1 00:00:01,381 --> 00:00:02,671 Tidigare på The Night Shift... 2 00:00:02,799 --> 00:00:04,969 Vi tar alla vi kan innan de stänger gränsen. 3 00:00:05,052 --> 00:00:05,892 Följ med oss. 4 00:00:05,969 --> 00:00:07,069 Jag kan inte lämna Syd bakom. 5 00:00:07,095 --> 00:00:08,275 Han är den enda chansen jag har att hitta henne... 6 00:00:08,305 --> 00:00:11,025 Han och hans folk dödade våra familjer och vänner, kanske dina också. 7 00:00:11,350 --> 00:00:12,520 Du är en sjuksköterska - 8 00:00:12,601 --> 00:00:14,981 - och en praktikant utöver det. Gör ditt jobb. 9 00:00:15,270 --> 00:00:16,940 - Mac? - Var fan är jag? 10 00:00:17,022 --> 00:00:18,572 Det är okej, vi har dig. 11 00:00:18,732 --> 00:00:20,072 Detta är Veteranadministrationen. 12 00:00:20,150 --> 00:00:22,000 Detta är den exakta platsen jag sa att jag inte ville hamna på. 13 00:00:22,027 --> 00:00:23,787 Mac, du måste slappna av. Han får ett anfall! 14 00:00:23,862 --> 00:00:25,302 Jag vet inte mycket om Veteranadministrationen. 15 00:00:25,322 --> 00:00:27,322 Jag styr skeppet och hjälper till I utbytet. 16 00:00:27,407 --> 00:00:28,777 Och vad vill du ha I utbyte? 17 00:00:28,867 --> 00:00:30,487 Jag vill ha tillbaks min familj. 18 00:00:30,577 --> 00:00:32,297 Och Paul. Jag vill ha tillbaks honom, också. 19 00:00:32,621 --> 00:00:33,711 Jag tar hand om det. 20 00:00:34,081 --> 00:00:35,461 Snälla, Gud, hjälp oss! 21 00:00:36,333 --> 00:00:38,373 - Herregud. - Det finns bara plats för en av er här. 22 00:00:38,418 --> 00:00:40,628 Abbys inälvor är synliga. Fallet kan döda henne. 23 00:00:40,712 --> 00:00:42,672 Ett, två... 24 00:00:42,756 --> 00:00:44,336 - Jag gör det inte! - ...tre! 25 00:00:44,841 --> 00:00:46,491 - Sophia, du måste släppa taget... - Vi kommer alla falla. 26 00:00:46,510 --> 00:00:47,650 ...annars kommer vi alla att dö. 27 00:00:47,678 --> 00:00:48,678 Rädda mig! 28 00:00:50,180 --> 00:00:51,310 Jag gör det inte! 29 00:00:51,390 --> 00:00:52,600 - Du måste. - Jag faller inte! 30 00:00:52,683 --> 00:00:53,853 Vi har inte tid med detta. 31 00:00:53,934 --> 00:00:56,024 - Sophia, du måste släppa taget. - Nej, jag kan inte! 32 00:00:56,103 --> 00:00:58,063 Du måste. Airbagen kommer fånga dig. 33 00:00:58,146 --> 00:01:00,516 - Nej, jag faller inte. - Allihop, flytta på er! Rob, gå! 34 00:01:00,607 --> 00:01:01,817 Rör på er! Backa! 35 00:01:02,067 --> 00:01:03,317 Du är instabil, Drew! 36 00:01:03,443 --> 00:01:04,903 Få ner henne nu! Vad som än krävs! 37 00:01:04,987 --> 00:01:06,777 Lyssna på mig. Okej? 38 00:01:06,989 --> 00:01:08,549 Jag lovar dig att du kommer vara säker. 39 00:01:08,574 --> 00:01:10,184 - Nej. - Jag måste göra detta. Jag är så ledsen. 40 00:01:10,200 --> 00:01:12,950 Sluta! Vad gör du? Herregud! Nej, sluta! 41 00:01:19,960 --> 00:01:21,090 Sophia är okej. 42 00:01:22,546 --> 00:01:24,546 Paul, fixa en ambulans! Abby förblöder. 43 00:01:24,631 --> 00:01:26,301 Vi kommer ner. Kör. 44 00:01:29,136 --> 00:01:30,136 Så min vän är här? 45 00:01:30,220 --> 00:01:32,260 Jag sa att jag hade en till amerikan, så de väntade. 46 00:01:32,597 --> 00:01:33,597 Dubbelt så mycket pengar. 47 00:02:02,252 --> 00:02:03,252 TC! 48 00:02:03,754 --> 00:02:04,594 Syd. 49 00:02:04,671 --> 00:02:05,881 Tack gode Gud att du lever. 50 00:02:06,423 --> 00:02:07,423 Herregud. 51 00:02:08,175 --> 00:02:09,295 Vi har inte mycket tid. 52 00:02:11,261 --> 00:02:13,061 TC, vad gör du? 53 00:02:13,138 --> 00:02:14,388 Vi måste härifrån. 54 00:02:16,141 --> 00:02:17,271 Skadade de dig? 55 00:02:17,351 --> 00:02:18,441 Är du okej? 56 00:02:18,560 --> 00:02:20,980 Dessa killar är inte de bästa, okej, de vill bara få betalt. 57 00:02:21,980 --> 00:02:23,900 Nästa stopp är kalifatet. Sen är vi döda. 58 00:02:23,982 --> 00:02:25,482 Jag trodde jag skulle dö. 59 00:02:25,567 --> 00:02:27,737 Nej. Vi ska inte dö såhär, okej? 60 00:02:27,819 --> 00:02:29,199 - Okej. - Jag lovar. 61 00:02:29,655 --> 00:02:30,945 Du gör bra ifrån dig. 62 00:02:39,122 --> 00:02:40,462 AKUTEN 63 00:02:40,540 --> 00:02:44,040 Jag förminskade så mycket som möjligt av hans tumör utan att påverka talförmågan. 64 00:02:44,127 --> 00:02:45,727 Så han kommer behöva strålning och kemo. 65 00:02:45,962 --> 00:02:47,712 Han har en aggressiv glioblastom. 66 00:02:48,298 --> 00:02:51,298 I nästkommande steg, måste vi överväga lönsamheten. 67 00:02:52,135 --> 00:02:55,925 Säger du det som hans läkare eller som den nya ägaren av sjukhuset? 68 00:02:56,014 --> 00:02:58,894 Sergeant Rileys operation kostar 150000 dollar. 69 00:02:59,434 --> 00:03:00,944 VA kanske inte betalar för det. 70 00:03:01,311 --> 00:03:03,921 Och vår överenskommelse med dem börjar inte förrän om ett par veckor. 71 00:03:03,939 --> 00:03:06,619 Du vet, Scott och jag skulle inte vara här om det inte vore för Mac. 72 00:03:06,900 --> 00:03:08,340 Och jag skulle inte ha utfört hans operation - 73 00:03:08,360 --> 00:03:10,550 - om du inte hade legat I bakhåll med en presskonferens. 74 00:03:10,570 --> 00:03:14,070 Lyssna, Julian, vi tackar dig för att du gått den extra milen för Mac. 75 00:03:14,157 --> 00:03:17,037 Vi uppskattar det verkligen, men han är min patient nu, - 76 00:03:17,119 --> 00:03:19,119 - så låt oss återgå till arbetet. 77 00:03:19,204 --> 00:03:21,004 Vi har ett sjukt sjukhus att rädda, inte sant? 78 00:03:21,081 --> 00:03:23,001 - Jag håller helt med dig, Scott. - Bra. 79 00:03:30,132 --> 00:03:33,292 Du kommer behöva en operation för att avlägsna dina läppar från den mannens röv. 80 00:03:33,969 --> 00:03:38,009 Jag gillar honom inte heller. Men han är ett nödvändigt ont. 81 00:03:38,223 --> 00:03:40,023 Så vadå, bara att knipa igen? 82 00:03:40,308 --> 00:03:41,478 Välj dina strider. 83 00:03:41,768 --> 00:03:44,688 Jag skulle påstå att modern operation för Mac är en jäkligt bra start. 84 00:03:45,731 --> 00:03:46,731 Visst? 85 00:03:47,190 --> 00:03:48,780 Nu får vi med oss Paul I detta. 86 00:03:55,699 --> 00:04:00,329 Puls 137, blodtryck 81 över 40 efter 500 cc NS och fyra morfin. 87 00:04:00,412 --> 00:04:02,272 Hon har en sårruptur från en tidigare operation. 88 00:04:02,289 --> 00:04:04,429 Hej, mitt namn är dr Clemmens. Jag ska utföra din operation. 89 00:04:04,458 --> 00:04:06,788 - Gör det ont någon annan stans? - Nej. 90 00:04:06,877 --> 00:04:08,167 Berätta om proceduren... 91 00:04:08,253 --> 00:04:10,133 Jag är Abbys mamma. Jag heter Dana. Vad hände? 92 00:04:10,213 --> 00:04:12,113 Jag är dr Alister. Detta är dr Clemmens, kirurgchef. 93 00:04:12,132 --> 00:04:14,592 Olyckan öppnade upp Abbys bukvägg, - 94 00:04:14,676 --> 00:04:16,696 - så hon är I kritiskt tillstånd. Vi ska ta upp henne till operationssalen. 95 00:04:16,720 --> 00:04:19,320 Har din dotter några medicinska problem eller en historik av operationer? 96 00:04:19,347 --> 00:04:20,777 Nej. Hon har alltid varit helt frisk. 97 00:04:20,807 --> 00:04:22,427 Är du säker? För hon har ett... 98 00:04:23,643 --> 00:04:24,943 - Herregud! - Kom igen! 99 00:04:25,479 --> 00:04:27,809 Det är okej, älskling. Jag är här. Vänta. 