Eller så kan du förblöda
I någon bombad byggnad -
131
00:06:23,221 --> 00:06:25,721
- och din familj kommer aldrig veta
vad som hände dig.
132
00:06:28,059 --> 00:06:29,229
Ditt val.
133
00:06:31,896 --> 00:06:33,016
Hur kan jag tro på dig?
134
00:06:35,025 --> 00:06:36,355
Jag ger dig mitt ord.
135
00:06:37,319 --> 00:06:38,959
Jag har tagit dig såhär långt, eller hur?
136
00:06:43,491 --> 00:06:45,661
Okej. Vi går.
137
00:06:50,457 --> 00:06:51,997
Vad fan gjorde du så där för?
138
00:06:52,167 --> 00:06:54,837
Det finns två av er och en av mig.
Nu är oddsen lika.
139
00:06:54,919 --> 00:06:57,009
Sy igen honom. Nu åker vi.
140
00:07:03,094 --> 00:07:05,684
- Denna nöjesparksröran är inget skämt.
- Jo, mer på ingång.
141
00:07:05,764 --> 00:07:08,224
Drew har en urtagning av inälvor
på väg till operationssalen.
142
00:07:08,308 --> 00:07:10,098
- Scott är på väg ner.
- Okej, uppfattat.
143
00:07:10,226 --> 00:07:11,826
Shannon, hur står det till
med de gående skadade?
144
00:07:11,853 --> 00:07:14,943
Det är kämpigt.
Men Cain behandlar som en hjälte.
145
00:07:17,192 --> 00:07:18,922
Första passet och killen tror
att han äger stället.
146
00:07:18,944 --> 00:07:20,384
Han är en jäkligt bra
sjuksköterska, Kenny.
147
00:07:20,403 --> 00:07:22,203
Ja, snygg, också.
148
00:07:29,829 --> 00:07:32,669
Det kliar som attan, Kenny.
Salvan hjälper inte.
149
00:07:33,166 --> 00:07:34,326
Otto. Okej.
150
00:07:35,043 --> 00:07:36,293
Vänta lite.
151
00:07:39,381 --> 00:07:42,341
Vet du vad,
jag har rätt kille för jobbet här.
152
00:07:43,969 --> 00:07:46,389
Hörru, Diaz, kompis.
153
00:07:47,013 --> 00:07:49,933
Så, Otto här har löss I underlivet.
Raka honom.
154
00:07:50,016 --> 00:07:51,636
Nu? Vi har massförstörelse.
155
00:07:51,726 --> 00:07:52,976
Det tar kål på mig!
156
00:07:53,061 --> 00:07:55,271
Mitt team fixar det. Du fixar Otto.
157
00:07:57,065 --> 00:07:58,645
- Njut.
- Du är chefen, Kenny.
158
00:07:59,943 --> 00:08:01,033
Kom igen.
159
00:08:02,404 --> 00:08:03,494
Så ja.
160
00:08:07,200 --> 00:08:09,120
Du är fortfarande lite vimsig
efter operationen.
161
00:08:10,203 --> 00:08:11,253
Operationen?
162
00:08:12,664 --> 00:08:15,254
Vi tog bort din tumör. Nästan hela.
163
00:08:15,750 --> 00:08:17,500
Så att jag kan dö ensam I ett VA.
164
00:08:18,461 --> 00:08:19,461
Nej.
165
00:08:20,296 --> 00:08:23,376
Nej, Mac, du förstår inte. Vi är I VA nu.
166
00:08:24,009 --> 00:08:27,429
Jag, Scott, Topher, Drew.
Vi ska behandla dig.
167
00:08:28,930 --> 00:08:30,520
Du skulle ha låtit mig gå, Jordan.
168
00:08:33,810 --> 00:08:36,350
Du släpade dig själv 1.5 mil
till säkerhet.
169
00:08:36,438 --> 00:08:37,668
Du tände undsättningsbränder, -
170
00:08:37,689 --> 00:08:40,129
- du kunde lagt dig ner när som helst,
men det gjorde du inte.
171
00:08:40,442 --> 00:08:42,822
Du gav inte upp. Du ville fortsätta leva.
172
00:08:44,070 --> 00:08:45,410
Jag vill inte leva så här.
173
00:08:47,032 --> 00:08:48,032
Sluta.
174
00:08:48,491 --> 00:08:49,621
Du visste det.
175
00:08:52,037 --> 00:08:53,287
Jag litade på dig.
176
00:09:11,347 --> 00:09:12,427
Du har rätt.
177
00:09:16,102 --> 00:09:17,232
Tack.
178
00:09:30,325 --> 00:09:31,325
Hur gick det?
179
00:09:32,035 --> 00:09:35,785
Abby blödde från buken
och hade flera perforeringar.
180
00:09:35,872 --> 00:09:37,252
Så ni behövde göra en entretomi?
181
00:09:37,832 --> 00:09:39,422
Jag gjorde en del reparationer, -
182
00:09:40,210 --> 00:09:42,300
- men stötte på komplikationer.
183
00:09:45,965 --> 00:09:47,295
Är Abby fortfarande gravid?
184
00:09:48,051 --> 00:09:49,721
Vill du berätta för Abby, eller ska jag?
185
00:09:51,054 --> 00:09:52,264
Vad hände med Sofia?
186
00:09:52,347 --> 00:09:55,637
Vi pratade, hon började bli orolig,
ville åka hem och började sedan få anfall.
187
00:09:55,892 --> 00:09:57,232
Okej, vi tar henne till röntgen.
188
00:09:57,644 --> 00:09:58,734
Visade testerna något?
189
00:09:58,812 --> 00:10:00,872
Förhöjt antal vita blodkroppar
konsekvent med en stressrespons.
190
00:10:00,897 --> 00:10:03,147
Negativ graviditet. Väntar på gifttester.
191
00:10:03,233 --> 00:10:05,743
Jordan, är detta vårt fall-offer?
192
00:10:06,111 --> 00:10:09,111
För advokaten ringde och sa
att din kille Drew knuffade henne.
193
00:10:09,197 --> 00:10:12,117
Okej, Sofia var frenetisk,
välte nästan lyftkranen.
194
00:10:12,200 --> 00:10:14,700
Hon kunde ha dödat alla.
Vi borde backa honom I detta.
195
00:10:14,828 --> 00:10:17,618
Jag backar sjukhuset, Paul.
Vilket tillhör alla oss.
196
00:10:18,039 --> 00:10:21,539
Förutom Tophers. Han har sin kniv I din,
visst, Jordan?
197
00:10:21,626 --> 00:10:23,916
Paul, det räcker.
Ta din patient till röntgen. Nu.
198
00:10:28,133 --> 00:10:30,643
Gode Gud, mannen,
tänker du någonsin innan du skjuter?
199
00:10:31,010 --> 00:10:33,320
För det första, Drew är en hjälte
för vad han gjorde där ute.
200
00:10:33,346 --> 00:10:35,116
Och för det andra,
om du vill att Paul kommer tillbaka, -
201
00:10:35,140 --> 00:10:36,950
- måste du sluta komma I min väg
genom att bråka.
202
00:10:36,975 --> 00:10:39,135
Vad, har han inte engagerat sig än?
203
00:10:40,311 --> 00:10:43,941
Nej. Och han kommer inte göra det om du
inte slutar visa honom att du är chefen.
204
00:10:44,023 --> 00:10:47,403
Men jag är hans chef, Jordan.
Så vänj honom vid det.
205
00:10:47,485 --> 00:10:49,695
Och om du inte kan det,
är vår överenskommelse över.
206
00:10:55,994 --> 00:10:56,994
Pappa!
207
00:10:57,412 --> 00:10:59,002
Hej. Vad...
208
00:10:59,414 --> 00:11:01,794
Det är efter midnatt. Är allt okej?
209
00:11:01,875 --> 00:11:04,625
Bris bröstkorg gjorde ont,
så jag tog in henne.
210
00:11:05,545 --> 00:11:07,505
Jag såg dig på nyheterna
med berg-och dalbanan.
211
00:11:07,672 --> 00:11:08,972
Det såg verkligen läskigt ut.
212
00:11:10,550 --> 00:11:13,390
Visst. Jag var säker hela tiden.
