1 00:00:01,215 --> 00:00:03,795 KLOCKAN 21.13 2 00:00:04,092 --> 00:00:05,892 TOPHERS HÖRN 3 00:00:07,095 --> 00:00:08,425 Skylten var en toppenidé. 4 00:00:08,680 --> 00:00:11,140 Tophers kommandoställning. Håller alltid koll. 5 00:00:11,225 --> 00:00:13,515 Jag trodde att det skulle hjälpa honom att minnas. 6 00:00:13,769 --> 00:00:16,519 Nya människor eller patienter frågar, "Vad menas med Tophers hörn?" 7 00:00:16,730 --> 00:00:18,650 Och vi säger, "Låg mig berätta lite om Topher." 8 00:00:18,732 --> 00:00:21,172 Det har gått en månad och jag glömmer ibland att han är borta. 9 00:00:21,652 --> 00:00:23,992 Det är som att jag tror att jag ska se honom igen. 10 00:00:24,071 --> 00:00:26,111 Jag tror inte det kommer att gå över på ett tag. 11 00:00:26,240 --> 00:00:27,280 Nej. 12 00:00:27,366 --> 00:00:29,116 Kom igen. 13 00:00:29,243 --> 00:00:30,853 Det blir en fläck. Se upp var du sätter den. 14 00:00:30,869 --> 00:00:31,909 Inte på Tophers hörn! 15 00:00:31,995 --> 00:00:34,455 Lugn. Jag tänkte inte sätta ned den där. 16 00:00:34,540 --> 00:00:35,810 Jag hade inte gjort det mot Topher. 17 00:00:35,832 --> 00:00:37,082 Lägg ner, Kenny. 18 00:00:37,251 --> 00:00:38,591 Det tror jag faktiskt. 19 00:00:38,794 --> 00:00:40,134 Du skitar ned. 20 00:00:40,420 --> 00:00:42,840 Du borde se hennes disk. Det är löjligt. 21 00:00:42,923 --> 00:00:43,923 - Jag? - Ja, du. 22 00:00:44,007 --> 00:00:45,877 Skulle det skada om du spolade då och då? 23 00:00:45,968 --> 00:00:47,048 - Det tar kål på mig. - Nej. 24 00:00:47,135 --> 00:00:49,845 Vi gör inte det här, okej. Lämna ert rumskamrat-krig hemma. 25 00:00:49,930 --> 00:00:51,010 Båda två. 26 00:00:51,098 --> 00:00:53,388 Vad skulle Topher säga om han såg er såhär? 27 00:00:53,600 --> 00:00:55,020 "Ska du äta pommes fritsen?" 28 00:00:56,061 --> 00:00:58,401 Ja, det och, "Jag har barn hemma, -" 29 00:00:58,480 --> 00:01:01,190 - jag behöver inte höra det här struntet här också. Fortsätt jobba." 30 00:01:01,483 --> 00:01:03,403 Precis. Så fortsätt jobba. 31 00:01:03,569 --> 00:01:04,739 Nummer ett. 32 00:01:11,827 --> 00:01:15,157 Mr Apone, jag är dr Rivera. Jag ska ta hand om ditt AV-möte. 33 00:01:15,998 --> 00:01:17,958 Jag trodde du var I rehab, Annie. 34 00:01:19,126 --> 00:01:21,376 Kul att se dig med, Shannon. 35 00:01:21,461 --> 00:01:22,671 Kan du hämta Scott? 36 00:01:25,507 --> 00:01:28,307 Ledsen att vi inte kom tidigare, det blåste för mycket för helikoptern. 37 00:01:28,343 --> 00:01:29,343 Vad har vi? 38 00:01:29,386 --> 00:01:32,636 Oljefältarbetare som bytte ut ett källhuvud orsakade en explosion. 39 00:01:33,056 --> 00:01:34,056 Hej, Sara. 40 00:01:34,099 --> 00:01:36,139 54 år gammal med amputerad vänster hand - 41 00:01:36,226 --> 00:01:37,226 - efter kompressen. 42 00:01:37,269 --> 00:01:38,269 Några andra skador? 43 00:01:38,312 --> 00:01:39,502 Inget trauma förutom skador I ansiktet, - 44 00:01:39,521 --> 00:01:41,861 - men han fick ont I magen och kräktes efter 10 mg morfin. 45 00:01:41,940 --> 00:01:43,330 Han hade aldrig tagit opiater innan. 46 00:01:43,358 --> 00:01:46,028 - Hur mår han? - Blodtrycket ligger på 120. 47 00:01:46,111 --> 00:01:48,031 Vi ses på sjukhuset. 48 00:01:48,113 --> 00:01:49,163 Den här vägen. 49 00:01:50,157 --> 00:01:51,277 Gör du ofta det här? 50 00:01:51,408 --> 00:01:53,368 När de inte kan flytta patienterna, ringer de oss. 51 00:01:53,452 --> 00:01:55,332 Han är där uppe. Han heter Travis. 52 00:01:55,412 --> 00:01:56,872 Detta är nytt. 53 00:01:58,707 --> 00:01:59,997 Varsågod. 54 00:02:00,292 --> 00:02:01,592 SAN ANTONIO MEMORIAL SJUKHUS 55 00:02:02,127 --> 00:02:03,377 Hej, Travis, - 56 00:02:03,462 --> 00:02:06,132 - jag heter dr Alexander, det här är dr Diaz. 57 00:02:06,214 --> 00:02:08,224 Vi ska få ned dig härifrån. Hur låter det? 58 00:02:08,300 --> 00:02:09,680 Låter bra. 59 00:02:10,719 --> 00:02:13,639 Och du tog honom hit? Till mig? 60 00:02:13,722 --> 00:02:15,892 Jag vet att det är jobbigt, men det här är VA nu. 61 00:02:15,974 --> 00:02:17,104 Han hade inget val. 62 00:02:17,517 --> 00:02:20,267 Han har väntat månader på att träffa en hjärtkirurg. 63 00:02:22,689 --> 00:02:24,649 Kan vi bara... 64 00:02:28,153 --> 00:02:29,783 Jag vill inte vara här. 65 00:02:29,863 --> 00:02:33,283 Jag vet att alla tror att jag snor narkotika. 66 00:02:33,367 --> 00:02:36,117 Men jag kom hit för det är viktigt. 67 00:02:36,953 --> 00:02:39,753 Att vara tillbaka I rehab är väldigt svårt för Alan. 68 00:02:39,831 --> 00:02:41,121 Och jag vill stödja honom. 69 00:02:41,291 --> 00:02:42,881 Men jag är här för er båda. 70 00:02:43,168 --> 00:02:44,958 Förbered Trauma 1. Kritisk patient på ingång. 71 00:02:45,045 --> 00:02:47,415 Jag vet att det inte är lätt, men träffa honom. 72 00:02:47,881 --> 00:02:50,881 Ni behöver inte prata om det förflutna. Var hans doktor. 73 00:02:51,635 --> 00:02:52,885 Jag kan inte, jag är ledsen. 74 00:02:53,595 --> 00:02:54,845 Jag vill inte starta något. 75 00:02:54,930 --> 00:02:57,310 Men han kommer att få sin fem-stjärniga behandling. 76 00:02:57,516 --> 00:02:59,136 - Scott. - Din tur, Paul. 77 00:02:59,226 --> 00:03:02,896 Jag ska kolla till Alan Apone. 78 00:03:02,979 --> 00:03:04,059 Tack. 79 00:03:04,356 --> 00:03:06,436 Lee Harris. Ökande smärta I vrist och mage. 80 00:03:06,525 --> 00:03:07,775 Det gick snett på oljefältet. 81 00:03:07,859 --> 00:03:11,319 Mr Harris, jag är dr Clemmens och det här är dr Alister. 82 00:03:11,571 --> 00:03:12,951 Han ska till Trauma 1. 83 00:03:13,031 --> 00:03:14,321 Vi tar det härifrån. 84 00:03:22,582 --> 00:03:24,922 Mål! 85 00:03:25,419 --> 00:03:26,959 Snyggt... 86 00:03:35,554 --> 00:03:37,474 Vem är Janet? 87 00:03:37,848 --> 00:03:39,518 Internationell KK? 88 00:03:42,853 --> 00:03:45,063 Förlåt. 89 00:03:45,147 --> 00:03:47,897 - Det är din vän Tophers fru. - Nej, änka. 90 00:03:50,110 --> 00:03:51,860 Han gav mig ansvaret för sitt testamente. 91 00:03:52,779 --> 00:03:54,989 Jag trodde alltid att han skulle ansvara för mitt. 92 00:03:55,157 --> 00:03:56,407 Han hade gjort det också. 93 00:03:58,452 --> 00:03:59,832 Vill hon att du kommer tillbaka? 94 00:04:00,162 --> 00:04:02,462 Nej. Hon är inte redo än. 95 00:04:02,914 --> 00:04:04,174 Det är för jobbigt för henne. 96 00:04:05,208 --> 00:04:06,788 Men när du träffar henne? 97 00:04:08,962 --> 00:04:11,422 Dags att dra, kvinnor. Vi är redo när ni är. 98 00:04:13,049 --> 00:04:16,299 - Fortfarande ingen kvinna. - Jag ska komma ihåg det, prinsessan. 99 00:04:18,513 --> 00:04:21,183 Vacker dag för immuniseringar, tycker du inte? 100 00:04:21,266 --> 00:04:22,326 Jag vet inte hur du ser det, - 101 00:04:22,350 --> 00:04:24,440 - men jag är inte här för vitaminer och vacciner. 102 00:04:24,936 --> 00:04:26,686 Vi har inte resurser för det. 103 00:04:27,647 --> 00:04:29,317 Jag kan ha tagit med lite själv. 104 00:04:30,192 --> 00:04:32,992 Bara för att de säger åt dig vad du ska göra, behöver du inte göra det. 105 00:04:38,283 --> 00:04:39,333 - Kom igen. - Okej. 106 00:04:42,370 --> 00:04:43,540 Hur ser det ut, kapten? 