1
00:00:01,215 --> 00:00:03,795
KLOCKAN 21.13
2
00:00:04,092 --> 00:00:05,892
TOPHERS HÖRN
3
00:00:07,095 --> 00:00:08,425
Skylten var en toppenidé.
4
00:00:08,680 --> 00:00:11,140
Tophers kommandoställning.
Håller alltid koll.
5
00:00:11,225 --> 00:00:13,515
Jag trodde att det skulle hjälpa
honom att minnas.
6
00:00:13,769 --> 00:00:16,519
Nya människor eller patienter frågar,
"Vad menas med Tophers hörn?"
7
00:00:16,730 --> 00:00:18,650
Och vi säger, "Låg mig berätta
lite om Topher."
8
00:00:18,732 --> 00:00:21,172
Det har gått en månad och jag
glömmer ibland att han är borta.
9
00:00:21,652 --> 00:00:23,992
Det är som att jag tror att jag
ska se honom igen.
10
00:00:24,071 --> 00:00:26,111
Jag tror inte det kommer att gå
över på ett tag.
11
00:00:26,240 --> 00:00:27,280
Nej.
12
00:00:27,366 --> 00:00:29,116
Kom igen.
13
00:00:29,243 --> 00:00:30,853
Det blir en fläck.
Se upp var du sätter den.
14
00:00:30,869 --> 00:00:31,909
Inte på Tophers hörn!
15
00:00:31,995 --> 00:00:34,455
Lugn. Jag tänkte inte sätta ned den där.
16
00:00:34,540 --> 00:00:35,810
Jag hade inte gjort det mot Topher.
17
00:00:35,832 --> 00:00:37,082
Lägg ner, Kenny.
18
00:00:37,251 --> 00:00:38,591
Det tror jag faktiskt.
19
00:00:38,794 --> 00:00:40,134
Du skitar ned.
20
00:00:40,420 --> 00:00:42,840
Du borde se hennes disk. Det är löjligt.
21
00:00:42,923 --> 00:00:43,923
- Jag?
- Ja, du.
22
00:00:44,007 --> 00:00:45,877
Skulle det skada om du spolade då och då?
23
00:00:45,968 --> 00:00:47,048
- Det tar kål på mig.
- Nej.
24
00:00:47,135 --> 00:00:49,845
Vi gör inte det här, okej.
Lämna ert rumskamrat-krig hemma.
25
00:00:49,930 --> 00:00:51,010
Båda två.
26
00:00:51,098 --> 00:00:53,388
Vad skulle Topher säga
om han såg er såhär?
27
00:00:53,600 --> 00:00:55,020
"Ska du äta pommes fritsen?"
28
00:00:56,061 --> 00:00:58,401
Ja, det och, "Jag har barn hemma, -"
29
00:00:58,480 --> 00:01:01,190
- jag behöver inte höra det här struntet
här också. Fortsätt jobba."
30
00:01:01,483 --> 00:01:03,403
Precis. Så fortsätt jobba.
31
00:01:03,569 --> 00:01:04,739
Nummer ett.
32
00:01:11,827 --> 00:01:15,157
Mr Apone, jag är dr Rivera.
Jag ska ta hand om ditt AV-möte.
33
00:01:15,998 --> 00:01:17,958
Jag trodde du var I rehab, Annie.
34
00:01:19,126 --> 00:01:21,376
Kul att se dig med, Shannon.
35
00:01:21,461 --> 00:01:22,671
Kan du hämta Scott?
36
00:01:25,507 --> 00:01:28,307
Ledsen att vi inte kom tidigare,
det blåste för mycket för helikoptern.
37
00:01:28,343 --> 00:01:29,343
Vad har vi?
38
00:01:29,386 --> 00:01:32,636
Oljefältarbetare som bytte ut
ett källhuvud orsakade en explosion.
39
00:01:33,056 --> 00:01:34,056
Hej, Sara.
40
00:01:34,099 --> 00:01:36,139
54 år gammal med amputerad vänster hand -
41
00:01:36,226 --> 00:01:37,226
- efter kompressen.
42
00:01:37,269 --> 00:01:38,269
Några andra skador?
43
00:01:38,312 --> 00:01:39,502
Inget trauma förutom skador I ansiktet, -
44
00:01:39,521 --> 00:01:41,861
- men han fick ont I magen
och kräktes efter 10 mg morfin.
45
00:01:41,940 --> 00:01:43,330
Han hade aldrig tagit opiater innan.
46
00:01:43,358 --> 00:01:46,028
- Hur mår han?
- Blodtrycket ligger på 120.
47
00:01:46,111 --> 00:01:48,031
Vi ses på sjukhuset.
48
00:01:48,113 --> 00:01:49,163
Den här vägen.
49
00:01:50,157 --> 00:01:51,277
Gör du ofta det här?
50
00:01:51,408 --> 00:01:53,368
När de inte kan flytta patienterna,
ringer de oss.
51
00:01:53,452 --> 00:01:55,332
Han är där uppe. Han heter Travis.
52
00:01:55,412 --> 00:01:56,872
Detta är nytt.
53
00:01:58,707 --> 00:01:59,997
Varsågod.
54
00:02:00,292 --> 00:02:01,592
SAN ANTONIO MEMORIAL SJUKHUS
55
00:02:02,127 --> 00:02:03,377
Hej, Travis, -
56
00:02:03,462 --> 00:02:06,132
- jag heter dr Alexander,
det här är dr Diaz.
57
00:02:06,214 --> 00:02:08,224
Vi ska få ned dig härifrån. Hur låter det?
58
00:02:08,300 --> 00:02:09,680
Låter bra.
59
00:02:10,719 --> 00:02:13,639
Och du tog honom hit? Till mig?
60
00:02:13,722 --> 00:02:15,892
Jag vet att det är jobbigt,
men det här är VA nu.
61
00:02:15,974 --> 00:02:17,104
Han hade inget val.
62
00:02:17,517 --> 00:02:20,267
Han har väntat månader på
att träffa en hjärtkirurg.
63
00:02:22,689 --> 00:02:24,649
Kan vi bara...
64
00:02:28,153 --> 00:02:29,783
Jag vill inte vara här.
65
00:02:29,863 --> 00:02:33,283
Jag vet att alla tror att
jag snor narkotika.
66
00:02:33,367 --> 00:02:36,117
Men jag kom hit för det är viktigt.
67
00:02:36,953 --> 00:02:39,753
Att vara tillbaka I rehab
är väldigt svårt för Alan.
68
00:02:39,831 --> 00:02:41,121
Och jag vill stödja honom.
69
00:02:41,291 --> 00:02:42,881
Men jag är här för er båda.
70
00:02:43,168 --> 00:02:44,958
Förbered Trauma 1.
Kritisk patient på ingång.
71
00:02:45,045 --> 00:02:47,415
Jag vet att det inte är lätt,
men träffa honom.
72
00:02:47,881 --> 00:02:50,881
Ni behöver inte prata om det förflutna.
Var hans doktor.
73
00:02:51,635 --> 00:02:52,885
Jag kan inte, jag är ledsen.
74
00:02:53,595 --> 00:02:54,845
Jag vill inte starta något.
75
00:02:54,930 --> 00:02:57,310
Men han kommer att få
sin fem-stjärniga behandling.
76
00:02:57,516 --> 00:02:59,136
- Scott.
- Din tur, Paul.
77
00:02:59,226 --> 00:03:02,896
Jag ska kolla till Alan Apone.
78
00:03:02,979 --> 00:03:04,059
Tack.
79
00:03:04,356 --> 00:03:06,436
Lee Harris.
Ökande smärta I vrist och mage.
80
00:03:06,525 --> 00:03:07,775
Det gick snett på oljefältet.
81
00:03:07,859 --> 00:03:11,319
Mr Harris, jag är dr Clemmens
och det här är dr Alister.
82
00:03:11,571 --> 00:03:12,951
Han ska till Trauma 1.
83
00:03:13,031 --> 00:03:14,321
Vi tar det härifrån.
84
00:03:22,582 --> 00:03:24,922
Mål!
85
00:03:25,419 --> 00:03:26,959
Snyggt...
86
00:03:35,554 --> 00:03:37,474
Vem är Janet?
87
00:03:37,848 --> 00:03:39,518
Internationell KK?
88
00:03:42,853 --> 00:03:45,063
Förlåt.
89
00:03:45,147 --> 00:03:47,897
- Det är din vän Tophers fru.
- Nej, änka.
90
00:03:50,110 --> 00:03:51,860
Han gav mig ansvaret för sitt testamente.
91
00:03:52,779 --> 00:03:54,989
Jag trodde alltid att han skulle ansvara
för mitt.
92
00:03:55,157 --> 00:03:56,407
Han hade gjort det också.
93
00:03:58,452 --> 00:03:59,832
Vill hon att du kommer tillbaka?
94
00:04:00,162 --> 00:04:02,462
Nej. Hon är inte redo än.
95
00:04:02,914 --> 00:04:04,174
Det är för jobbigt för henne.
96
00:04:05,208 --> 00:04:06,788
Men när du träffar henne?
97
00:04:08,962 --> 00:04:11,422
Dags att dra, kvinnor.
Vi är redo när ni är.
98
00:04:13,049 --> 00:04:16,299
- Fortfarande ingen kvinna.
- Jag ska komma ihåg det, prinsessan.
99
00:04:18,513 --> 00:04:21,183
Vacker dag för immuniseringar,
tycker du inte?
100
00:04:21,266 --> 00:04:22,326
Jag vet inte hur du ser det, -
101
00:04:22,350 --> 00:04:24,440
- men jag är inte här
för vitaminer och vacciner.
102
00:04:24,936 --> 00:04:26,686
Vi har inte resurser för det.