213
00:11:14,637 --> 00:11:16,967
Men Bri, ljög du för Molly
om smärtor I bröstkorgen?
214
00:11:18,850 --> 00:11:21,770
Okej. Du kan inte göra det varje natt
Rick och jag jobbar.
215
00:11:22,020 --> 00:11:23,730
Jag behövde veta att du var okej.
216
00:11:25,106 --> 00:11:26,106
Är du arg?
217
00:11:27,984 --> 00:11:29,784
Nej. Okej?
218
00:11:29,861 --> 00:11:32,611
Men jag måste prata med en patients mamma -
219
00:11:32,697 --> 00:11:34,987
- och du måste hem och sova, okej.
220
00:11:35,533 --> 00:11:39,003
Mols, kan du ta med de små monstren hit
för frukost efter att mitt pass är över?
221
00:11:39,203 --> 00:11:40,813
- Inga problem.
- Jag är skyldig dig en tjänst.
222
00:11:40,830 --> 00:11:42,670
Hej. Hur mår Abby?
223
00:11:44,167 --> 00:11:46,837
- Bra. Operationen gick bra.
- Tack gode gud.
224
00:11:46,920 --> 00:11:50,070
Hon är på post-op. Återhämtningssköterskan
kommer säga till när du får träffa henne.
225
00:11:50,089 --> 00:11:52,379
- Utmärkt.
- Men vi är inte I det klara ännu.
226
00:11:53,718 --> 00:11:55,758
Abbys vän, Sofia...
227
00:11:57,180 --> 00:12:00,140
Hennes far bygger I princip hus, -
228
00:12:00,224 --> 00:12:02,334
- och kastar sedan pengar på henne
så han inte behöver hantera henne.
229
00:12:02,352 --> 00:12:04,872
Jag förstår att jag antagligen
inte borde låta Abby umgås med henne, -
230
00:12:04,896 --> 00:12:08,066
- men jag är I armén, och har nyss spenderat
nio månader I Korea.
231
00:12:08,149 --> 00:12:11,029
Så, det gör det rätt svårt att ha veto
på vilka vänner ditt barn har.
232
00:12:11,110 --> 00:12:14,950
Nej, jag är I tjänsten också.
Jag har placerats, bara aldrig som en far.
233
00:12:15,031 --> 00:12:16,951
- Kan inte föreställa mig hur det är.
- Ja.
234
00:12:17,033 --> 00:12:18,033
Krossar ditt hjärta.
235
00:12:18,117 --> 00:12:21,787
Man försöker få det att fungera.
Att vara en soldat och en mamma.
236
00:12:22,664 --> 00:12:24,674
Kan dock inte vara på två platser
på samma gång.
237
00:12:26,584 --> 00:12:27,584
Visst.
238
00:12:27,669 --> 00:12:30,549
Ledsen, jag ska ringa mina föräldrar
och ge dem en uppdatering.
239
00:12:30,713 --> 00:12:32,093
- Okej.
- Tack.
240
00:12:32,173 --> 00:12:33,843
- Ja, jag håller dig uppdaterad.
- Tack.
241
00:12:41,933 --> 00:12:44,443
Han fick dig att raka Ottos pung?
Du är en sjuksköterska.
242
00:12:44,519 --> 00:12:46,849
Killen har problem.
Hur som helst, det staplas på.
243
00:12:46,980 --> 00:12:48,170
Nästa patient är Joan Fraley, -
244
00:12:48,189 --> 00:12:50,469
- vaktmästare på nöjesparken med yrsel,
möjligtvis synkop.
245
00:12:50,525 --> 00:12:53,435
Ms Fraley, jag är dr Rivera.
Jag hörde att du kan ha svimmat på jobbet.
246
00:12:53,528 --> 00:12:54,918
Efter att berg-och dalbanan spårat ur.
247
00:12:54,946 --> 00:12:56,816
Min far brukade tuppa av ibland.
248
00:12:57,115 --> 00:12:58,755
Han hade ett dåligt hjärta hela sitt liv.
249
00:12:59,158 --> 00:13:01,448
Var är min jäkla doktor?
250
00:13:01,619 --> 00:13:04,039
Dr Rivera, ansiktet är redo för stygn.
251
00:13:04,122 --> 00:13:05,042
- Snälla.
- Okej. Kommer.
252
00:13:05,123 --> 00:13:07,443
Cain, kan du börja på hennes arbete?
Jag är strax tillbaka.
253
00:13:07,500 --> 00:13:08,840
- Tack.
- Ursäkta mig.
254
00:13:08,918 --> 00:13:10,588
Och din pappa, hur mår han?
255
00:13:10,712 --> 00:13:14,172
Borta. Hjärtinfarkt förra året.
Jag tänker att jag är näst på tur, du vet?
256
00:13:14,257 --> 00:13:15,317
Jag är ledsen att höra det.
257
00:13:15,341 --> 00:13:18,801
Lyssna, jag vet att du är orolig, men din
fars berättelse är inte nödvändigtvis din.
258
00:13:18,886 --> 00:13:20,926
Vi ska göra en komplett undersökning
av ditt hjärta.
259
00:13:20,972 --> 00:13:21,972
Okej.
260
00:13:22,890 --> 00:13:23,930
Fantastiskt, va?
261
00:13:28,438 --> 00:13:29,688
Han är så vacker.
262
00:13:31,065 --> 00:13:32,185
Japp.
263
00:13:37,071 --> 00:13:38,161
Så, Mexiko.
264
00:13:39,157 --> 00:13:41,407
Varför riskera att åka så långt
för en abort?
265
00:13:43,286 --> 00:13:45,366
Du måste få dina föräldrars
tillåtelse I Texas.
266
00:13:46,122 --> 00:13:47,602
Jag kunde inte berätta för min mamma.
267
00:13:48,166 --> 00:13:50,076
Men du måste nu, va?
268
00:13:50,960 --> 00:13:51,960
Hur?
269
00:13:52,128 --> 00:13:54,548
Hon missade högskolan
eftersom hon blev gravid med mig, -
270
00:13:54,630 --> 00:13:57,180
- och nu kan inte jag gå
för att jag gjorde samma misstag?
271
00:13:59,927 --> 00:14:01,007
Det kommer döda henne.
272
00:14:04,807 --> 00:14:06,567
Barn hatar att göra
deras föräldrar besvikna.
273
00:14:09,437 --> 00:14:10,557
Lita på mig, jag vet.
274
00:14:11,105 --> 00:14:13,645
Men jag väljer gladeligen
att min dotter sårar mig -
275
00:14:13,733 --> 00:14:15,133
- istället för att skada sig själv.
276
00:14:16,944 --> 00:14:18,034
Samma med din mamma, Abby.
277
00:14:18,946 --> 00:14:20,666
Jag säger det till dig,
du kommer må bättre.
278
00:14:22,617 --> 00:14:23,617
Det kommer du.
279
00:14:24,452 --> 00:14:25,502
Jag bara...
280
00:14:27,872 --> 00:14:30,922
När jag lämnade Juarez,
kände jag sådan skuld.
281
00:14:32,627 --> 00:14:36,087
Och nu känner jag att jag fått
en andra chans.
282
00:14:36,172 --> 00:14:37,172
Och...
283
00:14:38,591 --> 00:14:40,181
Jag är bara så förvirrad.
284
00:14:41,886 --> 00:14:43,046
Jag vet.
285
00:14:45,598 --> 00:14:48,518
Men jag slår vad om att jag känner någon
som kan hjälpa dig reda ut saker.
286
00:14:52,688 --> 00:14:53,728
Hej, gumman...
287
00:14:59,362 --> 00:15:00,412
Hej, älskling.
288
00:15:01,114 --> 00:15:02,824
- Jag lämnar er två ensamma.
- Tack.
289
00:15:09,330 --> 00:15:10,420
Du kommer klara dig.
290
00:15:11,124 --> 00:15:12,674
- Shannon, har du en stund?
- Nej.
291
00:15:12,750 --> 00:15:15,270
Har två ansikten med rivsår
och en patient med synkop att binda.
292
00:15:15,753 --> 00:15:16,883
- Hej.
- Hej, Paul.