107 00:04:43,622 --> 00:04:45,332 Vi stänger av den och stabiliserar pumpen. 108 00:04:45,415 --> 00:04:46,845 Vi är redo att skära ned honom, men vi är rädda... 109 00:04:46,875 --> 00:04:48,785 Motvikten kanske åker av och att han förblöder. 110 00:04:48,877 --> 00:04:51,587 Vi kan ta ned honom. Vi är två, vi klarar det. 111 00:04:52,172 --> 00:04:53,762 Det är för farligt. 112 00:04:53,840 --> 00:04:56,260 - Jag tror inte... - Jag bestämmer här. 113 00:04:56,343 --> 00:04:57,993 Vi ska ta ned honom och stabilisera honom, - 114 00:04:58,011 --> 00:04:59,851 - och sedan tar de hand om honom I OR. 115 00:04:59,930 --> 00:05:01,720 - Men låt mig göra det. - Snälla. 116 00:05:01,890 --> 00:05:02,930 Du är chefen. 117 00:05:05,602 --> 00:05:07,852 Du måste vara lugn, Travis. 118 00:05:07,979 --> 00:05:10,229 - Vad gör de? - De ska skära ned dig. 119 00:05:10,315 --> 00:05:12,225 - Med denna I mig? - De måste lämna den kvar, - 120 00:05:12,317 --> 00:05:13,667 - för den stoppar din förblödning. 121 00:05:13,693 --> 00:05:14,693 Herregud. 122 00:05:15,195 --> 00:05:16,605 Sakta. 123 00:05:17,072 --> 00:05:18,412 Om den rör sig är de båda döda. 124 00:05:18,490 --> 00:05:19,700 Ska han skära där? 125 00:05:19,783 --> 00:05:21,663 Se på mig, Travis. 126 00:05:22,035 --> 00:05:24,615 Jag är med dig hela tiden. 127 00:05:24,704 --> 00:05:25,704 Jag har dig. 128 00:05:25,747 --> 00:05:27,497 Jag ska täcka dig för säkerhetsskull. 129 00:05:31,461 --> 00:05:32,551 - Ska vi gå? - Bra? 130 00:05:32,629 --> 00:05:33,839 Ge mig din hand. 131 00:05:50,939 --> 00:05:52,689 - Han säger tack. - Ja, - 132 00:05:53,275 --> 00:05:54,355 - jag förstod det. 133 00:05:55,360 --> 00:05:57,710 Du behöver inte vara barnvakt åt mig. Jag var kommandosoldat. 134 00:05:57,737 --> 00:05:59,417 Imponerade det på sjuksystrarna där hemma? 135 00:05:59,739 --> 00:06:02,079 Gå och hämta din hemliga information. Jag klarar mig. 136 00:06:02,284 --> 00:06:03,454 Det gör du säkert. 137 00:06:06,329 --> 00:06:08,459 Hjälp, läkare. 138 00:06:09,207 --> 00:06:10,497 Jag är dr Callahan. 139 00:06:10,917 --> 00:06:12,417 Vad händer? 140 00:06:15,714 --> 00:06:17,054 Det är hans mage, han kräks. 141 00:06:18,883 --> 00:06:20,593 Hjälp honom. 142 00:06:23,763 --> 00:06:26,473 Han är väldigt uttorkad. Har det hänt förut? 143 00:06:29,561 --> 00:06:30,651 Inte så här. 144 00:06:31,896 --> 00:06:35,146 Han har en kirurgisk buk, kan ha missrotation med tarmvreden. 145 00:06:35,442 --> 00:06:36,542 Kan du säga det på engelska? 146 00:06:36,568 --> 00:06:38,778 Hans inälvor är vridna och hans tarmar är döende. 147 00:06:38,862 --> 00:06:39,992 Han behöver opereras. 148 00:06:40,822 --> 00:06:42,202 En minut. 149 00:06:44,075 --> 00:06:46,195 Låt oss göra det bekvämt för honom. Ge honom dropp... 150 00:06:46,286 --> 00:06:47,656 Nej, vi måste öppna honom. 151 00:06:47,746 --> 00:06:48,906 Han måste opereras. 152 00:06:48,997 --> 00:06:50,957 På basen? Det är omöjligt. 153 00:06:51,291 --> 00:06:52,751 Jag vill hjälpa honom. 154 00:06:52,834 --> 00:06:55,194 Men även om vi kan transportera honom, tar de inte in honom på basen. 155 00:06:55,211 --> 00:06:57,461 Om de gör det så har de tusentals utanför imorgon. 156 00:06:57,547 --> 00:07:00,297 Jag tänker inte låta en åttaåring dö för något som är lätt att fixa. 157 00:07:00,383 --> 00:07:01,803 Inget är lätt här. 158 00:07:01,885 --> 00:07:04,105 Armén låter oss hjälpa dessa människor för det hjälper dem. 159 00:07:04,137 --> 00:07:07,177 Sabbar vi det, åker vi ut. Det har hänt förut. 160 00:07:08,433 --> 00:07:10,643 Och då dör hundra, inte bara en. 161 00:07:11,019 --> 00:07:12,149 Det är avtalet. 162 00:07:12,938 --> 00:07:14,688 Det är ert avtal, inte mitt. 163 00:07:15,982 --> 00:07:17,282 Jag har honom. 164 00:07:22,948 --> 00:07:25,828 KLOCKAN 10.41 165 00:07:44,094 --> 00:07:45,554 Dilaudid för smärtan. 166 00:07:46,554 --> 00:07:47,894 Jag ska hämta antibiotika. 167 00:07:48,431 --> 00:07:50,931 Vi behöver röntga hans hand och arm. 168 00:07:51,017 --> 00:07:52,017 Ska bli. 169 00:07:53,603 --> 00:07:55,523 Mår du bättre? 170 00:07:56,022 --> 00:07:57,942 - Lite. - Bra. 171 00:08:00,026 --> 00:08:02,696 Jag måste veta. Vad kommer att hända med min hand? 172 00:08:04,906 --> 00:08:06,986 - Kommer jag att förlora den? - Vi vet inte än. 173 00:08:07,409 --> 00:08:08,989 Vi måste ta oss en titt nu. 174 00:08:09,995 --> 00:08:10,995 Hur hände det här? 175 00:08:11,246 --> 00:08:12,956 Källhuvudet exploderade. 176 00:08:13,373 --> 00:08:15,793 Jag duckade och en stor bit kom rakt emot mig... 177 00:08:17,419 --> 00:08:19,049 Ni kan nog resten. 178 00:08:19,379 --> 00:08:20,589 Låter som att du gjorde rätt. 179 00:08:20,672 --> 00:08:23,632 Man kan inte jobba på ett oljefält I 17 år utan ett par tillbud. 180 00:08:24,551 --> 00:08:26,181 Jag trodde inte det skulle ta min hand. 181 00:08:26,386 --> 00:08:27,506 Hur mår du I magen? 182 00:08:27,637 --> 00:08:28,807 Det blir bättre. 183 00:08:29,347 --> 00:08:31,097 Ni måste ha gett mig grymma droger. 184 00:08:31,850 --> 00:08:33,390 - Röntgen är redo för dig. - Okej. 185 00:08:33,768 --> 00:08:35,098 Kenny ska röntga dig. 186 00:08:35,186 --> 00:08:36,896 Säg till om du får ont I magen igen. 187 00:08:41,026 --> 00:08:42,566 Du måste förbereda honom. 188 00:08:42,652 --> 00:08:43,822 Hans arm... 189 00:08:44,195 --> 00:08:45,905 Jag tror inte att vi kan rädda hans hand. 190 00:08:47,490 --> 00:08:49,260 Toppen. Hans jobb är svårt nog med två händer, - 191 00:08:49,284 --> 00:08:50,394 - hur ska han göra det med en? 192 00:08:50,410 --> 00:08:52,120 Proverna kanske säger något annat, - 193 00:08:52,203 --> 00:08:53,403 - men jag skulle inte tro det. 194 00:08:58,585 --> 00:09:00,745 - Hur mår du, Travis? - Det gör ont. 195 00:09:00,837 --> 00:09:02,257 Lite morfin kan hjälpa det. 196 00:09:03,339 --> 00:09:04,839 Du tog en jävla chansning ikväll. 197 00:09:05,717 --> 00:09:07,547 Om pumpen hade rykt, kunde du ha fastnat. 198 00:09:07,761 --> 00:09:08,901 Jag försöker inte att tänka på det. 199 00:09:08,928 --> 00:09:11,258 Du kanske borde göra det nästa gång. 200 00:09:11,347 --> 00:09:14,097 Är det okej för dig att gå ut, men inte jag? 201 00:09:14,184 --> 00:09:15,194 Ja. 202 00:09:15,602 --> 00:09:17,562 För jag är inte lika viktig. 203 00:09:17,645 --> 00:09:19,975 Tror du inte att du är Gud som oss andra? 204 00:09:20,065 --> 00:09:22,585 Jag trodde det förr men livet I Mexiko fick mig på andra tankar. 205 00:09:25,570 --> 00:09:28,070 - Det är hårt där nere. - Jag tänkte på min ex-fr... 206 00:09:29,991 --> 00:09:31,121 Hur som helst, - 207 00:09:31,409 --> 00:09:33,099 - hans blodtryck är lägre på grund av morfinet. 208 00:09:33,119 --> 00:09:34,949 Jag måste ge honom mer. Är det okej? 209 00:09:39,918 --> 00:09:42,248 Och Scott? Jag trodde jag skulle träffa honom. 