100 00:04:27,898 --> 00:04:29,828 Abby, du måste hålla dig lugn annars kommer blödningen bli värre. 101 00:04:29,858 --> 00:04:31,208 Ms Carpenter, din dotter är I goda händer. 102 00:04:31,234 --> 00:04:33,384 - Jag uppdaterar dig så snart jag kan. - Jag går ingenstans... 103 00:04:33,403 --> 00:04:34,913 Abby, lyssna på mig. 104 00:04:34,988 --> 00:04:36,948 Du hade en operation, jag behöver veta exakt... 105 00:04:37,032 --> 00:04:39,162 Snälla, du får inte berätta för henne. Hon vet inte. 106 00:04:39,242 --> 00:04:40,242 Vet vad? 107 00:04:41,036 --> 00:04:42,826 Jag gjorde en abort I Juarez. 108 00:04:42,913 --> 00:04:44,413 Snälla, låt mig inte dö. 109 00:05:10,982 --> 00:05:12,072 Omar? 110 00:05:12,609 --> 00:05:14,989 - Vad gjorde du? - Det jag var tvungen att göra. 111 00:05:15,070 --> 00:05:16,320 Vi drar. Nu! 112 00:05:18,198 --> 00:05:20,658 De har ändrat på planerna. De tänkte döda oss. 113 00:05:26,164 --> 00:05:28,674 Du behöver ett sjukhus, Omar. Du har förlorat mycket blod. 114 00:05:28,834 --> 00:05:30,754 Jag dör oavsett om kalifatet hittar mig. 115 00:05:31,628 --> 00:05:32,998 Jag vill bara åka hem, du vet? 116 00:05:34,339 --> 00:05:36,629 Var är du ifrån? London? 117 00:05:38,885 --> 00:05:40,135 Whitechapel. 118 00:05:40,679 --> 00:05:43,269 Jag såg videor, kom hit för att slåss för jihad. 119 00:05:43,848 --> 00:05:46,088 Jag hade ingen aning vad kalifatet verkligen handlade om. 120 00:05:46,851 --> 00:05:48,811 Så varför åker du inte till Camp Yuma? 121 00:05:50,355 --> 00:05:52,815 Det är en amerikansk bas, det är 50 klick österut. 122 00:05:53,483 --> 00:05:56,863 Det finns en helikopter som kommer en gång I månaden från Turkiet för leverans. 123 00:05:56,945 --> 00:05:59,025 Vi skulle flyga ut med den idag. 124 00:06:01,241 --> 00:06:03,721 Hur vet jag att ni inte kommer förråda mig till den amerikanska armén? 125 00:06:03,743 --> 00:06:05,083 Att de inte kommer tortera mig? 126 00:06:05,161 --> 00:06:06,881 Vi berättar för dem att du räddade våra liv. 127 00:06:07,330 --> 00:06:10,330 Ger du dem information om kalifatet, går du säker, jag lovar. 128 00:06:12,294 --> 00:06:13,804 De betalar dig för information. 129 00:06:14,838 --> 00:06:18,838 Jag menar, om tre dagar, kommer du vara I London med 10000 pund I din ficka. 130 00:06:20,010 --> 00:06:23,140 Eller så kan du förblöda I någon bombad byggnad - 131 00:06:23,221 --> 00:06:25,721 - och din familj kommer aldrig veta vad som hände dig. 132 00:06:28,059 --> 00:06:29,229 Ditt val. 133 00:06:31,896 --> 00:06:33,016 Hur kan jag tro på dig? 134 00:06:35,025 --> 00:06:36,355 Jag ger dig mitt ord. 135 00:06:37,319 --> 00:06:38,959 Jag har tagit dig såhär långt, eller hur? 136 00:06:43,491 --> 00:06:45,661 Okej. Vi går. 137 00:06:50,457 --> 00:06:51,997 Vad fan gjorde du så där för? 138 00:06:52,167 --> 00:06:54,837 Det finns två av er och en av mig. Nu är oddsen lika. 139 00:06:54,919 --> 00:06:57,009 Sy igen honom. Nu åker vi. 140 00:07:03,094 --> 00:07:05,684 - Denna nöjesparksröran är inget skämt. - Jo, mer på ingång. 141 00:07:05,764 --> 00:07:08,224 Drew har en urtagning av inälvor på väg till operationssalen. 142 00:07:08,308 --> 00:07:10,098 - Scott är på väg ner. - Okej, uppfattat. 143 00:07:10,226 --> 00:07:11,826 Shannon, hur står det till med de gående skadade? 144 00:07:11,853 --> 00:07:14,943 Det är kämpigt. Men Cain behandlar som en hjälte. 145 00:07:17,192 --> 00:07:18,922 Första passet och killen tror att han äger stället. 146 00:07:18,944 --> 00:07:20,384 Han är en jäkligt bra sjuksköterska, Kenny. 147 00:07:20,403 --> 00:07:22,203 Ja, snygg, också. 148 00:07:29,829 --> 00:07:32,669 Det kliar som attan, Kenny. Salvan hjälper inte. 149 00:07:33,166 --> 00:07:34,326 Otto. Okej. 150 00:07:35,043 --> 00:07:36,293 Vänta lite. 151 00:07:39,381 --> 00:07:42,341 Vet du vad, jag har rätt kille för jobbet här. 152 00:07:43,969 --> 00:07:46,389 Hörru, Diaz, kompis. 153 00:07:47,013 --> 00:07:49,933 Så, Otto här har löss I underlivet. Raka honom. 154 00:07:50,016 --> 00:07:51,636 Nu? Vi har massförstörelse. 155 00:07:51,726 --> 00:07:52,976 Det tar kål på mig! 156 00:07:53,061 --> 00:07:55,271 Mitt team fixar det. Du fixar Otto. 157 00:07:57,065 --> 00:07:58,645 - Njut. - Du är chefen, Kenny. 158 00:07:59,943 --> 00:08:01,033 Kom igen. 159 00:08:02,404 --> 00:08:03,494 Så ja. 160 00:08:07,200 --> 00:08:09,120 Du är fortfarande lite vimsig efter operationen. 161 00:08:10,203 --> 00:08:11,253 Operationen? 162 00:08:12,664 --> 00:08:15,254 Vi tog bort din tumör. Nästan hela. 163 00:08:15,750 --> 00:08:17,500 Så att jag kan dö ensam I ett VA. 164 00:08:18,461 --> 00:08:19,461 Nej. 165 00:08:20,296 --> 00:08:23,376 Nej, Mac, du förstår inte. Vi är I VA nu. 166 00:08:24,009 --> 00:08:27,429 Jag, Scott, Topher, Drew. Vi ska behandla dig. 167 00:08:28,930 --> 00:08:30,520 Du skulle ha låtit mig gå, Jordan. 168 00:08:33,810 --> 00:08:36,350 Du släpade dig själv 1.5 mil till säkerhet. 169 00:08:36,438 --> 00:08:37,668 Du tände undsättningsbränder, - 170 00:08:37,689 --> 00:08:40,129 - du kunde lagt dig ner när som helst, men det gjorde du inte. 171 00:08:40,442 --> 00:08:42,822 Du gav inte upp. Du ville fortsätta leva. 172 00:08:44,070 --> 00:08:45,410 Jag vill inte leva så här. 173 00:08:47,032 --> 00:08:48,032 Sluta. 174 00:08:48,491 --> 00:08:49,621 Du visste det. 175 00:08:52,037 --> 00:08:53,287 Jag litade på dig. 176 00:09:11,347 --> 00:09:12,427 Du har rätt. 177 00:09:16,102 --> 00:09:17,232 Tack. 178 00:09:30,325 --> 00:09:31,325 Hur gick det? 179 00:09:32,035 --> 00:09:35,785 Abby blödde från buken och hade flera perforeringar. 180 00:09:35,872 --> 00:09:37,252 Så ni behövde göra en entretomi? 181 00:09:37,832 --> 00:09:39,422 Jag gjorde en del reparationer, - 182 00:09:40,210 --> 00:09:42,300 - men stötte på komplikationer. 183 00:09:45,965 --> 00:09:47,295 Är Abby fortfarande gravid? 184 00:09:48,051 --> 00:09:49,721 Vill du berätta för Abby, eller ska jag? 185 00:09:51,054 --> 00:09:52,264 Vad hände med Sofia? 186 00:09:52,347 --> 00:09:55,637 Vi pratade, hon började bli orolig, ville åka hem och började sedan få anfall. 187 00:09:55,892 --> 00:09:57,232 Okej, vi tar henne till röntgen. 188 00:09:57,644 --> 00:09:58,734 Visade testerna något? 189 00:09:58,812 --> 00:10:00,872 Förhöjt antal vita blodkroppar konsekvent med en stressrespons. 190 00:10:00,897 --> 00:10:03,147 Negativ graviditet. Väntar på gifttester. 191 00:10:03,233 --> 00:10:05,743 Jordan, är detta vårt fall-offer? 192 00:10:06,111 --> 00:10:09,111 För advokaten ringde och sa att din kille Drew knuffade henne. 193 00:10:09,197 --> 00:10:12,117 Okej, Sofia var frenetisk, välte nästan lyftkranen. 194 00:10:12,200 --> 00:10:14,700 Hon kunde ha dödat alla. Vi borde backa honom I detta. 195 00:10:14,828 --> 00:10:17,618 Jag backar sjukhuset, Paul. Vilket tillhör alla oss. 196 00:10:18,039 --> 00:10:21,539 Förutom Tophers. Han har sin kniv I din, visst, Jordan? 197 00:10:21,626 --> 00:10:23,916 Paul, det räcker. Ta din patient till röntgen. Nu. 198 00:10:28,133 --> 00:10:30,643 Gode Gud, mannen, tänker du någonsin innan du skjuter? 