293
00:15:16,963 --> 00:15:18,573
Jag hörde att du stod upp för mig
med din pappa.
294
00:15:18,589 --> 00:15:19,649
Betyder det att du är tillbaka?
295
00:15:19,674 --> 00:15:21,804
Jag vill, men det är komplicerat.
296
00:15:21,884 --> 00:15:24,054
Egentligen inte. Bara slip av plåstret.
297
00:15:24,137 --> 00:15:27,007
Exakt. Jag, Jordan, Shannon,
till och med Topher är tillbaka.
298
00:15:27,432 --> 00:15:29,312
- Topher är tillbaka? Du drömmer.
- Lita på det.
299
00:15:29,517 --> 00:15:31,577
Han ska prata med honom ikväll.
Han kommer vara här imorgon.
300
00:15:31,602 --> 00:15:33,912
Din far har mött dig halvvägs, Paul,
bollen är I din planhalva.
301
00:15:33,938 --> 00:15:35,608
Jordan, har du hennes resultat?
302
00:15:36,649 --> 00:15:37,729
Du, Sofia...
303
00:15:38,860 --> 00:15:41,450
Okej, din huvudröntgen ser normal ut.
304
00:15:43,990 --> 00:15:46,780
Du är skitstöveln som tappade mig.
305
00:15:46,909 --> 00:15:47,949
Minnet är intakt.
306
00:15:48,035 --> 00:15:49,365
Talfelet är nytt.
307
00:15:51,706 --> 00:15:52,746
Vänta, jag kan inte...
308
00:15:52,874 --> 00:15:56,254
- Okej, håll.
- ...röra på min vänstra arm eller ben.
309
00:15:56,335 --> 00:15:57,545
Vad händer med mig?
310
00:15:57,628 --> 00:15:59,258
Sofia, du hade ett anfall.
311
00:15:59,338 --> 00:16:01,548
Och ibland leder det
till tillfällig förlamning.
312
00:16:01,632 --> 00:16:03,472
Tror du att det är Todds? Ingen chans.
313
00:16:03,759 --> 00:16:04,759
Okej. Drew har rätt.
314
00:16:04,802 --> 00:16:07,562
Whiplashskadan från fallet
kan ha rivit ett blodkärl I din nacke,
315
00:16:07,638 --> 00:16:09,358
Vi behöver en MRI
för att få en bättre bild.
316
00:16:09,432 --> 00:16:10,522
Visst, jag fixar det.
317
00:16:11,058 --> 00:16:13,308
Det är en dissektion
av en vertebrat artär, Paul.
318
00:16:13,394 --> 00:16:16,114
Jag kan inte låta dig gå upp
om du inte är personal. Så...
319
00:16:16,522 --> 00:16:17,522
Hur blir det?
320
00:16:17,648 --> 00:16:18,858
Är du med eller inte?
321
00:16:21,235 --> 00:16:24,065
Paul, snälla hjälp mig.
Jag är verkligen rädd.
322
00:16:34,081 --> 00:16:36,421
Ge radiologi en varning.
Vi kommer inte till MRI.
323
00:16:38,669 --> 00:16:39,709
Din jävel.
324
00:16:40,046 --> 00:16:43,216
Du visste att det inte var Todds
förlamning. Du ville göra Paul investerad.
325
00:16:43,299 --> 00:16:44,399
Jag väntade på att du skulle fatta det.
326
00:16:44,425 --> 00:16:46,465
Jag trodde jag skulle behöva
sända varningssignaler.
327
00:16:54,393 --> 00:16:56,313
Vänta. Är du okej?
328
00:16:57,188 --> 00:16:58,308
Jag är okej.
329
00:16:59,690 --> 00:17:01,650
Syd! Ta ratten! Du, jag fixar det här.
330
00:17:08,950 --> 00:17:10,370
Syd? Är du okej?
331
00:17:10,451 --> 00:17:12,011
Ja, jag mår bra, men Omar gör inte det.
332
00:17:12,870 --> 00:17:14,210
Vi lägger honom på jämn mark.
333
00:17:20,169 --> 00:17:21,299
Kom igen, kompis.
334
00:17:22,213 --> 00:17:23,423
Kom igen, kompis.
335
00:17:28,594 --> 00:17:29,644
Okej, svag puls.
336
00:17:29,971 --> 00:17:31,471
Luftstrupen är dragen till ena sidan.
337
00:17:31,806 --> 00:17:33,366
- Klassisk spänningspneumo.
- Okej, vi byter sida.
338
00:17:33,391 --> 00:17:34,391
Ja.
339
00:17:37,436 --> 00:17:38,646
Jag kan använda detta.
340
00:17:41,566 --> 00:17:43,276
Ett, två, tre...
341
00:17:48,823 --> 00:17:50,283
Han är fortfarande I nödläge.
342
00:17:51,492 --> 00:17:53,122
Jag hör hans mage I hans bröstkaviteten.
343
00:17:53,202 --> 00:17:54,332
Det är en gastrothorax.
344
00:17:54,412 --> 00:17:56,252
Rebar måste ha rivit
ett hål I hans strupe.
345
00:17:56,497 --> 00:17:58,657
Han får ingen luft.
Använd detta för att göra ett valv.
346
00:17:58,708 --> 00:18:00,688
Jag hittar något för att minska trycket
på hans mage.
347
00:18:00,710 --> 00:18:01,840
Vad?
348
00:18:03,129 --> 00:18:04,509
Vi sitter här som måltavlor.
349
00:18:05,089 --> 00:18:06,229
Vi måste fortsätta röra på oss.
350
00:18:06,257 --> 00:18:08,147
Okej, om vi inte fixar Omar nu,
kommer han att dö.
351
00:18:08,175 --> 00:18:10,595
Vad hände med talet du gjorde
om att få honom till London?
352
00:18:10,970 --> 00:18:12,050
Jag ljög.
353
00:18:12,680 --> 00:18:14,140
Yuma kommer inte låta honom gå.
354
00:18:14,223 --> 00:18:16,663
- Han dödade kallblodigt två av sina egna.
- För att rädda oss.
355
00:18:16,684 --> 00:18:18,854
Eller för att sälja oss
till högstbjudande.
356
00:18:18,936 --> 00:18:20,976
- Okej.
- Vem vet vad som finns längs den vägen?
357
00:18:21,063 --> 00:18:22,833
Jag gav honom ett löfte.
Jag tänker hålla det.
358
00:18:22,857 --> 00:18:23,977
Här är vår NG-tub.
359
00:18:27,737 --> 00:18:29,617
- Ledsen för väntetiden, Joan.
- Känns inte bra.
360
00:18:29,697 --> 00:18:30,697
Det är svårt att andas.
361
00:18:30,865 --> 00:18:31,945
Låt mig inte dö. Snälla.
362
00:18:36,412 --> 00:18:37,662
Jag hämtar dr Rivera.
363
00:18:38,331 --> 00:18:39,331
Dr Rivera?
364
00:18:39,624 --> 00:18:41,144
- Jocelyn, jag behöver hjälp!
- Jag kan inte.
365
00:18:41,167 --> 00:18:43,037
- Jag kan inte. Jag har en förlossning.
- Okej.
366
00:18:46,005 --> 00:18:47,255
På ingång.
367
00:18:48,924 --> 00:18:50,844
Joan?
368
00:18:51,385 --> 00:18:52,465
Hon andas inte.
369
00:19:03,939 --> 00:19:04,979
Jag behöver hjälp här.
370
00:19:05,066 --> 00:19:06,476
Jag är tillbaka. Var är Shannon?
371
00:19:06,567 --> 00:19:08,067
Ingen aning. Här, ta väskan.
372
00:19:08,819 --> 00:19:09,949
Återgå till ventilation.
373
00:19:10,321 --> 00:19:11,321
Vad hände henne?
374
00:19:11,781 --> 00:19:13,741
Hjärtstopp, bradykardi.
375
00:19:14,408 --> 00:19:16,488
Ingen respons till epiduralanestesi -
376
00:19:17,536 --> 00:19:18,776
- eller extern hjärtstimulator.
377
00:19:21,457 --> 00:19:22,627
Hon kommer koda.
378
00:19:23,459 --> 00:19:24,539
Lägger en CVC.