210 00:09:44,255 --> 00:09:46,295 Scott har ett annat fall. 211 00:09:46,841 --> 00:09:48,801 Dr Cummings och jag tar över. 212 00:09:49,260 --> 00:09:50,720 Men jag kan prata med honom? 213 00:09:51,471 --> 00:09:53,431 Jag tror det hade varit bra om jag... 214 00:09:53,515 --> 00:09:55,135 - Vi får se. - ...kunde prata med honom. 215 00:09:55,225 --> 00:09:57,105 Nu fokuserar vi oss på att få dig att må bättre. 216 00:09:58,269 --> 00:10:01,309 Jag förstår att du har haft problem med blodflödet I bicuspidventilen. 217 00:10:01,397 --> 00:10:02,767 Och du har haft bröstsmärtor. 218 00:10:02,857 --> 00:10:04,107 Ja, till och från. 219 00:10:04,734 --> 00:10:05,744 Ingen smärta nu. 220 00:10:05,819 --> 00:10:08,779 Vi måste kolla dina hjärtklappningar - 221 00:10:08,863 --> 00:10:10,903 - och diskutera behandling baserat på dina resultat. 222 00:10:10,949 --> 00:10:12,619 Kommer jag att prata med Scott om det? 223 00:10:15,328 --> 00:10:17,368 Vi får se vilka som är lediga. 224 00:10:17,789 --> 00:10:20,079 Jag måste be om ursäkt. Kommer jag inte få en chans? 225 00:10:20,208 --> 00:10:21,378 Vi pratar om det sen. 226 00:10:21,626 --> 00:10:23,476 Det är mitt fel att han fick ett återfall förra året. 227 00:10:23,503 --> 00:10:24,713 Sluta, Alan. 228 00:10:24,838 --> 00:10:26,628 - Jag var hans sponsor. - Alan! 229 00:10:28,299 --> 00:10:30,089 Jag var förstörd själv. 230 00:10:30,593 --> 00:10:32,103 Han slog ungen och... 231 00:10:32,178 --> 00:10:34,468 Jag sa åt honom att han kunde dricka. 232 00:10:34,556 --> 00:10:36,216 Jag måste be om ursäkt. 233 00:10:37,142 --> 00:10:38,312 Vi behöver en minut. 234 00:10:38,476 --> 00:10:40,186 Vi är utanför. 235 00:10:42,147 --> 00:10:43,827 - Jag måste prata med honom. - Du kan inte. 236 00:10:44,023 --> 00:10:45,443 Så mycket för anonymitet. 237 00:10:45,608 --> 00:10:49,068 Det är mer än vad jag behövde veta om chefens privatliv. 238 00:10:49,320 --> 00:10:50,320 Ja. 239 00:10:50,655 --> 00:10:53,235 Tror du att jag borde be Scott att prata med honom? 240 00:10:53,825 --> 00:10:54,945 Alan verkar upprörd, - 241 00:10:55,034 --> 00:10:57,184 - och jag vill inte att han ska opereras utan att ha... 242 00:10:57,203 --> 00:10:58,333 De tolv stegen - 243 00:10:58,413 --> 00:11:01,003 - kommer inte göra honom mer redo för operation. 244 00:11:01,082 --> 00:11:02,502 Jag menar, forskning har visat... 245 00:11:02,584 --> 00:11:05,154 Jag pratar inte om forskning. Jag pratar om personlig erfarenhet, - 246 00:11:05,170 --> 00:11:06,960 - vilket du inte har. Låt det vara. 247 00:11:07,046 --> 00:11:09,336 Jag har behandlat många missbrukare förut. 248 00:11:09,424 --> 00:11:10,884 Men du har aldrig varit en. 249 00:11:11,301 --> 00:11:13,181 Tro mig, det sista någon behöver - 250 00:11:13,261 --> 00:11:16,181 - är en naiv 27-årig som försöker ge dem livsråd. 251 00:11:18,516 --> 00:11:21,596 Jag vet att du försöker att hjälpa. Men det gör det inte. 252 00:11:26,316 --> 00:11:27,776 Bäst att vi fortsätter I så fall. 253 00:11:29,569 --> 00:11:30,569 Lyssna... - 254 00:11:31,654 --> 00:11:35,124 - jag säger bara att Paul var tvungen att vänta två månader - 255 00:11:35,491 --> 00:11:36,801 - innan de släppte ut honom I fältet. 256 00:11:36,826 --> 00:11:38,946 Cain är redan där ute med Jordan efter ett par veckor? 257 00:11:38,995 --> 00:11:40,615 Paul var praktikant - 258 00:11:40,705 --> 00:11:43,285 - och Cain jobbade på akuten I Mexiko. 259 00:11:43,541 --> 00:11:46,001 Det önskar du att du visste innan du började snacka skit. 260 00:11:46,169 --> 00:11:48,379 Han var en sjuksyster som jobbade under mig. 261 00:11:48,671 --> 00:11:51,231 Jag mobbade honom inte, jag bad honom sluta bete sig som en läkare. 262 00:11:51,257 --> 00:11:53,007 - Vilket han var. - Vilket jag inte visste. 263 00:11:53,426 --> 00:11:54,546 Jag säger bara - 264 00:11:54,802 --> 00:11:55,932 - att killen... 265 00:11:56,012 --> 00:11:58,352 Han har precis börjat och han bestämmer redan. 266 00:11:58,431 --> 00:12:02,601 Det är bäst att du börjar smöra innan du förlorar jobbet. 267 00:12:03,937 --> 00:12:06,477 Jag smörar inte för nån. Om du förstår. 268 00:12:07,440 --> 00:12:09,900 Hassan behöver opereras. OR är på basen. 269 00:12:10,234 --> 00:12:12,254 - Vi behöver bara en skjuts. - Jag har redan sagt nej. 270 00:12:12,278 --> 00:12:13,198 Låt mig prata med chefen. 271 00:12:13,279 --> 00:12:15,659 Jag är den som bestämmer över transport. 272 00:12:15,740 --> 00:12:16,990 Du ska låta honom dö. 273 00:12:18,743 --> 00:12:21,253 Jag har inget att säga till om. 274 00:12:23,122 --> 00:12:24,772 Jag ska be en av byborna att ge mig skjuts. 275 00:12:24,791 --> 00:12:25,961 Nej, det gör du inte. 276 00:12:26,042 --> 00:12:27,212 Det är en säkerhetsrisk. 277 00:12:27,293 --> 00:12:29,853 Du måste släppa det här, Callahan, för det kommer inte att hända. 278 00:12:31,381 --> 00:12:35,091 Hjälp min son. Han behöver dig. 279 00:12:35,176 --> 00:12:37,656 - Hon säger att hennes son behöver hjälp. - Jag vet vad hon sa. 280 00:12:37,679 --> 00:12:39,059 Han är döende. Det är ditt ansvar. 281 00:12:40,264 --> 00:12:43,144 Läkaren. Hjälp min son. 282 00:12:47,355 --> 00:12:48,645 Du sa - 283 00:12:49,023 --> 00:12:50,573 - att du aldrig jobbat dag? 284 00:12:51,776 --> 00:12:52,936 Nej, sir, - 285 00:12:54,153 --> 00:12:55,413 - jag hade inget val. 286 00:12:56,406 --> 00:12:57,816 Jag vill inte förlora mitt jobb. 287 00:12:58,449 --> 00:12:59,989 Jag har redan bråkat med min ex-fr... 288 00:13:00,076 --> 00:13:01,796 Jag vill inte vara en misslyckad pappa också. 289 00:13:01,828 --> 00:13:04,998 Det är svårt att tro att en pappa som jobbat nattskiftet 17 år är misslyckad. 290 00:13:05,456 --> 00:13:08,246 - Har du barn? - Ett. 291 00:13:08,543 --> 00:13:10,963 Du gör vad som krävs, eller hur? 292 00:13:11,421 --> 00:13:12,421 Drew. 293 00:13:13,006 --> 00:13:14,256 - Har du ett ögonblick? - Ja. 294 00:13:14,382 --> 00:13:16,842 Vänta. Om det här handlar om mig, - 295 00:13:17,969 --> 00:13:20,099 - smyg inte med det, jag kan ta det. 296 00:13:27,186 --> 00:13:28,516 Jag är ledsen att säga... - 297 00:13:28,980 --> 00:13:31,270 - att din arm, som den ser ut nu... - 298 00:13:31,357 --> 00:13:33,607 - vi har inte möjlighet att sätta tillbaka din hand. 299 00:13:33,860 --> 00:13:35,030 Så det var det? 300 00:13:36,362 --> 00:13:37,362 Är den borta? 301 00:13:37,822 --> 00:13:39,072 - Men... - Ingen hand? 302 00:13:39,157 --> 00:13:40,777 - Tja... - Jag kommer inte kunna arbeta. 303 00:13:40,867 --> 00:13:43,407 Sätta på mig mina byxor. Leka med mina barn. 304 00:13:44,245 --> 00:13:45,905 - Tja... - Ni kan inte ta min hand. 305 00:13:45,997 --> 00:13:47,597 - Jag behöver min hand. - Okej, lyssna... 306 00:13:48,166 --> 00:13:52,796 Det finns en till lösning, men det är en risk. 307 00:13:53,004 --> 00:13:55,554 Vad som än krävs. 308 00:13:55,673 --> 00:13:56,843 Jag gör det. 309 00:13:56,924 --> 00:14:00,094 Vi kan försöka att sätta fast din hand - 310 00:14:00,636 --> 00:14:02,926 - på ditt ben medan din arm läker. 