103
00:04:27,647 --> 00:04:29,317
Jag kan ha tagit med lite själv.
104
00:04:30,192 --> 00:04:32,992
Bara för att de säger åt dig vad du
ska göra, behöver du inte göra det.
105
00:04:38,283 --> 00:04:39,333
- Kom igen.
- Okej.
106
00:04:42,370 --> 00:04:43,540
Hur ser det ut, kapten?
107
00:04:43,622 --> 00:04:45,332
Vi stänger av den och stabiliserar pumpen.
108
00:04:45,415 --> 00:04:46,845
Vi är redo att skära ned honom,
men vi är rädda...
109
00:04:46,875 --> 00:04:48,785
Motvikten kanske åker av
och att han förblöder.
110
00:04:48,877 --> 00:04:51,587
Vi kan ta ned honom.
Vi är två, vi klarar det.
111
00:04:52,172 --> 00:04:53,762
Det är för farligt.
112
00:04:53,840 --> 00:04:56,260
- Jag tror inte...
- Jag bestämmer här.
113
00:04:56,343 --> 00:04:57,993
Vi ska ta ned honom och stabilisera honom, -
114
00:04:58,011 --> 00:04:59,851
- och sedan tar de hand om honom I OR.
115
00:04:59,930 --> 00:05:01,720
- Men låt mig göra det.
- Snälla.
116
00:05:01,890 --> 00:05:02,930
Du är chefen.
117
00:05:05,602 --> 00:05:07,852
Du måste vara lugn, Travis.
118
00:05:07,979 --> 00:05:10,229
- Vad gör de?
- De ska skära ned dig.
119
00:05:10,315 --> 00:05:12,225
- Med denna I mig?
- De måste lämna den kvar, -
120
00:05:12,317 --> 00:05:13,667
- för den stoppar din förblödning.
121
00:05:13,693 --> 00:05:14,693
Herregud.
122
00:05:15,195 --> 00:05:16,605
Sakta.
123
00:05:17,072 --> 00:05:18,412
Om den rör sig är de båda döda.
124
00:05:18,490 --> 00:05:19,700
Ska han skära där?
125
00:05:19,783 --> 00:05:21,663
Se på mig, Travis.
126
00:05:22,035 --> 00:05:24,615
Jag är med dig hela tiden.
127
00:05:24,704 --> 00:05:25,704
Jag har dig.
128
00:05:25,747 --> 00:05:27,497
Jag ska täcka dig för säkerhetsskull.
129
00:05:31,461 --> 00:05:32,551
- Ska vi gå?
- Bra?
130
00:05:32,629 --> 00:05:33,839
Ge mig din hand.
131
00:05:50,939 --> 00:05:52,689
- Han säger tack.
- Ja, -
132
00:05:53,275 --> 00:05:54,355
- jag förstod det.
133
00:05:55,360 --> 00:05:57,710
Du behöver inte vara barnvakt åt mig.
Jag var kommandosoldat.
134
00:05:57,737 --> 00:05:59,417
Imponerade det på sjuksystrarna där hemma?
135
00:05:59,739 --> 00:06:02,079
Gå och hämta din hemliga information.
Jag klarar mig.
136
00:06:02,284 --> 00:06:03,454
Det gör du säkert.
137
00:06:06,329 --> 00:06:08,459
Hjälp, läkare.
138
00:06:09,207 --> 00:06:10,497
Jag är dr Callahan.
139
00:06:10,917 --> 00:06:12,417
Vad händer?
140
00:06:15,714 --> 00:06:17,054
Det är hans mage, han kräks.
141
00:06:18,883 --> 00:06:20,593
Hjälp honom.
142
00:06:23,763 --> 00:06:26,473
Han är väldigt uttorkad.
Har det hänt förut?
143
00:06:29,561 --> 00:06:30,651
Inte så här.
144
00:06:31,896 --> 00:06:35,146
Han har en kirurgisk buk,
kan ha missrotation med tarmvreden.
145
00:06:35,442 --> 00:06:36,542
Kan du säga det på engelska?
146
00:06:36,568 --> 00:06:38,778
Hans inälvor är vridna
och hans tarmar är döende.
147
00:06:38,862 --> 00:06:39,992
Han behöver opereras.
148
00:06:40,822 --> 00:06:42,202
En minut.
149
00:06:44,075 --> 00:06:46,195
Låt oss göra det bekvämt för honom.
Ge honom dropp...
150
00:06:46,286 --> 00:06:47,656
Nej, vi måste öppna honom.
151
00:06:47,746 --> 00:06:48,906
Han måste opereras.
152
00:06:48,997 --> 00:06:50,957
På basen? Det är omöjligt.
153
00:06:51,291 --> 00:06:52,751
Jag vill hjälpa honom.
154
00:06:52,834 --> 00:06:55,194
Men även om vi kan transportera honom,
tar de inte in honom på basen.
155
00:06:55,211 --> 00:06:57,461
Om de gör det så har de
tusentals utanför imorgon.
156
00:06:57,547 --> 00:07:00,297
Jag tänker inte låta en åttaåring dö
för något som är lätt att fixa.
157
00:07:00,383 --> 00:07:01,803
Inget är lätt här.
158
00:07:01,885 --> 00:07:04,105
Armén låter oss hjälpa dessa
människor för det hjälper dem.
159
00:07:04,137 --> 00:07:07,177
Sabbar vi det, åker vi ut.
Det har hänt förut.
160
00:07:08,433 --> 00:07:10,643
Och då dör hundra, inte bara en.
161
00:07:11,019 --> 00:07:12,149
Det är avtalet.
162
00:07:12,938 --> 00:07:14,688
Det är ert avtal, inte mitt.
163
00:07:15,982 --> 00:07:17,282
Jag har honom.
164
00:07:22,948 --> 00:07:25,828
KLOCKAN 10.41
165
00:07:44,094 --> 00:07:45,554
Dilaudid för smärtan.
166
00:07:46,554 --> 00:07:47,894
Jag ska hämta antibiotika.
167
00:07:48,431 --> 00:07:50,931
Vi behöver röntga hans hand och arm.
168
00:07:51,017 --> 00:07:52,017
Ska bli.
169
00:07:53,603 --> 00:07:55,523
Mår du bättre?
170
00:07:56,022 --> 00:07:57,942
- Lite.
- Bra.
171
00:08:00,026 --> 00:08:02,696
Jag måste veta.
Vad kommer att hända med min hand?
172
00:08:04,906 --> 00:08:06,986
- Kommer jag att förlora den?
- Vi vet inte än.
173
00:08:07,409 --> 00:08:08,989
Vi måste ta oss en titt nu.
174
00:08:09,995 --> 00:08:10,995
Hur hände det här?
175
00:08:11,246 --> 00:08:12,956
Källhuvudet exploderade.
176
00:08:13,373 --> 00:08:15,793
Jag duckade och en stor bit
kom rakt emot mig...
177
00:08:17,419 --> 00:08:19,049
Ni kan nog resten.
178
00:08:19,379 --> 00:08:20,589
Låter som att du gjorde rätt.
179
00:08:20,672 --> 00:08:23,632
Man kan inte jobba på ett oljefält
I 17 år utan ett par tillbud.
180
00:08:24,551 --> 00:08:26,181
Jag trodde inte det skulle ta min hand.
181
00:08:26,386 --> 00:08:27,506
Hur mår du I magen?
182
00:08:27,637 --> 00:08:28,807
Det blir bättre.
183
00:08:29,347 --> 00:08:31,097
Ni måste ha gett mig grymma droger.
184
00:08:31,850 --> 00:08:33,390
- Röntgen är redo för dig.
- Okej.
185
00:08:33,768 --> 00:08:35,098
Kenny ska röntga dig.
186
00:08:35,186 --> 00:08:36,896
Säg till om du får ont I magen igen.
187
00:08:41,026 --> 00:08:42,566
Du måste förbereda honom.
188
00:08:42,652 --> 00:08:43,822
Hans arm...
189
00:08:44,195 --> 00:08:45,905
Jag tror inte att vi kan rädda hans hand.
190
00:08:47,490 --> 00:08:49,260
Toppen. Hans jobb är svårt nog
med två händer, -
191
00:08:49,284 --> 00:08:50,394
- hur ska han göra det med en?
192
00:08:50,410 --> 00:08:52,120
Proverna kanske säger något annat, -
193
00:08:52,203 --> 00:08:53,403
- men jag skulle inte tro det.
194
00:08:58,585 --> 00:09:00,745
- Hur mår du, Travis?
- Det gör ont.
195
00:09:00,837 --> 00:09:02,257
Lite morfin kan hjälpa det.
196
00:09:03,339 --> 00:09:04,839
Du tog en jävla chansning ikväll.
197
00:09:05,717 --> 00:09:07,547
Om pumpen hade rykt, kunde du ha fastnat.
198
00:09:07,761 --> 00:09:08,901
Jag försöker inte att tänka på det.
199
00:09:08,928 --> 00:09:11,258
Du kanske borde göra det nästa gång.
200
00:09:11,347 --> 00:09:14,097
Är det okej för dig att gå ut,
men inte jag?
201
00:09:14,184 --> 00:09:15,194
Ja.
202
00:09:15,602 --> 00:09:17,562
För jag är inte lika viktig.
203
00:09:17,645 --> 00:09:19,975
Tror du inte att du är Gud som oss andra?
204
00:09:20,065 --> 00:09:22,585
Jag trodde det förr men livet I Mexiko
fick mig på andra tankar.
205
00:09:25,570 --> 00:09:28,070
- Det är hårt där nere.
- Jag tänkte på min ex-fr...
206
00:09:29,991 --> 00:09:31,121
Hur som helst, -
207
00:09:31,409 --> 00:09:33,099
- hans blodtryck är lägre
på grund av morfinet.