379
00:19:24,627 --> 00:19:26,087
En kateter? Skojar du?
380
00:19:26,253 --> 00:19:27,693
Hon behöver en intravenös pacemaker.
381
00:19:28,047 --> 00:19:29,047
Hon behöver en doktor.
382
00:19:29,215 --> 00:19:30,965
Cain, jag tänker inte
få sparken för detta.
383
00:19:32,343 --> 00:19:34,013
Jag behöver en läkare här inne nu!
384
00:19:34,345 --> 00:19:36,635
Carla, gå och hitta dr Rivera
åt mig nu, snälla.
385
00:19:36,722 --> 00:19:37,852
Jocelyn...
386
00:19:38,683 --> 00:19:40,723
Det är bara en LMA,
hon har förlorat sina luftvägar!
387
00:19:40,935 --> 00:19:42,645
Okej, fortsätt pumpa.
388
00:19:47,274 --> 00:19:49,424
Du kommer behöva ett nytt jobb
när Kenny får reda på detta...
389
00:19:49,443 --> 00:19:51,323
Vadå? Att jag räddade Riveras skinn?
390
00:19:52,446 --> 00:19:54,066
Cain, vad fan gör du?
391
00:19:54,532 --> 00:19:57,412
Tredje gradens hjärtblockering.
Du var upptagen, hon skulle dött.
392
00:19:57,660 --> 00:19:58,830
Jag ringer en hjärtläkare.
393
00:19:58,911 --> 00:20:01,261
Finns ingen tid. På med handskar,
du ska placera en intravenös pacemaker.
394
00:20:01,288 --> 00:20:02,328
Jag har aldrig sett en.
395
00:20:02,456 --> 00:20:03,456
Det är en simpel process.
396
00:20:03,541 --> 00:20:06,021
När jag placerat katetern, är det enda du
behöver göra att sätta igång pacemakern.
397
00:20:06,043 --> 00:20:07,713
Kom igen! På med handskarna.
398
00:20:12,925 --> 00:20:14,675
Skjut fram pacer-tråden ca 30 centimeter.
399
00:20:16,971 --> 00:20:18,811
Bra, blås nu upp ballongen.
400
00:20:19,348 --> 00:20:21,308
- Hur mycket luft?
- 1,5 cc.
401
00:20:21,809 --> 00:20:22,849
Generatorn är igång.
402
00:20:23,018 --> 00:20:25,688
Nu, håll ett öga på monitorn
och fortsätt långsamt.
403
00:20:28,774 --> 00:20:29,864
Shannon, för snabbt.
404
00:20:30,192 --> 00:20:32,462
Du är för långt inne.
Du kommer göra hål på hjärtmuskulaturen.
405
00:20:32,486 --> 00:20:33,486
Backa den nu.
406
00:20:34,613 --> 00:20:36,453
Okej, låt ballongen lägga sig på plats.
407
00:20:40,369 --> 00:20:41,699
- Vi har den fångad.
- Bra.
408
00:20:41,871 --> 00:20:45,081
Släpp nu ut luften I ballongen
och säkra linan.
409
00:20:46,709 --> 00:20:48,039
Kardiologi på linjen.
410
00:20:48,627 --> 00:20:49,667
Äntligen.
411
00:20:52,631 --> 00:20:53,881
Är du okej, Joan?
412
00:21:01,682 --> 00:21:03,602
Du är inte en sjuksköterska, Cain.
413
00:21:03,851 --> 00:21:05,251
- Du kan få se mitt intyg.
- Lägg ner.
414
00:21:05,269 --> 00:21:08,169
En sjuksköterska kan inte lägga en
centralkateter eller placera en pacemaker.
415
00:21:08,189 --> 00:21:09,229
Vem fan är du?
416
00:21:12,359 --> 00:21:14,069
Här, använd hans blod
för att smörja tuben.
417
00:21:28,292 --> 00:21:30,672
- Jag hoppas du har rätt I detta.
- Det gör vi alla.
418
00:21:30,878 --> 00:21:31,958
Du får äran.
419
00:21:47,353 --> 00:21:48,983
Ledsen att jag inte är dina 72 oskulder.
420
00:21:49,313 --> 00:21:50,483
Du är vackrare...
421
00:21:52,233 --> 00:21:53,943
Okej, helikoptern åker vid solnedgång.
422
00:21:54,109 --> 00:21:55,319
Vi måste härifrån, -
423
00:21:55,402 --> 00:21:57,462
- om vi inte tänker vara fast
I denna håla en månad till.
424
00:21:57,488 --> 00:21:59,448
Han har inre blödningar.
Vägen kanske dödar honom.
425
00:21:59,490 --> 00:22:00,830
Bättre honom är jag.
426
00:22:01,242 --> 00:22:02,562
Du har gjort allt du kan, doktor.
427
00:22:04,036 --> 00:22:05,156
Det är upp till Allah nu.
428
00:22:06,247 --> 00:22:07,247
Vi drar.
429
00:22:07,832 --> 00:22:10,542
Hon riskerade att dö I Mexiko
istället för att berätta för mig?
430
00:22:11,961 --> 00:22:14,091
Antar att jag inte kommer
vinna årets mamma.
431
00:22:14,547 --> 00:22:16,507
Hon försökte ta hand om det
innan du återvände.
432
00:22:17,216 --> 00:22:18,736
Hon vet hur mycket
du har offrat för henne.
433
00:22:18,759 --> 00:22:19,759
Har jag?
434
00:22:20,594 --> 00:22:22,834
Jag menar, mina föräldrar
har I princip uppfostrat henne.
435
00:22:23,097 --> 00:22:25,577
- Du sa att det gjorde det enklare.
- Nej, jag sa att det hjälpte.
436
00:22:25,599 --> 00:22:27,639
Inget gör det enkelt
att vara ifrån ditt barn.
437
00:22:32,022 --> 00:22:34,302
När jag blev gravid med Abby,
var mina föräldrar så arga -
438
00:22:34,358 --> 00:22:36,278
- över att jag nyss hade förstört mitt liv.
439
00:22:36,694 --> 00:22:38,824
Och sen kom hon och bara vann över dem.
440
00:22:40,948 --> 00:22:43,618
De är nästan 70 nu.
Och jag måste tillbaks till Korea.
441
00:22:43,701 --> 00:22:45,621
Jag kommer inte ens vara här
när barnet föds.
442
00:22:46,161 --> 00:22:48,761
Berätta om dina svårigheter
för din befälhavare. Be om överseende.
443
00:22:48,956 --> 00:22:51,206
Och sätta någon annan
med familj I min sits.
444
00:22:53,419 --> 00:22:54,629
Du avtjänar, Drew.
445
00:22:55,129 --> 00:22:56,209
Skulle du göra det?
446
00:22:59,008 --> 00:23:01,178
Julian. Jag tror du har ett val att göra.
447
00:23:01,385 --> 00:23:05,095
Du kan antingen vara Pauls pappa
eller hans chef.
448
00:23:05,180 --> 00:23:06,310
Men du kan inte vara båda.
449
00:23:07,308 --> 00:23:08,598
Jag är det med mina äldre barn.
450
00:23:09,393 --> 00:23:11,563
Ja, och hur går det med de relationerna?
451
00:23:13,897 --> 00:23:15,477
Så vad är din lösning med Paul?
452
00:23:19,403 --> 00:23:22,033
Du gör mig till chef över medicin-
och operationscentralen.
453
00:23:22,990 --> 00:23:25,120
Då rapporterar Paul till mig, inte dig.
454
00:23:25,242 --> 00:23:26,332
Och du kan vara pappan... -
455
00:23:28,162 --> 00:23:29,372
- och jag är chefen.
456
00:23:30,497 --> 00:23:31,747
Bra försök, Scott.
457
00:23:32,207 --> 00:23:33,457
Men håll dig till din länga.
458
00:23:33,834 --> 00:23:35,714
Jag kan hantera sjukhuset och min son.
459
00:23:38,589 --> 00:23:41,759
Ringde mina föräldrar från Hawaii?
460
00:23:42,593 --> 00:23:44,683
Inte än, okej.
Men jag är säker på att de kommer det.