311 00:14:03,848 --> 00:14:04,968 Vad? 312 00:14:10,021 --> 00:14:12,071 - Herre... - Det är ny forskning. 313 00:14:12,523 --> 00:14:16,323 De friska blodkärlen I ditt ben håller din hand vid liv - 314 00:14:16,402 --> 00:14:17,572 - medan din arm läker. 315 00:14:17,737 --> 00:14:21,737 Och när din arm är läkt, sätter vi fast handen. 316 00:14:21,991 --> 00:14:24,491 Det har fungerat. 317 00:14:25,661 --> 00:14:27,871 Kommer min hand att vara på mitt ben? 318 00:14:28,831 --> 00:14:30,541 - Ja. - Ett tag, - 319 00:14:30,833 --> 00:14:32,793 - det kan vara din bästa chans. 320 00:14:32,877 --> 00:14:33,877 Om det fungerar. 321 00:14:34,295 --> 00:14:36,955 Jag kan förklara mer för dig på väg till operationsrummet. 322 00:14:37,048 --> 00:14:39,898 Men vi måste göra det på en gång medan din hand fortfarande går att rädda. 323 00:14:39,926 --> 00:14:40,926 Gör det. 324 00:14:41,219 --> 00:14:43,549 - Gör det, jag tar chansen. - Okej. 325 00:14:45,765 --> 00:14:47,135 Min mage... 326 00:14:55,900 --> 00:14:57,610 Hans buk är öm. 327 00:14:57,693 --> 00:14:59,053 Ta honom direkt till skiktröntgen. 328 00:14:59,362 --> 00:15:01,862 Drew. Vi har ett bukproblem att lösa. 329 00:15:01,948 --> 00:15:03,548 Om han inte opereras inom nästa timme... 330 00:15:03,574 --> 00:15:05,054 Då förlorar han sin hand. Jag fixar det. 331 00:15:05,076 --> 00:15:07,116 KLOCKAN 23.07 332 00:15:19,549 --> 00:15:20,549 Vi har dig. 333 00:15:20,591 --> 00:15:21,591 Mår du bra? 334 00:15:24,011 --> 00:15:25,971 - Mår ni bra? - Ja. Ni? 335 00:15:26,180 --> 00:15:27,890 Jag klarar mig. Vi har punka. 336 00:15:27,974 --> 00:15:29,374 Jag måste ringa in ett nytt fordon. 337 00:15:29,434 --> 00:15:30,734 Hur lång tid tar det? 338 00:15:31,018 --> 00:15:32,098 15 till 20 minuter. 339 00:15:32,603 --> 00:15:34,523 Han kommer inte klara det. Han har hjärttamponad. 340 00:15:34,564 --> 00:15:36,364 Vi får göra det nu. Är du redo? 341 00:15:37,859 --> 00:15:39,029 - När du är klar. - Okej. 342 00:15:39,193 --> 00:15:40,243 På tre. 343 00:15:40,319 --> 00:15:42,569 Ett, två, tre... 344 00:15:45,741 --> 00:15:47,541 Jag intuberar honom, du öppnar honom. 345 00:15:50,997 --> 00:15:51,997 Här. 346 00:15:58,296 --> 00:16:00,626 Dina prover är negativa för kranskärlssjukdom, - 347 00:16:00,715 --> 00:16:03,505 - men du har en stor bukaortaaneurysm som orsakar bröstsmärtor. 348 00:16:03,801 --> 00:16:04,891 Och vad betyder det? 349 00:16:05,636 --> 00:16:06,926 Vi måste genast operera. 350 00:16:07,597 --> 00:16:10,727 Vi ska skriva in dig på sjukhuset och förbereda dig för operation. 351 00:16:10,808 --> 00:16:12,058 Vem ska operera honom? 352 00:16:12,435 --> 00:16:15,015 Dr Gordon, vår dagskirurg. Han är på väg nu. 353 00:16:15,771 --> 00:16:19,481 Du har den bästa kardiotorakal-kirurgen I kommunen, Scott, - 354 00:16:19,567 --> 00:16:21,147 - och du tar in dr Garden? 355 00:16:21,235 --> 00:16:23,195 Dr Gordon faktiskt. 356 00:16:23,279 --> 00:16:25,359 Det tror jag inte. 357 00:16:29,035 --> 00:16:30,285 Hur mår han? 358 00:16:30,995 --> 00:16:33,155 Han kommer att förlora sin hand. Vad tror du? 359 00:16:34,248 --> 00:16:35,958 Förlåt. Jag kollade bara till dig. 360 00:16:36,042 --> 00:16:37,632 Förlåt. Jag är frustrerad. 361 00:16:40,379 --> 00:16:41,589 Jag förstår inte. 362 00:16:42,298 --> 00:16:44,758 Han har ont I magen ena sekunden, ingenting den andre. 363 00:16:45,259 --> 00:16:48,259 Jag har uteslutit massor, men jag kan inte hitta vad orsaken är. 364 00:16:48,554 --> 00:16:51,354 Scott väntar på röntgen och labbet, han kanske kommer på det. 365 00:16:51,432 --> 00:16:53,352 Hur länge tills Lees hand inte går att rädda? 366 00:16:53,684 --> 00:16:54,694 35 minuter. 367 00:16:59,482 --> 00:17:02,822 Där ser jag mig själv. 368 00:17:03,694 --> 00:17:04,704 Vad menar du? 369 00:17:05,905 --> 00:17:07,315 Han är som alla jag växte upp med. 370 00:17:07,532 --> 00:17:09,332 Han arbetar hårt, arbetsklassen, - 371 00:17:09,408 --> 00:17:11,118 - han försöker att försörja och... - 372 00:17:11,452 --> 00:17:14,712 - han är snart 40 med ingenting. 373 00:17:15,581 --> 00:17:17,581 Jag hade tur som fick något. 374 00:17:18,876 --> 00:17:20,626 Jag skulle inte kalla det du har tur. 375 00:17:21,254 --> 00:17:22,804 Jag skulle kalla det hårt arbete. 376 00:17:23,506 --> 00:17:25,046 Tror du inte att han jobbar lika hårt? 377 00:17:25,591 --> 00:17:27,191 Jag var bara på rätt plats vid rätt tid. 378 00:17:27,260 --> 00:17:29,600 Jag gick med armén, någon såg min potential - 379 00:17:29,887 --> 00:17:31,327 - och de hjälpte mig att bli läkare. 380 00:17:31,889 --> 00:17:32,889 Här är jag. 381 00:17:32,974 --> 00:17:34,174 Men mina kusiner, mina vänner? 382 00:17:35,184 --> 00:17:36,234 Deras jobb är borta. 383 00:17:36,561 --> 00:17:37,691 Och de kommer inte tillbaka. 384 00:17:38,646 --> 00:17:40,396 Det kan vara en kall värld, - 385 00:17:40,565 --> 00:17:42,815 - men jag är en tacksam man. 386 00:17:45,486 --> 00:17:47,316 Men jag tror på att du kommer att lösa detta. 387 00:17:49,615 --> 00:17:51,775 Och om jag inte gör det, förlorar han inte bara handen. 388 00:17:52,285 --> 00:17:53,485 Han förlorar allt. 389 00:18:13,389 --> 00:18:15,059 Jag hörde om olyckan. Mår ni bra? 390 00:18:15,141 --> 00:18:15,981 Ja, vi mår bra. 391 00:18:16,058 --> 00:18:17,538 Men jag vet inte om Travis kommer att klara sig. 392 00:18:17,560 --> 00:18:19,100 - Vad hände? - Hjärtlaceration. 393 00:18:19,186 --> 00:18:20,956 Cain gjorde en trakeotomi och häftade ihop honom. 394 00:18:20,980 --> 00:18:23,650 Men Travis måste opereras genast. Var är Scott? 395 00:18:23,733 --> 00:18:25,543 Han är upptagen med en annan patient. Jag ringde in hjälp. 396 00:18:25,568 --> 00:18:26,778 Okej, tack. 397 00:18:29,196 --> 00:18:30,756 Tack, dr Alexander, vi tar det härifrån. 398 00:18:30,781 --> 00:18:31,781 Okej. 399 00:18:36,579 --> 00:18:37,749 Helvete. 400 00:18:38,122 --> 00:18:39,582 - Vi gjorde det där. - Ja. 401 00:18:40,541 --> 00:18:41,631 Vi gjorde det. 402 00:18:47,548 --> 00:18:49,048 Hans blodtryck är på väg upp. 403 00:18:49,508 --> 00:18:50,548 Mamma... 404 00:18:50,801 --> 00:18:52,801 Det är okej. Hon är snart tillbaka. 405 00:18:53,846 --> 00:18:56,846 Han behöver opereras. Vi måste ta honom till basen. 406 00:18:56,932 --> 00:18:58,562 Vi kan bara göra det bekvämt för honom. 407 00:18:59,477 --> 00:19:00,977 Du är inte I Texas längre. 408 00:19:01,145 --> 00:19:02,765 Vi har inte lyckliga slut här. 409 00:19:03,230 --> 00:19:06,320 - Vi är I en krigszon. - Tack, jag har inte märkt det. 410 00:19:06,400 --> 00:19:08,880 Du kan inte kontrollera slutet, så få inte några förhoppningar. 411 00:19:08,986 --> 00:19:10,276 Första regeln som läkare. 412 00:19:10,404 --> 00:19:12,534 Jag trodde att den första regeln var att inte skada. 413 00:19:12,657 --> 00:19:15,077 Du gör skada. Du ser det bara inte. 414 00:19:15,993 --> 00:19:17,373 Jag har varit här. Jag kan. 415 00:19:17,787 --> 00:19:19,287 Då kanske du har slutat försöka. 