208
00:09:33,119 --> 00:09:34,949
Jag måste ge honom mer. Är det okej?
209
00:09:39,918 --> 00:09:42,248
Och Scott?
Jag trodde jag skulle träffa honom.
210
00:09:44,255 --> 00:09:46,295
Scott har ett annat fall.
211
00:09:46,841 --> 00:09:48,801
Dr Cummings och jag tar över.
212
00:09:49,260 --> 00:09:50,720
Men jag kan prata med honom?
213
00:09:51,471 --> 00:09:53,431
Jag tror det hade varit bra om jag...
214
00:09:53,515 --> 00:09:55,135
- Vi får se.
- ...kunde prata med honom.
215
00:09:55,225 --> 00:09:57,105
Nu fokuserar vi oss på
att få dig att må bättre.
216
00:09:58,269 --> 00:10:01,309
Jag förstår att du har haft problem
med blodflödet I bicuspidventilen.
217
00:10:01,397 --> 00:10:02,767
Och du har haft bröstsmärtor.
218
00:10:02,857 --> 00:10:04,107
Ja, till och från.
219
00:10:04,734 --> 00:10:05,744
Ingen smärta nu.
220
00:10:05,819 --> 00:10:08,779
Vi måste kolla dina hjärtklappningar -
221
00:10:08,863 --> 00:10:10,903
- och diskutera behandling
baserat på dina resultat.
222
00:10:10,949 --> 00:10:12,619
Kommer jag att prata med Scott om det?
223
00:10:15,328 --> 00:10:17,368
Vi får se vilka som är lediga.
224
00:10:17,789 --> 00:10:20,079
Jag måste be om ursäkt.
Kommer jag inte få en chans?
225
00:10:20,208 --> 00:10:21,378
Vi pratar om det sen.
226
00:10:21,626 --> 00:10:23,476
Det är mitt fel att han
fick ett återfall förra året.
227
00:10:23,503 --> 00:10:24,713
Sluta, Alan.
228
00:10:24,838 --> 00:10:26,628
- Jag var hans sponsor.
- Alan!
229
00:10:28,299 --> 00:10:30,089
Jag var förstörd själv.
230
00:10:30,593 --> 00:10:32,103
Han slog ungen och...
231
00:10:32,178 --> 00:10:34,468
Jag sa åt honom att han kunde dricka.
232
00:10:34,556 --> 00:10:36,216
Jag måste be om ursäkt.
233
00:10:37,142 --> 00:10:38,312
Vi behöver en minut.
234
00:10:38,476 --> 00:10:40,186
Vi är utanför.
235
00:10:42,147 --> 00:10:43,827
- Jag måste prata med honom.
- Du kan inte.
236
00:10:44,023 --> 00:10:45,443
Så mycket för anonymitet.
237
00:10:45,608 --> 00:10:49,068
Det är mer än vad jag behövde veta
om chefens privatliv.
238
00:10:49,320 --> 00:10:50,320
Ja.
239
00:10:50,655 --> 00:10:53,235
Tror du att jag borde be
Scott att prata med honom?
240
00:10:53,825 --> 00:10:54,945
Alan verkar upprörd, -
241
00:10:55,034 --> 00:10:57,184
- och jag vill inte att han ska
opereras utan att ha...
242
00:10:57,203 --> 00:10:58,333
De tolv stegen -
243
00:10:58,413 --> 00:11:01,003
- kommer inte göra honom
mer redo för operation.
244
00:11:01,082 --> 00:11:02,502
Jag menar, forskning har visat...
245
00:11:02,584 --> 00:11:05,154
Jag pratar inte om forskning.
Jag pratar om personlig erfarenhet, -
246
00:11:05,170 --> 00:11:06,960
- vilket du inte har. Låt det vara.
247
00:11:07,046 --> 00:11:09,336
Jag har behandlat många missbrukare förut.
248
00:11:09,424 --> 00:11:10,884
Men du har aldrig varit en.
249
00:11:11,301 --> 00:11:13,181
Tro mig, det sista någon behöver -
250
00:11:13,261 --> 00:11:16,181
- är en naiv 27-årig
som försöker ge dem livsråd.
251
00:11:18,516 --> 00:11:21,596
Jag vet att du försöker att hjälpa.
Men det gör det inte.
252
00:11:26,316 --> 00:11:27,776
Bäst att vi fortsätter I så fall.
253
00:11:29,569 --> 00:11:30,569
Lyssna... -
254
00:11:31,654 --> 00:11:35,124
- jag säger bara att Paul var tvungen
att vänta två månader -
255
00:11:35,491 --> 00:11:36,801
- innan de släppte ut honom I fältet.
256
00:11:36,826 --> 00:11:38,946
Cain är redan där ute med Jordan
efter ett par veckor?
257
00:11:38,995 --> 00:11:40,615
Paul var praktikant -
258
00:11:40,705 --> 00:11:43,285
- och Cain jobbade på akuten I Mexiko.
259
00:11:43,541 --> 00:11:46,001
Det önskar du att du visste
innan du började snacka skit.
260
00:11:46,169 --> 00:11:48,379
Han var en sjuksyster
som jobbade under mig.
261
00:11:48,671 --> 00:11:51,231
Jag mobbade honom inte, jag bad honom
sluta bete sig som en läkare.
262
00:11:51,257 --> 00:11:53,007
- Vilket han var.
- Vilket jag inte visste.
263
00:11:53,426 --> 00:11:54,546
Jag säger bara -
264
00:11:54,802 --> 00:11:55,932
- att killen...
265
00:11:56,012 --> 00:11:58,352
Han har precis börjat
och han bestämmer redan.
266
00:11:58,431 --> 00:12:02,601
Det är bäst att du börjar smöra
innan du förlorar jobbet.
267
00:12:03,937 --> 00:12:06,477
Jag smörar inte för nån. Om du förstår.
268
00:12:07,440 --> 00:12:09,900
Hassan behöver opereras. OR är på basen.
269
00:12:10,234 --> 00:12:12,254
- Vi behöver bara en skjuts.
- Jag har redan sagt nej.
270
00:12:12,278 --> 00:12:13,198
Låt mig prata med chefen.
271
00:12:13,279 --> 00:12:15,659
Jag är den som bestämmer över transport.
272
00:12:15,740 --> 00:12:16,990
Du ska låta honom dö.
273
00:12:18,743 --> 00:12:21,253
Jag har inget att säga till om.
274
00:12:23,122 --> 00:12:24,772
Jag ska be en av byborna
att ge mig skjuts.
275
00:12:24,791 --> 00:12:25,961
Nej, det gör du inte.
276
00:12:26,042 --> 00:12:27,212
Det är en säkerhetsrisk.
277
00:12:27,293 --> 00:12:29,853
Du måste släppa det här, Callahan,
för det kommer inte att hända.
278
00:12:31,381 --> 00:12:35,091
Hjälp min son. Han behöver dig.
279
00:12:35,176 --> 00:12:37,656
- Hon säger att hennes son behöver hjälp.
- Jag vet vad hon sa.
280
00:12:37,679 --> 00:12:39,059
Han är döende. Det är ditt ansvar.
281
00:12:40,264 --> 00:12:43,144
Läkaren. Hjälp min son.
282
00:12:47,355 --> 00:12:48,645
Du sa -
283
00:12:49,023 --> 00:12:50,573
- att du aldrig jobbat dag?
284
00:12:51,776 --> 00:12:52,936
Nej, sir, -
285
00:12:54,153 --> 00:12:55,413
- jag hade inget val.
286
00:12:56,406 --> 00:12:57,816
Jag vill inte förlora mitt jobb.
287
00:12:58,449 --> 00:12:59,989
Jag har redan bråkat med min ex-fr...
288
00:13:00,076 --> 00:13:01,796
Jag vill inte vara en misslyckad
pappa också.
289
00:13:01,828 --> 00:13:04,998
Det är svårt att tro att en pappa som
jobbat nattskiftet 17 år är misslyckad.
290
00:13:05,456 --> 00:13:08,246
- Har du barn?
- Ett.
291
00:13:08,543 --> 00:13:10,963
Du gör vad som krävs, eller hur?
292
00:13:11,421 --> 00:13:12,421
Drew.
293
00:13:13,006 --> 00:13:14,256
- Har du ett ögonblick?
- Ja.
294
00:13:14,382 --> 00:13:16,842
Vänta. Om det här handlar om mig, -
295
00:13:17,969 --> 00:13:20,099
- smyg inte med det, jag kan ta det.
296
00:13:27,186 --> 00:13:28,516
Jag är ledsen att säga... -
297
00:13:28,980 --> 00:13:31,270
- att din arm, som den ser ut nu... -
298
00:13:31,357 --> 00:13:33,607
- vi har inte möjlighet att
sätta tillbaka din hand.
299
00:13:33,860 --> 00:13:35,030
Så det var det?
300
00:13:36,362 --> 00:13:37,362
Är den borta?
301
00:13:37,822 --> 00:13:39,072
- Men...
- Ingen hand?
302
00:13:39,157 --> 00:13:40,777
- Tja...
- Jag kommer inte kunna arbeta.
303
00:13:40,867 --> 00:13:43,407
Sätta på mig mina byxor.
Leka med mina barn.
304
00:13:44,245 --> 00:13:45,905
- Tja...
- Ni kan inte ta min hand.
305
00:13:45,997 --> 00:13:47,597
- Jag behöver min hand.
- Okej, lyssna...
306
00:13:48,166 --> 00:13:52,796
Det finns en till lösning,
men det är en risk.
307
00:13:53,004 --> 00:13:55,554
Vad som än krävs.