461
00:23:45,304 --> 00:23:47,264
- Hennes gifttester kom tillbaks.
- Okej.
462
00:23:48,932 --> 00:23:51,232
Sofia, du testade positivt för kokain?
463
00:23:51,310 --> 00:23:52,710
Förklarar den förhöjda hjärtrytmen.
464
00:23:52,770 --> 00:23:56,520
Snälla berätta inte för min pappa.
465
00:23:56,607 --> 00:23:59,607
Han kommer bli så arg på mig.
466
00:23:59,985 --> 00:24:02,985
Skicka tillbaks mig
till den läskiga psykologen.
467
00:24:03,072 --> 00:24:06,452
Okej. Detta handlar inte om din pappa.
Detta handlar om att rädda ditt liv.
468
00:24:06,533 --> 00:24:08,623
Jag har inte ett problem.
469
00:24:08,786 --> 00:24:10,366
- Jag svär...
- Okej...
470
00:24:12,456 --> 00:24:15,126
- Hon är hypotensiv.
- Bakvänd Trendelenburg och ge en liter.
471
00:24:15,918 --> 00:24:17,288
Ja, MRI-resultat. Okej.
472
00:24:18,253 --> 00:24:19,843
Jag hade rätt. Hon hade en stroke.
473
00:24:20,047 --> 00:24:21,507
Blodtrycket är uppe. Tempen är 102.
474
00:24:24,134 --> 00:24:25,264
Hon får anfall igen.
475
00:24:27,554 --> 00:24:29,224
Detta kan inte bara vara från kokain.
476
00:24:30,683 --> 00:24:31,813
Okej.
477
00:24:33,227 --> 00:24:35,017
Vänta. Det är inget anfall.
478
00:24:35,688 --> 00:24:38,208
Ta henne till angiosviten nu.
Säg åt dem att ge mig två minuter.
479
00:24:45,155 --> 00:24:46,155
Vänta med Valium.
480
00:24:46,240 --> 00:24:47,700
Tack för att du kom, Paul.
481
00:24:47,991 --> 00:24:49,661
När du var borta på din galna gåsjakt, -
482
00:24:49,827 --> 00:24:51,407
- fick hon ännu ett anfall.
483
00:24:51,578 --> 00:24:54,328
Sofia, kan du dricka detta åt mig,
det kommer få slut på skakningen.
484
00:24:56,458 --> 00:24:57,578
Här har du.
485
00:24:58,419 --> 00:24:59,459
Bra jobbat.
486
00:24:59,878 --> 00:25:00,708
Okej.
487
00:25:00,796 --> 00:25:02,916
Det är spontan klonus
från serotoninsyndrom.
488
00:25:03,298 --> 00:25:05,838
Min gåsjakt var till apoteket
efter cyproheptadin.
489
00:25:06,385 --> 00:25:07,385
Motgiftet...
490
00:25:07,428 --> 00:25:08,298
Labbtester?
491
00:25:08,387 --> 00:25:10,387
Nej. Genom att prata med
och lyssna på min patient.
492
00:25:10,556 --> 00:25:12,766
Fantastiskt hur det fungerar ibland.
Bra jobbat, okej.
493
00:25:13,475 --> 00:25:16,555
Sa att hon varit hos en psykolog, så jag
tog ett giftprov för antidepressiva.
494
00:25:16,729 --> 00:25:17,829
Det kom tillbaks som positivt.
495
00:25:17,855 --> 00:25:20,225
Antidepressiva plus kokain
och Fentayl triggade Klonusen.
496
00:25:21,650 --> 00:25:23,190
- Vilket jäkla fynd, Paul.
- Ja.
497
00:25:23,736 --> 00:25:24,856
Vet ni vad?
498
00:25:24,945 --> 00:25:27,405
Gör er redo?
Jag låter er två jaga blodproppen.
499
00:25:32,244 --> 00:25:34,534
Okej, kör på, berätta för Jordan
vad du berättade för mig.
500
00:25:34,580 --> 00:25:36,470
- Vem du egentligen är.
- Jag vill inte göra detta.
501
00:25:36,498 --> 00:25:38,738
Hon drog upp mig från golvet.
Du kan lika gärna göra det.
502
00:25:40,544 --> 00:25:41,674
Berätta.
503
00:25:44,089 --> 00:25:45,879
Jag var en läkare I Nogales.
504
00:25:46,425 --> 00:25:48,005
Mexiko, inte Arizona.
505
00:25:48,510 --> 00:25:49,850
Vi hade kartellvåld.
506
00:25:49,928 --> 00:25:52,348
Skjutningar, amputationer, våldtäkter.
507
00:25:53,140 --> 00:25:54,770
Som en tävling I att ge djävulen nöje.
508
00:25:54,933 --> 00:25:56,563
Hur som helst, efter åtta år av det, -
509
00:25:56,685 --> 00:25:59,935
- var jag avdomnad, jag behövde dra
innan jag förlorade mig själv.
510
00:26:00,481 --> 00:26:02,671
Så jag skaffade en licens
som sjuksköterska och ett visum.
511
00:26:02,691 --> 00:26:04,111
Och jag kan jobba överallt.
512
00:26:04,193 --> 00:26:05,573
Dallas, Austin, Houston.
513
00:26:05,652 --> 00:26:08,992
I Mexiko, är han dig, Jordan.
Här, är han inte ens Kenny.
514
00:26:09,239 --> 00:26:10,949
Så, varför inte bara vara en doktor?
515
00:26:13,702 --> 00:26:14,582
Min engelska var dålig, -
516
00:26:14,661 --> 00:26:17,181
- plus att jag skulle behöva börja om
från start som en praktikant.
517
00:26:17,206 --> 00:26:19,166
5000 människor
ansöker till varje position, -
518
00:26:19,249 --> 00:26:21,249
- inte mycket för invandrare dessa dagar.
519
00:26:23,462 --> 00:26:27,222
Ja, Cain, det är en jäkla berättelse.
Men jag är ledsen. Jag måste sparka dig.
520
00:26:27,424 --> 00:26:28,594
Jordan. Är du seriös?
521
00:26:28,675 --> 00:26:29,755
Om jag var Jordan, -
522
00:26:30,260 --> 00:26:31,340
- skulle jag göra detsamma.
523
00:26:31,553 --> 00:26:32,683
Jag gick över gränsen.
524
00:26:33,138 --> 00:26:34,818
Och jag kommer göra det igen
om det behövs.
525
00:26:35,224 --> 00:26:36,434
Omöjligt att inte göra det.
526
00:26:41,438 --> 00:26:42,648
Fordon på ingång!
527
00:26:46,860 --> 00:26:48,900
STOPP
528
00:26:49,363 --> 00:26:51,913
Sakta, en efter en, ut med er.
529
00:26:55,494 --> 00:26:57,374
Mitt namn är major Sydney Jennings.
530
00:26:57,454 --> 00:26:58,574
Jag är en amerikansk doktor.
531
00:26:58,872 --> 00:27:02,002
Jag kidnappades av rebeller nära Aleppo.
Vi behöver medicinsk vård.
532
00:27:02,125 --> 00:27:03,165
Hon är okej.
533
00:27:03,377 --> 00:27:04,547
Är dr Callahan med er?
534
00:27:04,753 --> 00:27:05,843
Han är I baksätet.
535
00:27:07,047 --> 00:27:08,627
- Du klarade det.
- Knappast.
536
00:27:09,424 --> 00:27:10,554
Omar gjorde också det.
537
00:27:12,761 --> 00:27:14,051
Han är under amerikansk vård nu.
538
00:27:14,972 --> 00:27:16,852
Denna man här, han räddade våra liv, -
539
00:27:17,015 --> 00:27:18,445
- han har information om kalifatet, -
540
00:27:18,475 --> 00:27:20,195
- så han behöver en operationssal omgående.
541
00:27:23,730 --> 00:27:24,980
Du höll ditt löfte, doktor.
542
00:27:25,274 --> 00:27:27,074
- Rahman Allah.
- Ta hand om dig.
543
00:27:32,281 --> 00:27:33,621
Syd. Detta är Amira.
544
00:27:33,699 --> 00:27:36,329
Hon är en doktor I Aleppo,
gör sökningar och räddningar.