199 00:10:31,010 --> 00:10:33,320 För det första, Drew är en hjälte för vad han gjorde där ute. 200 00:10:33,346 --> 00:10:35,116 Och för det andra, om du vill att Paul kommer tillbaka, - 201 00:10:35,140 --> 00:10:36,950 - måste du sluta komma I min väg genom att bråka. 202 00:10:36,975 --> 00:10:39,135 Vad, har han inte engagerat sig än? 203 00:10:40,311 --> 00:10:43,941 Nej. Och han kommer inte göra det om du inte slutar visa honom att du är chefen. 204 00:10:44,023 --> 00:10:47,403 Men jag är hans chef, Jordan. Så vänj honom vid det. 205 00:10:47,485 --> 00:10:49,695 Och om du inte kan det, är vår överenskommelse över. 206 00:10:55,994 --> 00:10:56,994 Pappa! 207 00:10:57,412 --> 00:10:59,002 Hej. Vad... 208 00:10:59,414 --> 00:11:01,794 Det är efter midnatt. Är allt okej? 209 00:11:01,875 --> 00:11:04,625 Bris bröstkorg gjorde ont, så jag tog in henne. 210 00:11:05,545 --> 00:11:07,505 Jag såg dig på nyheterna med berg-och dalbanan. 211 00:11:07,672 --> 00:11:08,972 Det såg verkligen läskigt ut. 212 00:11:10,550 --> 00:11:13,390 Visst. Jag var säker hela tiden. 213 00:11:14,637 --> 00:11:16,967 Men Bri, ljög du för Molly om smärtor I bröstkorgen? 214 00:11:18,850 --> 00:11:21,770 Okej. Du kan inte göra det varje natt Rick och jag jobbar. 215 00:11:22,020 --> 00:11:23,730 Jag behövde veta att du var okej. 216 00:11:25,106 --> 00:11:26,106 Är du arg? 217 00:11:27,984 --> 00:11:29,784 Nej. Okej? 218 00:11:29,861 --> 00:11:32,611 Men jag måste prata med en patients mamma - 219 00:11:32,697 --> 00:11:34,987 - och du måste hem och sova, okej. 220 00:11:35,533 --> 00:11:39,003 Mols, kan du ta med de små monstren hit för frukost efter att mitt pass är över? 221 00:11:39,203 --> 00:11:40,813 - Inga problem. - Jag är skyldig dig en tjänst. 222 00:11:40,830 --> 00:11:42,670 Hej. Hur mår Abby? 223 00:11:44,167 --> 00:11:46,837 - Bra. Operationen gick bra. - Tack gode gud. 224 00:11:46,920 --> 00:11:50,070 Hon är på post-op. Återhämtningssköterskan kommer säga till när du får träffa henne. 225 00:11:50,089 --> 00:11:52,379 - Utmärkt. - Men vi är inte I det klara ännu. 226 00:11:53,718 --> 00:11:55,758 Abbys vän, Sofia... 227 00:11:57,180 --> 00:12:00,140 Hennes far bygger I princip hus, - 228 00:12:00,224 --> 00:12:02,334 - och kastar sedan pengar på henne så han inte behöver hantera henne. 229 00:12:02,352 --> 00:12:04,872 Jag förstår att jag antagligen inte borde låta Abby umgås med henne, - 230 00:12:04,896 --> 00:12:08,066 - men jag är I armén, och har nyss spenderat nio månader I Korea. 231 00:12:08,149 --> 00:12:11,029 Så, det gör det rätt svårt att ha veto på vilka vänner ditt barn har. 232 00:12:11,110 --> 00:12:14,950 Nej, jag är I tjänsten också. Jag har placerats, bara aldrig som en far. 233 00:12:15,031 --> 00:12:16,951 - Kan inte föreställa mig hur det är. - Ja. 234 00:12:17,033 --> 00:12:18,033 Krossar ditt hjärta. 235 00:12:18,117 --> 00:12:21,787 Man försöker få det att fungera. Att vara en soldat och en mamma. 236 00:12:22,664 --> 00:12:24,674 Kan dock inte vara på två platser på samma gång. 237 00:12:26,584 --> 00:12:27,584 Visst. 238 00:12:27,669 --> 00:12:30,549 Ledsen, jag ska ringa mina föräldrar och ge dem en uppdatering. 239 00:12:30,713 --> 00:12:32,093 - Okej. - Tack. 240 00:12:32,173 --> 00:12:33,843 - Ja, jag håller dig uppdaterad. - Tack. 241 00:12:41,933 --> 00:12:44,443 Han fick dig att raka Ottos pung? Du är en sjuksköterska. 242 00:12:44,519 --> 00:12:46,849 Killen har problem. Hur som helst, det staplas på. 243 00:12:46,980 --> 00:12:48,170 Nästa patient är Joan Fraley, - 244 00:12:48,189 --> 00:12:50,469 - vaktmästare på nöjesparken med yrsel, möjligtvis synkop. 245 00:12:50,525 --> 00:12:53,435 Ms Fraley, jag är dr Rivera. Jag hörde att du kan ha svimmat på jobbet. 246 00:12:53,528 --> 00:12:54,918 Efter att berg-och dalbanan spårat ur. 247 00:12:54,946 --> 00:12:56,816 Min far brukade tuppa av ibland. 248 00:12:57,115 --> 00:12:58,755 Han hade ett dåligt hjärta hela sitt liv. 249 00:12:59,158 --> 00:13:01,448 Var är min jäkla doktor? 250 00:13:01,619 --> 00:13:04,039 Dr Rivera, ansiktet är redo för stygn. 251 00:13:04,122 --> 00:13:05,042 - Snälla. - Okej. Kommer. 252 00:13:05,123 --> 00:13:07,443 Cain, kan du börja på hennes arbete? Jag är strax tillbaka. 253 00:13:07,500 --> 00:13:08,840 - Tack. - Ursäkta mig. 254 00:13:08,918 --> 00:13:10,588 Och din pappa, hur mår han? 255 00:13:10,712 --> 00:13:14,172 Borta. Hjärtinfarkt förra året. Jag tänker att jag är näst på tur, du vet? 256 00:13:14,257 --> 00:13:15,317 Jag är ledsen att höra det. 257 00:13:15,341 --> 00:13:18,801 Lyssna, jag vet att du är orolig, men din fars berättelse är inte nödvändigtvis din. 258 00:13:18,886 --> 00:13:20,926 Vi ska göra en komplett undersökning av ditt hjärta. 259 00:13:20,972 --> 00:13:21,972 Okej. 260 00:13:22,890 --> 00:13:23,930 Fantastiskt, va? 261 00:13:28,438 --> 00:13:29,688 Han är så vacker. 262 00:13:31,065 --> 00:13:32,185 Japp. 263 00:13:37,071 --> 00:13:38,161 Så, Mexiko. 264 00:13:39,157 --> 00:13:41,407 Varför riskera att åka så långt för en abort? 265 00:13:43,286 --> 00:13:45,366 Du måste få dina föräldrars tillåtelse I Texas. 266 00:13:46,122 --> 00:13:47,602 Jag kunde inte berätta för min mamma. 267 00:13:48,166 --> 00:13:50,076 Men du måste nu, va? 268 00:13:50,960 --> 00:13:51,960 Hur? 269 00:13:52,128 --> 00:13:54,548 Hon missade högskolan eftersom hon blev gravid med mig, - 270 00:13:54,630 --> 00:13:57,180 - och nu kan inte jag gå för att jag gjorde samma misstag? 271 00:13:59,927 --> 00:14:01,007 Det kommer döda henne. 272 00:14:04,807 --> 00:14:06,567 Barn hatar att göra deras föräldrar besvikna. 273 00:14:09,437 --> 00:14:10,557 Lita på mig, jag vet. 274 00:14:11,105 --> 00:14:13,645 Men jag väljer gladeligen att min dotter sårar mig - 275 00:14:13,733 --> 00:14:15,133 - istället för att skada sig själv. 276 00:14:16,944 --> 00:14:18,034 Samma med din mamma, Abby. 277 00:14:18,946 --> 00:14:20,666 Jag säger det till dig, du kommer må bättre. 278 00:14:22,617 --> 00:14:23,617 Det kommer du. 279 00:14:24,452 --> 00:14:25,502 Jag bara... 280 00:14:27,872 --> 00:14:30,922 När jag lämnade Juarez, kände jag sådan skuld. 281 00:14:32,627 --> 00:14:36,087 Och nu känner jag att jag fått en andra chans. 282 00:14:36,172 --> 00:14:37,172 Och... 283 00:14:38,591 --> 00:14:40,181 Jag är bara så förvirrad. 284 00:14:41,886 --> 00:14:43,046 Jag vet. 285 00:14:45,598 --> 00:14:48,518 Men jag slår vad om att jag känner någon som kan hjälpa dig reda ut saker. 286 00:14:52,688 --> 00:14:53,728 Hej, gumman... 287 00:14:59,362 --> 00:15:00,412 Hej, älskling. 288 00:15:01,114 --> 00:15:02,824 - Jag lämnar er två ensamma. - Tack. 289 00:15:09,330 --> 00:15:10,420 Du kommer klara dig. 290 00:15:11,124 --> 00:15:12,674 - Shannon, har du en stund? - Nej. 291 00:15:12,750 --> 00:15:15,270 Har två ansikten med rivsår och en patient med synkop att binda. 292 00:15:15,753 --> 00:15:16,883 - Hej. - Hej, Paul. 293 00:15:16,963 --> 00:15:18,573 Jag hörde att du stod upp för mig med din pappa. 