308
00:13:55,673 --> 00:13:56,843
Jag gör det.
309
00:13:56,924 --> 00:14:00,094
Vi kan försöka att sätta fast din hand -
310
00:14:00,636 --> 00:14:02,926
- på ditt ben medan din arm läker.
311
00:14:03,848 --> 00:14:04,968
Vad?
312
00:14:10,021 --> 00:14:12,071
- Herre...
- Det är ny forskning.
313
00:14:12,523 --> 00:14:16,323
De friska blodkärlen I ditt ben
håller din hand vid liv -
314
00:14:16,402 --> 00:14:17,572
- medan din arm läker.
315
00:14:17,737 --> 00:14:21,737
Och när din arm är läkt,
sätter vi fast handen.
316
00:14:21,991 --> 00:14:24,491
Det har fungerat.
317
00:14:25,661 --> 00:14:27,871
Kommer min hand att vara på mitt ben?
318
00:14:28,831 --> 00:14:30,541
- Ja.
- Ett tag, -
319
00:14:30,833 --> 00:14:32,793
- det kan vara din bästa chans.
320
00:14:32,877 --> 00:14:33,877
Om det fungerar.
321
00:14:34,295 --> 00:14:36,955
Jag kan förklara mer för dig
på väg till operationsrummet.
322
00:14:37,048 --> 00:14:39,898
Men vi måste göra det på en gång
medan din hand fortfarande går att rädda.
323
00:14:39,926 --> 00:14:40,926
Gör det.
324
00:14:41,219 --> 00:14:43,549
- Gör det, jag tar chansen.
- Okej.
325
00:14:45,765 --> 00:14:47,135
Min mage...
326
00:14:55,900 --> 00:14:57,610
Hans buk är öm.
327
00:14:57,693 --> 00:14:59,053
Ta honom direkt till skiktröntgen.
328
00:14:59,362 --> 00:15:01,862
Drew. Vi har ett bukproblem att lösa.
329
00:15:01,948 --> 00:15:03,548
Om han inte opereras inom nästa timme...
330
00:15:03,574 --> 00:15:05,054
Då förlorar han sin hand. Jag fixar det.
331
00:15:05,076 --> 00:15:07,116
KLOCKAN 23.07
332
00:15:19,549 --> 00:15:20,549
Vi har dig.
333
00:15:20,591 --> 00:15:21,591
Mår du bra?
334
00:15:24,011 --> 00:15:25,971
- Mår ni bra?
- Ja. Ni?
335
00:15:26,180 --> 00:15:27,890
Jag klarar mig. Vi har punka.
336
00:15:27,974 --> 00:15:29,374
Jag måste ringa in ett nytt fordon.
337
00:15:29,434 --> 00:15:30,734
Hur lång tid tar det?
338
00:15:31,018 --> 00:15:32,098
15 till 20 minuter.
339
00:15:32,603 --> 00:15:34,523
Han kommer inte klara det.
Han har hjärttamponad.
340
00:15:34,564 --> 00:15:36,364
Vi får göra det nu. Är du redo?
341
00:15:37,859 --> 00:15:39,029
- När du är klar.
- Okej.
342
00:15:39,193 --> 00:15:40,243
På tre.
343
00:15:40,319 --> 00:15:42,569
Ett, två, tre...
344
00:15:45,741 --> 00:15:47,541
Jag intuberar honom, du öppnar honom.
345
00:15:50,997 --> 00:15:51,997
Här.
346
00:15:58,296 --> 00:16:00,626
Dina prover är negativa
för kranskärlssjukdom, -
347
00:16:00,715 --> 00:16:03,505
- men du har en stor bukaortaaneurysm
som orsakar bröstsmärtor.
348
00:16:03,801 --> 00:16:04,891
Och vad betyder det?
349
00:16:05,636 --> 00:16:06,926
Vi måste genast operera.
350
00:16:07,597 --> 00:16:10,727
Vi ska skriva in dig på sjukhuset
och förbereda dig för operation.
351
00:16:10,808 --> 00:16:12,058
Vem ska operera honom?
352
00:16:12,435 --> 00:16:15,015
Dr Gordon, vår dagskirurg.
Han är på väg nu.
353
00:16:15,771 --> 00:16:19,481
Du har den bästa kardiotorakal-kirurgen
I kommunen, Scott, -
354
00:16:19,567 --> 00:16:21,147
- och du tar in dr Garden?
355
00:16:21,235 --> 00:16:23,195
Dr Gordon faktiskt.
356
00:16:23,279 --> 00:16:25,359
Det tror jag inte.
357
00:16:29,035 --> 00:16:30,285
Hur mår han?
358
00:16:30,995 --> 00:16:33,155
Han kommer att förlora sin hand.
Vad tror du?
359
00:16:34,248 --> 00:16:35,958
Förlåt. Jag kollade bara till dig.
360
00:16:36,042 --> 00:16:37,632
Förlåt. Jag är frustrerad.
361
00:16:40,379 --> 00:16:41,589
Jag förstår inte.
362
00:16:42,298 --> 00:16:44,758
Han har ont I magen ena sekunden,
ingenting den andre.
363
00:16:45,259 --> 00:16:48,259
Jag har uteslutit massor, men jag kan
inte hitta vad orsaken är.
364
00:16:48,554 --> 00:16:51,354
Scott väntar på röntgen och labbet,
han kanske kommer på det.
365
00:16:51,432 --> 00:16:53,352
Hur länge tills Lees hand
inte går att rädda?
366
00:16:53,684 --> 00:16:54,694
35 minuter.
367
00:16:59,482 --> 00:17:02,822
Där ser jag mig själv.
368
00:17:03,694 --> 00:17:04,704
Vad menar du?
369
00:17:05,905 --> 00:17:07,315
Han är som alla jag växte upp med.
370
00:17:07,532 --> 00:17:09,332
Han arbetar hårt, arbetsklassen, -
371
00:17:09,408 --> 00:17:11,118
- han försöker att försörja och... -
372
00:17:11,452 --> 00:17:14,712
- han är snart 40 med ingenting.
373
00:17:15,581 --> 00:17:17,581
Jag hade tur som fick något.
374
00:17:18,876 --> 00:17:20,626
Jag skulle inte kalla det du har tur.
375
00:17:21,254 --> 00:17:22,804
Jag skulle kalla det hårt arbete.
376
00:17:23,506 --> 00:17:25,046
Tror du inte att han jobbar lika hårt?
377
00:17:25,591 --> 00:17:27,191
Jag var bara på rätt plats vid rätt tid.
378
00:17:27,260 --> 00:17:29,600
Jag gick med armén,
någon såg min potential -
379
00:17:29,887 --> 00:17:31,327
- och de hjälpte mig att bli läkare.
380
00:17:31,889 --> 00:17:32,889
Här är jag.
381
00:17:32,974 --> 00:17:34,174
Men mina kusiner, mina vänner?
382
00:17:35,184 --> 00:17:36,234
Deras jobb är borta.
383
00:17:36,561 --> 00:17:37,691
Och de kommer inte tillbaka.
384
00:17:38,646 --> 00:17:40,396
Det kan vara en kall värld, -
385
00:17:40,565 --> 00:17:42,815
- men jag är en tacksam man.
386
00:17:45,486 --> 00:17:47,316
Men jag tror på att du
kommer att lösa detta.
387
00:17:49,615 --> 00:17:51,775
Och om jag inte gör det,
förlorar han inte bara handen.
388
00:17:52,285 --> 00:17:53,485
Han förlorar allt.
389
00:18:13,389 --> 00:18:15,059
Jag hörde om olyckan. Mår ni bra?
390
00:18:15,141 --> 00:18:15,981
Ja, vi mår bra.
391
00:18:16,058 --> 00:18:17,538
Men jag vet inte om Travis
kommer att klara sig.
392
00:18:17,560 --> 00:18:19,100
- Vad hände?
- Hjärtlaceration.
393
00:18:19,186 --> 00:18:20,956
Cain gjorde en trakeotomi
och häftade ihop honom.
394
00:18:20,980 --> 00:18:23,650
Men Travis måste opereras genast.
Var är Scott?
395
00:18:23,733 --> 00:18:25,543
Han är upptagen med en annan patient.
Jag ringde in hjälp.
396
00:18:25,568 --> 00:18:26,778
Okej, tack.
397
00:18:29,196 --> 00:18:30,756
Tack, dr Alexander, vi tar det härifrån.
398
00:18:30,781 --> 00:18:31,781
Okej.
399
00:18:36,579 --> 00:18:37,749
Helvete.
400
00:18:38,122 --> 00:18:39,582
- Vi gjorde det där.
- Ja.
401
00:18:40,541 --> 00:18:41,631
Vi gjorde det.
402
00:18:47,548 --> 00:18:49,048
Hans blodtryck är på väg upp.
403
00:18:49,508 --> 00:18:50,548
Mamma...
404
00:18:50,801 --> 00:18:52,801
Det är okej. Hon är snart tillbaka.
405
00:18:53,846 --> 00:18:56,846
Han behöver opereras.
Vi måste ta honom till basen.
406
00:18:56,932 --> 00:18:58,562
Vi kan bara göra det bekvämt för honom.
407
00:18:59,477 --> 00:19:00,977
Du är inte I Texas längre.
408
00:19:01,145 --> 00:19:02,765
Vi har inte lyckliga slut här.
409
00:19:03,230 --> 00:19:06,320
- Vi är I en krigszon.
- Tack, jag har inte märkt det.
410
00:19:06,400 --> 00:19:08,880
Du kan inte kontrollera slutet,
så få inte några förhoppningar.
411
00:19:08,986 --> 00:19:10,276
Första regeln som läkare.
412
00:19:10,404 --> 00:19:12,534
Jag trodde att den första regeln
var att inte skada.