545
00:27:36,952 --> 00:27:39,872
Du räddade det där aset. Och nu tänker
ni betala honom för att ljuga.
546
00:27:40,497 --> 00:27:41,867
Ja, om han inte ändrar sig.
547
00:27:41,957 --> 00:27:44,457
Den första leoparden att ändra
på sina prickar. Är du så dum?
548
00:27:44,835 --> 00:27:46,745
Ja, det är han.
549
00:27:47,004 --> 00:27:48,134
Och skadad.
550
00:27:48,213 --> 00:27:50,843
Han behöver en komplett tvätt
och antibiotika på dropp.
551
00:27:51,508 --> 00:27:53,258
Jag behöver hitta basens befälhavare.
552
00:27:53,385 --> 00:27:54,425
Följ mig.
553
00:27:56,096 --> 00:27:57,306
Vi har en helikopter att ta.
554
00:28:00,434 --> 00:28:02,814
SAN ANTONIO MINNESSJUKHUS
AKUTEN
555
00:28:03,520 --> 00:28:05,690
Microtråden är I blodproppen.
556
00:28:06,315 --> 00:28:07,355
Jag ser den.
557
00:28:08,066 --> 00:28:09,476
Jag för in katetern nu.
558
00:28:09,943 --> 00:28:11,823
Jag hör att du är återanställd.
559
00:28:12,362 --> 00:28:13,412
Det är jag.
560
00:28:15,115 --> 00:28:16,365
Detta fungerar inte, pappa.
561
00:28:17,910 --> 00:28:19,040
För någon av oss.
562
00:28:20,078 --> 00:28:21,868
Vi måste separera jobb från familj.
563
00:28:23,290 --> 00:28:25,460
- Jag gör redan det.
- Sen när då?
564
00:28:26,251 --> 00:28:27,631
Du är en arbetsnarkoman, okej.
565
00:28:27,836 --> 00:28:29,546
Hela mitt liv, när jag ville träffa dig -
566
00:28:29,630 --> 00:28:31,910
- var jag tvungen att åka
till sjukhuset för att göra det.
567
00:28:32,883 --> 00:28:35,923
Så du lärde dig hur man använder en
hemostas istället för att kasta baseboll.
568
00:28:36,678 --> 00:28:38,598
Jag antar att det gick
riktigt dåligt för dig.
569
00:28:38,764 --> 00:28:41,564
Och så blir du defensiv
och stänger av. Hjälpsamt.
570
00:28:42,226 --> 00:28:43,476
Jag är inte defensiv.
571
00:28:45,687 --> 00:28:46,937
Det var ett skämt, Paul.
572
00:28:47,189 --> 00:28:50,819
Lyssna, jag behöver inte
din tillåtelse eller din hjälp, pappa.
573
00:28:51,902 --> 00:28:53,152
Jag är en jäkligt bra kirurg.
574
00:28:53,237 --> 00:28:55,627
Och det är det enda jag vill göra
när jag kommer till jobbet, okej?
575
00:28:55,656 --> 00:28:59,026
Inga tjänster eller förväntningar,
inga bilpengar eller studielån.
576
00:29:00,160 --> 00:29:01,700
Jag är inte din son när jag är här, -
577
00:29:01,995 --> 00:29:03,495
- bara en annan doktor I personalen.
578
00:29:07,501 --> 00:29:10,051
Jag antar att dina krav
inte är så krävande.
579
00:29:11,588 --> 00:29:12,918
Jag tar den överenskommelsen.
580
00:29:20,055 --> 00:29:21,175
Då kan du gå, doktor.
581
00:29:21,723 --> 00:29:23,773
Artären är öppen, det finns ett bra flöde.
582
00:29:24,184 --> 00:29:25,444
Jag tar det härifrån.
583
00:29:36,154 --> 00:29:38,954
Drew! Abby kraschar.
De tar henne till operationssalen.
584
00:29:41,451 --> 00:29:42,491
Mamma.
585
00:29:42,786 --> 00:29:44,996
- Min mage, den gör ont.
- Vad händer med henne?
586
00:29:45,122 --> 00:29:46,812
Det är antingen en infektion
eller blödning.
587
00:29:46,832 --> 00:29:48,552
Vi måste ta henne till OR
för en andra titt.
588
00:29:48,667 --> 00:29:50,037
Snälla, hjälp min bebis. Snälla.
589
00:29:50,127 --> 00:29:51,977
- Snälla, låt mig inte förlora det.
- Abby, vi ska göra vårt bästa.
590
00:29:52,004 --> 00:29:53,824
- Scott, jag gör mig klar för detta.
- Okej, kom igen.
591
00:29:53,839 --> 00:29:57,339
Drew, lyssna, jag gjorde ett misstag med
Abby. Jag behöver en chans att fixa det.
592
00:29:57,426 --> 00:29:59,676
Gör det du måste, bara rädda henne.
593
00:30:01,054 --> 00:30:02,054
Drew!
594
00:30:02,389 --> 00:30:03,429
Snälla.
595
00:30:15,110 --> 00:30:16,110
Så, Sofia.
596
00:30:16,236 --> 00:30:18,406
Din mamma och pappa sitter på
planet hit just nu.
597
00:30:20,782 --> 00:30:23,492
Var de jättearga på mig?
598
00:30:23,618 --> 00:30:25,368
Inte lika arga som de var på mig.
599
00:30:25,662 --> 00:30:28,002
Jag sa åt dem att försummelse
är en form av misshandel.
600
00:30:28,123 --> 00:30:30,333
Även om det kommer med
ett kreditkort och ett Uberkonto.
601
00:30:30,709 --> 00:30:32,269
Det är dags att dina föräldrar
börjar bete sig som föräldrar -
602
00:30:32,294 --> 00:30:34,674
- och om de inte gör det,
kommer jag ringa socialen.
603
00:30:37,758 --> 00:30:40,718
- Sa du det?
- Det gjorde jag.
604
00:30:40,802 --> 00:30:44,852
Men I slutet av samtalet, grät de.
605
00:30:46,391 --> 00:30:50,271
De älskar verkligen dig, Sofia,
och de vill försöka förändra saker.
606
00:30:51,855 --> 00:30:53,515
Det skulle jag gilla.
607
00:30:54,024 --> 00:30:55,824
Men detta är även upp till dig, okej?
608
00:30:56,151 --> 00:30:58,531
Saker du gör för att skada dem,
det skadar dig.
609
00:30:59,613 --> 00:31:00,863
Jag vet.
610
00:31:01,448 --> 00:31:02,618
Jag är ledsen.
611
00:31:04,368 --> 00:31:08,078
Du måste ha rätt bra föräldrar -
612
00:31:08,789 --> 00:31:11,289
- för att bli så bra som du blev.
613
00:31:11,833 --> 00:31:13,043
Jo, jag antar det.
614
00:31:13,293 --> 00:31:15,883
Hur som helst,
nu gör vi dig bra igen, okej?
615
00:31:17,339 --> 00:31:20,049
Så, Abby hade punktering I buken
gömd av ett hematom.
616
00:31:20,384 --> 00:31:23,354
Vi försökte återansluta ändarna,
men det fanns för mycket svullnad.
617
00:31:23,470 --> 00:31:25,150
Så vi var tvungen att utföra en kolostomi.
618
00:31:26,598 --> 00:31:28,098
Alla hennes planer är förstörda nu.
619
00:31:29,518 --> 00:31:30,518
Det är mitt fel.
620
00:31:30,727 --> 00:31:31,937
Det vet jag inte, Dana.
621
00:31:32,896 --> 00:31:35,106
Mexikansk abort och inälvor som faller ut.
622
00:31:35,857 --> 00:31:37,357
Verkar som att detta barn var menat.
623
00:31:38,693 --> 00:31:39,743
Är min bebis okej?
624
00:31:40,737 --> 00:31:42,407
- Hej.
- Japp.
625
00:31:43,240 --> 00:31:45,030
- För tillfället.
- Bra.
626
00:31:46,451 --> 00:31:48,051
Någon familj kommer bli väldigt lycklig.
627
00:31:49,579 --> 00:31:51,159
Gumman, vad pratar du om?
628
00:31:52,791 --> 00:31:55,631
Jag tänkte adoptera bort det.