294 00:15:18,589 --> 00:15:19,649 Betyder det att du är tillbaka? 295 00:15:19,674 --> 00:15:21,804 Jag vill, men det är komplicerat. 296 00:15:21,884 --> 00:15:24,054 Egentligen inte. Bara slip av plåstret. 297 00:15:24,137 --> 00:15:27,007 Exakt. Jag, Jordan, Shannon, till och med Topher är tillbaka. 298 00:15:27,432 --> 00:15:29,312 - Topher är tillbaka? Du drömmer. - Lita på det. 299 00:15:29,517 --> 00:15:31,577 Han ska prata med honom ikväll. Han kommer vara här imorgon. 300 00:15:31,602 --> 00:15:33,912 Din far har mött dig halvvägs, Paul, bollen är I din planhalva. 301 00:15:33,938 --> 00:15:35,608 Jordan, har du hennes resultat? 302 00:15:36,649 --> 00:15:37,729 Du, Sofia... 303 00:15:38,860 --> 00:15:41,450 Okej, din huvudröntgen ser normal ut. 304 00:15:43,990 --> 00:15:46,780 Du är skitstöveln som tappade mig. 305 00:15:46,909 --> 00:15:47,949 Minnet är intakt. 306 00:15:48,035 --> 00:15:49,365 Talfelet är nytt. 307 00:15:51,706 --> 00:15:52,746 Vänta, jag kan inte... 308 00:15:52,874 --> 00:15:56,254 - Okej, håll. - ...röra på min vänstra arm eller ben. 309 00:15:56,335 --> 00:15:57,545 Vad händer med mig? 310 00:15:57,628 --> 00:15:59,258 Sofia, du hade ett anfall. 311 00:15:59,338 --> 00:16:01,548 Och ibland leder det till tillfällig förlamning. 312 00:16:01,632 --> 00:16:03,472 Tror du att det är Todds? Ingen chans. 313 00:16:03,759 --> 00:16:04,759 Okej. Drew har rätt. 314 00:16:04,802 --> 00:16:07,562 Whiplashskadan från fallet kan ha rivit ett blodkärl I din nacke, 315 00:16:07,638 --> 00:16:09,358 Vi behöver en MRI för att få en bättre bild. 316 00:16:09,432 --> 00:16:10,522 Visst, jag fixar det. 317 00:16:11,058 --> 00:16:13,308 Det är en dissektion av en vertebrat artär, Paul. 318 00:16:13,394 --> 00:16:16,114 Jag kan inte låta dig gå upp om du inte är personal. Så... 319 00:16:16,522 --> 00:16:17,522 Hur blir det? 320 00:16:17,648 --> 00:16:18,858 Är du med eller inte? 321 00:16:21,235 --> 00:16:24,065 Paul, snälla hjälp mig. Jag är verkligen rädd. 322 00:16:34,081 --> 00:16:36,421 Ge radiologi en varning. Vi kommer inte till MRI. 323 00:16:38,669 --> 00:16:39,709 Din jävel. 324 00:16:40,046 --> 00:16:43,216 Du visste att det inte var Todds förlamning. Du ville göra Paul investerad. 325 00:16:43,299 --> 00:16:44,399 Jag väntade på att du skulle fatta det. 326 00:16:44,425 --> 00:16:46,465 Jag trodde jag skulle behöva sända varningssignaler. 327 00:16:54,393 --> 00:16:56,313 Vänta. Är du okej? 328 00:16:57,188 --> 00:16:58,308 Jag är okej. 329 00:16:59,690 --> 00:17:01,650 Syd! Ta ratten! Du, jag fixar det här. 330 00:17:08,950 --> 00:17:10,370 Syd? Är du okej? 331 00:17:10,451 --> 00:17:12,011 Ja, jag mår bra, men Omar gör inte det. 332 00:17:12,870 --> 00:17:14,210 Vi lägger honom på jämn mark. 333 00:17:20,169 --> 00:17:21,299 Kom igen, kompis. 334 00:17:22,213 --> 00:17:23,423 Kom igen, kompis. 335 00:17:28,594 --> 00:17:29,644 Okej, svag puls. 336 00:17:29,971 --> 00:17:31,471 Luftstrupen är dragen till ena sidan. 337 00:17:31,806 --> 00:17:33,366 - Klassisk spänningspneumo. - Okej, vi byter sida. 338 00:17:33,391 --> 00:17:34,391 Ja. 339 00:17:37,436 --> 00:17:38,646 Jag kan använda detta. 340 00:17:41,566 --> 00:17:43,276 Ett, två, tre... 341 00:17:48,823 --> 00:17:50,283 Han är fortfarande I nödläge. 342 00:17:51,492 --> 00:17:53,122 Jag hör hans mage I hans bröstkaviteten. 343 00:17:53,202 --> 00:17:54,332 Det är en gastrothorax. 344 00:17:54,412 --> 00:17:56,252 Rebar måste ha rivit ett hål I hans strupe. 345 00:17:56,497 --> 00:17:58,657 Han får ingen luft. Använd detta för att göra ett valv. 346 00:17:58,708 --> 00:18:00,688 Jag hittar något för att minska trycket på hans mage. 347 00:18:00,710 --> 00:18:01,840 Vad? 348 00:18:03,129 --> 00:18:04,509 Vi sitter här som måltavlor. 349 00:18:05,089 --> 00:18:06,229 Vi måste fortsätta röra på oss. 350 00:18:06,257 --> 00:18:08,147 Okej, om vi inte fixar Omar nu, kommer han att dö. 351 00:18:08,175 --> 00:18:10,595 Vad hände med talet du gjorde om att få honom till London? 352 00:18:10,970 --> 00:18:12,050 Jag ljög. 353 00:18:12,680 --> 00:18:14,140 Yuma kommer inte låta honom gå. 354 00:18:14,223 --> 00:18:16,663 - Han dödade kallblodigt två av sina egna. - För att rädda oss. 355 00:18:16,684 --> 00:18:18,854 Eller för att sälja oss till högstbjudande. 356 00:18:18,936 --> 00:18:20,976 - Okej. - Vem vet vad som finns längs den vägen? 357 00:18:21,063 --> 00:18:22,833 Jag gav honom ett löfte. Jag tänker hålla det. 358 00:18:22,857 --> 00:18:23,977 Här är vår NG-tub. 359 00:18:27,737 --> 00:18:29,617 - Ledsen för väntetiden, Joan. - Känns inte bra. 360 00:18:29,697 --> 00:18:30,697 Det är svårt att andas. 361 00:18:30,865 --> 00:18:31,945 Låt mig inte dö. Snälla. 362 00:18:36,412 --> 00:18:37,662 Jag hämtar dr Rivera. 363 00:18:38,331 --> 00:18:39,331 Dr Rivera? 364 00:18:39,624 --> 00:18:41,144 - Jocelyn, jag behöver hjälp! - Jag kan inte. 365 00:18:41,167 --> 00:18:43,037 - Jag kan inte. Jag har en förlossning. - Okej. 366 00:18:46,005 --> 00:18:47,255 På ingång. 367 00:18:48,924 --> 00:18:50,844 Joan? 368 00:18:51,385 --> 00:18:52,465 Hon andas inte. 369 00:19:03,939 --> 00:19:04,979 Jag behöver hjälp här. 370 00:19:05,066 --> 00:19:06,476 Jag är tillbaka. Var är Shannon? 371 00:19:06,567 --> 00:19:08,067 Ingen aning. Här, ta väskan. 372 00:19:08,819 --> 00:19:09,949 Återgå till ventilation. 373 00:19:10,321 --> 00:19:11,321 Vad hände henne? 374 00:19:11,781 --> 00:19:13,741 Hjärtstopp, bradykardi. 375 00:19:14,408 --> 00:19:16,488 Ingen respons till epiduralanestesi - 376 00:19:17,536 --> 00:19:18,776 - eller extern hjärtstimulator. 377 00:19:21,457 --> 00:19:22,627 Hon kommer koda. 378 00:19:23,459 --> 00:19:24,539 Lägger en CVC. 379 00:19:24,627 --> 00:19:26,087 En kateter? Skojar du? 380 00:19:26,253 --> 00:19:27,693 Hon behöver en intravenös pacemaker. 381 00:19:28,047 --> 00:19:29,047 Hon behöver en doktor. 382 00:19:29,215 --> 00:19:30,965 Cain, jag tänker inte få sparken för detta. 383 00:19:32,343 --> 00:19:34,013 Jag behöver en läkare här inne nu! 384 00:19:34,345 --> 00:19:36,635 Carla, gå och hitta dr Rivera åt mig nu, snälla. 385 00:19:36,722 --> 00:19:37,852 Jocelyn... 386 00:19:38,683 --> 00:19:40,723 Det är bara en LMA, hon har förlorat sina luftvägar! 387 00:19:40,935 --> 00:19:42,645 Okej, fortsätt pumpa. 388 00:19:47,274 --> 00:19:49,424 Du kommer behöva ett nytt jobb när Kenny får reda på detta... 389 00:19:49,443 --> 00:19:51,323 Vadå? Att jag räddade Riveras skinn? 390 00:19:52,446 --> 00:19:54,066 Cain, vad fan gör du? 391 00:19:54,532 --> 00:19:57,412 Tredje gradens hjärtblockering. Du var upptagen, hon skulle dött. 392 00:19:57,660 --> 00:19:58,830 Jag ringer en hjärtläkare. 393 00:19:58,911 --> 00:20:01,261 Finns ingen tid. På med handskar, du ska placera en intravenös pacemaker. 394 00:20:01,288 --> 00:20:02,328 Jag har aldrig sett en. 395 00:20:02,456 --> 00:20:03,456 Det är en simpel process. 