416 00:19:19,497 --> 00:19:20,747 Har jag slutat försöka? 417 00:19:23,834 --> 00:19:25,134 Du har varit här I en månad? 418 00:19:26,337 --> 00:19:28,337 Och du är antagligen borta om en månad. 419 00:19:28,547 --> 00:19:29,967 Jag har varit här I tre år. 420 00:19:30,049 --> 00:19:32,469 Och jag åker aldrig härifrån. Så säg inte att jag har slutat. 421 00:19:32,551 --> 00:19:35,051 - Jag menade... - Du är en amerikan som har val. 422 00:19:35,429 --> 00:19:36,759 De här människorna har inte det. 423 00:19:36,889 --> 00:19:37,769 Och inte jag heller. 424 00:19:37,848 --> 00:19:41,478 Jag bröt mot reglerna en gång, de sparkade ut mig I sex månader. 425 00:19:41,977 --> 00:19:45,187 Jag var tvungen att be dem släppa in mig igen. Tror du inte... 426 00:19:45,981 --> 00:19:48,441 Vet du hur många som dog som jag kunde ha hjälpt? 427 00:19:48,776 --> 00:19:50,776 Tror du inte att det tynger mig? 428 00:19:54,198 --> 00:19:56,948 Måste jag offra en för att rädda hundratals? Ja. 429 00:19:57,535 --> 00:20:00,155 - Jag behöver inte offra någon. - Då är du på fel plats. 430 00:20:05,167 --> 00:20:08,247 Det är toppen att du gör en skillnad här. 431 00:20:08,337 --> 00:20:10,667 Men om du ska vara här, - 432 00:20:10,840 --> 00:20:13,630 - måste du följa reglerna, annars förstör du för alla. 433 00:20:18,514 --> 00:20:19,894 Kan han fortfarande resa? 434 00:20:20,182 --> 00:20:22,142 - Nej, han är inte... - Ja, det är han. 435 00:20:22,476 --> 00:20:24,406 Han kan flyttas. Vi tar honom tillbaka till basen. 436 00:20:24,437 --> 00:20:25,727 - Vad? Hur? - Du. 437 00:20:25,896 --> 00:20:28,396 Du måste lära dig att ta en vinst. 438 00:20:37,450 --> 00:20:38,830 Skojar du med mig? 439 00:20:38,909 --> 00:20:42,039 Dr Gordon har lika mycket erfarenhet som jag I detta. 440 00:20:42,121 --> 00:20:43,211 Det är så vi gör. 441 00:20:43,289 --> 00:20:46,789 Men om det hade varit någon annan än Alan hade du gjort det. 442 00:20:47,501 --> 00:20:48,841 Han behöver dig. 443 00:20:48,961 --> 00:20:50,591 Och var var han när jag behövde honom? 444 00:20:52,757 --> 00:20:55,507 Jag vet varför han är här, och jag vill inte höra det. 445 00:20:55,885 --> 00:20:56,715 Okej? 446 00:20:56,802 --> 00:20:59,392 Han var min sponsor. 447 00:20:59,472 --> 00:21:00,532 Och han köpte mig en drink. 448 00:21:00,556 --> 00:21:01,636 Och du tog den. 449 00:21:02,349 --> 00:21:03,639 Jag är ledsen, Scott. 450 00:21:03,726 --> 00:21:08,016 Jag vet att det här tar upp problem, men du måste ta ansvar. 451 00:21:08,105 --> 00:21:10,475 Citera inte programmet för mig. 452 00:21:10,566 --> 00:21:12,776 Du kanske behöver det. 453 00:21:16,238 --> 00:21:18,868 Om du inte vill genomföra operationen - 454 00:21:18,949 --> 00:21:21,119 - för det är för jobbigt, visst. 455 00:21:21,619 --> 00:21:23,369 Men du kan iallafall prata med honom... 456 00:21:23,454 --> 00:21:24,454 Nej. 457 00:21:24,497 --> 00:21:26,037 Han är livrädd, Scott. 458 00:21:26,123 --> 00:21:27,833 Det kan inte vara bra för hans operation. 459 00:21:28,209 --> 00:21:30,129 Han vill säga förlåt. 460 00:21:30,503 --> 00:21:33,673 Du kan inte straffa honom för ett misstag. 461 00:21:33,756 --> 00:21:36,176 Det misstaget kostade mig min nykterhet. 462 00:21:37,551 --> 00:21:39,091 Och han vill be om ursäkt. 463 00:21:41,430 --> 00:21:44,560 Malik gav dig en till chans, varför kan du inte ge Alan en? 464 00:21:48,938 --> 00:21:51,478 Kod Blå, ICU rum 4. 465 00:21:52,650 --> 00:21:53,980 Det är Alan. Kom igen. 466 00:21:56,654 --> 00:21:58,414 - Vad har hänt? - Artärbråcket sprack. 467 00:21:58,489 --> 00:22:00,069 24 på läppen. Standard. 468 00:22:00,282 --> 00:22:01,872 Jag förstår inte. 469 00:22:01,992 --> 00:22:03,122 Han kommer att bli okej. 470 00:22:03,202 --> 00:22:05,832 Jag tar upp han till OR och fixar hans artärbråck. 471 00:22:06,038 --> 00:22:08,038 Hoppa in med Drew, jag fixar det här. 472 00:22:08,123 --> 00:22:09,463 Ska du göra operationen? 473 00:22:09,708 --> 00:22:11,038 Det är enda chansen han har nu. 474 00:22:11,126 --> 00:22:12,796 Säg till OR att vi är på väg. 475 00:22:13,128 --> 00:22:15,088 KLOCKAN 23.39 476 00:22:23,264 --> 00:22:24,894 Scott har tagit över. 477 00:22:24,974 --> 00:22:26,894 Han är I OR med ett sprucket artärbråck, men... 478 00:22:27,059 --> 00:22:29,099 Kenny har berättat. Något nytt om Lees resultat? 479 00:22:29,186 --> 00:22:31,686 Inte mycket. Röntgen var negativ. Hemoglobinerna ligger på nio. 480 00:22:31,772 --> 00:22:34,532 Jag ska skicka in en rapport, men jag börjar få ont om tid. 481 00:22:34,608 --> 00:22:37,528 Magsmärtor, minnesförlust, uppstötningar... 482 00:22:37,736 --> 00:22:38,736 Ja. 483 00:22:42,825 --> 00:22:44,325 Helvete. Där är det. 484 00:22:44,618 --> 00:22:45,658 Vad är det? 485 00:22:46,120 --> 00:22:48,000 - Blyförgiftning. - Blyförgiftning? 486 00:22:48,080 --> 00:22:49,680 Ja, kolla på bly-linjerna runt hans ben? 487 00:22:49,957 --> 00:22:51,717 Det har jag aldrig sett förut. Snyggt fångat. 488 00:22:52,751 --> 00:22:54,691 Kan du ta hand om kelatterapin I operationsrummet? 489 00:22:54,712 --> 00:22:55,962 - Vi har 15 minuter. - Absolut. 490 00:22:56,046 --> 00:22:57,376 Jag ska säga till mikro-kirurgen. 491 00:22:57,464 --> 00:22:58,464 Perfekt. 492 00:23:02,303 --> 00:23:03,303 Annie. 493 00:23:04,638 --> 00:23:05,638 Hej. 494 00:23:06,223 --> 00:23:07,353 Jag hörde att du var här. 495 00:23:07,975 --> 00:23:10,845 Vad du än vill säga så har jag redan hört det. 496 00:23:10,936 --> 00:23:13,186 Jag är ledsen att jag stal tabletterna för en månad sen. 497 00:23:13,272 --> 00:23:14,652 Jag vet att ni litade på mig. 498 00:23:14,732 --> 00:23:16,532 - Jag satte era jobb på spel... - Lugn. 499 00:23:17,318 --> 00:23:18,648 Jag skulle inte ens nämna det. 500 00:23:20,821 --> 00:23:23,031 Lika bra. Alla andra har gjort det. 501 00:23:25,284 --> 00:23:28,624 Förlåt. 502 00:23:30,497 --> 00:23:31,497 Så... 503 00:23:32,833 --> 00:23:35,753 Shannon säger att Scott ska operera Alan. 504 00:23:36,754 --> 00:23:37,754 Känner du honom? 505 00:23:38,672 --> 00:23:41,432 Nej. Men han har nämnt honom. 506 00:23:41,925 --> 00:23:44,255 Han har alltid försökt att hålla sin återhämtning privat. 507 00:23:44,803 --> 00:23:46,103 Det är lättare sagt än gjort. 508 00:23:46,472 --> 00:23:47,472 Ja. 509 00:23:49,183 --> 00:23:50,273 Hur mår Scott? 510 00:23:51,644 --> 00:23:55,194 Inte glad att jag tog hit Alan, det var han tydlig med. 511 00:23:56,065 --> 00:23:57,435 Men vad skulle jag göra? 512 00:23:57,691 --> 00:23:59,991 Ni är VA nu, Alan är en veteran... 513 00:24:00,069 --> 00:24:01,449 Du gjorde rätt. 514 00:24:02,154 --> 00:24:03,154 Det gjorde du. 515 00:24:03,864 --> 00:24:05,074 Det är komplicerat bara. 516 00:24:05,783 --> 00:24:06,783 Mitt mellannamn. 517 00:24:07,910 --> 00:24:09,080 Mitt med tydligen. 