413
00:19:12,657 --> 00:19:15,077
Du gör skada. Du ser det bara inte.
414
00:19:15,993 --> 00:19:17,373
Jag har varit här. Jag kan.
415
00:19:17,787 --> 00:19:19,287
Då kanske du har slutat försöka.
416
00:19:19,497 --> 00:19:20,747
Har jag slutat försöka?
417
00:19:23,834 --> 00:19:25,134
Du har varit här I en månad?
418
00:19:26,337 --> 00:19:28,337
Och du är antagligen borta om en månad.
419
00:19:28,547 --> 00:19:29,967
Jag har varit här I tre år.
420
00:19:30,049 --> 00:19:32,469
Och jag åker aldrig härifrån.
Så säg inte att jag har slutat.
421
00:19:32,551 --> 00:19:35,051
- Jag menade...
- Du är en amerikan som har val.
422
00:19:35,429 --> 00:19:36,759
De här människorna har inte det.
423
00:19:36,889 --> 00:19:37,769
Och inte jag heller.
424
00:19:37,848 --> 00:19:41,478
Jag bröt mot reglerna en gång,
de sparkade ut mig I sex månader.
425
00:19:41,977 --> 00:19:45,187
Jag var tvungen att be dem
släppa in mig igen. Tror du inte...
426
00:19:45,981 --> 00:19:48,441
Vet du hur många som dog
som jag kunde ha hjälpt?
427
00:19:48,776 --> 00:19:50,776
Tror du inte att det tynger mig?
428
00:19:54,198 --> 00:19:56,948
Måste jag offra en för att
rädda hundratals? Ja.
429
00:19:57,535 --> 00:20:00,155
- Jag behöver inte offra någon.
- Då är du på fel plats.
430
00:20:05,167 --> 00:20:08,247
Det är toppen att du gör en skillnad här.
431
00:20:08,337 --> 00:20:10,667
Men om du ska vara här, -
432
00:20:10,840 --> 00:20:13,630
- måste du följa reglerna,
annars förstör du för alla.
433
00:20:18,514 --> 00:20:19,894
Kan han fortfarande resa?
434
00:20:20,182 --> 00:20:22,142
- Nej, han är inte...
- Ja, det är han.
435
00:20:22,476 --> 00:20:24,406
Han kan flyttas.
Vi tar honom tillbaka till basen.
436
00:20:24,437 --> 00:20:25,727
- Vad? Hur?
- Du.
437
00:20:25,896 --> 00:20:28,396
Du måste lära dig att ta en vinst.
438
00:20:37,450 --> 00:20:38,830
Skojar du med mig?
439
00:20:38,909 --> 00:20:42,039
Dr Gordon har lika mycket erfarenhet
som jag I detta.
440
00:20:42,121 --> 00:20:43,211
Det är så vi gör.
441
00:20:43,289 --> 00:20:46,789
Men om det hade varit någon annan
än Alan hade du gjort det.
442
00:20:47,501 --> 00:20:48,841
Han behöver dig.
443
00:20:48,961 --> 00:20:50,591
Och var var han när jag behövde honom?
444
00:20:52,757 --> 00:20:55,507
Jag vet varför han är här,
och jag vill inte höra det.
445
00:20:55,885 --> 00:20:56,715
Okej?
446
00:20:56,802 --> 00:20:59,392
Han var min sponsor.
447
00:20:59,472 --> 00:21:00,532
Och han köpte mig en drink.
448
00:21:00,556 --> 00:21:01,636
Och du tog den.
449
00:21:02,349 --> 00:21:03,639
Jag är ledsen, Scott.
450
00:21:03,726 --> 00:21:08,016
Jag vet att det här tar upp problem,
men du måste ta ansvar.
451
00:21:08,105 --> 00:21:10,475
Citera inte programmet för mig.
452
00:21:10,566 --> 00:21:12,776
Du kanske behöver det.
453
00:21:16,238 --> 00:21:18,868
Om du inte vill genomföra operationen -
454
00:21:18,949 --> 00:21:21,119
- för det är för jobbigt, visst.
455
00:21:21,619 --> 00:21:23,369
Men du kan iallafall prata med honom...
456
00:21:23,454 --> 00:21:24,454
Nej.
457
00:21:24,497 --> 00:21:26,037
Han är livrädd, Scott.
458
00:21:26,123 --> 00:21:27,833
Det kan inte vara bra för hans operation.
459
00:21:28,209 --> 00:21:30,129
Han vill säga förlåt.
460
00:21:30,503 --> 00:21:33,673
Du kan inte straffa honom för ett misstag.
461
00:21:33,756 --> 00:21:36,176
Det misstaget kostade mig min nykterhet.
462
00:21:37,551 --> 00:21:39,091
Och han vill be om ursäkt.
463
00:21:41,430 --> 00:21:44,560
Malik gav dig en till chans,
varför kan du inte ge Alan en?
464
00:21:48,938 --> 00:21:51,478
Kod Blå, ICU rum 4.
465
00:21:52,650 --> 00:21:53,980
Det är Alan. Kom igen.
466
00:21:56,654 --> 00:21:58,414
- Vad har hänt?
- Artärbråcket sprack.
467
00:21:58,489 --> 00:22:00,069
24 på läppen. Standard.
468
00:22:00,282 --> 00:22:01,872
Jag förstår inte.
469
00:22:01,992 --> 00:22:03,122
Han kommer att bli okej.
470
00:22:03,202 --> 00:22:05,832
Jag tar upp han till OR
och fixar hans artärbråck.
471
00:22:06,038 --> 00:22:08,038
Hoppa in med Drew, jag fixar det här.
472
00:22:08,123 --> 00:22:09,463
Ska du göra operationen?
473
00:22:09,708 --> 00:22:11,038
Det är enda chansen han har nu.
474
00:22:11,126 --> 00:22:12,796
Säg till OR att vi är på väg.
475
00:22:13,128 --> 00:22:15,088
KLOCKAN 23.39
476
00:22:23,264 --> 00:22:24,894
Scott har tagit över.
477
00:22:24,974 --> 00:22:26,894
Han är I OR med ett
sprucket artärbråck, men...
478
00:22:27,059 --> 00:22:29,099
Kenny har berättat.
Något nytt om Lees resultat?
479
00:22:29,186 --> 00:22:31,686
Inte mycket. Röntgen var negativ.
Hemoglobinerna ligger på nio.
480
00:22:31,772 --> 00:22:34,532
Jag ska skicka in en rapport,
men jag börjar få ont om tid.
481
00:22:34,608 --> 00:22:37,528
Magsmärtor, minnesförlust,
uppstötningar...
482
00:22:37,736 --> 00:22:38,736
Ja.
483
00:22:42,825 --> 00:22:44,325
Helvete. Där är det.
484
00:22:44,618 --> 00:22:45,658
Vad är det?
485
00:22:46,120 --> 00:22:48,000
- Blyförgiftning.
- Blyförgiftning?
486
00:22:48,080 --> 00:22:49,680
Ja, kolla på bly-linjerna runt hans ben?
487
00:22:49,957 --> 00:22:51,717
Det har jag aldrig sett förut.
Snyggt fångat.
488
00:22:52,751 --> 00:22:54,691
Kan du ta hand om kelatterapin
I operationsrummet?
489
00:22:54,712 --> 00:22:55,962
- Vi har 15 minuter.
- Absolut.
490
00:22:56,046 --> 00:22:57,376
Jag ska säga till mikro-kirurgen.
491
00:22:57,464 --> 00:22:58,464
Perfekt.
492
00:23:02,303 --> 00:23:03,303
Annie.
493
00:23:04,638 --> 00:23:05,638
Hej.
494
00:23:06,223 --> 00:23:07,353
Jag hörde att du var här.
495
00:23:07,975 --> 00:23:10,845
Vad du än vill säga så har jag
redan hört det.
496
00:23:10,936 --> 00:23:13,186
Jag är ledsen att jag stal
tabletterna för en månad sen.
497
00:23:13,272 --> 00:23:14,652
Jag vet att ni litade på mig.
498
00:23:14,732 --> 00:23:16,532
- Jag satte era jobb på spel...
- Lugn.
499
00:23:17,318 --> 00:23:18,648
Jag skulle inte ens nämna det.
500
00:23:20,821 --> 00:23:23,031
Lika bra. Alla andra har gjort det.
501
00:23:25,284 --> 00:23:28,624
Förlåt.
502
00:23:30,497 --> 00:23:31,497
Så...
503
00:23:32,833 --> 00:23:35,753
Shannon säger att Scott ska operera Alan.
504
00:23:36,754 --> 00:23:37,754
Känner du honom?
505
00:23:38,672 --> 00:23:41,432
Nej. Men han har nämnt honom.
506
00:23:41,925 --> 00:23:44,255
Han har alltid försökt att
hålla sin återhämtning privat.
507
00:23:44,803 --> 00:23:46,103
Det är lättare sagt än gjort.
508
00:23:46,472 --> 00:23:47,472
Ja.
509
00:23:49,183 --> 00:23:50,273
Hur mår Scott?
510
00:23:51,644 --> 00:23:55,194
Inte glad att jag tog hit Alan,
det var han tydlig med.
511
00:23:56,065 --> 00:23:57,435
Men vad skulle jag göra?
512
00:23:57,691 --> 00:23:59,991
Ni är VA nu, Alan är en veteran...
513
00:24:00,069 --> 00:24:01,449
Du gjorde rätt.
514
00:24:02,154 --> 00:24:03,154
Det gjorde du.
515
00:24:03,864 --> 00:24:05,074
Det är komplicerat bara.
516
00:24:05,783 --> 00:24:06,783
Mitt mellannamn.