396 00:20:03,541 --> 00:20:06,021 När jag placerat katetern, är det enda du behöver göra att sätta igång pacemakern. 397 00:20:06,043 --> 00:20:07,713 Kom igen! På med handskarna. 398 00:20:12,925 --> 00:20:14,675 Skjut fram pacer-tråden ca 30 centimeter. 399 00:20:16,971 --> 00:20:18,811 Bra, blås nu upp ballongen. 400 00:20:19,348 --> 00:20:21,308 - Hur mycket luft? - 1,5 cc. 401 00:20:21,809 --> 00:20:22,849 Generatorn är igång. 402 00:20:23,018 --> 00:20:25,688 Nu, håll ett öga på monitorn och fortsätt långsamt. 403 00:20:28,774 --> 00:20:29,864 Shannon, för snabbt. 404 00:20:30,192 --> 00:20:32,462 Du är för långt inne. Du kommer göra hål på hjärtmuskulaturen. 405 00:20:32,486 --> 00:20:33,486 Backa den nu. 406 00:20:34,613 --> 00:20:36,453 Okej, låt ballongen lägga sig på plats. 407 00:20:40,369 --> 00:20:41,699 - Vi har den fångad. - Bra. 408 00:20:41,871 --> 00:20:45,081 Släpp nu ut luften I ballongen och säkra linan. 409 00:20:46,709 --> 00:20:48,039 Kardiologi på linjen. 410 00:20:48,627 --> 00:20:49,667 Äntligen. 411 00:20:52,631 --> 00:20:53,881 Är du okej, Joan? 412 00:21:01,682 --> 00:21:03,602 Du är inte en sjuksköterska, Cain. 413 00:21:03,851 --> 00:21:05,251 - Du kan få se mitt intyg. - Lägg ner. 414 00:21:05,269 --> 00:21:08,169 En sjuksköterska kan inte lägga en centralkateter eller placera en pacemaker. 415 00:21:08,189 --> 00:21:09,229 Vem fan är du? 416 00:21:12,359 --> 00:21:14,069 Här, använd hans blod för att smörja tuben. 417 00:21:28,292 --> 00:21:30,672 - Jag hoppas du har rätt I detta. - Det gör vi alla. 418 00:21:30,878 --> 00:21:31,958 Du får äran. 419 00:21:47,353 --> 00:21:48,983 Ledsen att jag inte är dina 72 oskulder. 420 00:21:49,313 --> 00:21:50,483 Du är vackrare... 421 00:21:52,233 --> 00:21:53,943 Okej, helikoptern åker vid solnedgång. 422 00:21:54,109 --> 00:21:55,319 Vi måste härifrån, - 423 00:21:55,402 --> 00:21:57,462 - om vi inte tänker vara fast I denna håla en månad till. 424 00:21:57,488 --> 00:21:59,448 Han har inre blödningar. Vägen kanske dödar honom. 425 00:21:59,490 --> 00:22:00,830 Bättre honom är jag. 426 00:22:01,242 --> 00:22:02,562 Du har gjort allt du kan, doktor. 427 00:22:04,036 --> 00:22:05,156 Det är upp till Allah nu. 428 00:22:06,247 --> 00:22:07,247 Vi drar. 429 00:22:07,832 --> 00:22:10,542 Hon riskerade att dö I Mexiko istället för att berätta för mig? 430 00:22:11,961 --> 00:22:14,091 Antar att jag inte kommer vinna årets mamma. 431 00:22:14,547 --> 00:22:16,507 Hon försökte ta hand om det innan du återvände. 432 00:22:17,216 --> 00:22:18,736 Hon vet hur mycket du har offrat för henne. 433 00:22:18,759 --> 00:22:19,759 Har jag? 434 00:22:20,594 --> 00:22:22,834 Jag menar, mina föräldrar har I princip uppfostrat henne. 435 00:22:23,097 --> 00:22:25,577 - Du sa att det gjorde det enklare. - Nej, jag sa att det hjälpte. 436 00:22:25,599 --> 00:22:27,639 Inget gör det enkelt att vara ifrån ditt barn. 437 00:22:32,022 --> 00:22:34,302 När jag blev gravid med Abby, var mina föräldrar så arga - 438 00:22:34,358 --> 00:22:36,278 - över att jag nyss hade förstört mitt liv. 439 00:22:36,694 --> 00:22:38,824 Och sen kom hon och bara vann över dem. 440 00:22:40,948 --> 00:22:43,618 De är nästan 70 nu. Och jag måste tillbaks till Korea. 441 00:22:43,701 --> 00:22:45,621 Jag kommer inte ens vara här när barnet föds. 442 00:22:46,161 --> 00:22:48,761 Berätta om dina svårigheter för din befälhavare. Be om överseende. 443 00:22:48,956 --> 00:22:51,206 Och sätta någon annan med familj I min sits. 444 00:22:53,419 --> 00:22:54,629 Du avtjänar, Drew. 445 00:22:55,129 --> 00:22:56,209 Skulle du göra det? 446 00:22:59,008 --> 00:23:01,178 Julian. Jag tror du har ett val att göra. 447 00:23:01,385 --> 00:23:05,095 Du kan antingen vara Pauls pappa eller hans chef. 448 00:23:05,180 --> 00:23:06,310 Men du kan inte vara båda. 449 00:23:07,308 --> 00:23:08,598 Jag är det med mina äldre barn. 450 00:23:09,393 --> 00:23:11,563 Ja, och hur går det med de relationerna? 451 00:23:13,897 --> 00:23:15,477 Så vad är din lösning med Paul? 452 00:23:19,403 --> 00:23:22,033 Du gör mig till chef över medicin- och operationscentralen. 453 00:23:22,990 --> 00:23:25,120 Då rapporterar Paul till mig, inte dig. 454 00:23:25,242 --> 00:23:26,332 Och du kan vara pappan... - 455 00:23:28,162 --> 00:23:29,372 - och jag är chefen. 456 00:23:30,497 --> 00:23:31,747 Bra försök, Scott. 457 00:23:32,207 --> 00:23:33,457 Men håll dig till din länga. 458 00:23:33,834 --> 00:23:35,714 Jag kan hantera sjukhuset och min son. 459 00:23:38,589 --> 00:23:41,759 Ringde mina föräldrar från Hawaii? 460 00:23:42,593 --> 00:23:44,683 Inte än, okej. Men jag är säker på att de kommer det. 461 00:23:45,304 --> 00:23:47,264 - Hennes gifttester kom tillbaks. - Okej. 462 00:23:48,932 --> 00:23:51,232 Sofia, du testade positivt för kokain? 463 00:23:51,310 --> 00:23:52,710 Förklarar den förhöjda hjärtrytmen. 464 00:23:52,770 --> 00:23:56,520 Snälla berätta inte för min pappa. 465 00:23:56,607 --> 00:23:59,607 Han kommer bli så arg på mig. 466 00:23:59,985 --> 00:24:02,985 Skicka tillbaks mig till den läskiga psykologen. 467 00:24:03,072 --> 00:24:06,452 Okej. Detta handlar inte om din pappa. Detta handlar om att rädda ditt liv. 468 00:24:06,533 --> 00:24:08,623 Jag har inte ett problem. 469 00:24:08,786 --> 00:24:10,366 - Jag svär... - Okej... 470 00:24:12,456 --> 00:24:15,126 - Hon är hypotensiv. - Bakvänd Trendelenburg och ge en liter. 471 00:24:15,918 --> 00:24:17,288 Ja, MRI-resultat. Okej. 472 00:24:18,253 --> 00:24:19,843 Jag hade rätt. Hon hade en stroke. 473 00:24:20,047 --> 00:24:21,507 Blodtrycket är uppe. Tempen är 102. 474 00:24:24,134 --> 00:24:25,264 Hon får anfall igen. 475 00:24:27,554 --> 00:24:29,224 Detta kan inte bara vara från kokain. 476 00:24:30,683 --> 00:24:31,813 Okej. 477 00:24:33,227 --> 00:24:35,017 Vänta. Det är inget anfall. 478 00:24:35,688 --> 00:24:38,208 Ta henne till angiosviten nu. Säg åt dem att ge mig två minuter. 479 00:24:45,155 --> 00:24:46,155 Vänta med Valium. 480 00:24:46,240 --> 00:24:47,700 Tack för att du kom, Paul. 481 00:24:47,991 --> 00:24:49,661 När du var borta på din galna gåsjakt, - 482 00:24:49,827 --> 00:24:51,407 - fick hon ännu ett anfall. 483 00:24:51,578 --> 00:24:54,328 Sofia, kan du dricka detta åt mig, det kommer få slut på skakningen. 484 00:24:56,458 --> 00:24:57,578 Här har du. 485 00:24:58,419 --> 00:24:59,459 Bra jobbat. 486 00:24:59,878 --> 00:25:00,708 Okej. 487 00:25:00,796 --> 00:25:02,916 Det är spontan klonus från serotoninsyndrom. 488 00:25:03,298 --> 00:25:05,838 Min gåsjakt var till apoteket efter cyproheptadin. 489 00:25:06,385 --> 00:25:07,385 Motgiftet... 490 00:25:07,428 --> 00:25:08,298 Labbtester? 491 00:25:08,387 --> 00:25:10,387 Nej. Genom att prata med och lyssna på min patient. 492 00:25:10,556 --> 00:25:12,766 Fantastiskt hur det fungerar ibland. Bra jobbat, okej. 493 00:25:13,475 --> 00:25:16,555 Sa att hon varit hos en psykolog, så jag tog ett giftprov för antidepressiva. 494 00:25:16,729 --> 00:25:17,829 Det kom tillbaks som positivt. 