518 00:24:12,289 --> 00:24:13,289 Så... - 519 00:24:14,416 --> 00:24:15,706 - om du har tid, - 520 00:24:16,168 --> 00:24:18,378 - skulle jag vilja prata med dig om TC. 521 00:24:19,546 --> 00:24:21,216 De lätta sakerna. 522 00:24:22,675 --> 00:24:24,295 Jag pratade med honom igår. 523 00:24:24,718 --> 00:24:25,718 Verkligen? 524 00:24:28,847 --> 00:24:30,597 Ska vi ta en kaffe? 525 00:24:32,434 --> 00:24:33,694 Vi behöver det nog. 526 00:24:36,855 --> 00:24:39,645 Vi ska börja behandla dig för blyförgiftning I OR. 527 00:24:39,858 --> 00:24:41,648 Kommer det påverka min hand? 528 00:24:41,735 --> 00:24:42,775 Inte alls. 529 00:24:43,570 --> 00:24:45,950 Vi borde prata mer om hur du fick det från början. 530 00:24:46,031 --> 00:24:50,041 Jobbade du med batterier eller hängde I bilverkstäder? 531 00:24:50,452 --> 00:24:51,872 - Låter det rätt? - Nej. 532 00:24:52,746 --> 00:24:54,536 Blyfärg? 533 00:24:55,416 --> 00:24:57,166 Det är ofta barn som äter färgflagor. 534 00:24:57,751 --> 00:24:59,021 Du har inte gjort det, eller hur? 535 00:24:59,044 --> 00:25:00,924 - Jag tror att jag skulle komma ihåg det. - Ja. 536 00:25:01,004 --> 00:25:04,224 Du ska få träffa dr Dominguez, vår specialist. 537 00:25:04,800 --> 00:25:08,600 Du ska sätta min hand på mitt ben. 538 00:25:08,721 --> 00:25:10,811 Med hjälp av dr Cummings. 539 00:25:14,226 --> 00:25:15,936 Kan jag få lite vatten igen? 540 00:25:16,270 --> 00:25:17,730 Det vi får på jobbet suger. 541 00:25:17,896 --> 00:25:21,066 Nej, vi kan inte ge dig vatten innan en operation. 542 00:25:22,651 --> 00:25:25,361 Vänta. Vad menar du, vattnet suger? Hur? 543 00:25:25,446 --> 00:25:27,866 Det smakar som äggvatten. 544 00:25:28,449 --> 00:25:29,699 Vi försöker att undvika det, - 545 00:25:29,783 --> 00:25:31,833 - men på slutet av passet tar man allt som är vått. 546 00:25:32,119 --> 00:25:34,539 Hur länge har det varit så? 547 00:25:34,788 --> 00:25:35,788 Jag vet inte. 548 00:25:35,998 --> 00:25:37,418 Sedan jag kom dit. I flera år. 549 00:25:37,750 --> 00:25:38,750 Mr Harris, - 550 00:25:38,876 --> 00:25:41,876 - vi vill gå igenom operationen innan vi tar upp dig. 551 00:25:41,962 --> 00:25:42,802 Okej. 552 00:25:42,880 --> 00:25:45,090 Om vattnet på jobbet är förgiftat... - 553 00:25:45,174 --> 00:25:47,894 - då måste vi testa alla arbetare för blyförgiftning. 554 00:25:48,010 --> 00:25:49,300 Lee kanske inte är den enda. 555 00:25:50,471 --> 00:25:52,641 Varför stannar vi? Vi måste in. 556 00:25:52,890 --> 00:25:54,850 Inte förrän löjtnanten har förhört mamman. 557 00:25:55,017 --> 00:25:57,017 Om hon ljuger kommer vi att vända om. 558 00:25:57,186 --> 00:25:58,346 Eller så låter vi honom dö? 559 00:25:58,437 --> 00:26:00,957 Att få upp hans förhoppningar är inte mitt problem. Det är ditt. 560 00:26:01,106 --> 00:26:02,726 Löjtnanten är redo. Ta in henne. 561 00:26:02,816 --> 00:26:04,106 De är redo att prata med dig. 562 00:26:04,193 --> 00:26:05,193 Okej. 563 00:26:06,612 --> 00:26:08,952 Jag har honom. Ta honom. 564 00:26:13,911 --> 00:26:15,331 Berättade hon vad hon har? 565 00:26:15,579 --> 00:26:16,739 Det är inte för mig att veta. 566 00:26:17,372 --> 00:26:19,542 "Mongo är bara en bricka I spelet som är livet." 567 00:26:22,586 --> 00:26:23,586 Det våras för västern. 568 00:26:24,004 --> 00:26:25,904 Det är en film. Jag kollade på den med morföräldrarna. 569 00:26:25,923 --> 00:26:27,013 Han har ett anfall. 570 00:26:27,090 --> 00:26:28,470 Det måste vara hypoglykemi. 571 00:26:28,801 --> 00:26:30,721 Det är okej. 572 00:26:31,220 --> 00:26:32,900 Är du säker att det här kommer att fungera? 573 00:26:32,971 --> 00:26:34,811 Det är allt vi har. Kör på. 574 00:26:38,644 --> 00:26:41,234 Vi har inte mycket tid. Vi måste operera nu! 575 00:26:41,438 --> 00:26:42,268 Kom igen! 576 00:26:42,356 --> 00:26:44,146 KL 13.07 577 00:26:48,570 --> 00:26:51,990 Jag tror att TC gör vad han måste för att komma över förlusten. 578 00:26:52,616 --> 00:26:54,486 Så länge han stannar I Syrien, - 579 00:26:55,118 --> 00:26:57,408 - kommer Tophers död inte verka verklig för honom. 580 00:26:58,455 --> 00:26:59,455 Ja. 581 00:27:00,457 --> 00:27:01,457 Jag håller med. 582 00:27:02,918 --> 00:27:04,288 Det är så farligt där borta - 583 00:27:04,378 --> 00:27:05,778 - och det blir värre för varje dag. 584 00:27:06,588 --> 00:27:07,668 Och du känner TC. 585 00:27:07,756 --> 00:27:09,676 Han springer rakt mot faran. 586 00:27:11,385 --> 00:27:12,665 Jag vill inte förlora honom med. 587 00:27:12,886 --> 00:27:14,256 Jag vet den känslan. 588 00:27:15,013 --> 00:27:16,273 Jag har upplevt den själv. 589 00:27:17,808 --> 00:27:19,978 Men man måste släppa taget. 590 00:27:21,228 --> 00:27:22,228 Oron... 591 00:27:22,312 --> 00:27:25,362 Det gör ingen nytta, för dig eller dem. 592 00:27:25,941 --> 00:27:27,361 Vad som än händer, händer. 593 00:27:27,442 --> 00:27:31,112 Man kan inte kontrollera det tusentals mil bort eller tio fot. 594 00:27:32,281 --> 00:27:34,991 När vi slutar oroa oss... - 595 00:27:38,120 --> 00:27:39,370 - känns det som fred. 596 00:27:45,377 --> 00:27:47,417 Det låter som att du mår bra. 597 00:27:48,505 --> 00:27:51,255 Det gör jag. 598 00:27:51,466 --> 00:27:54,176 Jag tror äntligen, - 599 00:27:54,261 --> 00:27:56,351 - att jag har kommit på svaret. 600 00:27:57,097 --> 00:27:58,097 Ja. 601 00:28:02,603 --> 00:28:03,603 Jo... 602 00:28:05,898 --> 00:28:07,518 Jag har bett om ursäkt förut... 603 00:28:07,608 --> 00:28:08,728 Du behöver inte. 604 00:28:08,817 --> 00:28:10,937 - Nej, jag vill det. - Du behöver inte be om ursäkt... 605 00:28:11,028 --> 00:28:14,568 Jag vill det. Det är dags att vara ärlig. 606 00:28:17,910 --> 00:28:20,700 Jag hatade dig för att TC älskade dig. 607 00:28:22,289 --> 00:28:25,709 - Vad... - För jag var kär I TC. 608 00:28:29,379 --> 00:28:32,879 Missförstå mig inte, jag älskade Thad, men jag... - 609 00:28:35,385 --> 00:28:37,345 - jag var kär I TC. 610 00:28:38,138 --> 00:28:39,858 Jag visste att det inte skulle bli något, - 611 00:28:40,057 --> 00:28:42,137 - men jag hoppades. 612 00:28:44,102 --> 00:28:45,522 Och sedan träffade han dig. 613 00:28:46,688 --> 00:28:48,608 Och det var det. Han var tagen. 614 00:28:48,982 --> 00:28:49,982 Så... 615 00:28:50,776 --> 00:28:53,066 Jag beskyllde dig för alla mina problem - 616 00:28:53,987 --> 00:28:57,157 - istället för spriten och tabletterna. 617 00:29:01,536 --> 00:29:04,246 Förlåt att du får höra allt det här nu. 618 00:29:05,624 --> 00:29:08,004 Jag känner som att jag aldrig har varit ärlig med dig. 619 00:29:10,170 --> 00:29:12,590 Jag måste få ut det. 620 00:29:15,842 --> 00:29:17,052 Jag vet inte vad jag ska säga. 621 00:29:17,261 --> 00:29:18,931 Du behöver inte säga något. 622 00:29:20,806 --> 00:29:21,806 Bara... 623 00:29:24,184 --> 00:29:26,314 Vet bara hur ledsen jag är - 624 00:29:26,520 --> 00:29:30,940 - för att jag sårade dig och TC. 625 00:29:32,276 --> 00:29:35,196 Jag mådde bara så dåligt... 626 00:29:35,821 --> 00:29:39,031 Jag förstod inte att du var den bästa vännen jag kunde haft. 627 00:29:41,285 --> 00:29:42,285 Jag är ledsen. 