517
00:24:07,910 --> 00:24:09,080
Mitt med tydligen.
518
00:24:12,289 --> 00:24:13,289
Så... -
519
00:24:14,416 --> 00:24:15,706
- om du har tid, -
520
00:24:16,168 --> 00:24:18,378
- skulle jag vilja prata med dig om TC.
521
00:24:19,546 --> 00:24:21,216
De lätta sakerna.
522
00:24:22,675 --> 00:24:24,295
Jag pratade med honom igår.
523
00:24:24,718 --> 00:24:25,718
Verkligen?
524
00:24:28,847 --> 00:24:30,597
Ska vi ta en kaffe?
525
00:24:32,434 --> 00:24:33,694
Vi behöver det nog.
526
00:24:36,855 --> 00:24:39,645
Vi ska börja behandla dig
för blyförgiftning I OR.
527
00:24:39,858 --> 00:24:41,648
Kommer det påverka min hand?
528
00:24:41,735 --> 00:24:42,775
Inte alls.
529
00:24:43,570 --> 00:24:45,950
Vi borde prata mer om hur
du fick det från början.
530
00:24:46,031 --> 00:24:50,041
Jobbade du med batterier
eller hängde I bilverkstäder?
531
00:24:50,452 --> 00:24:51,872
- Låter det rätt?
- Nej.
532
00:24:52,746 --> 00:24:54,536
Blyfärg?
533
00:24:55,416 --> 00:24:57,166
Det är ofta barn som äter färgflagor.
534
00:24:57,751 --> 00:24:59,021
Du har inte gjort det, eller hur?
535
00:24:59,044 --> 00:25:00,924
- Jag tror att jag skulle komma ihåg det.
- Ja.
536
00:25:01,004 --> 00:25:04,224
Du ska få träffa dr Dominguez,
vår specialist.
537
00:25:04,800 --> 00:25:08,600
Du ska sätta min hand på mitt ben.
538
00:25:08,721 --> 00:25:10,811
Med hjälp av dr Cummings.
539
00:25:14,226 --> 00:25:15,936
Kan jag få lite vatten igen?
540
00:25:16,270 --> 00:25:17,730
Det vi får på jobbet suger.
541
00:25:17,896 --> 00:25:21,066
Nej, vi kan inte ge dig vatten
innan en operation.
542
00:25:22,651 --> 00:25:25,361
Vänta. Vad menar du, vattnet suger? Hur?
543
00:25:25,446 --> 00:25:27,866
Det smakar som äggvatten.
544
00:25:28,449 --> 00:25:29,699
Vi försöker att undvika det, -
545
00:25:29,783 --> 00:25:31,833
- men på slutet av passet
tar man allt som är vått.
546
00:25:32,119 --> 00:25:34,539
Hur länge har det varit så?
547
00:25:34,788 --> 00:25:35,788
Jag vet inte.
548
00:25:35,998 --> 00:25:37,418
Sedan jag kom dit. I flera år.
549
00:25:37,750 --> 00:25:38,750
Mr Harris, -
550
00:25:38,876 --> 00:25:41,876
- vi vill gå igenom operationen
innan vi tar upp dig.
551
00:25:41,962 --> 00:25:42,802
Okej.
552
00:25:42,880 --> 00:25:45,090
Om vattnet på jobbet är förgiftat... -
553
00:25:45,174 --> 00:25:47,894
- då måste vi testa alla arbetare
för blyförgiftning.
554
00:25:48,010 --> 00:25:49,300
Lee kanske inte är den enda.
555
00:25:50,471 --> 00:25:52,641
Varför stannar vi? Vi måste in.
556
00:25:52,890 --> 00:25:54,850
Inte förrän löjtnanten har förhört mamman.
557
00:25:55,017 --> 00:25:57,017
Om hon ljuger kommer vi att vända om.
558
00:25:57,186 --> 00:25:58,346
Eller så låter vi honom dö?
559
00:25:58,437 --> 00:26:00,957
Att få upp hans förhoppningar
är inte mitt problem. Det är ditt.
560
00:26:01,106 --> 00:26:02,726
Löjtnanten är redo. Ta in henne.
561
00:26:02,816 --> 00:26:04,106
De är redo att prata med dig.
562
00:26:04,193 --> 00:26:05,193
Okej.
563
00:26:06,612 --> 00:26:08,952
Jag har honom. Ta honom.
564
00:26:13,911 --> 00:26:15,331
Berättade hon vad hon har?
565
00:26:15,579 --> 00:26:16,739
Det är inte för mig att veta.
566
00:26:17,372 --> 00:26:19,542
"Mongo är bara en bricka I spelet
som är livet."
567
00:26:22,586 --> 00:26:23,586
Det våras för västern.
568
00:26:24,004 --> 00:26:25,904
Det är en film. Jag kollade
på den med morföräldrarna.
569
00:26:25,923 --> 00:26:27,013
Han har ett anfall.
570
00:26:27,090 --> 00:26:28,470
Det måste vara hypoglykemi.
571
00:26:28,801 --> 00:26:30,721
Det är okej.
572
00:26:31,220 --> 00:26:32,900
Är du säker att det här
kommer att fungera?
573
00:26:32,971 --> 00:26:34,811
Det är allt vi har. Kör på.
574
00:26:38,644 --> 00:26:41,234
Vi har inte mycket tid.
Vi måste operera nu!
575
00:26:41,438 --> 00:26:42,268
Kom igen!
576
00:26:42,356 --> 00:26:44,146
KL 13.07
577
00:26:48,570 --> 00:26:51,990
Jag tror att TC gör vad han måste
för att komma över förlusten.
578
00:26:52,616 --> 00:26:54,486
Så länge han stannar I Syrien, -
579
00:26:55,118 --> 00:26:57,408
- kommer Tophers död inte
verka verklig för honom.
580
00:26:58,455 --> 00:26:59,455
Ja.
581
00:27:00,457 --> 00:27:01,457
Jag håller med.
582
00:27:02,918 --> 00:27:04,288
Det är så farligt där borta -
583
00:27:04,378 --> 00:27:05,778
- och det blir värre för varje dag.
584
00:27:06,588 --> 00:27:07,668
Och du känner TC.
585
00:27:07,756 --> 00:27:09,676
Han springer rakt mot faran.
586
00:27:11,385 --> 00:27:12,665
Jag vill inte förlora honom med.
587
00:27:12,886 --> 00:27:14,256
Jag vet den känslan.
588
00:27:15,013 --> 00:27:16,273
Jag har upplevt den själv.
589
00:27:17,808 --> 00:27:19,978
Men man måste släppa taget.
590
00:27:21,228 --> 00:27:22,228
Oron...
591
00:27:22,312 --> 00:27:25,362
Det gör ingen nytta, för dig eller dem.
592
00:27:25,941 --> 00:27:27,361
Vad som än händer, händer.
593
00:27:27,442 --> 00:27:31,112
Man kan inte kontrollera det
tusentals mil bort eller tio fot.
594
00:27:32,281 --> 00:27:34,991
När vi slutar oroa oss... -
595
00:27:38,120 --> 00:27:39,370
- känns det som fred.
596
00:27:45,377 --> 00:27:47,417
Det låter som att du mår bra.
597
00:27:48,505 --> 00:27:51,255
Det gör jag.
598
00:27:51,466 --> 00:27:54,176
Jag tror äntligen, -
599
00:27:54,261 --> 00:27:56,351
- att jag har kommit på svaret.
600
00:27:57,097 --> 00:27:58,097
Ja.
601
00:28:02,603 --> 00:28:03,603
Jo...
602
00:28:05,898 --> 00:28:07,518
Jag har bett om ursäkt förut...
603
00:28:07,608 --> 00:28:08,728
Du behöver inte.
604
00:28:08,817 --> 00:28:10,937
- Nej, jag vill det.
- Du behöver inte be om ursäkt...
605
00:28:11,028 --> 00:28:14,568
Jag vill det. Det är dags att vara ärlig.
606
00:28:17,910 --> 00:28:20,700
Jag hatade dig för att TC älskade dig.
607
00:28:22,289 --> 00:28:25,709
- Vad...
- För jag var kär I TC.
608
00:28:29,379 --> 00:28:32,879
Missförstå mig inte, jag älskade Thad,
men jag... -
609
00:28:35,385 --> 00:28:37,345
- jag var kär I TC.
610
00:28:38,138 --> 00:28:39,858
Jag visste att det inte skulle bli något, -
611
00:28:40,057 --> 00:28:42,137
- men jag hoppades.
612
00:28:44,102 --> 00:28:45,522
Och sedan träffade han dig.
613
00:28:46,688 --> 00:28:48,608
Och det var det. Han var tagen.
614
00:28:48,982 --> 00:28:49,982
Så...
615
00:28:50,776 --> 00:28:53,066
Jag beskyllde dig för alla mina problem -
616
00:28:53,987 --> 00:28:57,157
- istället för spriten och tabletterna.
617
00:29:01,536 --> 00:29:04,246
Förlåt att du får höra allt det här nu.
618
00:29:05,624 --> 00:29:08,004
Jag känner som att jag aldrig
har varit ärlig med dig.
619
00:29:10,170 --> 00:29:12,590
Jag måste få ut det.
620
00:29:15,842 --> 00:29:17,052
Jag vet inte vad jag ska säga.
621
00:29:17,261 --> 00:29:18,931
Du behöver inte säga något.
622
00:29:20,806 --> 00:29:21,806
Bara...
623
00:29:24,184 --> 00:29:26,314
Vet bara hur ledsen jag är -
624
00:29:26,520 --> 00:29:30,940
- för att jag sårade dig och TC.
625
00:29:32,276 --> 00:29:35,196
Jag mådde bara så dåligt...