495 00:25:17,855 --> 00:25:20,225 Antidepressiva plus kokain och Fentayl triggade Klonusen. 496 00:25:21,650 --> 00:25:23,190 - Vilket jäkla fynd, Paul. - Ja. 497 00:25:23,736 --> 00:25:24,856 Vet ni vad? 498 00:25:24,945 --> 00:25:27,405 Gör er redo? Jag låter er två jaga blodproppen. 499 00:25:32,244 --> 00:25:34,534 Okej, kör på, berätta för Jordan vad du berättade för mig. 500 00:25:34,580 --> 00:25:36,470 - Vem du egentligen är. - Jag vill inte göra detta. 501 00:25:36,498 --> 00:25:38,738 Hon drog upp mig från golvet. Du kan lika gärna göra det. 502 00:25:40,544 --> 00:25:41,674 Berätta. 503 00:25:44,089 --> 00:25:45,879 Jag var en läkare I Nogales. 504 00:25:46,425 --> 00:25:48,005 Mexiko, inte Arizona. 505 00:25:48,510 --> 00:25:49,850 Vi hade kartellvåld. 506 00:25:49,928 --> 00:25:52,348 Skjutningar, amputationer, våldtäkter. 507 00:25:53,140 --> 00:25:54,770 Som en tävling I att ge djävulen nöje. 508 00:25:54,933 --> 00:25:56,563 Hur som helst, efter åtta år av det, - 509 00:25:56,685 --> 00:25:59,935 - var jag avdomnad, jag behövde dra innan jag förlorade mig själv. 510 00:26:00,481 --> 00:26:02,671 Så jag skaffade en licens som sjuksköterska och ett visum. 511 00:26:02,691 --> 00:26:04,111 Och jag kan jobba överallt. 512 00:26:04,193 --> 00:26:05,573 Dallas, Austin, Houston. 513 00:26:05,652 --> 00:26:08,992 I Mexiko, är han dig, Jordan. Här, är han inte ens Kenny. 514 00:26:09,239 --> 00:26:10,949 Så, varför inte bara vara en doktor? 515 00:26:13,702 --> 00:26:14,582 Min engelska var dålig, - 516 00:26:14,661 --> 00:26:17,181 - plus att jag skulle behöva börja om från start som en praktikant. 517 00:26:17,206 --> 00:26:19,166 5000 människor ansöker till varje position, - 518 00:26:19,249 --> 00:26:21,249 - inte mycket för invandrare dessa dagar. 519 00:26:23,462 --> 00:26:27,222 Ja, Cain, det är en jäkla berättelse. Men jag är ledsen. Jag måste sparka dig. 520 00:26:27,424 --> 00:26:28,594 Jordan. Är du seriös? 521 00:26:28,675 --> 00:26:29,755 Om jag var Jordan, - 522 00:26:30,260 --> 00:26:31,340 - skulle jag göra detsamma. 523 00:26:31,553 --> 00:26:32,683 Jag gick över gränsen. 524 00:26:33,138 --> 00:26:34,818 Och jag kommer göra det igen om det behövs. 525 00:26:35,224 --> 00:26:36,434 Omöjligt att inte göra det. 526 00:26:41,438 --> 00:26:42,648 Fordon på ingång! 527 00:26:46,860 --> 00:26:48,900 STOPP 528 00:26:49,363 --> 00:26:51,913 Sakta, en efter en, ut med er. 529 00:26:55,494 --> 00:26:57,374 Mitt namn är major Sydney Jennings. 530 00:26:57,454 --> 00:26:58,574 Jag är en amerikansk doktor. 531 00:26:58,872 --> 00:27:02,002 Jag kidnappades av rebeller nära Aleppo. Vi behöver medicinsk vård. 532 00:27:02,125 --> 00:27:03,165 Hon är okej. 533 00:27:03,377 --> 00:27:04,547 Är dr Callahan med er? 534 00:27:04,753 --> 00:27:05,843 Han är I baksätet. 535 00:27:07,047 --> 00:27:08,627 - Du klarade det. - Knappast. 536 00:27:09,424 --> 00:27:10,554 Omar gjorde också det. 537 00:27:12,761 --> 00:27:14,051 Han är under amerikansk vård nu. 538 00:27:14,972 --> 00:27:16,852 Denna man här, han räddade våra liv, - 539 00:27:17,015 --> 00:27:18,445 - han har information om kalifatet, - 540 00:27:18,475 --> 00:27:20,195 - så han behöver en operationssal omgående. 541 00:27:23,730 --> 00:27:24,980 Du höll ditt löfte, doktor. 542 00:27:25,274 --> 00:27:27,074 - Rahman Allah. - Ta hand om dig. 543 00:27:32,281 --> 00:27:33,621 Syd. Detta är Amira. 544 00:27:33,699 --> 00:27:36,329 Hon är en doktor I Aleppo, gör sökningar och räddningar. 545 00:27:36,952 --> 00:27:39,872 Du räddade det där aset. Och nu tänker ni betala honom för att ljuga. 546 00:27:40,497 --> 00:27:41,867 Ja, om han inte ändrar sig. 547 00:27:41,957 --> 00:27:44,457 Den första leoparden att ändra på sina prickar. Är du så dum? 548 00:27:44,835 --> 00:27:46,745 Ja, det är han. 549 00:27:47,004 --> 00:27:48,134 Och skadad. 550 00:27:48,213 --> 00:27:50,843 Han behöver en komplett tvätt och antibiotika på dropp. 551 00:27:51,508 --> 00:27:53,258 Jag behöver hitta basens befälhavare. 552 00:27:53,385 --> 00:27:54,425 Följ mig. 553 00:27:56,096 --> 00:27:57,306 Vi har en helikopter att ta. 554 00:28:00,434 --> 00:28:02,814 SAN ANTONIO MINNESSJUKHUS AKUTEN 555 00:28:03,520 --> 00:28:05,690 Microtråden är I blodproppen. 556 00:28:06,315 --> 00:28:07,355 Jag ser den. 557 00:28:08,066 --> 00:28:09,476 Jag för in katetern nu. 558 00:28:09,943 --> 00:28:11,823 Jag hör att du är återanställd. 559 00:28:12,362 --> 00:28:13,412 Det är jag. 560 00:28:15,115 --> 00:28:16,365 Detta fungerar inte, pappa. 561 00:28:17,910 --> 00:28:19,040 För någon av oss. 562 00:28:20,078 --> 00:28:21,868 Vi måste separera jobb från familj. 563 00:28:23,290 --> 00:28:25,460 - Jag gör redan det. - Sen när då? 564 00:28:26,251 --> 00:28:27,631 Du är en arbetsnarkoman, okej. 565 00:28:27,836 --> 00:28:29,546 Hela mitt liv, när jag ville träffa dig - 566 00:28:29,630 --> 00:28:31,910 - var jag tvungen att åka till sjukhuset för att göra det. 567 00:28:32,883 --> 00:28:35,923 Så du lärde dig hur man använder en hemostas istället för att kasta baseboll. 568 00:28:36,678 --> 00:28:38,598 Jag antar att det gick riktigt dåligt för dig. 569 00:28:38,764 --> 00:28:41,564 Och så blir du defensiv och stänger av. Hjälpsamt. 570 00:28:42,226 --> 00:28:43,476 Jag är inte defensiv. 571 00:28:45,687 --> 00:28:46,937 Det var ett skämt, Paul. 572 00:28:47,189 --> 00:28:50,819 Lyssna, jag behöver inte din tillåtelse eller din hjälp, pappa. 573 00:28:51,902 --> 00:28:53,152 Jag är en jäkligt bra kirurg. 574 00:28:53,237 --> 00:28:55,627 Och det är det enda jag vill göra när jag kommer till jobbet, okej? 575 00:28:55,656 --> 00:28:59,026 Inga tjänster eller förväntningar, inga bilpengar eller studielån. 576 00:29:00,160 --> 00:29:01,700 Jag är inte din son när jag är här, - 577 00:29:01,995 --> 00:29:03,495 - bara en annan doktor I personalen. 578 00:29:07,501 --> 00:29:10,051 Jag antar att dina krav inte är så krävande. 579 00:29:11,588 --> 00:29:12,918 Jag tar den överenskommelsen. 580 00:29:20,055 --> 00:29:21,175 Då kan du gå, doktor. 581 00:29:21,723 --> 00:29:23,773 Artären är öppen, det finns ett bra flöde. 582 00:29:24,184 --> 00:29:25,444 Jag tar det härifrån. 583 00:29:36,154 --> 00:29:38,954 Drew! Abby kraschar. De tar henne till operationssalen. 584 00:29:41,451 --> 00:29:42,491 Mamma. 585 00:29:42,786 --> 00:29:44,996 - Min mage, den gör ont. - Vad händer med henne? 586 00:29:45,122 --> 00:29:46,812 Det är antingen en infektion eller blödning. 587 00:29:46,832 --> 00:29:48,552 Vi måste ta henne till OR för en andra titt. 588 00:29:48,667 --> 00:29:50,037 Snälla, hjälp min bebis. Snälla. 589 00:29:50,127 --> 00:29:51,977 - Snälla, låt mig inte förlora det. - Abby, vi ska göra vårt bästa. 590 00:29:52,004 --> 00:29:53,824 - Scott, jag gör mig klar för detta. - Okej, kom igen. 591 00:29:53,839 --> 00:29:57,339 Drew, lyssna, jag gjorde ett misstag med Abby. Jag behöver en chans att fixa det. 592 00:29:57,426 --> 00:29:59,676 Gör det du måste, bara rädda henne. 593 00:30:01,054 --> 00:30:02,054 Drew! 594 00:30:02,389 --> 00:30:03,429 Snälla. 