628 00:29:43,161 --> 00:29:46,121 Nej, Annie, jag var inte den bästa heller. 629 00:29:46,999 --> 00:29:49,079 Och jag är ledsen. 630 00:29:50,210 --> 00:29:51,420 Jag är verkligen ledsen. 631 00:30:07,311 --> 00:30:09,691 Hur mår du, Lee? 632 00:30:10,147 --> 00:30:11,227 Lite yr. 633 00:30:16,737 --> 00:30:17,737 Gjorde ni det? 634 00:30:18,363 --> 00:30:19,363 Vi gjorde det. 635 00:30:19,531 --> 00:30:22,281 Vi tror att du kommer att läka och kunna återgå till arbetet. 636 00:30:23,493 --> 00:30:24,543 Kan jag se det? 637 00:30:25,537 --> 00:30:27,787 Ja. 638 00:30:27,873 --> 00:30:30,003 Men kom ihåg, det är temporärt. 639 00:30:30,083 --> 00:30:31,633 Det kommer att ta ett par månader. 640 00:30:31,710 --> 00:30:33,750 Sedan sätter vi den tillbaka på plats. 641 00:30:34,171 --> 00:30:35,381 På min röv? 642 00:30:39,301 --> 00:30:41,641 Allvarligt, tack. 643 00:30:43,096 --> 00:30:45,346 Du räddade mitt liv. 644 00:30:45,974 --> 00:30:47,734 Du räddade mitt levebröd. 645 00:30:50,437 --> 00:30:53,437 Nu måste jag antagligen ta två jobb för att betala för det. 646 00:30:53,774 --> 00:30:55,444 Jag tror inte att du behöver oroa dig. 647 00:30:55,525 --> 00:30:58,065 Jag tror att ditt jobb får betala för det. 648 00:30:59,196 --> 00:31:00,566 - Redo att ta dig en titt? - Ja. 649 00:31:01,490 --> 00:31:02,990 - Visa mig. - Här. 650 00:31:05,660 --> 00:31:06,700 Jävlar... 651 00:31:09,581 --> 00:31:12,791 Snacka om isbrytare. 652 00:31:13,668 --> 00:31:15,458 Det är det. 653 00:31:21,385 --> 00:31:22,465 Redo att se din familj? 654 00:31:23,595 --> 00:31:24,595 Ja. 655 00:31:26,264 --> 00:31:28,024 - Tack, pojkar. - Inga problem. 656 00:31:29,518 --> 00:31:31,518 Vilket jobb, Drew. Du är bäst. 657 00:31:31,645 --> 00:31:32,805 Du med. 658 00:31:32,979 --> 00:31:34,399 Och Lee. 659 00:31:34,856 --> 00:31:37,026 - Det är så det ska vara, eller hur? - Ja. 660 00:31:37,317 --> 00:31:39,237 Okej, Mollie, säg till om Travis behöver något. 661 00:31:39,319 --> 00:31:40,589 Absolut. Jag ringer när han vaknar. 662 00:31:40,612 --> 00:31:41,862 - Håll oss uppdaterade. - Okej. 663 00:31:44,908 --> 00:31:47,158 Är det din patient från oljefältet? Hur mår han? 664 00:31:47,244 --> 00:31:49,044 Bättre. Hans familj är på väg. 665 00:31:49,246 --> 00:31:50,256 Du borde kolla hans blynivåer. 666 00:31:50,288 --> 00:31:52,098 Vi tror att vattnet på hans arbete är förgiftat. 667 00:31:52,124 --> 00:31:54,084 Företaget använder en oreglerad källa. 668 00:31:54,251 --> 00:31:56,711 Helvete. Flint här I Texas. 669 00:31:57,003 --> 00:31:59,483 - Är de blynivåerna? - Ja, vi hittade dem hos hans medarbetare. 670 00:31:59,506 --> 00:32:01,376 Vi ska testa Travis. Om du vill lägga till... 671 00:32:01,466 --> 00:32:03,136 Blynivåerna I hans blod? Ska bli. 672 00:32:03,218 --> 00:32:04,928 Vi har OSHA och Texas Hälsomyndighet - 673 00:32:05,011 --> 00:32:06,361 - som letar efter alla som har jobbat där. 674 00:32:06,388 --> 00:32:08,348 Alla som har kommit I kontakt med deras vatten. 675 00:32:08,432 --> 00:32:09,312 Och pressen? 676 00:32:09,391 --> 00:32:11,771 Dessa människor måste bli straffade. 677 00:32:11,852 --> 00:32:13,022 Visa allmänheten. 678 00:32:13,145 --> 00:32:14,745 Jag gillar hur du tänker. Jag fixar det. 679 00:32:17,524 --> 00:32:19,824 Jag har tänkt på det som hände på fältet. 680 00:32:19,901 --> 00:32:23,361 Och ditt sätt var nog rätt sätt. 681 00:32:24,322 --> 00:32:27,782 Kan ha varit, men det kan också ha varit fel. Det gick bra. 682 00:32:28,034 --> 00:32:29,794 När du höll I din akutmottagning, - 683 00:32:29,870 --> 00:32:32,010 - hur var du den som alltid var tvungen att ta de svåra besluten? 684 00:32:32,038 --> 00:32:33,998 Med stor makt, kommer stort ansvar. 685 00:32:35,041 --> 00:32:37,711 Citerade du precis Spindelmannen som ditt ledarskapsmantra? 686 00:32:37,794 --> 00:32:40,344 Jag tror att lord Melbourne sa en version av det först, - 687 00:32:40,422 --> 00:32:42,092 - men jag tror på det. 688 00:32:43,425 --> 00:32:46,715 Jag måste ta proverna. Vi ses, boss. 689 00:32:47,179 --> 00:32:48,259 Sluta kalla mig boss. 690 00:32:48,638 --> 00:32:49,638 Okej, boss. 691 00:32:53,268 --> 00:32:55,438 Vi måste få in honom. Han har hög feber. 692 00:32:57,981 --> 00:33:00,031 Kom igen. Vad är det som tar tid? 693 00:33:01,818 --> 00:33:02,688 Allt är bra. 694 00:33:02,819 --> 00:33:04,449 Du har tur. 695 00:33:04,571 --> 00:33:06,031 Det måste ha varit allvarligt. 696 00:33:06,448 --> 00:33:09,238 Vad har du gjort, TC? 697 00:33:09,576 --> 00:33:10,946 Vad sa du åt henne? 698 00:33:21,254 --> 00:33:23,844 KLOCKAN 13.25 699 00:33:27,677 --> 00:33:30,217 Hur kunde du be mamman att ge falsk information? 700 00:33:31,431 --> 00:33:34,021 Det fungerade, eller hur? 701 00:33:34,100 --> 00:33:36,440 Du leker med elden. Du är för dum för att se det. 702 00:33:36,520 --> 00:33:37,560 Eller för att bry dig. 703 00:33:39,356 --> 00:33:41,476 - Det är inte en malrotation. - Jag ser det. 704 00:33:41,608 --> 00:33:43,318 Något annat måste täcka hans tarmar. 705 00:33:43,401 --> 00:33:45,401 Inget bråck. Ingen intussusception. 706 00:33:53,495 --> 00:33:55,155 - Ingen rundmask. - Spolmask. 707 00:33:55,705 --> 00:33:56,955 Det är vanligt här. 708 00:33:57,040 --> 00:33:58,630 Men det visste du säkert redan. 709 00:33:58,708 --> 00:34:00,458 Du är expert på allt här I Syrien. 710 00:34:01,419 --> 00:34:02,799 Jag försöker bara hjälpa ett barn. 711 00:34:03,547 --> 00:34:06,507 Då måste vi ge hans familj, kanske hela byn anthelmintika. 712 00:34:06,925 --> 00:34:07,925 Det räcker inte. 713 00:34:08,134 --> 00:34:10,144 Vet du hur många fall vi har haft? 714 00:34:10,845 --> 00:34:12,055 Det är så frustrerade. 715 00:34:12,138 --> 00:34:14,698 Det är alltid ett steg fram, två steg bakåt. Det tar aldrig slut. 716 00:34:15,225 --> 00:34:16,885 Familjerna har inte rent vatten. 717 00:34:16,977 --> 00:34:18,767 Och utan infrastruktur och utbildning... 718 00:34:18,853 --> 00:34:20,693 Så du tycker inte att vi borde ha räddat honom? 719 00:34:21,398 --> 00:34:23,358 Herregud. Du är otrolig. 720 00:34:23,441 --> 00:34:24,781 Är du så här med alla? 721 00:34:26,820 --> 00:34:28,420 Inte konstigt att du blev utsparkad från Texas. 722 00:34:28,446 --> 00:34:30,906 Jag ger inte upp. 723 00:34:30,991 --> 00:34:32,701 Och det borde inte heller någon annan göra. 724 00:34:35,620 --> 00:34:39,290 Men jag vet inte, vi kanske är för vana vid reglerna, - 725 00:34:39,833 --> 00:34:42,793 - att kunna göra vad man ska för man kan inte göra jobbet utan dem. 726 00:34:43,628 --> 00:34:47,378 Vi kanske behöver en dos av TC Callahan. 727 00:34:49,009 --> 00:34:50,259 Det låter snuskigt. 