626
00:29:35,821 --> 00:29:39,031
Jag förstod inte att du var
den bästa vännen jag kunde haft.
627
00:29:41,285 --> 00:29:42,285
Jag är ledsen.
628
00:29:43,161 --> 00:29:46,121
Nej, Annie, jag var inte den bästa heller.
629
00:29:46,999 --> 00:29:49,079
Och jag är ledsen.
630
00:29:50,210 --> 00:29:51,420
Jag är verkligen ledsen.
631
00:30:07,311 --> 00:30:09,691
Hur mår du, Lee?
632
00:30:10,147 --> 00:30:11,227
Lite yr.
633
00:30:16,737 --> 00:30:17,737
Gjorde ni det?
634
00:30:18,363 --> 00:30:19,363
Vi gjorde det.
635
00:30:19,531 --> 00:30:22,281
Vi tror att du kommer att läka
och kunna återgå till arbetet.
636
00:30:23,493 --> 00:30:24,543
Kan jag se det?
637
00:30:25,537 --> 00:30:27,787
Ja.
638
00:30:27,873 --> 00:30:30,003
Men kom ihåg, det är temporärt.
639
00:30:30,083 --> 00:30:31,633
Det kommer att ta ett par månader.
640
00:30:31,710 --> 00:30:33,750
Sedan sätter vi den tillbaka på plats.
641
00:30:34,171 --> 00:30:35,381
På min röv?
642
00:30:39,301 --> 00:30:41,641
Allvarligt, tack.
643
00:30:43,096 --> 00:30:45,346
Du räddade mitt liv.
644
00:30:45,974 --> 00:30:47,734
Du räddade mitt levebröd.
645
00:30:50,437 --> 00:30:53,437
Nu måste jag antagligen
ta två jobb för att betala för det.
646
00:30:53,774 --> 00:30:55,444
Jag tror inte att du behöver oroa dig.
647
00:30:55,525 --> 00:30:58,065
Jag tror att ditt jobb får betala för det.
648
00:30:59,196 --> 00:31:00,566
- Redo att ta dig en titt?
- Ja.
649
00:31:01,490 --> 00:31:02,990
- Visa mig.
- Här.
650
00:31:05,660 --> 00:31:06,700
Jävlar...
651
00:31:09,581 --> 00:31:12,791
Snacka om isbrytare.
652
00:31:13,668 --> 00:31:15,458
Det är det.
653
00:31:21,385 --> 00:31:22,465
Redo att se din familj?
654
00:31:23,595 --> 00:31:24,595
Ja.
655
00:31:26,264 --> 00:31:28,024
- Tack, pojkar.
- Inga problem.
656
00:31:29,518 --> 00:31:31,518
Vilket jobb, Drew. Du är bäst.
657
00:31:31,645 --> 00:31:32,805
Du med.
658
00:31:32,979 --> 00:31:34,399
Och Lee.
659
00:31:34,856 --> 00:31:37,026
- Det är så det ska vara, eller hur?
- Ja.
660
00:31:37,317 --> 00:31:39,237
Okej, Mollie, säg till om Travis
behöver något.
661
00:31:39,319 --> 00:31:40,589
Absolut. Jag ringer när han vaknar.
662
00:31:40,612 --> 00:31:41,862
- Håll oss uppdaterade.
- Okej.
663
00:31:44,908 --> 00:31:47,158
Är det din patient från oljefältet?
Hur mår han?
664
00:31:47,244 --> 00:31:49,044
Bättre. Hans familj är på väg.
665
00:31:49,246 --> 00:31:50,256
Du borde kolla hans blynivåer.
666
00:31:50,288 --> 00:31:52,098
Vi tror att vattnet på hans arbete
är förgiftat.
667
00:31:52,124 --> 00:31:54,084
Företaget använder en oreglerad källa.
668
00:31:54,251 --> 00:31:56,711
Helvete. Flint här I Texas.
669
00:31:57,003 --> 00:31:59,483
- Är de blynivåerna?
- Ja, vi hittade dem hos hans medarbetare.
670
00:31:59,506 --> 00:32:01,376
Vi ska testa Travis.
Om du vill lägga till...
671
00:32:01,466 --> 00:32:03,136
Blynivåerna I hans blod? Ska bli.
672
00:32:03,218 --> 00:32:04,928
Vi har OSHA och Texas Hälsomyndighet -
673
00:32:05,011 --> 00:32:06,361
- som letar efter alla som har jobbat där.
674
00:32:06,388 --> 00:32:08,348
Alla som har kommit I kontakt
med deras vatten.
675
00:32:08,432 --> 00:32:09,312
Och pressen?
676
00:32:09,391 --> 00:32:11,771
Dessa människor måste bli straffade.
677
00:32:11,852 --> 00:32:13,022
Visa allmänheten.
678
00:32:13,145 --> 00:32:14,745
Jag gillar hur du tänker. Jag fixar det.
679
00:32:17,524 --> 00:32:19,824
Jag har tänkt på det som hände på fältet.
680
00:32:19,901 --> 00:32:23,361
Och ditt sätt var nog rätt sätt.
681
00:32:24,322 --> 00:32:27,782
Kan ha varit, men det kan också
ha varit fel. Det gick bra.
682
00:32:28,034 --> 00:32:29,794
När du höll I din akutmottagning, -
683
00:32:29,870 --> 00:32:32,010
- hur var du den som alltid
var tvungen att ta de svåra besluten?
684
00:32:32,038 --> 00:32:33,998
Med stor makt, kommer stort ansvar.
685
00:32:35,041 --> 00:32:37,711
Citerade du precis Spindelmannen
som ditt ledarskapsmantra?
686
00:32:37,794 --> 00:32:40,344
Jag tror att lord Melbourne
sa en version av det först, -
687
00:32:40,422 --> 00:32:42,092
- men jag tror på det.
688
00:32:43,425 --> 00:32:46,715
Jag måste ta proverna. Vi ses, boss.
689
00:32:47,179 --> 00:32:48,259
Sluta kalla mig boss.
690
00:32:48,638 --> 00:32:49,638
Okej, boss.
691
00:32:53,268 --> 00:32:55,438
Vi måste få in honom. Han har hög feber.
692
00:32:57,981 --> 00:33:00,031
Kom igen. Vad är det som tar tid?
693
00:33:01,818 --> 00:33:02,688
Allt är bra.
694
00:33:02,819 --> 00:33:04,449
Du har tur.
695
00:33:04,571 --> 00:33:06,031
Det måste ha varit allvarligt.
696
00:33:06,448 --> 00:33:09,238
Vad har du gjort, TC?
697
00:33:09,576 --> 00:33:10,946
Vad sa du åt henne?
698
00:33:21,254 --> 00:33:23,844
KLOCKAN 13.25
699
00:33:27,677 --> 00:33:30,217
Hur kunde du be mamman att ge
falsk information?
700
00:33:31,431 --> 00:33:34,021
Det fungerade, eller hur?
701
00:33:34,100 --> 00:33:36,440
Du leker med elden.
Du är för dum för att se det.
702
00:33:36,520 --> 00:33:37,560
Eller för att bry dig.
703
00:33:39,356 --> 00:33:41,476
- Det är inte en malrotation.
- Jag ser det.
704
00:33:41,608 --> 00:33:43,318
Något annat måste täcka hans tarmar.
705
00:33:43,401 --> 00:33:45,401
Inget bråck. Ingen intussusception.
706
00:33:53,495 --> 00:33:55,155
- Ingen rundmask.
- Spolmask.
707
00:33:55,705 --> 00:33:56,955
Det är vanligt här.
708
00:33:57,040 --> 00:33:58,630
Men det visste du säkert redan.
709
00:33:58,708 --> 00:34:00,458
Du är expert på allt här I Syrien.
710
00:34:01,419 --> 00:34:02,799
Jag försöker bara hjälpa ett barn.
711
00:34:03,547 --> 00:34:06,507
Då måste vi ge hans familj,
kanske hela byn anthelmintika.
712
00:34:06,925 --> 00:34:07,925
Det räcker inte.
713
00:34:08,134 --> 00:34:10,144
Vet du hur många fall vi har haft?
714
00:34:10,845 --> 00:34:12,055
Det är så frustrerade.
715
00:34:12,138 --> 00:34:14,698
Det är alltid ett steg fram,
två steg bakåt. Det tar aldrig slut.
716
00:34:15,225 --> 00:34:16,885
Familjerna har inte rent vatten.
717
00:34:16,977 --> 00:34:18,767
Och utan infrastruktur och utbildning...
718
00:34:18,853 --> 00:34:20,693
Så du tycker inte att vi borde
ha räddat honom?
719
00:34:21,398 --> 00:34:23,358
Herregud. Du är otrolig.
720
00:34:23,441 --> 00:34:24,781
Är du så här med alla?
721
00:34:26,820 --> 00:34:28,420
Inte konstigt att du blev utsparkad
från Texas.
722
00:34:28,446 --> 00:34:30,906
Jag ger inte upp.
723
00:34:30,991 --> 00:34:32,701
Och det borde inte heller någon
annan göra.
724
00:34:35,620 --> 00:34:39,290
Men jag vet inte, vi kanske är
för vana vid reglerna, -
725
00:34:39,833 --> 00:34:42,793
- att kunna göra vad man ska
för man kan inte göra jobbet utan dem.
726
00:34:43,628 --> 00:34:47,378
Vi kanske behöver en dos av TC Callahan.
727
00:34:49,009 --> 00:34:50,259
Det låter snuskigt.
728
00:34:50,343 --> 00:34:51,643
Kul att du märkte det.
729
00:34:53,555 --> 00:34:55,235
SAN ANTONIO MEMORIAL SJUKHUS AKUTAVDELNING
730
00:34:55,557 --> 00:34:56,927
När du är redo.