595 00:30:15,110 --> 00:30:16,110 Så, Sofia. 596 00:30:16,236 --> 00:30:18,406 Din mamma och pappa sitter på planet hit just nu. 597 00:30:20,782 --> 00:30:23,492 Var de jättearga på mig? 598 00:30:23,618 --> 00:30:25,368 Inte lika arga som de var på mig. 599 00:30:25,662 --> 00:30:28,002 Jag sa åt dem att försummelse är en form av misshandel. 600 00:30:28,123 --> 00:30:30,333 Även om det kommer med ett kreditkort och ett Uberkonto. 601 00:30:30,709 --> 00:30:32,269 Det är dags att dina föräldrar börjar bete sig som föräldrar - 602 00:30:32,294 --> 00:30:34,674 - och om de inte gör det, kommer jag ringa socialen. 603 00:30:37,758 --> 00:30:40,718 - Sa du det? - Det gjorde jag. 604 00:30:40,802 --> 00:30:44,852 Men I slutet av samtalet, grät de. 605 00:30:46,391 --> 00:30:50,271 De älskar verkligen dig, Sofia, och de vill försöka förändra saker. 606 00:30:51,855 --> 00:30:53,515 Det skulle jag gilla. 607 00:30:54,024 --> 00:30:55,824 Men detta är även upp till dig, okej? 608 00:30:56,151 --> 00:30:58,531 Saker du gör för att skada dem, det skadar dig. 609 00:30:59,613 --> 00:31:00,863 Jag vet. 610 00:31:01,448 --> 00:31:02,618 Jag är ledsen. 611 00:31:04,368 --> 00:31:08,078 Du måste ha rätt bra föräldrar - 612 00:31:08,789 --> 00:31:11,289 - för att bli så bra som du blev. 613 00:31:11,833 --> 00:31:13,043 Jo, jag antar det. 614 00:31:13,293 --> 00:31:15,883 Hur som helst, nu gör vi dig bra igen, okej? 615 00:31:17,339 --> 00:31:20,049 Så, Abby hade punktering I buken gömd av ett hematom. 616 00:31:20,384 --> 00:31:23,354 Vi försökte återansluta ändarna, men det fanns för mycket svullnad. 617 00:31:23,470 --> 00:31:25,150 Så vi var tvungen att utföra en kolostomi. 618 00:31:26,598 --> 00:31:28,098 Alla hennes planer är förstörda nu. 619 00:31:29,518 --> 00:31:30,518 Det är mitt fel. 620 00:31:30,727 --> 00:31:31,937 Det vet jag inte, Dana. 621 00:31:32,896 --> 00:31:35,106 Mexikansk abort och inälvor som faller ut. 622 00:31:35,857 --> 00:31:37,357 Verkar som att detta barn var menat. 623 00:31:38,693 --> 00:31:39,743 Är min bebis okej? 624 00:31:40,737 --> 00:31:42,407 - Hej. - Japp. 625 00:31:43,240 --> 00:31:45,030 - För tillfället. - Bra. 626 00:31:46,451 --> 00:31:48,051 Någon familj kommer bli väldigt lycklig. 627 00:31:49,579 --> 00:31:51,159 Gumman, vad pratar du om? 628 00:31:52,791 --> 00:31:55,631 Jag tänkte adoptera bort det. 629 00:31:57,671 --> 00:31:59,151 Jag är för ung för att vara en mamma. 630 00:31:59,589 --> 00:32:00,719 Och jag är inte stark nog. 631 00:32:02,342 --> 00:32:04,382 Jag skulle aldrig kunna göra ett så bra jobb som du. 632 00:32:05,804 --> 00:32:07,684 Du kommer förändra någons familj för alltid. 633 00:32:08,306 --> 00:32:09,466 Det är en fantastisk gåva. 634 00:32:11,435 --> 00:32:12,515 Och vet du vad? 635 00:32:12,602 --> 00:32:14,562 Jag kommer finnas här för dig vid varje steg. 636 00:32:15,021 --> 00:32:16,191 Stannar du? 637 00:32:17,357 --> 00:32:19,107 - Ja. - Har du ansökt om uppehåll? 638 00:32:19,985 --> 00:32:21,145 Förlorade nästan min tjej. 639 00:32:22,404 --> 00:32:24,164 Har arbetat hårt I 15 år för armén. 640 00:32:24,239 --> 00:32:26,739 Om de inte kan ge mig ledigt, så kan de dra åt pipsvängen. 641 00:32:28,743 --> 00:32:29,743 Abby! 642 00:32:30,579 --> 00:32:31,499 Sofia? 643 00:32:31,580 --> 00:32:33,500 Jag tänkte att de kanske ville träffa varandra. 644 00:32:35,917 --> 00:32:37,917 - Är du okej? - Ja, jag är okej. 645 00:32:43,675 --> 00:32:44,675 Helikoptern är här. 646 00:32:45,635 --> 00:32:48,175 Basens befälhavare gav mig pass till ambassaden I Ankara. 647 00:32:48,805 --> 00:32:51,725 Jag har Hydrokodon för din smärta. Det kommer knocka dig. 648 00:32:52,100 --> 00:32:53,230 Tack, Syd. 649 00:32:55,228 --> 00:32:56,398 Jag stannar här. 650 00:32:56,480 --> 00:32:58,060 De kan fixa din axel I Turkiet. 651 00:32:58,482 --> 00:32:59,902 Det är inte livshotande. 652 00:33:03,028 --> 00:33:04,318 Driver du med mig? 653 00:33:04,696 --> 00:33:06,106 Vill du dö, Callahan? 654 00:33:06,198 --> 00:33:07,868 Nej, motsatsen. Jag... 655 00:33:08,533 --> 00:33:11,543 Lyssna, mitt liv hemma var en röra. 656 00:33:12,787 --> 00:33:15,707 Även om denna plats är en röra, är det på något vis logiskt för mig. 657 00:33:16,833 --> 00:33:19,023 Alla vill hashtagga "Rädda Aleppo" som att det gör något. 658 00:33:19,044 --> 00:33:21,674 Men, jag kan göra saker bättre. 659 00:33:23,632 --> 00:33:25,182 Du kan göra det I San Antonio. 660 00:33:25,717 --> 00:33:27,387 Vem som helst kan göra det I San Antonio. 661 00:33:28,386 --> 00:33:30,006 Inte många kan göra det här. 662 00:33:31,139 --> 00:33:33,809 Det var därför du kom hit. Det är så vi är. 663 00:33:35,060 --> 00:33:36,310 Det är den jag var. 664 00:33:37,395 --> 00:33:38,935 Denna resa har botat mig från det. 665 00:33:40,607 --> 00:33:41,817 Nej, det tvivlar jag på. 666 00:33:59,376 --> 00:34:01,336 Tack för att du återvände och hämtade mig. 667 00:34:03,505 --> 00:34:05,715 Fick hem mig till min dotter. Tack. 668 00:34:15,183 --> 00:34:17,233 Jag kommer träffa dig I Texas. Jag bjuder på ölen. 669 00:34:25,026 --> 00:34:26,526 - Bäst att gå. - Ja. 670 00:34:26,611 --> 00:34:28,861 Sist vi gjorde detta blev vi träffade av bomber. 671 00:34:32,284 --> 00:34:34,584 Om du dör här borta, kommer jag bli riktigt arg på dig. 672 00:34:34,661 --> 00:34:35,701 - Det ska jag inte. - Ja. 673 00:34:35,787 --> 00:34:36,997 Lova. 674 00:34:48,300 --> 00:34:49,800 - Joss. - Hej. 675 00:34:49,926 --> 00:34:52,466 Hej. Så, jag hörde nyss Jordan sparka Cain. 676 00:34:52,846 --> 00:34:55,096 Gör mig arg, jag ville sparka den arroganta jäveln. 677 00:34:55,515 --> 00:34:57,015 Åh, så du har inte hört. 678 00:34:57,726 --> 00:34:59,976 - Vad? - Gissa vad? Hörde du inte? 679 00:35:00,395 --> 00:35:02,935 Cain är en doktor och nu ska han jobba här. 680 00:35:04,482 --> 00:35:05,482 Ursäkta, va? 681 00:35:05,692 --> 00:35:07,192 Det är fantastiskt. 682 00:35:07,277 --> 00:35:09,527 Jag visste att det var något speciellt med dig. 683 00:35:09,613 --> 00:35:12,663 Ja, han drev en av de tuffaste avdelningarna I Mexiko. 684 00:35:12,741 --> 00:35:14,281 Det gjorde han, minsann. 685 00:35:14,367 --> 00:35:17,217 Han checkade ut, vi har ont om personal, så jag anställde honom som läkare. 686 00:35:17,245 --> 00:35:20,245 Vi får TC-erfarenhet till Shannon-priser. Win-win. 687 00:35:20,707 --> 00:35:22,747 Fantastiska nyheter, eller hur, Kenny? 688 00:35:24,461 --> 00:35:27,211 Jo. Nej, det är fantastiskt. 689 00:35:29,633 --> 00:35:31,263 - Lyssna, angående förut... - Ja? 690 00:35:31,593 --> 00:35:33,653 ...inget illa menat, mannen. Jag gjorde bara mitt jobb. 691 00:35:33,678 --> 00:35:35,598 Ingen fara. Jag förstår. 692 00:35:35,680 --> 00:35:36,890 - Jaså? - Ja. 693 00:35:36,973 --> 00:35:38,743 - Tack för din förståelse. - Jag gör bara mitt jobb. 694 00:35:38,767 --> 00:35:40,387 Och du jobbar för mig nu. 695 00:35:40,477 --> 00:35:41,557 - Jaså? - Ja. 696 00:35:41,645 --> 00:35:45,765 Så det finns en hemlös man bakom gardin tre med en böld på sin pung. 697 00:35:52,030 --> 00:35:53,280 Behöver den rakad först. 