629
00:31:57,671 --> 00:31:59,151
Jag är för ung för att vara en mamma.
630
00:31:59,589 --> 00:32:00,719
Och jag är inte stark nog.
631
00:32:02,342 --> 00:32:04,382
Jag skulle aldrig kunna göra
ett så bra jobb som du.
632
00:32:05,804 --> 00:32:07,684
Du kommer förändra
någons familj för alltid.
633
00:32:08,306 --> 00:32:09,466
Det är en fantastisk gåva.
634
00:32:11,435 --> 00:32:12,515
Och vet du vad?
635
00:32:12,602 --> 00:32:14,562
Jag kommer finnas här
för dig vid varje steg.
636
00:32:15,021 --> 00:32:16,191
Stannar du?
637
00:32:17,357 --> 00:32:19,107
- Ja.
- Har du ansökt om uppehåll?
638
00:32:19,985 --> 00:32:21,145
Förlorade nästan min tjej.
639
00:32:22,404 --> 00:32:24,164
Har arbetat hårt I 15 år för armén.
640
00:32:24,239 --> 00:32:26,739
Om de inte kan ge mig ledigt,
så kan de dra åt pipsvängen.
641
00:32:28,743 --> 00:32:29,743
Abby!
642
00:32:30,579 --> 00:32:31,499
Sofia?
643
00:32:31,580 --> 00:32:33,500
Jag tänkte att de kanske
ville träffa varandra.
644
00:32:35,917 --> 00:32:37,917
- Är du okej?
- Ja, jag är okej.
645
00:32:43,675 --> 00:32:44,675
Helikoptern är här.
646
00:32:45,635 --> 00:32:48,175
Basens befälhavare gav mig pass
till ambassaden I Ankara.
647
00:32:48,805 --> 00:32:51,725
Jag har Hydrokodon för din smärta.
Det kommer knocka dig.
648
00:32:52,100 --> 00:32:53,230
Tack, Syd.
649
00:32:55,228 --> 00:32:56,398
Jag stannar här.
650
00:32:56,480 --> 00:32:58,060
De kan fixa din axel I Turkiet.
651
00:32:58,482 --> 00:32:59,902
Det är inte livshotande.
652
00:33:03,028 --> 00:33:04,318
Driver du med mig?
653
00:33:04,696 --> 00:33:06,106
Vill du dö, Callahan?
654
00:33:06,198 --> 00:33:07,868
Nej, motsatsen. Jag...
655
00:33:08,533 --> 00:33:11,543
Lyssna, mitt liv hemma var en röra.
656
00:33:12,787 --> 00:33:15,707
Även om denna plats är en röra,
är det på något vis logiskt för mig.
657
00:33:16,833 --> 00:33:19,023
Alla vill hashtagga "Rädda Aleppo"
som att det gör något.
658
00:33:19,044 --> 00:33:21,674
Men, jag kan göra saker bättre.
659
00:33:23,632 --> 00:33:25,182
Du kan göra det I San Antonio.
660
00:33:25,717 --> 00:33:27,387
Vem som helst kan göra det I San Antonio.
661
00:33:28,386 --> 00:33:30,006
Inte många kan göra det här.
662
00:33:31,139 --> 00:33:33,809
Det var därför du kom hit.
Det är så vi är.
663
00:33:35,060 --> 00:33:36,310
Det är den jag var.
664
00:33:37,395 --> 00:33:38,935
Denna resa har botat mig från det.
665
00:33:40,607 --> 00:33:41,817
Nej, det tvivlar jag på.
666
00:33:59,376 --> 00:34:01,336
Tack för att du återvände och hämtade mig.
667
00:34:03,505 --> 00:34:05,715
Fick hem mig till min dotter. Tack.
668
00:34:15,183 --> 00:34:17,233
Jag kommer träffa dig I Texas.
Jag bjuder på ölen.
669
00:34:25,026 --> 00:34:26,526
- Bäst att gå.
- Ja.
670
00:34:26,611 --> 00:34:28,861
Sist vi gjorde detta
blev vi träffade av bomber.
671
00:34:32,284 --> 00:34:34,584
Om du dör här borta,
kommer jag bli riktigt arg på dig.
672
00:34:34,661 --> 00:34:35,701
- Det ska jag inte.
- Ja.
673
00:34:35,787 --> 00:34:36,997
Lova.
674
00:34:48,300 --> 00:34:49,800
- Joss.
- Hej.
675
00:34:49,926 --> 00:34:52,466
Hej. Så, jag hörde nyss Jordan
sparka Cain.
676
00:34:52,846 --> 00:34:55,096
Gör mig arg,
jag ville sparka den arroganta jäveln.
677
00:34:55,515 --> 00:34:57,015
Åh, så du har inte hört.
678
00:34:57,726 --> 00:34:59,976
- Vad?
- Gissa vad? Hörde du inte?
679
00:35:00,395 --> 00:35:02,935
Cain är en doktor
och nu ska han jobba här.
680
00:35:04,482 --> 00:35:05,482
Ursäkta, va?
681
00:35:05,692 --> 00:35:07,192
Det är fantastiskt.
682
00:35:07,277 --> 00:35:09,527
Jag visste att det var något
speciellt med dig.
683
00:35:09,613 --> 00:35:12,663
Ja, han drev en av de tuffaste
avdelningarna I Mexiko.
684
00:35:12,741 --> 00:35:14,281
Det gjorde han, minsann.
685
00:35:14,367 --> 00:35:17,217
Han checkade ut, vi har ont om personal,
så jag anställde honom som läkare.
686
00:35:17,245 --> 00:35:20,245
Vi får TC-erfarenhet till
Shannon-priser. Win-win.
687
00:35:20,707 --> 00:35:22,747
Fantastiska nyheter, eller hur, Kenny?
688
00:35:24,461 --> 00:35:27,211
Jo. Nej, det är fantastiskt.
689
00:35:29,633 --> 00:35:31,263
- Lyssna, angående förut...
- Ja?
690
00:35:31,593 --> 00:35:33,653
...inget illa menat, mannen.
Jag gjorde bara mitt jobb.
691
00:35:33,678 --> 00:35:35,598
Ingen fara. Jag förstår.
692
00:35:35,680 --> 00:35:36,890
- Jaså?
- Ja.
693
00:35:36,973 --> 00:35:38,743
- Tack för din förståelse.
- Jag gör bara mitt jobb.
694
00:35:38,767 --> 00:35:40,387
Och du jobbar för mig nu.
695
00:35:40,477 --> 00:35:41,557
- Jaså?
- Ja.
696
00:35:41,645 --> 00:35:45,765
Så det finns en hemlös man bakom
gardin tre med en böld på sin pung.
697
00:35:52,030 --> 00:35:53,280
Behöver den rakad först.
698
00:35:53,531 --> 00:35:55,581
- Kom igen, mannen.
- Ja, få bort varje hårstrå.
699
00:35:55,742 --> 00:35:57,702
Jag vill att han ser ut
som en nyfödd bebis.
700
00:36:00,413 --> 00:36:02,453
Det kommer bli fantastiskt
att jobba med dig, Kenny.
701
00:36:03,541 --> 00:36:05,421
Ledsen för att jag sa till dig
på skarpen sådär.
702
00:36:06,086 --> 00:36:07,666
Det är okej. Jag gick för långt.
703
00:36:08,129 --> 00:36:09,669
Nej, du hade rätt.
704
00:36:09,756 --> 00:36:13,046
Jag behöver inte styra över Paul.
Du borde styra över Paul.
705
00:36:14,010 --> 00:36:14,890
Så det betyder...
706
00:36:14,969 --> 00:36:17,599
Att jag väljer att vara hans pappa
över att vara hans chef.
707
00:36:18,431 --> 00:36:21,431
Men du behöver ge
operationscentret ett lyft.
708
00:36:21,685 --> 00:36:23,345
Är du sugen på två heltidsjobb?
709
00:36:27,357 --> 00:36:30,187
Jag skickade nyss ett mejl
med sjukhusets uppdelningar, -
710
00:36:30,276 --> 00:36:32,276
- där vi är svaga, där vi är starka.