731
00:34:57,976 --> 00:34:58,976
Så är jag här.
732
00:35:11,489 --> 00:35:15,039
Han kommer vara här I en vecka, -
733
00:35:15,827 --> 00:35:17,367
- men han kommer att återhämta sig.
734
00:35:18,079 --> 00:35:19,579
Så skönt att höra det.
735
00:35:19,748 --> 00:35:21,458
Tack för att du gjorde det.
736
00:35:22,125 --> 00:35:23,375
Jag vet att det inte var lätt.
737
00:35:23,585 --> 00:35:26,295
Det var okej, faktiskt.
738
00:35:26,713 --> 00:35:29,763
Jag gjorde det till en större grej
än vad det behövde vara.
739
00:35:30,300 --> 00:35:32,420
Jag borde bara låtit honom
be om ursäkt när han ville.
740
00:35:32,761 --> 00:35:34,551
Det betyder mycket för Alan.
741
00:35:34,638 --> 00:35:36,888
Det är därför du tog hit honom.
742
00:35:37,182 --> 00:35:41,102
Nej, jag tog hit honom för han
behövde den bästa kirurgen.
743
00:35:42,145 --> 00:35:46,975
Men jag kom hit för att jag
ville träffa dig.
744
00:35:47,275 --> 00:35:48,395
Bra att du gjorde det.
745
00:35:50,028 --> 00:35:53,278
Jag vet att du har hållit fast
vid mig för du har varit orolig -
746
00:35:53,365 --> 00:35:54,965
- att om du släpper så bryter jag samman.
747
00:35:54,991 --> 00:35:56,871
- Det är inte sant...
- Låt mig tala till punkt.
748
00:35:57,243 --> 00:35:58,243
Jag bryter inte samman.
749
00:35:59,079 --> 00:36:02,959
Jag är faktiskt starkare ensam.
750
00:36:04,834 --> 00:36:07,304
Jag använde folk som stöd, -
751
00:36:07,462 --> 00:36:12,472
- som... Thad till TC till dig.
752
00:36:13,301 --> 00:36:15,851
Jag ska ta reda på hur det är
att vara själv.
753
00:36:16,012 --> 00:36:17,412
Men du behöver inte göra det själv.
754
00:36:17,472 --> 00:36:18,642
Jag vill.
755
00:36:21,685 --> 00:36:23,845
Vi såg en film I rehab.
756
00:36:24,896 --> 00:36:27,146
Wild. Har du sett den?
757
00:36:27,440 --> 00:36:30,030
Den om bergsvandringen?
758
00:36:30,694 --> 00:36:32,574
Det handlar om mer än så.
759
00:36:33,029 --> 00:36:34,609
- Ja...
- Men ja...
760
00:36:34,739 --> 00:36:37,529
Reese Witherspoon är ute
och bergsvandrar själv
761
00:36:37,617 --> 00:36:39,367
- på PCT...
- Ja... -
762
00:36:39,452 --> 00:36:42,122
- och hon hittar frid.
763
00:36:44,582 --> 00:36:46,212
- Jag tror att jag behöver det.
- Jaha...
764
00:36:47,252 --> 00:36:48,422
Är du säker?
765
00:36:48,753 --> 00:36:51,973
Det låter ganska... extremt.
766
00:36:54,843 --> 00:36:56,013
Mina väskor är redan packade.
767
00:36:56,970 --> 00:36:58,410
Du är den sista jag säger adjö till.
768
00:37:03,435 --> 00:37:04,595
Så vi...
769
00:37:06,062 --> 00:37:07,062
Gör slut.
770
00:37:08,982 --> 00:37:10,402
Men vi är vänner.
771
00:37:11,568 --> 00:37:15,738
Det är väl det bästa för oss båda?
772
00:37:15,905 --> 00:37:18,945
Vi är ett praktexemplar
på återhämtnings-misstag.
773
00:37:19,075 --> 00:37:22,075
Jag blev ihop med
kvinnan-som-jag-inte-klarar-avs ex, -
774
00:37:22,162 --> 00:37:26,372
- medan du börjar dejta styvsystern
till mannen du inte klarar av?
775
00:37:26,458 --> 00:37:30,498
Och de kanske inte låter oss träffas igen.
776
00:37:31,713 --> 00:37:33,513
Jag vet hur det kan låta... -
777
00:37:35,717 --> 00:37:37,137
- men jag bryr mig om dig.
778
00:37:37,761 --> 00:37:38,851
Jag vet det.
779
00:37:39,471 --> 00:37:41,681
Du är en otrolig man, och jag... -
780
00:37:42,390 --> 00:37:43,730
- bryr mig om dig.
781
00:37:45,435 --> 00:37:47,975
Men det här tjejen har sin egna väg.
782
00:37:49,439 --> 00:37:50,939
Vi har bara börjat proverna, -
783
00:37:51,024 --> 00:37:53,614
- men nästan alla visar
positivt för blyförgiftning.
784
00:37:54,277 --> 00:37:55,777
Och företaget visste det?
785
00:37:55,904 --> 00:37:58,034
Jag hade gärna hållit ner deras chefer -
786
00:37:58,114 --> 00:38:00,244
- och tvinga I dem ett par liter.
787
00:38:00,325 --> 00:38:02,155
Men det hade inte varit det smartaste.
788
00:38:02,243 --> 00:38:03,373
Nej, det hade det inte.
789
00:38:03,453 --> 00:38:06,123
Men tro inte att jag inte
har tänkt på det heller.
790
00:38:06,998 --> 00:38:09,248
Hur går det för Cain där ute?
Han verkar passa in, -
791
00:38:09,334 --> 00:38:10,754
- minus hela Kenny-vendettan.
792
00:38:10,877 --> 00:38:13,087
Ja, jag måste jobba på det. Men... -
793
00:38:13,630 --> 00:38:15,550
- han är en väldigt duktig läkare.
794
00:38:16,132 --> 00:38:17,382
Vi har tur som har honom.
795
00:38:18,676 --> 00:38:21,136
Topher hade definitivt godkänt...
796
00:38:22,472 --> 00:38:23,472
Bra.
797
00:38:24,224 --> 00:38:27,734
Men jag tror att han skulle
godkänna jobbet du gör.
798
00:38:29,354 --> 00:38:30,564
Du är vår nya ledare -
799
00:38:31,022 --> 00:38:32,902
- och vi står bakom dig. Du borde veta det.
800
00:38:33,399 --> 00:38:34,399
Tack.
801
00:38:37,695 --> 00:38:39,275
Om du sabbar det så åker du såklart ut.
802
00:38:40,240 --> 00:38:41,950
- Ut.
- Tack.
803
00:38:42,033 --> 00:38:43,833
Vilket tal.
804
00:38:43,910 --> 00:38:45,370
- Kalla mig Braveheart.
- Ja.
805
00:38:47,622 --> 00:38:49,422
Är det frukost?
806
00:38:49,499 --> 00:38:50,499
Nej.
807
00:38:53,753 --> 00:38:55,963
Har du hört om Pauls
första dag här, Shannon?
808
00:38:56,047 --> 00:38:58,167
Förstör den inte för mig.
Jag väntar på filmen.
809
00:38:58,550 --> 00:39:00,680
Paul visade sitt jongleringstrick.
810
00:39:01,261 --> 00:39:03,141
Men jag visste inte att det
han jonglerade med -
811
00:39:03,179 --> 00:39:04,299
- kom direkt från rumplådan.
812
00:39:04,347 --> 00:39:05,717
Hur är det relevant?
813
00:39:05,890 --> 00:39:07,490
Det är första gången du träffade Topher.
814
00:39:07,934 --> 00:39:09,814
Och sedan skakade du hand med honom.
815
00:39:09,894 --> 00:39:11,274
Du skulle ha sett Tophers ansikte.
816
00:39:11,354 --> 00:39:14,364
Han sprang till badrummet
och tvättade händerna som en kirurg.
817
00:39:14,440 --> 00:39:16,640
Han ville inte ta mig I hand
på över en månad efter det.
818
00:39:18,236 --> 00:39:19,146
Jösses.
819
00:39:19,237 --> 00:39:21,657
Vi ses hemma. Det är städning idag.
820
00:39:23,199 --> 00:39:25,739
- Städning?
- Ja, toaletterna.
821
00:39:28,037 --> 00:39:29,407
Det är mitt ställe.
822
00:39:29,497 --> 00:39:31,417
Om jag inte vill städa,
behöver vi inte göra det.
823
00:39:31,708 --> 00:39:32,918
Han är redo.
824
00:39:33,001 --> 00:39:34,041
Tack.
825
00:39:36,045 --> 00:39:37,725
Fråga henne om vad hon sa till löjtnanten.
826
00:39:45,555 --> 00:39:46,635
Vad var det?
827
00:39:47,891 --> 00:39:48,931
Sanningen.
828
00:39:49,893 --> 00:39:51,213
- Vad betyder det?
- Jag vet inte.
829
00:39:51,269 --> 00:39:54,059
Det här är vad jag varnar om.
Du kan inte kontrollera något här.
830
00:39:55,231 --> 00:39:58,281
Vad än Rasha berättade för dem,
får du hoppas att det var riktigt.
831
00:39:58,776 --> 00:40:02,236
För om hon sätter upp ett bakhåll
eller agerar på en vendetta, -
832
00:40:02,322 --> 00:40:03,412
- så är det ditt ansvar.
833
00:40:03,656 --> 00:40:04,866
Vi ses, tjejer.
834
00:40:07,452 --> 00:40:09,792
Som du sa förut? Först gör ingen skada?
835
00:40:25,345 --> 00:40:30,215
TRE DAGAR SENARE...