698 00:35:53,531 --> 00:35:55,581 - Kom igen, mannen. - Ja, få bort varje hårstrå. 699 00:35:55,742 --> 00:35:57,702 Jag vill att han ser ut som en nyfödd bebis. 700 00:36:00,413 --> 00:36:02,453 Det kommer bli fantastiskt att jobba med dig, Kenny. 701 00:36:03,541 --> 00:36:05,421 Ledsen för att jag sa till dig på skarpen sådär. 702 00:36:06,086 --> 00:36:07,666 Det är okej. Jag gick för långt. 703 00:36:08,129 --> 00:36:09,669 Nej, du hade rätt. 704 00:36:09,756 --> 00:36:13,046 Jag behöver inte styra över Paul. Du borde styra över Paul. 705 00:36:14,010 --> 00:36:14,890 Så det betyder... 706 00:36:14,969 --> 00:36:17,599 Att jag väljer att vara hans pappa över att vara hans chef. 707 00:36:18,431 --> 00:36:21,431 Men du behöver ge operationscentret ett lyft. 708 00:36:21,685 --> 00:36:23,345 Är du sugen på två heltidsjobb? 709 00:36:27,357 --> 00:36:30,187 Jag skickade nyss ett mejl med sjukhusets uppdelningar, - 710 00:36:30,276 --> 00:36:32,276 - där vi är svaga, där vi är starka. 711 00:36:32,362 --> 00:36:34,702 - Jag fixar ett möta imorgon. - Utmärkt. 712 00:36:39,160 --> 00:36:42,250 Så, var det vad det såg ut som? 713 00:36:43,081 --> 00:36:45,291 Julian gjorde mig nyss till medicinsk chef över akuten. 714 00:36:45,375 --> 00:36:47,835 Och chef över det nya centret för hjärtkirurgi. 715 00:36:48,211 --> 00:36:49,801 Är det något maktspel? 716 00:36:50,088 --> 00:36:54,088 Lyssna, Julian är ett kontrollfreak, men han kommer tröttna på detta ställe, - 717 00:36:54,175 --> 00:36:57,425 - och göra någon idiot till ansvarig som vi alla hatar. 718 00:36:57,512 --> 00:36:58,812 Så du är den idioten? 719 00:36:59,639 --> 00:37:01,139 I titel, ja. 720 00:37:02,016 --> 00:37:04,936 Jag kan få honom att tro att han driver stället från ett avstånd - 721 00:37:05,019 --> 00:37:07,899 - medan vi håller stället precis som det alltid varit. 722 00:37:08,940 --> 00:37:10,690 - Det är väldigt imponerande. - Visst? 723 00:37:13,403 --> 00:37:17,703 Så, jag antar att det betyder att du inte kommer ha tid till mycket annat. 724 00:37:19,826 --> 00:37:25,116 Jag menar, med jobb och allt som pågår med Annie... 725 00:37:25,206 --> 00:37:27,626 Ja. Jag menar, absolut. Visst? 726 00:37:27,709 --> 00:37:29,089 Jordan. 727 00:37:31,171 --> 00:37:33,551 Bara tills dammet ha lagt sig. Du vet? 728 00:37:34,132 --> 00:37:36,842 Jag menar, jag tror vi båda kan behöva en paus. 729 00:37:37,469 --> 00:37:39,099 - Tycker inte du det? - Hundra procent. 730 00:37:39,179 --> 00:37:40,349 - Ja? - Ja. 731 00:37:41,055 --> 00:37:42,845 Okej, bra. Jag är sen till att träffa Annie. 732 00:37:43,099 --> 00:37:44,679 - Okej, ses senare. - Ja. 733 00:37:50,273 --> 00:37:54,403 Så, jag gick till souvenirbutiken för att köpa något till dig. 734 00:37:57,697 --> 00:37:59,367 Men jag har redan en telefon... - 735 00:38:00,074 --> 00:38:01,994 - som skapades detta årtionde. 736 00:38:02,076 --> 00:38:03,286 Ja. 737 00:38:03,369 --> 00:38:04,909 Det är faktiskt till mig. 738 00:38:05,246 --> 00:38:08,036 Detta är min pappa-telefon. Och du är den enda som ringer. 739 00:38:08,500 --> 00:38:09,830 Inte ens Rick? 740 00:38:09,918 --> 00:38:11,418 Nej. Bara du. 741 00:38:11,878 --> 00:38:16,508 Så, när du känner dig orolig, rädd, ängslig, vilket som, jag bryr mig inte. 742 00:38:16,883 --> 00:38:18,763 Så ringer du den telefonen och jag svarar. 743 00:38:18,843 --> 00:38:19,933 Jag lovar. 744 00:38:21,054 --> 00:38:23,854 Om jag inte hänger från en berg- och dalbana. Lämna ett meddelande då. 745 00:38:25,600 --> 00:38:27,390 Ge Cain en chans, Kenny. 746 00:38:27,727 --> 00:38:30,017 Kan inte, Mollie. Jag får en dålig känsla av den killen. 747 00:38:30,313 --> 00:38:32,323 Det är bara smaken av din egen medicin. 748 00:38:33,441 --> 00:38:36,901 Inga billån, ingen hyra, inga studielån? Är du hög? 749 00:38:37,195 --> 00:38:39,995 Jag vill vara min egen man, okej? Kan inte vara det och ta hans pengar. 750 00:38:40,031 --> 00:38:41,491 Kan jag ta hans pengar? 751 00:38:44,285 --> 00:38:47,365 Jag är stolt över dig, Paul. Du slog din far I hans eget spel. 752 00:38:47,747 --> 00:38:48,957 Det gjorde jag, eller hur? 753 00:38:51,626 --> 00:38:52,746 Skaffa ett rum. 754 00:38:53,419 --> 00:38:55,629 Du, Jordan. Jag ville tacka dig. 755 00:38:55,922 --> 00:38:57,632 För vad, kycklingen och våfflorna? 756 00:38:57,882 --> 00:38:59,722 Ge det ett par timmar. Du kanske ändrar dig. 757 00:38:59,801 --> 00:39:01,121 Nej, för att du gav mig en chans. 758 00:39:01,302 --> 00:39:03,532 Jag vaknade inte idag och trodde jag skulle bli en doktor igen. 759 00:39:03,555 --> 00:39:04,845 Jag menar... 760 00:39:05,181 --> 00:39:07,271 Som jag sa, du hjälper oss här. 761 00:39:07,559 --> 00:39:09,189 Vi utnyttjar dig. 762 00:39:09,269 --> 00:39:11,729 Jaså? Gör det när som helst. 763 00:39:12,021 --> 00:39:14,941 - Jordan! - Jag tror du får samtal. 764 00:39:18,695 --> 00:39:19,735 Okej. 765 00:39:19,821 --> 00:39:21,411 God morgon. Hej. 766 00:39:23,116 --> 00:39:26,996 Okej, så jag erkänner att jag hade dolt motiv - 767 00:39:27,078 --> 00:39:29,658 - när jag bjöd er alla hit, utöver frukost. 768 00:39:30,456 --> 00:39:35,746 Jag ville tacka er alla, för att ni höll ut. 769 00:39:36,254 --> 00:39:41,264 Det har varit 72 tuffa timmar, men vi klarade det. Inte sant? 770 00:39:42,719 --> 00:39:43,969 För att vi är en familj. 771 00:39:45,847 --> 00:39:49,557 Så låt oss höja ett glas till den bästa akuten som finns. 772 00:39:52,312 --> 00:39:53,312 Jordan. 773 00:39:54,647 --> 00:39:57,607 - Jag behöver en minut. - Okej. Skål. 774 00:40:00,111 --> 00:40:01,151 - TC. - Ja? 775 00:40:01,237 --> 00:40:03,197 Basens befälhavare bad mig ge dig en telefon. 776 00:40:03,281 --> 00:40:04,531 Jag fick ett samtal från Texas. 777 00:40:05,116 --> 00:40:06,826 Texas. Skojar du? 778 00:40:08,953 --> 00:40:11,873 För en amerikan, är du tuffare än jag trodde. 779 00:40:12,707 --> 00:40:14,107 Tror du att du kommer passa in här? 780 00:40:15,251 --> 00:40:16,811 Jag antar att vi kommer ta reda på det. 781 00:40:20,298 --> 00:40:22,798 Fick nyss detta meddelande från får juridiska avdelning. 782 00:40:22,884 --> 00:40:23,974 Jisses. 783 00:40:24,218 --> 00:40:25,298 Okej. 784 00:40:41,527 --> 00:40:43,197 Jordan? Hur mår Annie? 785 00:40:45,281 --> 00:40:46,951 Varför skulle du annars ringa mig? 786 00:40:47,283 --> 00:40:52,293 Allihopa, jag har nyheter här som ni alla kanske vill höra. 787 00:40:54,123 --> 00:40:55,963 "Vid 09:37 igår kväll, -" 788 00:40:56,709 --> 00:40:59,919 - var dr Christopher Zia och hans dotter Lynn med om en krock - 789 00:41:00,004 --> 00:41:02,474 "- men en rattfyllerist på Pacific Coast motorväg." 790 00:41:02,966 --> 00:41:03,966 Topher? 791 00:41:07,220 --> 00:41:09,430 "De flögs med helikopter till San Francisco sjukhus." 792 00:41:13,267 --> 00:41:14,807 "Det fanns inga överlevande." 793 00:41:23,653 --> 00:41:25,033 Jag är så ledsen, TC.