728 00:34:50,343 --> 00:34:51,643 Kul att du märkte det. 729 00:34:53,555 --> 00:34:55,235 SAN ANTONIO MEMORIAL SJUKHUS AKUTAVDELNING 730 00:34:55,557 --> 00:34:56,927 När du är redo. 731 00:34:57,976 --> 00:34:58,976 Så är jag här. 732 00:35:11,489 --> 00:35:15,039 Han kommer vara här I en vecka, - 733 00:35:15,827 --> 00:35:17,367 - men han kommer att återhämta sig. 734 00:35:18,079 --> 00:35:19,579 Så skönt att höra det. 735 00:35:19,748 --> 00:35:21,458 Tack för att du gjorde det. 736 00:35:22,125 --> 00:35:23,375 Jag vet att det inte var lätt. 737 00:35:23,585 --> 00:35:26,295 Det var okej, faktiskt. 738 00:35:26,713 --> 00:35:29,763 Jag gjorde det till en större grej än vad det behövde vara. 739 00:35:30,300 --> 00:35:32,420 Jag borde bara låtit honom be om ursäkt när han ville. 740 00:35:32,761 --> 00:35:34,551 Det betyder mycket för Alan. 741 00:35:34,638 --> 00:35:36,888 Det är därför du tog hit honom. 742 00:35:37,182 --> 00:35:41,102 Nej, jag tog hit honom för han behövde den bästa kirurgen. 743 00:35:42,145 --> 00:35:46,975 Men jag kom hit för att jag ville träffa dig. 744 00:35:47,275 --> 00:35:48,395 Bra att du gjorde det. 745 00:35:50,028 --> 00:35:53,278 Jag vet att du har hållit fast vid mig för du har varit orolig - 746 00:35:53,365 --> 00:35:54,965 - att om du släpper så bryter jag samman. 747 00:35:54,991 --> 00:35:56,871 - Det är inte sant... - Låt mig tala till punkt. 748 00:35:57,243 --> 00:35:58,243 Jag bryter inte samman. 749 00:35:59,079 --> 00:36:02,959 Jag är faktiskt starkare ensam. 750 00:36:04,834 --> 00:36:07,304 Jag använde folk som stöd, - 751 00:36:07,462 --> 00:36:12,472 - som... Thad till TC till dig. 752 00:36:13,301 --> 00:36:15,851 Jag ska ta reda på hur det är att vara själv. 753 00:36:16,012 --> 00:36:17,412 Men du behöver inte göra det själv. 754 00:36:17,472 --> 00:36:18,642 Jag vill. 755 00:36:21,685 --> 00:36:23,845 Vi såg en film I rehab. 756 00:36:24,896 --> 00:36:27,146 Wild. Har du sett den? 757 00:36:27,440 --> 00:36:30,030 Den om bergsvandringen? 758 00:36:30,694 --> 00:36:32,574 Det handlar om mer än så. 759 00:36:33,029 --> 00:36:34,609 - Ja... - Men ja... 760 00:36:34,739 --> 00:36:37,529 Reese Witherspoon är ute och bergsvandrar själv 761 00:36:37,617 --> 00:36:39,367 - på PCT... - Ja... - 762 00:36:39,452 --> 00:36:42,122 - och hon hittar frid. 763 00:36:44,582 --> 00:36:46,212 - Jag tror att jag behöver det. - Jaha... 764 00:36:47,252 --> 00:36:48,422 Är du säker? 765 00:36:48,753 --> 00:36:51,973 Det låter ganska... extremt. 766 00:36:54,843 --> 00:36:56,013 Mina väskor är redan packade. 767 00:36:56,970 --> 00:36:58,410 Du är den sista jag säger adjö till. 768 00:37:03,435 --> 00:37:04,595 Så vi... 769 00:37:06,062 --> 00:37:07,062 Gör slut. 770 00:37:08,982 --> 00:37:10,402 Men vi är vänner. 771 00:37:11,568 --> 00:37:15,738 Det är väl det bästa för oss båda? 772 00:37:15,905 --> 00:37:18,945 Vi är ett praktexemplar på återhämtnings-misstag. 773 00:37:19,075 --> 00:37:22,075 Jag blev ihop med kvinnan-som-jag-inte-klarar-avs ex, - 774 00:37:22,162 --> 00:37:26,372 - medan du börjar dejta styvsystern till mannen du inte klarar av? 775 00:37:26,458 --> 00:37:30,498 Och de kanske inte låter oss träffas igen. 776 00:37:31,713 --> 00:37:33,513 Jag vet hur det kan låta... - 777 00:37:35,717 --> 00:37:37,137 - men jag bryr mig om dig. 778 00:37:37,761 --> 00:37:38,851 Jag vet det. 779 00:37:39,471 --> 00:37:41,681 Du är en otrolig man, och jag... - 780 00:37:42,390 --> 00:37:43,730 - bryr mig om dig. 781 00:37:45,435 --> 00:37:47,975 Men det här tjejen har sin egna väg. 782 00:37:49,439 --> 00:37:50,939 Vi har bara börjat proverna, - 783 00:37:51,024 --> 00:37:53,614 - men nästan alla visar positivt för blyförgiftning. 784 00:37:54,277 --> 00:37:55,777 Och företaget visste det? 785 00:37:55,904 --> 00:37:58,034 Jag hade gärna hållit ner deras chefer - 786 00:37:58,114 --> 00:38:00,244 - och tvinga I dem ett par liter. 787 00:38:00,325 --> 00:38:02,155 Men det hade inte varit det smartaste. 788 00:38:02,243 --> 00:38:03,373 Nej, det hade det inte. 789 00:38:03,453 --> 00:38:06,123 Men tro inte att jag inte har tänkt på det heller. 790 00:38:06,998 --> 00:38:09,248 Hur går det för Cain där ute? Han verkar passa in, - 791 00:38:09,334 --> 00:38:10,754 - minus hela Kenny-vendettan. 792 00:38:10,877 --> 00:38:13,087 Ja, jag måste jobba på det. Men... - 793 00:38:13,630 --> 00:38:15,550 - han är en väldigt duktig läkare. 794 00:38:16,132 --> 00:38:17,382 Vi har tur som har honom. 795 00:38:18,676 --> 00:38:21,136 Topher hade definitivt godkänt... 796 00:38:22,472 --> 00:38:23,472 Bra. 797 00:38:24,224 --> 00:38:27,734 Men jag tror att han skulle godkänna jobbet du gör. 798 00:38:29,354 --> 00:38:30,564 Du är vår nya ledare - 799 00:38:31,022 --> 00:38:32,902 - och vi står bakom dig. Du borde veta det. 800 00:38:33,399 --> 00:38:34,399 Tack. 801 00:38:37,695 --> 00:38:39,275 Om du sabbar det så åker du såklart ut. 802 00:38:40,240 --> 00:38:41,950 - Ut. - Tack. 803 00:38:42,033 --> 00:38:43,833 Vilket tal. 804 00:38:43,910 --> 00:38:45,370 - Kalla mig Braveheart. - Ja. 805 00:38:47,622 --> 00:38:49,422 Är det frukost? 806 00:38:49,499 --> 00:38:50,499 Nej. 807 00:38:53,753 --> 00:38:55,963 Har du hört om Pauls första dag här, Shannon? 808 00:38:56,047 --> 00:38:58,167 Förstör den inte för mig. Jag väntar på filmen. 809 00:38:58,550 --> 00:39:00,680 Paul visade sitt jongleringstrick. 810 00:39:01,261 --> 00:39:03,141 Men jag visste inte att det han jonglerade med - 811 00:39:03,179 --> 00:39:04,299 - kom direkt från rumplådan. 812 00:39:04,347 --> 00:39:05,717 Hur är det relevant? 813 00:39:05,890 --> 00:39:07,490 Det är första gången du träffade Topher. 814 00:39:07,934 --> 00:39:09,814 Och sedan skakade du hand med honom. 815 00:39:09,894 --> 00:39:11,274 Du skulle ha sett Tophers ansikte. 816 00:39:11,354 --> 00:39:14,364 Han sprang till badrummet och tvättade händerna som en kirurg. 817 00:39:14,440 --> 00:39:16,640 Han ville inte ta mig I hand på över en månad efter det. 818 00:39:18,236 --> 00:39:19,146 Jösses. 819 00:39:19,237 --> 00:39:21,657 Vi ses hemma. Det är städning idag. 820 00:39:23,199 --> 00:39:25,739 - Städning? - Ja, toaletterna. 821 00:39:28,037 --> 00:39:29,407 Det är mitt ställe. 822 00:39:29,497 --> 00:39:31,417 Om jag inte vill städa, behöver vi inte göra det. 823 00:39:31,708 --> 00:39:32,918 Han är redo. 824 00:39:33,001 --> 00:39:34,041 Tack. 825 00:39:36,045 --> 00:39:37,725 Fråga henne om vad hon sa till löjtnanten. 826 00:39:45,555 --> 00:39:46,635 Vad var det? 827 00:39:47,891 --> 00:39:48,931 Sanningen. 828 00:39:49,893 --> 00:39:51,213 - Vad betyder det? - Jag vet inte. 829 00:39:51,269 --> 00:39:54,059 Det här är vad jag varnar om. Du kan inte kontrollera något här. 830 00:39:55,231 --> 00:39:58,281 Vad än Rasha berättade för dem, får du hoppas att det var riktigt. 831 00:39:58,776 --> 00:40:02,236 För om hon sätter upp ett bakhåll eller agerar på en vendetta, - 832 00:40:02,322 --> 00:40:03,412 - så är det ditt ansvar. 833 00:40:03,656 --> 00:40:04,866 Vi ses, tjejer. 834 00:40:07,452 --> 00:40:09,792 Som du sa förut? Först gör ingen skada? 835 00:40:25,345 --> 00:40:30,215 TRE DAGAR SENARE...