711
00:36:32,362 --> 00:36:34,702
- Jag fixar ett möta imorgon.
- Utmärkt.
712
00:36:39,160 --> 00:36:42,250
Så, var det vad det såg ut som?
713
00:36:43,081 --> 00:36:45,291
Julian gjorde mig nyss till
medicinsk chef över akuten.
714
00:36:45,375 --> 00:36:47,835
Och chef över det nya centret
för hjärtkirurgi.
715
00:36:48,211 --> 00:36:49,801
Är det något maktspel?
716
00:36:50,088 --> 00:36:54,088
Lyssna, Julian är ett kontrollfreak,
men han kommer tröttna på detta ställe, -
717
00:36:54,175 --> 00:36:57,425
- och göra någon idiot till ansvarig
som vi alla hatar.
718
00:36:57,512 --> 00:36:58,812
Så du är den idioten?
719
00:36:59,639 --> 00:37:01,139
I titel, ja.
720
00:37:02,016 --> 00:37:04,936
Jag kan få honom att tro att
han driver stället från ett avstånd -
721
00:37:05,019 --> 00:37:07,899
- medan vi håller stället
precis som det alltid varit.
722
00:37:08,940 --> 00:37:10,690
- Det är väldigt imponerande.
- Visst?
723
00:37:13,403 --> 00:37:17,703
Så, jag antar att det betyder att du
inte kommer ha tid till mycket annat.
724
00:37:19,826 --> 00:37:25,116
Jag menar, med jobb och allt
som pågår med Annie...
725
00:37:25,206 --> 00:37:27,626
Ja. Jag menar, absolut. Visst?
726
00:37:27,709 --> 00:37:29,089
Jordan.
727
00:37:31,171 --> 00:37:33,551
Bara tills dammet ha lagt sig. Du vet?
728
00:37:34,132 --> 00:37:36,842
Jag menar, jag tror vi båda
kan behöva en paus.
729
00:37:37,469 --> 00:37:39,099
- Tycker inte du det?
- Hundra procent.
730
00:37:39,179 --> 00:37:40,349
- Ja?
- Ja.
731
00:37:41,055 --> 00:37:42,845
Okej, bra.
Jag är sen till att träffa Annie.
732
00:37:43,099 --> 00:37:44,679
- Okej, ses senare.
- Ja.
733
00:37:50,273 --> 00:37:54,403
Så, jag gick till souvenirbutiken
för att köpa något till dig.
734
00:37:57,697 --> 00:37:59,367
Men jag har redan en telefon... -
735
00:38:00,074 --> 00:38:01,994
- som skapades detta årtionde.
736
00:38:02,076 --> 00:38:03,286
Ja.
737
00:38:03,369 --> 00:38:04,909
Det är faktiskt till mig.
738
00:38:05,246 --> 00:38:08,036
Detta är min pappa-telefon.
Och du är den enda som ringer.
739
00:38:08,500 --> 00:38:09,830
Inte ens Rick?
740
00:38:09,918 --> 00:38:11,418
Nej. Bara du.
741
00:38:11,878 --> 00:38:16,508
Så, när du känner dig orolig, rädd,
ängslig, vilket som, jag bryr mig inte.
742
00:38:16,883 --> 00:38:18,763
Så ringer du den telefonen och jag svarar.
743
00:38:18,843 --> 00:38:19,933
Jag lovar.
744
00:38:21,054 --> 00:38:23,854
Om jag inte hänger från en berg-
och dalbana. Lämna ett meddelande då.
745
00:38:25,600 --> 00:38:27,390
Ge Cain en chans, Kenny.
746
00:38:27,727 --> 00:38:30,017
Kan inte, Mollie.
Jag får en dålig känsla av den killen.
747
00:38:30,313 --> 00:38:32,323
Det är bara smaken av din egen medicin.
748
00:38:33,441 --> 00:38:36,901
Inga billån, ingen hyra, inga studielån?
Är du hög?
749
00:38:37,195 --> 00:38:39,995
Jag vill vara min egen man, okej?
Kan inte vara det och ta hans pengar.
750
00:38:40,031 --> 00:38:41,491
Kan jag ta hans pengar?
751
00:38:44,285 --> 00:38:47,365
Jag är stolt över dig, Paul.
Du slog din far I hans eget spel.
752
00:38:47,747 --> 00:38:48,957
Det gjorde jag, eller hur?
753
00:38:51,626 --> 00:38:52,746
Skaffa ett rum.
754
00:38:53,419 --> 00:38:55,629
Du, Jordan. Jag ville tacka dig.
755
00:38:55,922 --> 00:38:57,632
För vad, kycklingen och våfflorna?
756
00:38:57,882 --> 00:38:59,722
Ge det ett par timmar.
Du kanske ändrar dig.
757
00:38:59,801 --> 00:39:01,121
Nej, för att du gav mig en chans.
758
00:39:01,302 --> 00:39:03,532
Jag vaknade inte idag och trodde
jag skulle bli en doktor igen.
759
00:39:03,555 --> 00:39:04,845
Jag menar...
760
00:39:05,181 --> 00:39:07,271
Som jag sa, du hjälper oss här.
761
00:39:07,559 --> 00:39:09,189
Vi utnyttjar dig.
762
00:39:09,269 --> 00:39:11,729
Jaså? Gör det när som helst.
763
00:39:12,021 --> 00:39:14,941
- Jordan!
- Jag tror du får samtal.
764
00:39:18,695 --> 00:39:19,735
Okej.
765
00:39:19,821 --> 00:39:21,411
God morgon. Hej.
766
00:39:23,116 --> 00:39:26,996
Okej, så jag erkänner
att jag hade dolt motiv -
767
00:39:27,078 --> 00:39:29,658
- när jag bjöd er alla hit, utöver frukost.
768
00:39:30,456 --> 00:39:35,746
Jag ville tacka er alla,
för att ni höll ut.
769
00:39:36,254 --> 00:39:41,264
Det har varit 72 tuffa timmar,
men vi klarade det. Inte sant?
770
00:39:42,719 --> 00:39:43,969
För att vi är en familj.
771
00:39:45,847 --> 00:39:49,557
Så låt oss höja ett glas
till den bästa akuten som finns.
772
00:39:52,312 --> 00:39:53,312
Jordan.
773
00:39:54,647 --> 00:39:57,607
- Jag behöver en minut.
- Okej. Skål.
774
00:40:00,111 --> 00:40:01,151
- TC.
- Ja?
775
00:40:01,237 --> 00:40:03,197
Basens befälhavare
bad mig ge dig en telefon.
776
00:40:03,281 --> 00:40:04,531
Jag fick ett samtal från Texas.
777
00:40:05,116 --> 00:40:06,826
Texas. Skojar du?
778
00:40:08,953 --> 00:40:11,873
För en amerikan,
är du tuffare än jag trodde.
779
00:40:12,707 --> 00:40:14,107
Tror du att du kommer passa in här?
780
00:40:15,251 --> 00:40:16,811
Jag antar att vi kommer ta reda på det.
781
00:40:20,298 --> 00:40:22,798
Fick nyss detta meddelande
från får juridiska avdelning.
782
00:40:22,884 --> 00:40:23,974
Jisses.
783
00:40:24,218 --> 00:40:25,298
Okej.
784
00:40:41,527 --> 00:40:43,197
Jordan? Hur mår Annie?
785
00:40:45,281 --> 00:40:46,951
Varför skulle du annars ringa mig?
786
00:40:47,283 --> 00:40:52,293
Allihopa, jag har nyheter här
som ni alla kanske vill höra.
787
00:40:54,123 --> 00:40:55,963
"Vid 09:37 igår kväll, -"
788
00:40:56,709 --> 00:40:59,919
- var dr Christopher Zia
och hans dotter Lynn med om en krock -
789
00:41:00,004 --> 00:41:02,474
"- men en rattfyllerist
på Pacific Coast motorväg."
790
00:41:02,966 --> 00:41:03,966
Topher?
791
00:41:07,220 --> 00:41:09,430
"De flögs med helikopter
till San Francisco sjukhus."
792
00:41:13,267 --> 00:41:14,807
"Det fanns inga överlevande."
793
00:41:23,653 --> 00:41:25,033
Jag är så ledsen, TC.